1
00:00:03,471 --> 00:00:13,476
series-megaupload.over-blog.net
Sync & corrected by Epilogue
2
00:01:41,644 --> 00:01:43,479
Précédemment dans Dexter...
3
00:01:44,581 --> 00:01:45,847
Si on fait ça,
4
00:01:45,882 --> 00:01:47,350
nous allons le faire jusqu'au bout.
5
00:01:47,384 --> 00:01:48,685
On va manger ensemble.
6
00:01:48,720 --> 00:01:50,554
On va regarder la télé ensemble.
7
00:01:50,588 --> 00:01:53,391
On ira ensemble à ce putain de boulot.
8
00:01:54,493 --> 00:01:56,561
Pourquoi m'as-tu envoyé la main ?
9
00:01:56,595 --> 00:01:58,797
Je suis venu vers toi pour
avoir de l'aide pour mon jeu.
10
00:01:58,831 --> 00:02:00,298
Et tu as dit non !
11
00:02:00,333 --> 00:02:01,667
Ton jeu ?
12
00:02:02,936 --> 00:02:06,005
Kaja sortait avec quelqu'un.
Tony Rush.
13
00:02:06,040 --> 00:02:07,474
C'est l'un des patrons ici.
14
00:02:07,508 --> 00:02:09,309
La nuit où Kaja est morte,
15
00:02:09,343 --> 00:02:10,877
Elle a quitté le club
avec Viktor.
16
00:02:12,714 --> 00:02:15,049
Viktor n'a jamais pris son avion.
17
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
J'ai verifié.
18
00:02:16,285 --> 00:02:17,885
Je ne comprends pas.
19
00:02:17,920 --> 00:02:19,320
Où est-il, alors?
20
00:02:22,859 --> 00:02:24,660
Tu l'aimais, n'est-ce pas ?
21
00:02:24,694 --> 00:02:26,996
- Quoi ?
- Kaja.
22
00:02:27,030 --> 00:02:29,332
Peut être c'est pour ça
que tu as parlé à la police.
23
00:02:29,366 --> 00:02:31,935
Vous savez quoi ?
Je n'ai pas dit un mot.
24
00:02:35,807 --> 00:02:38,773
Cette jolie tête
appartient à Wayne Randall.
25
00:02:38,808 --> 00:02:41,609
Il y a quinze ans,
Randall et sa copine adolescente
26
00:02:41,644 --> 00:02:43,344
ont fait un carnage dans trois états
27
00:02:43,378 --> 00:02:44,712
qui s'est terminé ici à Miami.
28
00:02:44,746 --> 00:02:48,379
Hannah pensait que j'étais quelqu'un
de spécial.
29
00:02:48,414 --> 00:02:51,882
Maintenant, elle me voit juste comme
un tueur.
30
00:02:51,916 --> 00:02:54,051
Il reste une personne que je dois tuer.
31
00:02:57,088 --> 00:03:01,023
Randall ne supportait plus la vie en prison.
32
00:03:01,058 --> 00:03:04,059
Le pourrais-je?
33
00:03:17,271 --> 00:03:19,272
Excuse-toi.
34
00:03:19,306 --> 00:03:21,774
Je me sens piégé,
comme s'il n'y avait pas d'issue.
35
00:03:23,844 --> 00:03:26,245
Et ce n'est pas parce que je suis à
la Poste.
36
00:03:35,078 --> 00:03:37,978
Elle m'avait enfermé
tel un animal en cage,
37
00:03:38,098 --> 00:03:40,015
mais un animal n'est jamais
plus dangereux
38
00:03:40,049 --> 00:03:43,050
que lorsqu'il est contraint.
39
00:03:53,861 --> 00:03:55,395
Dexter.
40
00:03:55,429 --> 00:03:56,963
Ça va durer encore longtemps ?
41
00:03:56,997 --> 00:03:59,832
Nous avons un briefing dans 20 minutes.
42
00:03:59,866 --> 00:04:02,000
J'arrive dans une minute, Déb.
43
00:04:02,035 --> 00:04:04,736
Pourquoi sembles-tu si coupable?
