1 00:00:06,053 --> 00:00:11,553 LegendasTV apresenta 2 00:00:14,099 --> 00:00:18,789 S07E10 The Dark... Whatever 3 00:00:25,302 --> 00:00:30,302 Legenda: NaNNa | IvanHalen 4 00:00:33,302 --> 00:00:38,302 Legenda: Dav1d | Koplersky 5 00:00:41,302 --> 00:00:46,302 Legenda: celsojp | valfadinha 6 00:01:32,594 --> 00:01:37,594 @legendas 7 00:01:39,700 --> 00:01:45,407 www.legendas.tv 8 00:01:46,051 --> 00:01:47,599 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:47,600 --> 00:01:50,772 Nosso suspeito principal é o Sgto. James Doakes. 10 00:01:51,658 --> 00:01:53,035 Doakes? 11 00:01:53,070 --> 00:01:54,694 Não é ele! 12 00:01:55,672 --> 00:01:58,164 Acho que o BHB está vivo... 13 00:01:58,165 --> 00:01:59,860 E ainda vive em Miami. 14 00:02:00,385 --> 00:02:03,230 Doakes era o BHB, fim da história. 15 00:02:03,231 --> 00:02:05,940 Achei uma lâmina de sangue em uma cena de crime, 16 00:02:05,941 --> 00:02:08,453 exatamente igual as que achamos no carro do Doakes. 17 00:02:08,454 --> 00:02:10,380 E Doakes nunca teve um barco. 18 00:02:10,381 --> 00:02:14,426 Essa é a lista dos funcionários da polícia que ainda têm. 19 00:02:15,105 --> 00:02:17,944 O ponto de origem do fogo foi no centro de gravidade. 20 00:02:17,945 --> 00:02:21,028 - Queimou subindo e descendo. - Podemos fechar as portas? 21 00:02:21,563 --> 00:02:24,866 Este vazio. Aconteceu o mesmo com a primeira vítima. 22 00:02:24,867 --> 00:02:26,275 Bobby. 23 00:02:26,276 --> 00:02:28,865 Talvez a vítima estivesse nos dizendo quem fez isso. 24 00:02:29,240 --> 00:02:32,667 - Você transou com minha garota? - Devia aprender com ela. 25 00:02:32,668 --> 00:02:34,759 Ela leva o trabalho muito a sério. 26 00:02:38,962 --> 00:02:40,977 Sempre teve tanto medo assim da água? 27 00:02:40,978 --> 00:02:43,516 Desde que meu pai achou que a melhor maneira 28 00:02:43,517 --> 00:02:45,813 de me ensinar a nadar era me levar ao lago 29 00:02:45,814 --> 00:02:48,085 - e me jogar na água. - Isso é horrível. 30 00:02:48,086 --> 00:02:52,141 Eu tinha 6 anos e já sabia como era estar morrendo. 31 00:02:52,580 --> 00:02:54,365 Acho que te dei a ideia errada... 32 00:02:54,366 --> 00:02:56,617 Cala a boca. Sei quem você é. 33 00:02:56,618 --> 00:02:58,237 Sei o que você é. 34 00:02:59,567 --> 00:03:01,648 Dexter, não precisa salvá-la. 35 00:03:01,649 --> 00:03:03,042 Nem devia estar com ela. 36 00:03:03,043 --> 00:03:05,284 Não é como se vocês tivessem um futuro. 37 00:03:05,625 --> 00:03:08,000 Só sei que quando estou com você me sinto... 38 00:03:08,865 --> 00:03:10,314 seguro. 39 00:03:19,876 --> 00:03:22,227 Vi um cara, ele estava vindo através das chamas. 40 00:03:22,228 --> 00:03:24,088 Usava uma roupa prateada. 41 00:03:24,089 --> 00:03:25,784 É o nosso Fantasma incendiário. 42 00:03:25,785 --> 00:03:28,087 - Ele parecia um alienígena. - Ou um monstro. 43 00:03:28,088 --> 00:03:30,442 Juro que tinha uns 2 metros de altura. 44 00:03:30,882 --> 00:03:34,175 Monstros, alienígenas, fantasmas. 45 00:03:34,176 --> 00:03:35,690 Nenhum deles é real. 46 00:03:35,996 --> 00:03:39,192 Pensar que uma pessoa possa fazer isso é horrível demais. 47 00:03:39,193 --> 00:03:42,699 Então nossa imaginação cria um jeito mais fácil de aceitar. 48 00:03:43,691 --> 00:03:45,744 Mas mesmo a imaginação mais criativa 49 00:03:45,745 --> 00:03:48,251 não pode nos proteger, quando sabemos da verdade. 50 00:03:48,252 --> 00:03:51,107 Te liguei ontem à noite. Queria repassar os dados do caso. 51 00:03:51,108 --> 00:03:53,640 - Podemos fazê-lo agora. - Onde você estava? 52 00:03:56,055 --> 00:03:57,463 Estava com Hannah. 53 00:03:57,987 --> 00:03:59,519 Encontraram alguma coisa? 54 00:03:59,520 --> 00:04:02,715 - DNA, digitais? - Não, nada, zero. 55 00:04:02,716 --> 00:04:05,812 Mas foi o mesmo combustível dos outros 4 incêndios. Querosene. 56 00:04:05,813 --> 00:04:08,117 E ele deixou outro Bobby rabiscado na fuligem. 57 00:04:08,118 --> 00:04:10,593 Merda! São 5 "Bobbys" em duas semanas. 58 00:04:10,594 --> 00:04:12,297 Deve estar assinando o nome, certo? 59 00:04:12,298 --> 00:04:14,131 É a única coisa que faz sentido. 60 00:04:14,132 --> 00:04:16,540 Nenhuma das vítimas se chamava Bobby, mas... 61 00:04:16,541 --> 00:04:18,234 Não nos ajuda porra nenhuma, 62 00:04:18,235 --> 00:04:20,660 há milhares de Bobs e Roberts em Miami. 63 00:04:21,724 --> 00:04:23,634 O que sabemos da última vítima? 64 00:04:23,635 --> 00:04:27,323 A mãe levou a filha ao banheiro, as duas viraram cinzas. 65 00:04:27,324 --> 00:04:28,728 A criança tinha 6 anos. 66 00:04:28,729 --> 00:04:31,779 Que tipo de fodido faz isso com uma criança de 6 anos? 67 00:04:36,320 --> 00:04:40,273 Talvez um que não se incomode ao ver uma criança morta. 68 00:04:50,083 --> 00:04:52,213 Como está se sentindo? Tirou os pontos? 69 00:04:52,214 --> 00:04:55,867 Tirei. Vou ficar com uma cicatriz bem sensual. 70 00:04:57,386 --> 00:04:59,527 - Como foi seu dia? - Foi tudo bem. 71 00:04:59,528 --> 00:05:01,312 Não parece estar bem. 72 00:05:03,981 --> 00:05:06,411 O Fantasma provocou outro incêndio hoje, 73 00:05:06,412 --> 00:05:08,227 matou uma mãe e sua filha. 74 00:05:11,912 --> 00:05:13,289 O que foi? 75 00:05:13,290 --> 00:05:16,489 Por que sinto que você quer enrolá-lo em plástico? 76 00:05:18,377 --> 00:05:22,251 Não importa, prometi à Deb não pegar os casos da polícia. 77 00:05:22,252 --> 00:05:25,052 Se sempre desse ouvidos a ela, não estaria aqui comigo. 78 00:05:25,053 --> 00:05:28,426 - Não posso matá-lo, está bem? - Tudo bem. Certo. 79 00:05:29,561 --> 00:05:32,248 Desculpe. Só estou me sentindo... 80 00:05:33,143 --> 00:05:35,072 frustrado. 81 00:05:35,966 --> 00:05:38,108 Por mais que eu queira estar aqui com você, 82 00:05:38,109 --> 00:05:40,783 meu passageiro sombrio quer estar em outro lugar. 83 00:05:40,784 --> 00:05:43,515 Perdão... Seu passageiro o quê? 84 00:05:44,788 --> 00:05:47,765 Meu passageiro sombrio, é como chamo meu desejo de matar. 85 00:05:47,766 --> 00:05:49,166 Por quê? 86 00:05:49,167 --> 00:05:51,618 Porque é como se essa coisa vivesse dentro de mim, 87 00:05:51,619 --> 00:05:54,411 me dizendo o que fazer, falando que tenho que matar, 88 00:05:54,412 --> 00:05:55,894 não me deixando escolha. 89 00:05:55,895 --> 00:05:58,376 Você não é uma marionete, claro que tem escolha. 90 00:05:59,273 --> 00:06:00,738 Na verdade, não tenho. 91 00:06:01,139 --> 00:06:03,157 Qual é, Dex. É só você... 92 00:06:03,930 --> 00:06:05,733 É você quem quer o incendiário morto, 93 00:06:05,734 --> 00:06:07,492 e não o culpo, quem não iria querer? 94 00:06:07,493 --> 00:06:09,374 - Não é a mesma coisa. - Como assim? 95 00:06:10,095 --> 00:06:13,648 Ignore. Quero entender isso. Em que isso é diferente? 96 00:06:13,649 --> 00:06:16,115 Porque muita gente sente vontade de matar alguém, 97 00:06:16,116 --> 00:06:17,611 mas eu tenho que matar. 98 00:06:17,612 --> 00:06:19,668 Eu mato e não tenho... 99 00:06:20,244 --> 00:06:23,081 - um passageiro sombrio. - Você não entende. 100 00:06:24,022 --> 00:06:25,579 Estou tentando. 101 00:06:27,481 --> 00:06:29,496 Mas não, não entendo. 102 00:06:31,789 --> 00:06:34,671 - Tem um homem na janela. - O quê? 103 00:06:34,672 --> 00:06:37,426 - Oi, Banana. - Meu Deus, é meu pai. 104 00:06:40,296 --> 00:06:42,301 Desculpe se os surpreendi. 105 00:06:42,302 --> 00:06:44,311 Nem sabia que Hannah tinha namorado. 106 00:06:44,312 --> 00:06:46,616 Não tinha como saber, não nos falamos desde... 107 00:06:46,617 --> 00:06:49,486 Pode falar, desde antes de eu ir para a cadeia. 108 00:06:50,088 --> 00:06:52,201 Clint McKay, criminoso condenado. 109 00:06:52,202 --> 00:06:53,675 Muito prazer. 110 00:06:53,676 --> 00:06:56,558 Não precisa ficar nervoso, fui preso por estelionato. 111 00:06:56,559 --> 00:06:59,271 E saí mais cedo por bom comportamento. 112 00:06:59,272 --> 00:07:02,326 - Pai, o que faz aqui? - Calma, eu chego lá. 113 00:07:03,150 --> 00:07:06,208 Não sei o que Hannah contou sobre mim. 114 00:07:06,209 --> 00:07:07,598 - Não muito. - Bem... 115 00:07:07,599 --> 00:07:09,420 Só que quase a deixou se afogar. 116 00:07:09,421 --> 00:07:12,215 Bem... A verdade é que... 117 00:07:12,216 --> 00:07:17,374 Eu fui um pai verdadeira e genuinamente imbecil. 118 00:07:17,375 --> 00:07:20,615 E eu precisava admitir isso para você, pessoalmente. 119 00:07:20,616 --> 00:07:23,064 Pai, por favor, não na frente do Dexter. 120 00:07:23,065 --> 00:07:26,226 Não. Se estão juntos, quero que ele ouça isso. 121 00:07:26,227 --> 00:07:28,522 Passei muito tempo com o psiquiatra da prisão, 122 00:07:28,523 --> 00:07:29,964 trabalhando meus problemas. 123 00:07:29,965 --> 00:07:32,592 Ele diz que é importante se responsabilizar, 124 00:07:32,593 --> 00:07:34,422 então estou aqui para fazer isso. 125 00:07:35,247 --> 00:07:38,932 - Tudo bem. - Não espero que me perdoe. 126 00:07:39,695 --> 00:07:41,535 Não vejo por que deveria. 127 00:07:41,536 --> 00:07:44,096 Não depois de tudo que a fiz passar. 128 00:07:44,845 --> 00:07:47,023 Mas é importante, sabe... 129 00:07:47,024 --> 00:07:50,549 Não importa o que, sempre a amei. 130 00:07:52,524 --> 00:07:54,125 Sempre amarei. 131 00:07:59,857 --> 00:08:03,598 Tenho uma coisa para você, na minha caminhonete. 132 00:08:03,599 --> 00:08:06,087 Deixe-me dá-la a você e seguirei meu caminho. 133 00:08:09,971 --> 00:08:11,374 Surpresa! 134 00:08:12,722 --> 00:08:15,482 É sua casa de bonecas. Repintada e consertada. 135 00:08:15,483 --> 00:08:17,472 Estava na garagem da Tia Cindy. 136 00:08:17,473 --> 00:08:19,383 Como gostava tanto dela quando criança 137 00:08:19,384 --> 00:08:21,238 achei que gostaria de tê-la agora. 138 00:08:22,943 --> 00:08:24,685 Muito bem. Dex, me ajuda? 139 00:08:35,713 --> 00:08:37,121 Bem... 140 00:08:37,122 --> 00:08:40,644 Acho que vou indo. Deixar vocês irem jantar. 141 00:08:41,146 --> 00:08:44,808 Tem um restaurante no Flamingo Púrpura, onde estou ficando. 142 00:08:45,200 --> 00:08:47,609 Dizem que fazem um sanduíche bem satisfatório. 143 00:08:48,400 --> 00:08:49,752 Tudo bem. 144 00:08:50,653 --> 00:08:52,058 Tudo bem. 145 00:08:53,081 --> 00:08:54,795 Então te vejo por aí. 146 00:08:57,067 --> 00:08:58,690 Prazer em conhecê-lo, Dexter. 147 00:09:03,655 --> 00:09:05,056 Você parece bem, Banana. 148 00:09:05,218 --> 00:09:06,664 Feliz. 149 00:09:06,699 --> 00:09:08,692 Estou feliz por ver que está indo bem. 150 00:09:17,132 --> 00:09:18,658 Com certeza teve boa intenção, 151 00:09:18,659 --> 00:09:21,220 mas não poderia ter me dado um presente pior. 152 00:09:22,578 --> 00:09:24,350 Me faz lembrar de tanta merda... 153 00:09:26,141 --> 00:09:27,562 Tipo o quê? 154 00:09:27,563 --> 00:09:30,537 Quando eu tinha 8 anos, me levou a um torneio de pôquer. 155 00:09:31,138 --> 00:09:34,996 Mentiu para minha mãe, disse que íamos a uma feira agrícola. 156 00:09:34,997 --> 00:09:37,397 Me enfiou num quarto de hotel vagabundo, 157 00:09:37,766 --> 00:09:41,465 foi jogar cartas e não voltou por 3 dias. 158 00:09:43,891 --> 00:09:45,478 Isso é horrível. 159 00:09:46,003 --> 00:09:48,370 Quando voltou, ele trouxe a casa de bonecas, 160 00:09:48,371 --> 00:09:49,945 se gabando de ter ganhado muito, 161 00:09:49,946 --> 00:09:51,753 dizendo que nunca mais me abandonaria 162 00:09:51,754 --> 00:09:54,654 e prometendo que as coisas iriam melhorar. 163 00:09:54,655 --> 00:09:56,374 - E melhoraram? - Não. 164 00:09:56,908 --> 00:09:58,266 Claro que não. 165 00:10:01,015 --> 00:10:02,837 Sei lá... 166 00:10:03,542 --> 00:10:05,013 Ele está tentando, não é? 167 00:10:05,214 --> 00:10:09,813 Talvez essa última prisão fez bem a ele. 168 00:10:12,070 --> 00:10:13,798 Talvez. 169 00:10:17,218 --> 00:10:21,320 É provável estarmos procurando um suspeito masculino. 170 00:10:21,876 --> 00:10:24,949 Egocêntrico, manipulador, 171 00:10:24,950 --> 00:10:28,996 próximo das forças legais. 172 00:10:29,031 --> 00:10:30,947 Ele é metódico. 173 00:10:30,982 --> 00:10:34,452 Delicado com sua aparência, pouco social... 174 00:10:34,487 --> 00:10:37,912 Essa lista não é compreensível. 175 00:10:38,688 --> 00:10:41,023 Mas deve dar uma boa ideia do que procuramos. 176 00:10:41,107 --> 00:10:44,909 O perfil do Bosso do Fantasma parece uma autodescrição. 177 00:10:45,610 --> 00:10:48,090 Um incendiário que trabalha para os bombeiros. 178 00:10:48,091 --> 00:10:49,471 É quase fácil demais. 179 00:10:49,472 --> 00:10:50,936 O que mais? 180 00:10:50,971 --> 00:10:55,617 Aprendeu com a prática, propenso a auto exaltação. 181 00:10:56,064 --> 00:10:57,975 Obrigado, investigador Bosso. 182 00:10:59,130 --> 00:11:01,508 Já localizamos o traje à prova de fogo? 183 00:11:01,543 --> 00:11:04,536 Tem uns 100 sites que os vendem na internet. 184 00:11:04,571 --> 00:11:06,978 É quase impossível rastreá-los. 185 00:11:07,013 --> 00:11:08,818 Continuam entrevistando testemunhas? 186 00:11:08,819 --> 00:11:10,790 Sim, mas ninguém olhou o rosto dele. 187 00:11:10,791 --> 00:11:13,078 - Vamos entrevistar mais. - Mantenham-me informada. 188 00:11:13,124 --> 00:11:15,037 Simms, Miller, alguma novidade? 189 00:11:15,038 --> 00:11:16,432 Nada, até agora. 190 00:11:16,467 --> 00:11:18,922 A maioria são namoradas querendo se vingar dos ex. 191 00:11:19,323 --> 00:11:21,172 Continuem. Talvez algo apareça. 192 00:11:21,425 --> 00:11:24,856 No meio tempo, o merda matou 7 pessoas em 2 semanas. 193 00:11:24,891 --> 00:11:27,585 Vamos detê-lo antes que ele mate a 8ª. 194 00:11:30,809 --> 00:11:32,171 A Hannah está errada. 195 00:11:32,172 --> 00:11:34,221 Claro que eu tenho um passageiro sombrio. 196 00:11:34,296 --> 00:11:36,905 Não tem mais como explicar essa compulsão. 197 00:11:40,916 --> 00:11:43,942 VOU TOMAR CAFÉ COM O CLINT. ME DESEJE SORTE. ABRAÇOS E BEIJOS 198 00:11:48,123 --> 00:11:50,121 Espero que ela saiba o que está fazendo. 199 00:11:50,156 --> 00:11:52,120 Quem está te mandando abraços e beijos? 200 00:11:52,121 --> 00:11:53,731 Ninguém. 201 00:11:57,876 --> 00:11:59,419 Mentira. Era uma garota. 202 00:11:59,454 --> 00:12:01,940 Era uma mensagem sexual? Tem fotos? 203 00:12:01,975 --> 00:12:04,370 Qual é, tenho que atualizar o meu arquivo. 204 00:12:04,405 --> 00:12:07,061 Angel, sabe algo sobre a nova namorada do Dexter? 