44
00:04:04,771 --> 00:04:05,804
Suivant.
45
00:04:05,838 --> 00:04:07,906
Je ne peux rien faire pour Déb,
46
00:04:07,940 --> 00:04:10,508
mais je peux me débarrasser
d'une irritation.
47
00:04:12,077 --> 00:04:13,344
Louis.
48
00:04:33,063 --> 00:04:34,530
La réunion du matin.
49
00:04:34,564 --> 00:04:36,531
C'est le seul moment où Déb
regarde tout le monde
50
00:04:36,565 --> 00:04:39,834
et pas seulement moi.
51
00:04:39,868 --> 00:04:41,068
Ok, commençons.
52
00:04:41,102 --> 00:04:42,202
Batista, où en sommes-nous
53
00:04:42,237 --> 00:04:43,837
sur l'affaire Mike Anderson ?
54
00:04:43,872 --> 00:04:46,206
Notamment avec ce salopard de Baskov.
55
00:04:46,240 --> 00:04:48,608
On tourne en rond.
56
00:04:48,642 --> 00:04:49,676
Il est recherché partout,
57
00:04:49,710 --> 00:04:51,177
donc si Baskov est encore sur le territoire
58
00:04:51,211 --> 00:04:52,845
il est bien planqué.
59
00:04:52,880 --> 00:04:55,047
S'il a réussi à quitter le pays...
60
00:04:55,081 --> 00:04:59,451
Il parle,
mais pourquoi elle te fixe, toi ?
61
00:04:59,485 --> 00:05:01,086
Bien, on continue de fouiller autour
62
00:05:01,120 --> 00:05:02,721
de la communauté des expatriés russes.
63
00:05:02,755 --> 00:05:04,756
Si Baskov se cache dans le coin,
64
00:05:04,790 --> 00:05:06,190
alors quelqu'un doit
être en train de l'aider.
65
00:05:06,224 --> 00:05:07,358
Comme vous le savez,
le club est tenu par
66
00:05:07,392 --> 00:05:08,725
par des intérêts commerciaux Ukrainiens
67
00:05:08,760 --> 00:05:11,228
ayant des liens présumés
avec le crime organisé,
68
00:05:11,262 --> 00:05:13,530
alors je ne compterais pas sur
quelqu'un qui commence à trop parler.
69
00:05:13,564 --> 00:05:14,597
Mec, elle te regarde encore.
70
00:05:14,632 --> 00:05:15,598
Elle est fâchée contre toi ou quoi?
71
00:05:15,633 --> 00:05:17,534
Bien, on continue.
Simms et Miller
72
00:05:17,568 --> 00:05:19,769
ont un suspect pour les tirs
sur l'autoroute I-95.
73
00:05:19,803 --> 00:05:22,605
Dexter...Je vais avoir besoin de toi
pour un prélèvement.
74
00:05:22,639 --> 00:05:25,140
Je sens comme un frisson dans sa voix.
75
00:05:25,175 --> 00:05:26,208
T'as déconné, hein?
76
00:05:26,242 --> 00:05:28,377
Tu as merdé royalement avec Deb.
77
00:05:33,649 --> 00:05:35,216
On arrive à la fin du mois,
78
00:05:35,250 --> 00:05:36,517
et beaucoup d'entre vous
travaillent toujours
79
00:05:36,551 --> 00:05:37,885
sur des affaires non résolues.
80
00:05:37,919 --> 00:05:39,653
Si vous avez besoin d'aide,
81
00:05:39,687 --> 00:05:41,220
demandez-le.
82
00:05:41,255 --> 00:05:42,689
On doit faire descendre les stats.
83
00:05:48,261 --> 00:05:51,362
Vous êtes en état d'arrestation.
Le prélèvement d'ADN n'est pas optionnel.
84
00:05:51,397 --> 00:05:52,463
Va te faire foutre.
85
00:05:54,133 --> 00:05:55,967
Je peux peut-être demander à des gens
en uniforme de venir
86
00:05:56,001 --> 00:05:57,968
et de t'ouvrir la bouche.
87
00:05:58,003 --> 00:05:59,770
C'est quoi le problème ?
Tu es trop trouillard
88
00:05:59,804 --> 00:06:01,238
pour le faire toi-même ?
89
00:06:02,775 --> 00:06:04,575
Non, je suis juste un peu sur les dents
aujourd'hui.
90
00:06:04,609 --> 00:06:06,243
Vous ne devriez pas me pousser à bout.
91
00:06:06,278 --> 00:06:09,146
Je tremble de peur.
92
00:06:13,819 --> 00:06:15,653
C'est quoi ce bordel?
93
00:06:18,190 --> 00:06:20,258
Il n'était vraiment pas coopératif.
94
00:06:20,292 --> 00:06:21,759
- Il a essayé de me tuer !
- Ferme ta gueule.
95
00:06:21,794 --> 00:06:24,162
Sors.
96
00:06:26,432 --> 00:06:27,465
A l'aide !
97
00:06:30,036 --> 00:06:31,937
Putain, c'est quoi ton souci ?
98
00:06:31,971 --> 00:06:33,839
- Toi.
- Moi ?
99
00:06:33,873 --> 00:06:34,873
Qui me surveille tout le temps.
100
00:06:34,907 --> 00:06:36,476
Vivre avec toi me rend cinglé.
101
00:06:36,510 --> 00:06:38,278
- Je dois te surveiller, Dexter.
- Pourquoi?
102
00:06:38,312 --> 00:06:40,613
Quand j'ai ressenti le besoin de...
103
00:06:40,648 --> 00:06:41,881
Je t'ai appelée.
104
00:06:41,916 --> 00:06:43,283
Pas vrai ?
105
00:06:43,317 --> 00:06:45,386
Et tu m'as calmé. Ça a marché.
106
00:06:45,421 --> 00:06:46,688
Pourquoi ne peux-tu pas
me foutre la paix?
107
00:06:46,722 --> 00:06:47,922
Peux-tu me promettre que
si je ne te collais pas au cul,
108
00:06:47,957 --> 00:06:49,290
tu ne déraillerais pas ?
109
00:06:49,325 --> 00:06:50,959
Je peux te promettre que si
tu continues à me coller,
110
00:06:50,993 --> 00:06:52,694
un truc mauvais va arriver.
111
00:06:52,728 --> 00:06:53,728
Qu'est-ce que ça veut dire ?
112
00:06:53,762 --> 00:06:54,996
Si je ne contrôle pas mon besoin,
113
00:06:55,030 --> 00:06:56,631
c'est mon besoin qui va me contrôler.
114
00:06:56,665 --> 00:06:57,765
C'est pour ça que j'essaye de t'aider.
115
00:06:57,800 --> 00:06:59,500
J'essaye de t'aider à contrôler ce besoin.
116
00:06:59,534 --> 00:07:01,969
Non, tu essayes de le supprimer,
117
00:07:02,004 --> 00:07:03,370
de l'enfermer.
118
00:07:03,405 --> 00:07:04,739
Mais le verrou ne tiendra pas.
119
00:07:04,773 --> 00:07:06,841
Tu as vu ce qu'il vient de se passer.
120
00:07:06,875 --> 00:07:09,144
Le seul moyen de le contrôler
est de le canaliser
121
00:07:09,178 --> 00:07:10,312
comme Harry m'a appris à faire.
122
00:07:10,346 --> 00:07:13,316
Non, je ne suis pas d'accord.
123
00:07:13,350 --> 00:07:14,718
Papa avait tort.
124
00:07:14,752 --> 00:07:16,419
Je ne suis pas si sûr.
Parfois, je pense
125
00:07:16,454 --> 00:07:19,656
qu'il me connait mieux
que je ne me connais.
126
00:07:24,929 --> 00:07:27,364
Pense à Harrison.
127
00:07:27,398 --> 00:07:29,432
Pense à quoi tu pourrais l'exposer.
128
00:07:29,467 --> 00:07:32,202
Je pense à lui tout le temps.
129
00:07:32,236 --> 00:07:35,772
Tôt ou tard, ça va finir
par te rattraper...
130
00:07:35,806 --> 00:07:36,940
et le rattraper.