205 00:12:07,062 --> 00:12:08,857 - Hannah Mckay? - Como sabia... 206 00:12:08,858 --> 00:12:10,652 A Jamie me contou. 207 00:12:11,219 --> 00:12:12,823 Meu chapa! 208 00:12:14,779 --> 00:12:17,508 Hannah Mckay! Isso é demais. 209 00:12:17,543 --> 00:12:20,827 Desculpe, mas por que é demais meu irmão namorar uma assassina? 210 00:12:21,386 --> 00:12:23,032 Ouviram as gravações do Sal Price. 211 00:12:23,067 --> 00:12:24,644 A Hannah confessou um assassinato. 212 00:12:24,679 --> 00:12:26,766 Qual é, ela só tinha 15 anos quando matou. 213 00:12:26,801 --> 00:12:29,368 Nessa idade, meus pais ainda me achavam retardado. 214 00:12:31,419 --> 00:12:32,813 Eu entendo. 215 00:12:32,814 --> 00:12:35,689 A Hannah é uma garota atraente. 216 00:12:37,881 --> 00:12:39,882 Mas você devia ter cuidado. 217 00:12:39,917 --> 00:12:43,199 Devia mesmo ter cuidado 218 00:12:43,234 --> 00:12:45,889 de se queimar porque ela é quente demais. 219 00:12:46,979 --> 00:12:48,945 Posso te ver no meu escritório, por favor? 220 00:12:51,369 --> 00:12:54,120 Não sabia que vocês assumiram o namoro. 221 00:12:54,155 --> 00:12:56,228 Não assumimos, até um minuto atrás. 222 00:12:56,549 --> 00:12:57,914 É meio perigoso. Não acha? 223 00:12:58,661 --> 00:13:01,051 Namorar alguém tão famoso tão abertamente assim, 224 00:13:01,086 --> 00:13:02,607 quando está tentando se esconder. 225 00:13:02,608 --> 00:13:06,472 Deb, não quero falar disso. Dá pra esquecer? 226 00:13:06,507 --> 00:13:08,383 Beleza. Vou largar mão. 227 00:13:10,460 --> 00:13:13,431 Digo, somos todos adultos responsáveis, não é? 228 00:13:13,466 --> 00:13:15,240 Você tem a sua vida, eu a minha, 229 00:13:15,275 --> 00:13:17,549 e a Hannah tem a dela. 230 00:13:17,584 --> 00:13:19,358 Ótimo. Vai deixar a Hannah em paz? 231 00:13:19,359 --> 00:13:21,825 Disse que não vou me meter no seu relacionamento. 232 00:13:22,976 --> 00:13:25,262 Não vou deixar aquela mulher se safar de novo. 233 00:13:25,263 --> 00:13:28,304 - Não foi o que eu disse. - Dexter, é sério, porra. 234 00:13:28,517 --> 00:13:32,140 Me comprometi pra caralho por você. 235 00:13:32,175 --> 00:13:35,090 Não vou fazer a mesma merda por Hannah Mckay. 236 00:13:35,125 --> 00:13:36,756 Certo, entendi. 237 00:13:38,404 --> 00:13:41,269 Por que está aí parado? Temos que pegar o Fantasma. 238 00:13:53,761 --> 00:13:55,901 CALMANTE 239 00:13:56,671 --> 00:13:59,671 Ela disse "nós". Philip Bosso. 240 00:14:00,166 --> 00:14:02,596 Nas suas últimas 27 investigações de incêndio, 241 00:14:02,597 --> 00:14:05,119 ele achou o ponto de origem do incêndio. 242 00:14:05,154 --> 00:14:07,239 Ou ele é ótimo no que faz, 243 00:14:07,274 --> 00:14:09,703 ou ele só teve que olhar no espelho. 244 00:14:23,072 --> 00:14:25,780 Diz aqui que você trabalha como zelador 245 00:14:25,781 --> 00:14:29,175 na baía Brickell onde o Fantasma fez o 1º incêndio. 246 00:14:31,181 --> 00:14:34,388 Viu algo suspeito enquanto fazia a escolta naquela noite? 247 00:14:35,863 --> 00:14:37,738 Não, nem sabia o que tinha acontecido 248 00:14:37,739 --> 00:14:40,605 até que vi o caminhão pegando fogo. Foi horrível. 249 00:14:42,451 --> 00:14:43,975 Certo, certo. 250 00:14:44,010 --> 00:14:47,247 E viu alguém usando um traje à prova de fogo? 251 00:14:47,282 --> 00:14:50,107 Não acha que eu teria te dito se eu tivesse visto? 252 00:14:55,128 --> 00:14:57,660 A caminhonete do Bosso. Mas aonde ele foi? 253 00:14:58,397 --> 00:15:00,438 Ele vai agir de novo? 254 00:15:12,190 --> 00:15:14,749 Fusíveis elétricos e combustível para acampar. 255 00:15:15,961 --> 00:15:17,716 O que está fazendo aqui? 256 00:15:18,242 --> 00:15:20,403 Não é um traje à prova de fogo. 257 00:15:20,438 --> 00:15:23,466 Dexter, você é um reencenador da Guerra Civil também? 258 00:15:23,501 --> 00:15:25,245 Está aqui pela batalha? 259 00:15:28,728 --> 00:15:30,650 Está lutando por que lado? 260 00:15:31,318 --> 00:15:34,663 - O norte. - Seu esnobe! 261 00:15:34,698 --> 00:15:36,876 Devia te amarrar e amordaçar bem aqui. 262 00:15:39,918 --> 00:15:41,798 Você foi na última semana 263 00:15:41,799 --> 00:15:44,440 nos disparos de canhão da 6ª artilharia? 264 00:15:44,475 --> 00:15:47,019 Não, droga. Acho que perdi essa. 265 00:15:47,054 --> 00:15:48,557 É um evento de uma semana. 266 00:15:48,558 --> 00:15:50,469 Eu cuidei dos efeitos especiais. 267 00:15:50,504 --> 00:15:53,325 Terreno, rajadas de ar, fogo da artilharia. 268 00:15:53,619 --> 00:15:55,608 O que explica o que tem no carro dele. 269 00:15:55,609 --> 00:15:58,628 E dá um álibi a ele pro incêndio de sábado. 270 00:15:59,847 --> 00:16:02,242 - Quer ver umas fotos? - Pode apostar. 271 00:16:07,032 --> 00:16:10,510 Bosso não é o Fantasma. Ele só é estranho. 272 00:16:10,545 --> 00:16:13,562 Mas se ele não começou os incêndios, quem foi? 273 00:16:14,058 --> 00:16:15,723 Espera um pouco. 274 00:16:17,228 --> 00:16:19,647 VOU JANTAR COM O CLINT NO DANE'S EM SOUTH BEACH. 275 00:16:19,648 --> 00:16:21,048 QUER VIR JUNTO? 276 00:16:24,357 --> 00:16:25,761 TE VEJO LOGO 277 00:16:28,385 --> 00:16:30,833 Acho que o café saiu melhor do que o esperado. 278 00:16:34,102 --> 00:16:37,684 Depois do café, a Hannah quis me mostrar o mercado de flores. 279 00:16:37,719 --> 00:16:42,083 Estamos caminhando, e sinto o cheiro de uma flor. 280 00:16:42,084 --> 00:16:45,617 Tem cheiro de alcaçuz. Perguntei a Hannah o que era... 281 00:16:45,652 --> 00:16:47,472 Eu disse que era erva-doce. 282 00:16:47,473 --> 00:16:51,259 Aí eu disse à moça da barraca que o cheiro era ótimo. 283 00:16:51,974 --> 00:16:54,236 Só que não soou muito bem. 284 00:16:54,271 --> 00:16:57,303 Não sei bem o que eu disse, mas ela não reagiu bem. 285 00:16:57,338 --> 00:16:58,688 Pode culpá-la? 286 00:16:58,914 --> 00:17:00,761 Parece que o dia de vocês foi ótimo. 287 00:17:01,712 --> 00:17:04,591 Foi mesmo. 288 00:17:04,626 --> 00:17:07,297 Clint, por quanto tempo vai ficar na cidade? 289 00:17:07,332 --> 00:17:10,049 Só mais um dia ou dois. Depois vou para a Louisiana. 290 00:17:10,084 --> 00:17:13,906 O que tem na Louisiana? Um torneio de pôquer? 291 00:17:13,941 --> 00:17:15,657 Não. Eu parei com isso. 292 00:17:15,692 --> 00:17:17,867 Vou procurar um trabalho honesto. 293 00:17:17,902 --> 00:17:20,865 E acho que encontrei a coisa perfeita. 294 00:17:20,900 --> 00:17:22,313 Estão prontos? 295 00:17:22,595 --> 00:17:24,511 - Lagostins. - Lagostins? 296 00:17:24,546 --> 00:17:27,418 Uma fazenda de lagostins. Pesquei um perto de Lafayette. 297 00:17:27,453 --> 00:17:30,013 Vou chamar de "Lagostins do Grande Clint", 298 00:17:30,014 --> 00:17:32,764 e vou mandá-los frescos para qualquer lugar no país. 299 00:17:32,765 --> 00:17:35,176 - Tem um mercado pra isso? - Pode apostar que sim. 300 00:17:35,211 --> 00:17:37,951 Não há nada como um lagostim cozido, 301 00:17:37,952 --> 00:17:40,914 em casamentos, despedidas de solteiro, 4 de julho. 302 00:17:40,949 --> 00:17:42,791 Todos gostam de lagostins. 303 00:17:43,929 --> 00:17:45,515 Estou feliz por você, pai. 304 00:17:46,592 --> 00:17:48,067 E orgulhosa. 305 00:17:48,102 --> 00:17:50,542 Obrigado, querida. Significa muito. 