131
00:07:42,713 --> 00:07:44,014
Je vais te donner un peu d'espace.
132
00:07:45,483 --> 00:07:46,850
Je ne te collerai plus.
133
00:07:46,884 --> 00:07:48,685
Tient juste bon avec moi, ok ?
134
00:08:05,738 --> 00:08:09,874
Je ne peux pas continuer comme ça,
à vivre avec les règles de Deb.
135
00:08:17,415 --> 00:08:18,481
Ray Speltzer.
136
00:08:18,516 --> 00:08:21,451
En liberté conditionnelle pour agression.
137
00:08:21,485 --> 00:08:24,221
Mais il y a eu des charges contre lui
plus sérieuses.
138
00:08:24,255 --> 00:08:26,790
Ann Feig a disparu
139
00:08:26,824 --> 00:08:28,058
après un rendez-vous avec Speltzer.
140
00:08:28,092 --> 00:08:30,127
Et un autre rendez-vous,
141
00:08:30,161 --> 00:08:31,495
Nina Fleischer, retrouvée morte,
142
00:08:31,529 --> 00:08:34,432
mais la police n'a rien trouvé
pour l'accuser.
143
00:08:36,835 --> 00:08:40,705
Nina a perdu sa boucle d'oreille
en se débattant ?
144
00:08:44,176 --> 00:08:46,845
Speltzer va sûrement tuer à nouveau
145
00:08:46,879 --> 00:08:49,247
sauf si je l'en empêche.
146
00:08:52,718 --> 00:08:55,287
Le fossoyeur dans un cimetière.
147
00:08:55,321 --> 00:08:56,688
Cela me semble approprié.
148
00:08:56,722 --> 00:08:59,324
Mais il n'a pas eu ses muscles
en tondant la pelouse.
149
00:09:03,629 --> 00:09:07,266
Speltzer s'est laissé pousser les cheveux,
mais il reste menaçant.
150
00:09:09,302 --> 00:09:10,936
Relâche-t-il juste la pression,
151
00:09:10,971 --> 00:09:13,005
ou est-ce un rituel avant
152
00:09:13,040 --> 00:09:14,006
qu'il n'aille tuer ?
153
00:09:14,041 --> 00:09:17,476
[téléphone sonne]
154
00:09:17,510 --> 00:09:18,610
Hey Deb.
155
00:09:18,645 --> 00:09:20,279
Hé, qu'est-ce que tu fais?
156
00:09:20,313 --> 00:09:22,381
J'essaye juste une nouvelle
salle de gymnastique.
157
00:09:22,416 --> 00:09:23,950
Qu'est ce qui ne va pas avec l'ancienne?
158
00:09:23,984 --> 00:09:26,152
Et bien, celle ci à un bar à smoothie.
159
00:09:28,322 --> 00:09:30,056
Ouais. Ahh.
160
00:09:30,091 --> 00:09:31,058
Ecoute, je dois y aller.
161
00:09:31,092 --> 00:09:32,492
Je veux garder un bon rythme cardiaque.
162
00:09:32,527 --> 00:09:34,462
Merci d'avoir vérifié
163
00:09:48,711 --> 00:09:50,478
Nadia,
164
00:09:50,513 --> 00:09:51,479
Salut, Joey.
165
00:09:51,514 --> 00:09:52,614
Que fais-tu ici ?
166
00:09:52,648 --> 00:09:54,516
Je suis venu te demander une faveur
167
00:09:54,551 --> 00:09:55,984
Une autre ?
168
00:09:56,019 --> 00:09:59,087
C'est comme donner du lait
à un chat errant.
169
00:09:59,121 --> 00:10:00,688
Assieds-toi.
170
00:10:00,723 --> 00:10:02,791
Je te rappelle un vilain chat ?
171
00:10:02,825 --> 00:10:05,160
Non, non.
J'essaie d'être intelligent,
172
00:10:05,194 --> 00:10:08,497
ce qui est une de mes caractéristiques.
173
00:10:08,531 --> 00:10:09,731
Que puis-je pour toi ?
174
00:10:09,765 --> 00:10:11,833
Kaja portait un bracelet
175
00:10:11,867 --> 00:10:13,067
la nuit où elle a été tuée.
176
00:10:13,102 --> 00:10:15,036
Je sais qu'elle voulait
être enterrée avec.
177
00:10:15,071 --> 00:10:17,806
C'est le moins que je puisse faire
pour mon amie.
178
00:10:17,840 --> 00:10:19,874
Si on a prélevé les ADN dessus,
tu peux l'avoir.
179
00:10:19,908 --> 00:10:22,510
J'ai une liste de ses effets personnels.
180
00:10:22,544 --> 00:10:23,844
La voici.
181
00:10:27,349 --> 00:10:30,051
Aucun bracelet n'est mentionné.
182
00:10:30,085 --> 00:10:31,586
Tu es sûr ?
183
00:10:31,620 --> 00:10:34,555
Je sais qu'elle le portait cette nuit là.
184
00:10:34,590 --> 00:10:36,224
Je ne sais pas ce que tu laisses entendre
185
00:10:36,258 --> 00:10:40,028
mais je suis le seul flic ripou ici.
186
00:10:40,062 --> 00:10:41,730
Et je ne l'ai pas pris, donc...
187
00:10:41,764 --> 00:10:45,768
Un flic ripou est toujours mieux
qu'un vilain chat.
188
00:10:45,802 --> 00:10:46,936
Je te crois.
Merci.
189
00:10:46,970 --> 00:10:49,071
Attends... Je me demandais
190
00:10:49,106 --> 00:10:52,909
si ça te dirait qu'on sorte ensemble
un de ces quatre ?
191
00:10:52,943 --> 00:10:53,910
Ou, encore mieux,
tu pourrais venir chez moi.
192
00:10:53,944 --> 00:10:54,944
Je préparerai un dîner.
193
00:10:54,978 --> 00:10:57,780
Et pourquoi je ne ferais pas la cuisine ?
194
00:10:57,814 --> 00:10:59,582
J'espérais que tu dises ça.
195
00:11:17,734 --> 00:11:19,568
Tu as vu la liste de
tes propres yeux ?
196
00:11:19,603 --> 00:11:22,438
Assieds-toi.
197
00:11:22,472 --> 00:11:24,374
Non.
198
00:11:24,408 --> 00:11:25,575
Comment sais-tu que le détective
199
00:11:25,609 --> 00:11:27,310
ne mentait pas pour le bracelet ?
200
00:11:28,946 --> 00:11:30,947
Car il m'aime bien.
201
00:11:32,816 --> 00:11:34,584
Il t'aime bien ?
202
00:11:34,618 --> 00:11:37,087
Comprends-tu ce qui est en jeu ici ?
203
00:11:37,122 --> 00:11:38,589
Si les flics trouvent cette puce GPS
204
00:11:38,623 --> 00:11:40,958
dans ce bracelet
ils vont comprendre
205
00:11:40,993 --> 00:11:42,794
qu'on les utilise pour suivre nos poules.
206
00:11:42,828 --> 00:11:44,161
Et si ils pénètrent
dans notre système--
207
00:11:44,196 --> 00:11:47,231
Ils fermeront
notre business d'heroin.
208
00:11:47,266 --> 00:11:49,000
Qui est beaucoup plus lucrative
209
00:11:49,034 --> 00:11:52,403
que le business des seins et du cul,
Nadezhda.
210
00:11:52,438 --> 00:11:54,072
George...
211
00:11:54,106 --> 00:11:57,141
peut être devrais tu accepter les
bonnes nouvelles quand elles arrivent.
212
00:12:01,846 --> 00:12:05,249
Ton nom est Nadezhda
mais tu te fais appeler Nadia.
213
00:12:05,283 --> 00:12:07,918
J'ai toujours détesté Nadezha.
214
00:12:07,953 --> 00:12:10,087
Tu ne devrais pas.
215
00:12:10,122 --> 00:12:13,157
C'est un très beau nom russe.
216
00:12:13,192 --> 00:12:16,628
Savais tu que la plus grande mezzo soprano
217
00:12:16,662 --> 00:12:19,498
du Théâtre de Bolshoi
s'appelait aussi Nadezhda?