306 00:17:52,135 --> 00:17:54,505 Quer saber? Por que não sai do hotel 307 00:17:54,506 --> 00:17:56,487 e fica comigo enquanto estiver aqui? 308 00:17:56,522 --> 00:17:59,459 Vai começar um novo negócio. Vai precisar economizar. 309 00:17:59,549 --> 00:18:01,233 Não, não, não. Não posso fazer isso. 310 00:18:01,234 --> 00:18:03,278 - Não quero me impor. - Não vai. 311 00:18:03,313 --> 00:18:05,525 Não se preocupe. Eu ia mesmo pra casa, hoje. 312 00:18:05,764 --> 00:18:07,968 Por que eu não levo o café pra vocês, amanhã? 313 00:18:07,969 --> 00:18:09,793 As melhores rosquinhas que existem. 314 00:18:12,753 --> 00:18:14,248 Beleza. 315 00:18:40,437 --> 00:18:42,689 Que merda está rolando, cara? Saia daqui. 316 00:18:57,423 --> 00:19:00,217 Cara, é como se eu tivesse morrido e ido pro céu. 317 00:19:00,252 --> 00:19:02,976 Acho que se eu comer mais uma, vou mesmo morrer. 318 00:19:03,011 --> 00:19:08,463 Queria fazer um brinde ao casal mais bonito que já vi... 319 00:19:08,498 --> 00:19:10,838 Tirando eu e o Bubba na prisão. 320 00:19:11,290 --> 00:19:13,853 - É uma piadinha. - Certo. 321 00:19:13,888 --> 00:19:18,114 A você, pai, o rei dos lagostins. 322 00:19:18,149 --> 00:19:19,573 Não tem como me parar. 323 00:19:20,726 --> 00:19:22,245 Só tenho que juntar o dinheiro. 324 00:19:26,809 --> 00:19:28,986 Então, como isso está indo? 325 00:19:28,987 --> 00:19:31,941 Na verdade, queria falar com você sobre isso. 326 00:19:31,976 --> 00:19:34,896 Pensei que quisesse ganhar uma grana extra. 327 00:19:34,931 --> 00:19:36,900 - Como assim? - Sabe, investir. 328 00:19:36,935 --> 00:19:38,869 Só preciso de mais US$ 20 mil. 329 00:19:39,764 --> 00:19:41,954 Não, é uma ótima oportunidade. 330 00:19:41,989 --> 00:19:45,023 Você recebe 10 % do seu investimento por ano garantidos. 331 00:19:45,058 --> 00:19:47,611 Desculpe, pai. Não posso. 332 00:19:47,646 --> 00:19:50,103 Todo o meu dinheiro está no negócio. 333 00:19:50,138 --> 00:19:52,564 Qual é. O seu dinheiro todo, não. 334 00:19:52,599 --> 00:19:55,092 Deve ter um pouco sobrando por aí. 335 00:19:55,127 --> 00:19:58,187 - Você pode hipotecar essa casa. - Acho que não. 336 00:19:58,188 --> 00:19:59,928 Essa casa deve valer uma graninha. 337 00:19:59,929 --> 00:20:02,708 - Pai, está fora de cogitação. - Certo, tudo bem. 338 00:20:03,865 --> 00:20:05,446 Tanto faz, esqueça. 339 00:20:06,804 --> 00:20:09,124 Sinto muito, mas não tenho esse dinheiro. 340 00:20:09,125 --> 00:20:12,239 Que tipo de filha não ajudaria o próprio pai, caralho? 341 00:20:12,240 --> 00:20:15,656 - Meu Deus, pai! - Preciso de ar fresco. 342 00:20:15,657 --> 00:20:17,080 Vou dar uma volta. 343 00:20:17,864 --> 00:20:19,325 Pai, não precisa ir. 344 00:20:25,697 --> 00:20:28,143 Acha que eu devia ter emprestado o dinheiro? 345 00:20:28,144 --> 00:20:31,479 - Claro que não. - Sinto que eu devia ajudá-lo. 346 00:20:34,842 --> 00:20:36,684 - Por quê? - Ele é meu pai. 347 00:20:39,196 --> 00:20:41,355 O mesmo que quase deixou você se afogar? 348 00:20:41,838 --> 00:20:44,271 Que te deixou sozinha num hotel por três dias? 349 00:20:44,272 --> 00:20:47,216 - Ele está tentando mudar. - Duvido. 350 00:20:47,217 --> 00:20:50,453 Sei que ele fez coisas ruins, mas também tem bondade nele. 351 00:20:52,828 --> 00:20:55,727 Claro, você o conhece, há 24 horas... 352 00:20:55,728 --> 00:20:58,754 - Acha que o entende tão bem? - Percebo essas coisas. 353 00:20:58,755 --> 00:21:02,856 Verdade... O seu sei lá o que sombrio. 354 00:21:02,857 --> 00:21:05,535 - Que você acha que não existe. - Porque não existe! 355 00:21:12,110 --> 00:21:13,628 CÓDIGO 49 RUA SABAL PALM, 8614 356 00:21:14,383 --> 00:21:16,896 Preciso ir trabalhar, é o incendiário de novo. 357 00:21:18,145 --> 00:21:19,617 Veja... 358 00:21:20,234 --> 00:21:23,554 - Só estou tentando ajudar. - Eu sei. 359 00:21:24,231 --> 00:21:26,442 Agradeço por isso. Sinto muito. 360 00:21:27,987 --> 00:21:29,478 Ficarei bem, pode ir. 361 00:21:30,864 --> 00:21:32,334 Tudo bem. 362 00:22:07,178 --> 00:22:08,591 Outro "Bobby". 363 00:22:08,829 --> 00:22:12,647 "É o Bobby", ele adicionou o "É o". 364 00:22:13,486 --> 00:22:15,570 Como se não soubéssemos que era o Bobby. 365 00:22:16,679 --> 00:22:18,114 Catalogue isso. 366 00:22:30,889 --> 00:22:32,316 Você viu o Bosso? 367 00:22:32,807 --> 00:22:35,697 - Estava cheirando o corpo. - Procurando combustível. 368 00:22:35,698 --> 00:22:37,287 Mesmo assim, é macabro, não é? 369 00:22:37,945 --> 00:22:40,430 Sei que seria o maior clichê do mundo, 370 00:22:40,431 --> 00:22:42,587 investigador de incêndios é o incendiário. 371 00:22:42,588 --> 00:22:44,459 Mas ele... 372 00:22:46,526 --> 00:22:49,044 Cria alguma reação no seu "cérebro de lagarto"? 373 00:22:49,045 --> 00:22:50,965 Não acho que o Bosso seja o Fantasma. 374 00:22:51,217 --> 00:22:52,667 Ele tem um álibi. 375 00:22:52,668 --> 00:22:54,638 - Você o investigou? - Dei uma olhada. 376 00:22:56,063 --> 00:22:58,377 Disse que não pegaria casos da polícia. 377 00:22:58,378 --> 00:23:00,141 - Não peguei. - Porra, Dexter. 378 00:23:00,142 --> 00:23:02,017 Por que se colocaria nessa situação? 379 00:23:02,649 --> 00:23:04,820 Boa pergunta. Por quê? 380 00:23:04,821 --> 00:23:07,166 Ei, Tte. Achamos uma câmera de segurança. 381 00:23:07,167 --> 00:23:10,530 Vou levar o HD para delegacia, ver se filmou o Fantasma. 382 00:23:10,531 --> 00:23:12,456 Ótimo, precisamos de uma boa notícia. 383 00:23:16,732 --> 00:23:18,162 Oi, Hannah. 384 00:23:19,548 --> 00:23:22,059 Espera, mais devagar. O que houve? 385 00:23:24,550 --> 00:23:25,950 Já estou indo. 386 00:23:41,858 --> 00:23:43,310 O que houve? 387 00:23:44,705 --> 00:23:48,268 Voltei da loja de flores e estava assim. 388 00:23:53,103 --> 00:23:56,241 Tomei alguns drinques para me acalmar, 389 00:23:56,242 --> 00:23:58,732 mas acho que exagerei um pouco. 390 00:23:58,733 --> 00:24:02,589 Fez isso porque não emprestei o dinheiro que queria. 391 00:24:02,590 --> 00:24:04,918 Quanta paranoia. 392 00:24:05,622 --> 00:24:07,597 Talvez você tenha razão para estar. 393 00:24:08,189 --> 00:24:11,258 Muita gente deve te odiar por toda dor que causou. 394 00:24:11,690 --> 00:24:13,584 Como pode dizer isso para mim? 395 00:24:13,858 --> 00:24:16,943 Bancando a mãe natureza com essas flores estúpidas... 396 00:24:17,705 --> 00:24:19,793 Mas não ajudou o seu pai, porra! 397 00:24:19,794 --> 00:24:21,461 Porque eu não quero te ajudar! 398 00:24:21,462 --> 00:24:26,307 Sabe como é ser o pai da infame Hannah Mckay? 399 00:24:26,726 --> 00:24:29,954 Você é uma maldição, sua ingrata de merda! 400 00:24:30,423 --> 00:24:32,570 - Já chega, Clint. - Não se meta. 401 00:24:32,571 --> 00:24:33,971 É assunto de família. 402 00:24:34,561 --> 00:24:37,179 Sabe que você matou a sua mãe, não sabe? 403 00:24:38,815 --> 00:24:42,995 Morreu de tristeza por causa do que fez com o Wayne Randall. 404 00:24:42,996 --> 00:24:44,406 Sinto muito. 405 00:24:44,407 --> 00:24:47,210 Seria melhor para todos se eu deixasse você se afogar 406 00:24:47,211 --> 00:24:48,671 aquele dia no lago. 407 00:24:51,249 --> 00:24:52,649 Saia daqui. 408 00:24:56,761 --> 00:24:58,176 Agora. 409 00:25:00,897 --> 00:25:02,297 Tudo bem. 410 00:25:05,763 --> 00:25:07,384 Já disse o que queria dizer. 411 00:25:14,205 --> 00:25:17,164 Parece que a Hannah encontrou mais um vencedor. 412 00:25:18,624 --> 00:25:20,508 Vocês se merecem. 413 00:25:33,358 --> 00:25:35,159 Posso cortar um corpo em pedaços... 414 00:25:35,726 --> 00:25:38,822 Mas como posso ajudar a Hannah a se recompor? 415 00:25:48,533 --> 00:25:50,315 Tinha como escolher um lugar pior? 416 00:25:50,574 --> 00:25:54,128 É perfeito para essa sua baboseira de mistérios. 417 00:25:54,129 --> 00:25:56,879 É o lugar para levar prostitutas e mulheres feias. 418 00:25:57,065 --> 00:25:58,663 E ninguém vai te ver. 419 00:25:58,664 --> 00:26:03,088 Investiguei todos os nomes da minha lista. 420 00:26:03,089 --> 00:26:06,918 A lista suspeita de funcionários da polícia que possuem barcos. 421 00:26:06,919 --> 00:26:10,484 Não encontrei nada. Exceto, Dexter Morgan. 422 00:26:10,863 --> 00:26:13,176 Que convenientemente mudou o barco de local 423 00:26:13,177 --> 00:26:15,316 quando estávamos chegando na marina dele 424 00:26:15,317 --> 00:26:17,402 durante a investigação oficial do BHB. 425 00:26:17,403 --> 00:26:20,267 Acha mesmo que o Dexter é o BHB? 426 00:26:20,268 --> 00:26:23,383 - Vale a pena investigar. - Não, é perda de tempo. 427 00:26:23,384 --> 00:26:25,403 Precisa começar a usar a lógica. 428 00:26:25,982 --> 00:26:28,337 Se o Doakes não era o BHB... 429 00:26:29,332 --> 00:26:32,176 - Alguém o incriminou. - Isso. 430 00:26:32,177 --> 00:26:34,028 Essa pessoa provavelmente o matou. 431 00:26:34,029 --> 00:26:35,868 Provavelmente o verdadeiro BHB. 432 00:26:36,364 --> 00:26:40,260 O melhor a fazer é investigar os últimos dias do Doakes. 433 00:26:41,216 --> 00:26:43,727 Devemos começar com a cabana em Everglades. 434 00:26:44,413 --> 00:26:45,863 Onde o Doakes morreu. 435 00:26:47,084 --> 00:26:49,077 Faz sentido. Primeiro, vamos comer. 436 00:26:49,078 --> 00:26:50,636 - Tudo bem. - Garçom. 437 00:26:56,947 --> 00:26:58,466 Nossa... 438 00:27:01,011 --> 00:27:02,505 Você caprichou. 439 00:27:03,067 --> 00:27:06,495 Você teve uma noite difícil. Precisava de algo legal. 440 00:27:07,670 --> 00:27:09,081 Sente-se. 441 00:27:16,593 --> 00:27:18,278 Estava certo sobre o meu pai. 442 00:27:20,825 --> 00:27:22,313 Não queria estar. 443 00:27:23,357 --> 00:27:25,858 Eu me sinto uma idiota. 444 00:27:25,859 --> 00:27:28,007 Não caio em mentiras de outras pessoas, 445 00:27:28,008 --> 00:27:29,408 mas quando é ele... 446 00:27:29,409 --> 00:27:32,690 Eu entendo. Pais podem ser complicados. 447 00:27:32,691 --> 00:27:35,077 Não entendo porque insisto nessa ideia 448 00:27:35,078 --> 00:27:37,464 de que lá no fundo, ele seja uma boa pessoa. 449 00:27:39,134 --> 00:27:42,535 Porque a ideia de que não seja, é muito difícil de aceitar. 450 00:27:48,484 --> 00:27:50,613 Espero que ele tenha ido para sempre. 451 00:27:53,181 --> 00:27:55,926 Você o assustou pra caralho. 452 00:27:56,716 --> 00:27:58,116 Aquela voz... 453 00:28:00,070 --> 00:28:03,200 Não via aquele olhar desde que me levou pra ver a neve. 454 00:28:06,819 --> 00:28:08,559 Era daquilo que estava falando? 455 00:28:09,627 --> 00:28:12,553 O seu cavaleiro... sombrio. 456 00:28:14,477 --> 00:28:16,191 Passageiro sombrio. 457 00:28:20,117 --> 00:28:23,039 Tá, parece bobo quando digo em voz alta. 458 00:28:23,040 --> 00:28:25,959 Entendo o que quis dizer. Parece mesmo outra pessoa. 459 00:28:25,960 --> 00:28:29,949 Faz sentido dar um nome para essa sua parte. 460 00:28:33,877 --> 00:28:35,666 Isso toma conta de você? 461 00:28:41,594 --> 00:28:42,994 Aonde você vai? 462 00:28:44,490 --> 00:28:48,871 O Dexter Morgan desaparece? 463 00:28:51,239 --> 00:28:52,702 Não, eu continuo lá. 464 00:28:53,963 --> 00:28:56,766 - Você ouve uma voz, ou... - Não exatamente. 465 00:28:56,767 --> 00:29:01,275 É mais uma... necessidade. 466 00:29:02,273 --> 00:29:04,201 Então, é tipo uma sensação. 467 00:29:17,386 --> 00:29:19,241 Preciso ir trabalhar. 468 00:29:20,142 --> 00:29:22,590 - A menos que precise que eu... - Estou bem. 469 00:29:23,393 --> 00:29:25,050 Tenho panquecas. 470 00:29:40,658 --> 00:29:44,004 A boa notícia é que achamos o Fantasma entrando no ônibus. 471 00:29:44,005 --> 00:29:46,290 A má, é que ele não mostra o rosto. 472 00:29:58,005 --> 00:30:01,295 Minha promessa à Deb está cada vez mais difícil de manter. 473 00:30:01,296 --> 00:30:03,180 Isso é mais que uma sensação. 474 00:30:03,181 --> 00:30:05,605 - Não há como identificá-lo? - Não falei isso. 475 00:30:09,639 --> 00:30:10,989 Bem ali. 476 00:30:12,319 --> 00:30:15,196 Ele pega em uma barra sem luvas. Pode ter uma digital. 477 00:30:15,197 --> 00:30:17,397 Aleluia porra, pegue a digital da barra 478 00:30:17,398 --> 00:30:20,562 - e com sorte o acharemos. - Vamos lá, cara. 479 00:30:20,563 --> 00:30:22,399 Oi, amor. Tudo bem? 480 00:30:22,400 --> 00:30:23,750 O quê? 481 00:30:24,563 --> 00:30:26,982 - Filho da puta, estou indo. - O que foi? 482 00:30:26,983 --> 00:30:30,018 O Novikov está mandando a Nadia para uma boate em Dubai. 483 00:30:30,019 --> 00:30:31,884 Ela está na Fox Hole, vou buscá-la. 484 00:30:31,885 --> 00:30:34,266 - Vai sozinho? - Não há escolha, o voo é hoje. 485 00:30:34,267 --> 00:30:35,987 Vai precisar de reforços. Vamos. 486 00:30:38,676 --> 00:30:41,590 - Aonde pensa que vai? - Vim ver o George. 487 00:30:42,278 --> 00:30:44,102 Por que não fica aqui comigo? 488 00:30:52,443 --> 00:30:55,393 Ora, ora, se não é o Sir Lancelot. 489 00:30:55,394 --> 00:30:57,574 - Onde está a Nadia? - Nadia? 490 00:30:58,328 --> 00:31:02,205 Deixe-me buscá-la. Ela tem algo para te falar. 491 00:31:02,206 --> 00:31:03,654 Venha cá. 492 00:31:07,303 --> 00:31:10,247 Diga ao seu namorado a quem você pertence. 493 00:31:10,248 --> 00:31:11,866 - Solte-a. - Diga a ele. 494 00:31:11,867 --> 00:31:13,232 Vá se foder. 495 00:31:14,452 --> 00:31:16,566 Encoste nela de novo e você morre. 496 00:31:16,567 --> 00:31:18,560 O que vai fazer, sr. policial? 497 00:31:18,561 --> 00:31:20,720 Vai atirar em mim na minha própria boate? 498 00:31:22,567 --> 00:31:23,923 Porra. 499 00:31:24,500 --> 00:31:26,150 Não se mexam! 500 00:31:26,151 --> 00:31:28,924 Nadia, fique atrás do corpo do George. 501 00:31:28,925 --> 00:31:30,824 Quero que pegue essa arma... 502 00:31:33,025 --> 00:31:36,352 Quero que atire no meu braço. Certo, querida? 503 00:31:36,353 --> 00:31:38,437 Está tudo bem. Atire no meu braço. 504 00:31:43,635 --> 00:31:45,734 Mas o quê... Você está bem? 505 00:31:45,735 --> 00:31:47,720 Sim, estou bem. Ele atirou em mim. 506 00:31:47,721 --> 00:31:50,250 Eu não tive escolha. Só passou de raspão. 507 00:31:50,251 --> 00:31:53,054 - Cristo. - Vá até o cofre. 508 00:31:53,055 --> 00:31:55,831 Pegue seu passaporte, o dinheiro e vá. 509 00:31:55,832 --> 00:31:59,466 O quê? Ela é uma testemunha. Não vou deixá-la pegar a grana. 510 00:31:59,467 --> 00:32:01,989 Ela trabalhou por ele. Ela não pode testemunhar. 