218
00:12:20,533 --> 00:12:21,500
Non.
219
00:12:21,534 --> 00:12:24,636
Nadezhda Obukhova.
220
00:12:24,670 --> 00:12:26,637
On disait que sa voix
221
00:12:26,672 --> 00:12:29,106
pouvait découvrir les mystères du coeur.
222
00:12:29,141 --> 00:12:32,176
Elle est morte avant ma naissance,
223
00:12:32,210 --> 00:12:33,977
mais j'écoute son enregistrement
224
00:12:34,012 --> 00:12:36,480
de La jeune fille enneigée.
225
00:12:39,082 --> 00:12:43,653
Mon professeur de musique,
M. Chillich
226
00:12:43,687 --> 00:12:44,787
m'a dit
227
00:12:44,822 --> 00:12:48,058
"Isaac, tu penses que t'es fort,
228
00:12:48,092 --> 00:12:50,427
mais tu ne l'es pas si tu ne ressens rien."
229
00:12:53,364 --> 00:12:54,765
Il m'a mis un "F"
230
00:12:54,799 --> 00:12:56,867
alors je l'ai poussé en bas de l'escalier.
231
00:12:56,901 --> 00:12:59,503
Je me suis senti mal.
232
00:12:59,537 --> 00:13:02,672
Après ça, mon père m'a expédié
233
00:13:02,706 --> 00:13:05,141
dans une école disciplinaire en Angleterre.
234
00:13:05,175 --> 00:13:08,678
Maintenant, j'ai peur que
mon amour de l'opéra
235
00:13:08,712 --> 00:13:12,014
soit tout ce qui reste
de mon côté sensible.
236
00:13:14,952 --> 00:13:17,820
Je veux que tu te
rapproches de ce détective.
237
00:13:17,855 --> 00:13:21,090
Trouve ce que la police
sait à propos de Viktor.
238
00:13:21,124 --> 00:13:25,094
Tu vas le faire pour moi,
N'est ce pas, Nadezha?
239
00:13:25,129 --> 00:13:26,629
Bien.
240
00:13:29,233 --> 00:13:30,734
Tu peux y aller.
241
00:13:49,153 --> 00:13:52,021
Viktor est malin.
242
00:13:52,056 --> 00:13:53,756
Il a sûrement pris le bracelet
de la fille
243
00:13:53,791 --> 00:13:55,258
pour empêcher que les flics ne le prennent.
244
00:13:55,292 --> 00:13:57,594
Il l'a sûrement et l'a caché quelque part.
245
00:13:57,628 --> 00:13:59,362
Mais on ne saura jamais où
246
00:13:59,396 --> 00:14:02,064
car il n'émet plus depuis plus
d'une semaine.
247
00:14:02,098 --> 00:14:04,366
Avec la technologie,
on peut toujours savoir.
248
00:14:04,400 --> 00:14:06,735
Trouve le technicien qui
a installé le système.
249
00:14:06,770 --> 00:14:10,038
Si on peut trouver ce bracelet...
250
00:14:10,073 --> 00:14:12,174
on peut trouver Viktor.
251
00:14:18,582 --> 00:14:20,450
Donc elle a appelé et dit :
252
00:14:20,484 --> 00:14:22,752
"Bien, faisons un double rendez-vous."
253
00:14:22,786 --> 00:14:24,086
A 17h, tu vois,
254
00:14:24,121 --> 00:14:25,421
on était allongé sur le canapé,
255
00:14:25,455 --> 00:14:27,857
et j'ai senti cette main remonter mon dos.
256
00:14:27,891 --> 00:14:30,545
C'est ce que ma vie est devenue ?
257
00:14:42,006 --> 00:14:46,075
C'est le moment de commencer à prier
pour que mon problème disparaisse.
258
00:14:46,110 --> 00:14:48,144
J'ai un colis adressé aux experts de
Miami Metro.
259
00:14:48,179 --> 00:14:49,746
Ouais, je le prends.
260
00:14:49,780 --> 00:14:52,416
- Et voilà.
- Merci.