511 00:32:01,990 --> 00:32:05,258 Os Koshkas vão matá-la. E ela está aqui ilegalmente. 512 00:32:17,096 --> 00:32:21,057 - Eu sinto muito. - Tudo bem, agora vá. 513 00:32:33,049 --> 00:32:36,532 - Achou alguém compatível? - Veremos. 514 00:32:36,533 --> 00:32:39,982 Estou procurando a digital do Fantasma no sistema. 515 00:32:41,347 --> 00:32:43,192 - Nada. - Caralho. 516 00:32:43,193 --> 00:32:44,545 E agora? 517 00:32:44,546 --> 00:32:47,929 Você passa o problema para mim e eu cuido dele do meu modo? 518 00:32:47,930 --> 00:32:50,523 Não consigo parar de pensar nessa coisa do Bobby. 519 00:32:50,524 --> 00:32:52,799 Sabe, de alguma forma, essa é a chave. 520 00:32:53,935 --> 00:32:57,022 É um nome de criança. Não se chama um adulto de Bobby. 521 00:32:57,709 --> 00:32:59,634 Ele escreveu "foi o Bobby" no ônibus. 522 00:32:59,635 --> 00:33:01,985 Parece a Astor e o Cody se culpando. 523 00:33:01,986 --> 00:33:03,415 "Foi a Astor." "Foi o Cody." 524 00:33:03,416 --> 00:33:05,713 Acha que os incêndios vêm desde a infância? 525 00:33:05,714 --> 00:33:08,971 Pode ser. Talvez os impulsos dele começaram aí. 526 00:33:08,972 --> 00:33:11,086 Queria procurar no Conselho Tutelar, 527 00:33:11,087 --> 00:33:12,566 mas eles não deixam. 528 00:33:14,765 --> 00:33:16,465 De volta à estaca zero. 529 00:33:18,801 --> 00:33:20,151 Não para mim. 530 00:33:44,560 --> 00:33:47,759 Funcionários públicos nunca esquecem o intervalo. 531 00:34:14,424 --> 00:34:16,074 Aí está o seu Fantasma. 532 00:34:17,090 --> 00:34:20,856 Preso por incendiar o ginásio da escola aos 12 anos. 533 00:34:20,857 --> 00:34:22,769 Ficou um tempo na detenção. 534 00:34:22,770 --> 00:34:24,917 Botou fogo na beliche de seu amigo. 535 00:34:24,918 --> 00:34:28,455 Foi para um hospital psiquiátrico em 2006. 536 00:34:28,542 --> 00:34:30,858 Saiu há 1 mês. 537 00:34:30,987 --> 00:34:34,648 Isso explica porque os incêndios só começaram agora. 538 00:34:35,559 --> 00:34:37,479 Vai contar isso à Deb? 539 00:34:37,480 --> 00:34:41,330 - Fazer uma denúncia anônima? - Não sei se posso. 540 00:34:41,331 --> 00:34:43,441 A Deb tinha razão. Agora que tenho provas, 541 00:34:43,442 --> 00:34:45,587 meus impulsos estão fora do meu controle. 542 00:34:45,588 --> 00:34:49,224 Seu passageiro sombrio. De onde tirou isso mesmo? 543 00:34:49,225 --> 00:34:52,461 - Achei que você tivesse criado. - Eu te dei o código. 544 00:34:52,462 --> 00:34:54,821 O passageiro sombrio foi você quem inventou. 545 00:34:56,132 --> 00:34:59,510 Você disse que tinha me afetado muito cedo, naquele contêiner. 546 00:34:59,511 --> 00:35:03,183 - Como se eu estivesse possuído. - Eu quis dizer traumatizado. 547 00:35:03,184 --> 00:35:05,307 Não possuído. 548 00:35:05,308 --> 00:35:08,192 Lembro a primeira vez que falou. Devia ter uns 12 anos. 549 00:35:08,193 --> 00:35:10,278 Eu deixei passar. 550 00:35:10,279 --> 00:35:12,374 Não podia deixá-lo se culpar por sentir 551 00:35:12,375 --> 00:35:15,259 coisas complicadas demais para um garoto entender. 552 00:35:16,586 --> 00:35:18,587 Mas você não é mais um garoto. 553 00:35:18,588 --> 00:35:21,584 - Você fala como a Hannah. - Talvez ela tenha razão. 554 00:35:22,253 --> 00:35:25,427 Talvez o passageiro sombrio seja só uma sensação. 555 00:35:25,428 --> 00:35:27,996 - Não pode ser. - Por quê? 556 00:35:27,997 --> 00:35:31,921 Pois se não houver passageiro sombrio, eu sou responsável... 557 00:35:33,035 --> 00:35:34,986 por tudo que fiz. 558 00:35:35,605 --> 00:35:38,156 Com certeza é mais simples jogar toda a culpa 559 00:35:38,157 --> 00:35:40,236 em outra coisa, não é Dexter? 560 00:35:42,887 --> 00:35:45,305 Dá mais medo pensar que o passageiro sombrio 561 00:35:45,306 --> 00:35:46,998 é tão real quanto eu. 562 00:35:54,530 --> 00:35:56,520 É aqui que ficava a cabana. 563 00:35:56,521 --> 00:35:59,584 Sim, antes de explodir em pedacinhos. 564 00:36:09,205 --> 00:36:10,562 Juan Alonso? 565 00:36:11,119 --> 00:36:13,903 Sou a Cap. Maria LaGuerta Delegacia de Miami. 566 00:36:13,904 --> 00:36:16,179 - Esse é Thomas Matthews. - O que querem? 567 00:36:16,180 --> 00:36:19,744 Essa propriedade era sua em 2007? 568 00:36:20,428 --> 00:36:23,553 E você a alugou, naquela época, para um James Doakes? 569 00:36:23,554 --> 00:36:26,366 O BHB? Não, não, não. 570 00:36:26,367 --> 00:36:28,651 Já disse à polícia que não estava envolvido. 571 00:36:28,652 --> 00:36:31,523 Então como o sr. Doakes veio parar aqui? 572 00:36:31,524 --> 00:36:34,350 Eu alugava esse local para o Santos Jimenez. 573 00:36:34,351 --> 00:36:35,711 Jimenez? 574 00:36:35,712 --> 00:36:37,783 É algum traficante colombiano. 575 00:36:37,784 --> 00:36:40,721 Eu não sabia na época, nunca alugaria para um criminoso. 576 00:36:40,722 --> 00:36:42,221 Claro que não. 577 00:36:43,372 --> 00:36:46,034 Por que isso me soa tão familiar? 578 00:36:48,377 --> 00:36:51,466 Agora sei por que o nome Santos Jimenez soava familiar. 579 00:36:51,467 --> 00:36:53,181 Ele não era só um traficante. 580 00:36:53,182 --> 00:36:55,546 Era um dos três responsáveis por matar 581 00:36:55,547 --> 00:36:58,873 a mãe biológica do Dexter Morgan, Laura Moser. 582 00:36:58,874 --> 00:37:00,657 - Moser? - Sim. 583 00:37:00,658 --> 00:37:03,418 Algum traficante quis matá-la 584 00:37:03,419 --> 00:37:06,628 pois descobriu que ela era informante do Harry Morgan. 585 00:37:06,629 --> 00:37:09,848 Ela foi massacrada por Jimenez com uma serra elétrica 586 00:37:09,849 --> 00:37:12,138 na frente de Dexter e do seu irmão, Brian. 587 00:37:12,139 --> 00:37:14,269 Brian Moser? 588 00:37:14,270 --> 00:37:17,372 O Assassino do Caminhão de Gelo era irmão do Dexter? 589 00:37:17,373 --> 00:37:18,723 Sim. 590 00:37:19,694 --> 00:37:21,397 Então... 591 00:37:22,161 --> 00:37:26,223 isso significa que o Dexter viu sua mãe ser picotada 592 00:37:26,224 --> 00:37:29,237 assim como o BHB picotava suas vítimas? 593 00:37:30,853 --> 00:37:32,447 O que quer dizer? 594 00:37:33,122 --> 00:37:35,790 - Onde está o Jimenez? - Ele desapareceu. 595 00:37:35,791 --> 00:37:37,832 - Morto pelo BHB? - Talvez. 596 00:37:37,833 --> 00:37:40,356 Então quem iria querer mais o Jimenez morto, 597 00:37:40,357 --> 00:37:42,051 o Doakes ou o Dexter? 598 00:37:42,052 --> 00:37:44,399 - Qual é, Maria. - Não, Tom. 599 00:37:44,400 --> 00:37:46,232 Não podemos ignorar os fatos. 600 00:37:46,233 --> 00:37:49,388 O BHB tirava amostras de sangue de suas vítimas. 601 00:37:49,389 --> 00:37:52,273 O Dexter é um analista de sangue. 602 00:37:52,274 --> 00:37:55,369 E o Doakes sempre achou algo estranho no Dexter. 603 00:37:56,303 --> 00:37:59,232 E se o Doakes estava investigando ele? 604 00:38:00,349 --> 00:38:03,001 Jesus. E se o Dexter 605 00:38:03,002 --> 00:38:05,368 for o verdadeiro BHB? 606 00:38:05,369 --> 00:38:06,818 E se ele não for? 607 00:38:07,857 --> 00:38:09,733 Vou questioná-lo. 608 00:38:09,734 --> 00:38:12,117 Não, não, não. Você não fará isso. 609 00:38:12,118 --> 00:38:14,823 - Não acho que esteja certa. - Acredite, 610 00:38:14,824 --> 00:38:16,598 eu espero não estar. 611 00:38:16,599 --> 00:38:19,801 Se alguém precisa falar com o Dexter, serei eu. 612 00:38:19,802 --> 00:38:22,637 Conheço-o desde que ele era criança, ele confia em mim. 613 00:38:22,638 --> 00:38:25,439 Além disso, tenho bem menos chances de ferrar com tudo. 614 00:38:30,846 --> 00:38:33,838 A única coisa entre mim e matar o Fantasma 615 00:38:33,839 --> 00:38:36,086 é uma boia de água um pouco vazia. 616 00:38:37,232 --> 00:38:40,302 Tem certeza que não podemos convencê-lo a nadar? 617 00:38:40,303 --> 00:38:43,620 Eu adoraria, mas preciso cuidar de algo. 618 00:38:43,621 --> 00:38:45,514 Passe sua mão por aqui. 619 00:38:47,997 --> 00:38:49,677 Passe nessa também. 620 00:38:51,555 --> 00:38:53,003 Prontinho. 621 00:38:58,407 --> 00:39:00,809 Ora, ora, quem é esse garotão? 622 00:39:00,810 --> 00:39:03,572 É o meu filho, Harrison. 623 00:39:03,573 --> 00:39:06,306 Harrison. Não é uma graça? 624 00:39:06,901 --> 00:39:08,428 E quem é você? 625 00:39:08,429 --> 00:39:11,040 Sou a Jamie, A babá do Harrison. 626 00:39:11,041 --> 00:39:14,837 Nossa, não havia babás assim no meu tempo. 627 00:39:15,591 --> 00:39:17,875 Iremos nadar agora. 628 00:39:17,876 --> 00:39:20,726 Pronto? Pronto, campeão? 629 00:39:20,727 --> 00:39:22,077 Isso. 630 00:39:24,146 --> 00:39:27,539 Nossa, o tanto que mimam as crianças hoje em dia... 631 00:39:27,540 --> 00:39:30,448 Elas vão sempre esperar por ajuda. 632 00:39:30,449 --> 00:39:32,122 O mundo não é assim. 633 00:39:32,123 --> 00:39:34,755 É afundar ou nadar, garoto. 634 00:39:35,818 --> 00:39:37,505 Divirtam-se. 635 00:39:42,351 --> 00:39:43,701 O que quer? 636 00:39:45,721 --> 00:39:49,897 Bom, Dexter, posso notar que se importa com minha filha. 637 00:39:49,898 --> 00:39:52,317 - Vim descobrir o quanto. - Fale logo. 638 00:39:52,318 --> 00:39:53,680 Tenho informações 639 00:39:53,681 --> 00:39:56,258 que podem prejudicar muito a Hannah. 640 00:39:56,703 --> 00:39:59,838 Eu poderia dar essas informações à policia 641 00:39:59,839 --> 00:40:03,450 ou pode me pagar uma bela quantia, para eu ficar quieto. 642 00:40:03,485 --> 00:40:06,176 - Do que está falando? - Quando Hannah saiu da cadeia, 643 00:40:06,211 --> 00:40:10,530 ela matou um conselheiro no centro de recuperação. 644 00:40:10,565 --> 00:40:12,766 Ela deu veneno de rato para ele comer. 645 00:40:12,800 --> 00:40:16,374 Sua companheira de quarto, garotinha chamada Arlene Shram, 646 00:40:16,409 --> 00:40:19,406 viu ela fazer isso, com os próprios olhos. 647 00:40:19,440 --> 00:40:21,936 Acho que os policiais podem fazê-la confessar. 648 00:40:21,971 --> 00:40:24,244 Está mentindo. 649 00:40:24,278 --> 00:40:26,543 Li o livro do Sal Price sobre a Hannah. 650 00:40:26,578 --> 00:40:28,991 Ele mencionou o conselheiro, mas não uma companheira. 651 00:40:29,026 --> 00:40:31,493 - Porque eu não contei a ele. - O quê? 652 00:40:31,528 --> 00:40:35,376 Onde acha que ele conseguia todas essas coisas boas? 653 00:40:36,024 --> 00:40:39,407 O Price me pagava para entregar minha filha. 654 00:40:39,822 --> 00:40:42,631 Mas eu guardei as coisas grandes para um bom pagamento. 655 00:40:42,666 --> 00:40:45,834 Então o filho da puta virou fumaça e... 656 00:40:46,528 --> 00:40:48,049 Lá se foi meu vale refeição. 657 00:40:48,084 --> 00:40:51,265 Vendeu sua própria filha por uma fazenda de camarões? 658 00:40:51,300 --> 00:40:53,123 Fodam-se os camarões, cara. 659 00:40:53,158 --> 00:40:55,776 Me fodi com dívidas de jogo. 660 00:40:55,810 --> 00:40:58,329 Mas faça o que tem de fazer. 661 00:40:58,946 --> 00:41:02,722 Então, vai me dar meu dinheiro, 662 00:41:04,318 --> 00:41:06,640 ou mando a Hannah para a cadeia? 663 00:41:11,092 --> 00:41:14,092 Caia fora daqui antes que veja meu lado mau. 664 00:41:17,142 --> 00:41:19,984 Talvez queira perguntar a Hannah sobre a Arlene, 665 00:41:20,019 --> 00:41:22,538 antes de tomar uma decisão definitiva. 666 00:41:23,905 --> 00:41:26,030 Daí falaremos sobre números. 667 00:41:33,481 --> 00:41:35,639 O que exatamente você fazia aqui? 668 00:41:36,317 --> 00:41:38,618 Foi uma questão pessoal. 669 00:41:39,398 --> 00:41:41,455 Minha namorada trabalha na boate. 670 00:41:42,096 --> 00:41:43,654 Jesus, Quinn. 671 00:41:43,689 --> 00:41:46,216 Vim aqui falar com o Novikov sobre a Nadia. 672 00:41:46,251 --> 00:41:48,004 A conversa ficou quente. 673 00:41:48,039 --> 00:41:49,858 Ele puxou uma arma e atirou em mim. 674 00:41:49,893 --> 00:41:51,965 Respondi o fogo. Legítima defesa. 675 00:41:52,542 --> 00:41:54,622 - Bem simples. - Escreva um relatório. 676 00:41:54,657 --> 00:41:56,516 Quero ele em minha mesa pela manhã. 677 00:42:02,397 --> 00:42:04,691 Há um probleminha com sua história. 678 00:42:05,580 --> 00:42:09,249 Há um espaço de tempo entre o primeiro e segundo tiros. 679 00:42:10,471 --> 00:42:12,111 Quero a verdade. 680 00:42:15,123 --> 00:42:17,020 Falei a verdade. 681 00:42:17,959 --> 00:42:20,093 Eu caí quando o George atirou em mim. 682 00:42:20,128 --> 00:42:22,892 Ele começou a bater na Nadia. 683 00:42:23,431 --> 00:42:25,165 Peguei minha arma. 684 00:42:25,199 --> 00:42:28,098 Ele veio para cima pronto para estourar minha cabeça, 685 00:42:29,003 --> 00:42:30,801 e eu o peguei. 686 00:42:31,105 --> 00:42:32,961 Foi o que aconteceu. 687 00:42:37,678 --> 00:42:40,097 Certo. Vamos com isso. 688 00:42:40,132 --> 00:42:41,622 Menos a Nadia. 689 00:42:50,308 --> 00:42:53,285 - Ei, onde está o Dexter? - Não sei. 690 00:42:53,320 --> 00:42:56,461 Mas quero apontar o fato de que estou aqui cumprindo meu dever. 691 00:42:56,496 --> 00:42:58,102 - O quê? - Nada. 692 00:43:00,086 --> 00:43:01,635 Acho que vou vomitar. 693 00:43:02,837 --> 00:43:05,099 Como pode ser meu próprio pai? 694 00:43:14,540 --> 00:43:16,270 Desculpe ter de contar isso, 695 00:43:16,305 --> 00:43:19,016 mas eu precisava saber se ele dizia a verdade. 696 00:43:20,788 --> 00:43:24,312 Arlene Shram é a única pessoa que pode me colocar na cadeia. 697 00:43:26,561 --> 00:43:29,344 Ela viu eu colocar veneno na comida do conselheiro. 698 00:43:31,453 --> 00:43:34,176 - Vou ter de pagá-lo. - Isso não resolverá nada. 699 00:43:34,211 --> 00:43:36,994 - Ele vai voltar. - Bem, não vejo outra opção. 700 00:43:39,674 --> 00:43:43,195 Quando outros a ameaçaram, achou outras opções. 701 00:43:47,915 --> 00:43:52,185 Não posso. Ele é meu pai. 702 00:43:57,658 --> 00:43:59,597 Vou ligar para o meu banco. 703 00:44:02,163 --> 00:44:03,997 Sei o que está pensando. 704 00:44:04,532 --> 00:44:07,267 Não estou pensando em nada. 705 00:44:08,536 --> 00:44:10,924 Clint McKay não se ajusta ao código. 706 00:44:13,941 --> 00:44:16,283 Mas Joseph Jensen sim. 707 00:45:24,912 --> 00:45:28,422 Não é tão divertido quando não está vestindo seu traje, não é? 708 00:45:28,457 --> 00:45:30,984 Quem é você? Não consigo te ver. 709 00:45:31,018 --> 00:45:34,054 Talvez eu seja um fantasma. 710 00:45:34,784 --> 00:45:36,556 Ou não. 711 00:45:36,590 --> 00:45:38,784 Um fantasma não consegue te machucar. 712 00:45:39,239 --> 00:45:41,361 Deus, por favor, não. 713 00:45:41,395 --> 00:45:44,396 - Quem é Bobby? - Deixe-me ir. 714 00:45:44,431 --> 00:45:45,847 Pare de chorar. 