261
00:14:52,450 --> 00:14:53,784
Je pense que j'ai commandé des boissons
au magasin hustler,
262
00:14:53,818 --> 00:14:55,153
et ça c'est jamais bien terminé.
263
00:15:07,533 --> 00:15:09,500
C'est quoi ce bordel ?
264
00:15:22,081 --> 00:15:23,814
"Cher M. Greene,
quand j'ai acheté
265
00:15:23,849 --> 00:15:25,216
"la main du tueur au camion frigorifique,
266
00:15:25,251 --> 00:15:26,851
"je pensais qu'elle serait
en parfait état,
267
00:15:26,886 --> 00:15:28,853
"pas avec des lignes dessinées
sur toute la paume.
268
00:15:28,888 --> 00:15:31,356
Merci de me rembourser dès que possible."
269
00:15:35,862 --> 00:15:37,763
Tu avais la main tout ce temps ?
270
00:15:37,797 --> 00:15:39,731
Et tu l'as vendu en ligne ?
271
00:15:39,765 --> 00:15:41,666
Non, je te jure... Je ne sais pas...
272
00:15:41,701 --> 00:15:42,801
après tout ce que j'ai fait pour toi,
273
00:15:42,835 --> 00:15:44,036
tu me poignardes dans le dos ?
274
00:15:44,070 --> 00:15:45,404
Tu es viré, putain !
275
00:15:45,438 --> 00:15:46,872
Vince, attends.
276
00:15:46,906 --> 00:15:48,373
- Tu dois me croi...
- Dégage. Maintenant.
277
00:16:05,926 --> 00:16:07,726
J'ai vraiment la poisse
avec les stagiaires.
278
00:16:09,462 --> 00:16:13,299
Plus qu'une étape, et Louis
ne fera plus partie de ma vie.
279
00:16:13,333 --> 00:16:17,136
Je dois savoir où trouver Speltzer
maintenant.
280
00:16:18,205 --> 00:16:20,239
Lieutenant, quelqu'un ici
281
00:16:20,274 --> 00:16:21,407
aimerait te parler.
282
00:16:21,442 --> 00:16:24,411
C'est Donna Randall.
283
00:16:24,445 --> 00:16:26,113
La mère de Wayne.
284
00:16:26,147 --> 00:16:29,083
Celui qui s'est suicidé sur l'autoroute.
285
00:16:29,117 --> 00:16:31,986
Je suis sure que vous savez à quel point
je suis désolé.
286
00:16:32,020 --> 00:16:33,754
En quoi puis-je vous aider ?
287
00:16:33,789 --> 00:16:36,324
C'est moi qui pourrait vous aider.
288
00:16:36,359 --> 00:16:38,293
J'ai quelques trucs
289
00:16:38,327 --> 00:16:40,128
qui pourraient vous intéresser.
290
00:16:40,162 --> 00:16:42,797
Wayne me l'a envoyé il y a 15 ans,
291
00:16:42,832 --> 00:16:44,399
avant qu'il se fasse attraper,
292
00:16:44,434 --> 00:16:46,801
et a dit que ça avait
une valeur sentimentale,
293
00:16:46,836 --> 00:16:49,271
et il voulait que je les garde,
294
00:16:49,305 --> 00:16:51,339
jusqu'à ce qu'il soit libéré.
295
00:16:51,374 --> 00:16:54,175
Mme Randall, pourquoi n'avez-vous pas
arrêté cela plus tôt ?
296
00:16:54,210 --> 00:16:56,511
Vous voyez, je sais que ce qu'a
fait mon fils est mal,
297
00:16:56,545 --> 00:17:00,348
mais je ne voulais pas aider
l'état de Floride à le tuer.
298
00:17:00,383 --> 00:17:02,618
Quoi qu'il en soit,
maintenant qu'il est parti,
299
00:17:02,652 --> 00:17:04,753
je pense que tout ceci
300
00:17:04,788 --> 00:17:07,956
pourrait amener un peu de...
301
00:17:07,991 --> 00:17:09,591
paix aux familles,
302
00:17:09,625 --> 00:17:11,293
des victimes, vous voyez.