715 00:45:46,063 --> 00:45:47,464 Quem é Bobby? 716 00:45:48,668 --> 00:45:51,386 Bobby Hamilton, meu melhor amigo quando tinha 12 anos. 717 00:45:53,207 --> 00:45:55,583 Foi quando fez seu primeiro incêndio. 718 00:45:55,981 --> 00:45:58,492 Não fui eu, foi o Bobby. 719 00:45:58,512 --> 00:46:00,601 Foi tudo ideia dele. 720 00:46:00,648 --> 00:46:03,133 Mas então ele morreu, e eu fui pego. 721 00:46:03,168 --> 00:46:06,004 Me mandaram ao manicômio, como se eu fosse louco. 722 00:46:06,039 --> 00:46:08,063 Tudo culpa do Bobby. Imbecil do caralho. 723 00:46:08,098 --> 00:46:10,090 Então ele ainda fala com você? 724 00:46:10,124 --> 00:46:13,024 O Bobby é quem te fala para fazer esses incêndios? 725 00:46:13,059 --> 00:46:16,257 Não, isso mostraria que sou louco, e não sou! 726 00:46:16,763 --> 00:46:18,998 Mas só machuco pessoas por causa do Bobby. 727 00:46:19,302 --> 00:46:21,523 Não, é você quem está causando os incêndios. 728 00:46:21,558 --> 00:46:23,459 É você quem queima pessoas vivas. 729 00:46:23,494 --> 00:46:26,944 Não pode culpar algo que aconteceu a você quando criança. 730 00:46:26,979 --> 00:46:28,885 Não é mais criança. 731 00:46:29,277 --> 00:46:31,837 É hora de assumir sua responsabilidade. 732 00:46:41,822 --> 00:46:43,746 Merda. 733 00:46:50,398 --> 00:46:52,804 Quem ligou disse que sentiu cheiro de querosene. 734 00:46:54,301 --> 00:46:56,328 Parece que é o lugar certo. 735 00:47:10,451 --> 00:47:12,122 Puta merda. 736 00:47:15,080 --> 00:47:17,116 É o Joe Jensen. Interroguei esse cara. 737 00:47:17,151 --> 00:47:19,359 O besta deve ter desmaiado com o vapor. 738 00:47:19,393 --> 00:47:21,027 Ele ainda está vivo. 739 00:47:21,061 --> 00:47:23,196 Acho que encontramos nosso Fantasma. 740 00:47:23,230 --> 00:47:25,311 Quem diria que seria tão fácil? 741 00:47:26,801 --> 00:47:28,242 É. 742 00:47:28,277 --> 00:47:30,804 Pessoal, desçam aqui. 743 00:47:39,925 --> 00:47:41,353 Recebi sua ligação. 744 00:47:41,388 --> 00:47:43,324 Fico feliz que tenha caído na real. 745 00:47:43,359 --> 00:47:46,649 - Trouxe meu dinheiro? - Sim, está aqui atrás. 746 00:47:49,657 --> 00:47:51,825 Para que todo esse plástico? 747 00:47:57,276 --> 00:47:59,163 Logo vai descobrir. 748 00:48:18,419 --> 00:48:19,955 Mas que diabos? 749 00:48:19,990 --> 00:48:21,629 Entendo que não é um bom jeito 750 00:48:21,664 --> 00:48:24,366 de causar boa impressão com o pai da namorada. 751 00:48:29,430 --> 00:48:31,698 Mas não posso permitir que magoe a Hannah. 752 00:48:32,153 --> 00:48:33,666 Por favor. 753 00:48:33,701 --> 00:48:37,045 Não vou falar com a polícia. Eu deixarei a cidade. 754 00:48:37,080 --> 00:48:40,025 Juro, nunca chegarei perto da Hannah novamente. 755 00:48:40,060 --> 00:48:41,643 Queria poder acreditar em você. 756 00:48:43,230 --> 00:48:45,743 Na verdade, não, porque não poderia te matar. 757 00:48:45,838 --> 00:48:47,690 Por favor, não tem que fazer isso. 758 00:48:47,725 --> 00:48:49,430 É isso que estou percebendo. 759 00:48:49,465 --> 00:48:51,217 Não tenho que fazer. 760 00:48:52,416 --> 00:48:54,134 Mas eu quero. 761 00:48:55,756 --> 00:48:57,647 Embora não se ajuste ao meu código, 762 00:48:57,682 --> 00:49:01,892 eu realmente, realmente quero fazer. 763 00:49:04,064 --> 00:49:07,156 Porque, ao contrário de você, eu me importo com a Hannah. 764 00:49:08,068 --> 00:49:11,019 Tem o diabo dentro de você, garoto. 765 00:49:13,040 --> 00:49:15,382 Não, acho que sou só eu. 766 00:49:31,392 --> 00:49:34,394 Nade ou afunde, papai. 767 00:49:45,706 --> 00:49:47,279 Oi, Deb. 768 00:49:47,314 --> 00:49:49,842 Prendemos o Fantasma, graças a você. 769 00:49:49,877 --> 00:49:52,276 Agora já sei por que não estava se protegendo. 770 00:49:52,311 --> 00:49:53,831 Considere um presente. 771 00:49:53,866 --> 00:49:55,629 Besteira. Quer algo em troca. 772 00:49:55,664 --> 00:49:58,089 E acho que é para eu me afastar de sua namorada. 773 00:49:58,552 --> 00:50:00,247 Bem, já que mencionou. 774 00:50:00,248 --> 00:50:01,718 Esqueça. 775 00:50:02,862 --> 00:50:04,584 Eu sempre te recompensei. 776 00:50:05,826 --> 00:50:07,366 Mas não mais. 777 00:50:08,963 --> 00:50:10,496 Entendo. 778 00:50:22,376 --> 00:50:24,333 Peguei o dinheiro para o meu pai. 779 00:50:24,368 --> 00:50:27,486 Deixei uma mensagem. Ele deve chegar logo. 780 00:50:30,818 --> 00:50:33,653 - Ele não virá. - Como você sabe? 781 00:50:38,859 --> 00:50:40,859 Conversei com ele. 782 00:50:42,715 --> 00:50:46,866 Deixei claro que não permitiria que ele te magoasse novamente. 783 00:50:49,484 --> 00:50:51,430 Acho que ele entendeu. 784 00:50:53,663 --> 00:50:55,093 Ele se foi? 785 00:50:55,732 --> 00:50:57,710 Ele não te incomodará novamente. 786 00:51:05,532 --> 00:51:07,074 Obrigada. 787 00:51:09,423 --> 00:51:12,909 O passageiro sombrio está comigo desde sempre, 788 00:51:12,944 --> 00:51:16,863 puxando as cordas, comandando o espetáculo. 789 00:51:16,897 --> 00:51:19,966 Mas no final das contas, não sou um fantoche. 790 00:51:20,000 --> 00:51:22,117 E para saber, estava certa. 791 00:51:22,763 --> 00:51:24,555 Sobre o quê? 792 00:51:25,891 --> 00:51:29,008 O cavaleiro... sombrio. 793 00:51:32,646 --> 00:51:34,681 Ele não existe. 794 00:51:41,121 --> 00:51:45,308 Talvez você me entenda melhor do que eu mesmo. 795 00:51:49,863 --> 00:51:51,664 Eu te amo. 796 00:52:00,574 --> 00:52:02,674 Acho que também te amo. 797 00:52:23,829 --> 00:52:26,536 Ei, preciso de sua ajuda. 798 00:52:26,945 --> 00:52:29,607 Precisamos achar uma mulher chamada Arlene Shram. 799 00:52:29,642 --> 00:52:31,346 Claro, quem é? 800 00:52:31,559 --> 00:52:34,953 De acordo com a mensagem do pai da Hannah McKay, 801 00:52:35,209 --> 00:52:37,557 ela é testemunha de um assassinato. 802 00:52:38,201 --> 00:52:42,476 @legendas www.legendas.tv 803 00:52:49,380 --> 00:52:51,555 O BHB. Maria acredita... 804 00:52:51,556 --> 00:52:53,490 que o verdadeiro assassino está por aí. 805 00:52:53,567 --> 00:52:56,074 - Ela acha que pode ser você. - Eu? 806 00:52:56,324 --> 00:52:58,473 Vou terminar com isso de uma vez por todas. 807 00:52:58,474 --> 00:53:00,824 Não pode, sou uma das que sabe sobre o caso. 808 00:53:00,825 --> 00:53:02,879 Eu o amo. E amo o que fez. 809 00:53:02,880 --> 00:53:04,462 É porque amo o Dexter. 810 00:53:04,463 --> 00:53:06,551 E estou disposta a protegê-lo de você. 811 00:53:06,586 --> 00:53:07,984 FALTAM SÓ DOIS EPISÓDIOS 812 00:53:07,985 --> 00:53:10,156 Lembra o que falei da minha mãe e tudo mais? 813 00:53:10,157 --> 00:53:12,862 Hector Strada é o líder. Ele deu a ordem. 814 00:53:12,863 --> 00:53:15,499 Talvez o universo esteja te dando um presente de natal. 815 00:53:15,500 --> 00:53:16,900 QUEM TEM TEMPO DE MATAR? 816 00:53:16,958 --> 00:53:18,362 Deb sofreu um acidente. 817 00:53:18,363 --> 00:53:19,875 Ela estava desorientada. 818 00:53:19,876 --> 00:53:21,307 Te parece familiar? 819 00:53:21,308 --> 00:53:23,841 Acha que tive algo a ver com o acidente da Deb? 820 00:53:23,842 --> 00:53:25,419 SEJA BOM Acho que é o Mauser. 821 00:53:25,420 --> 00:53:26,930 Dexter Mauser. 822 00:53:26,931 --> 00:53:28,808 Não quero te matar.