303
00:17:11,327 --> 00:17:15,531
C'est surtout juste indésirable
que Wayne et cette fille
304
00:17:15,566 --> 00:17:17,667
ont recueilli avec leur petite larme
305
00:17:17,701 --> 00:17:19,435
Il y avait aussi de l'argent dedans,
306
00:17:19,469 --> 00:17:22,305
mais je l'ai dépensé il y a des années.
307
00:17:22,339 --> 00:17:23,406
C'est peut-être une perte de temps,
308
00:17:23,440 --> 00:17:25,274
mais le labo devrait analyser tout ça.
309
00:17:25,308 --> 00:17:27,076
Juste quand tu penses
qu'une affaire est fermée,
310
00:17:27,110 --> 00:17:28,110
elle s'ouvre à nouveau.
311
00:17:29,312 --> 00:17:32,147
Une autre boîte d'allumettes
de chez Stuckey.
312
00:17:32,182 --> 00:17:36,185
On pourrait penser qu'un souvenir de
cet endroit serait suffisant.
313
00:17:36,219 --> 00:17:38,020
Quelque chose d'intéressant?
314
00:17:38,054 --> 00:17:39,888
Pas vraiment.
315
00:17:39,923 --> 00:17:43,926
Quelqu'un a joliment enroulé le T-shirt
d'une demoiselle.
316
00:17:43,960 --> 00:17:48,130
Et à l'intérieur on a
une petite girafe en plastique.
317
00:17:52,435 --> 00:17:55,504
Et un briquet...
318
00:17:55,539 --> 00:17:58,041
Et un collier.
319
00:17:58,075 --> 00:17:59,609
Ca ressemble plutôt à la même chose,
320
00:17:59,643 --> 00:18:01,444
mais pourquoi tout ça était enroulé ?
321
00:18:01,478 --> 00:18:04,581
Ça signifie peut être quelque chose.
322
00:18:04,615 --> 00:18:06,850
"Janice."
323
00:18:06,884 --> 00:18:09,419
C'est le nom de la femme
que Randall dit avoir tuée.
324
00:18:09,453 --> 00:18:10,587
Peut-être un trophée.
325
00:18:10,621 --> 00:18:12,021
Ca veut dire que Wayne disait la vérité.
326
00:18:12,055 --> 00:18:14,757
Un corps doit être enterré quelque part.
327
00:18:14,791 --> 00:18:16,592
Si la girafe et le briquet
sont également des trophées,
328
00:18:16,626 --> 00:18:17,927
il doit y avoir plus de corps à trouver.
329
00:18:17,961 --> 00:18:19,061
Je viens juste de recevoir un appel
330
00:18:19,095 --> 00:18:20,962
Le videur du Fox Hole,
Tony Rush,
331
00:18:20,997 --> 00:18:22,030
ils viennent de le trouver
avec un tournevis
332
00:18:22,064 --> 00:18:23,131
à travers la tête
333
00:18:23,166 --> 00:18:25,100
On venait de l'interroger.
334
00:18:25,134 --> 00:18:26,468
On dirait que la confrérie Koshka
335
00:18:26,502 --> 00:18:28,136
essaient d'envoyer un message
à ceux qui parlent aux flics.
336
00:18:28,170 --> 00:18:30,605
Ça va devenir encore plus dur
pour savoir qui a tué Mike.
337
00:18:30,639 --> 00:18:33,375
Peu importe ce que nous faisons,
il y'a toujours un autre corps
338
00:18:36,479 --> 00:18:38,313
Hey, Mary Poppins, attends.
339
00:18:38,348 --> 00:18:40,382
Deb, je ne rentre pas pour manger ce soir.
340
00:18:40,416 --> 00:18:42,217
Je vais à la nouvelle salle de muscu.
341
00:18:54,430 --> 00:18:55,631
Hey, ma puce.
342
00:18:55,665 --> 00:18:58,100
Tu fais quoi de beau ?
343
00:18:58,134 --> 00:19:00,402
Je regarde un film.
344
00:19:00,436 --> 00:19:02,971
Tu veux le voir ?
345
00:19:04,673 --> 00:19:08,110
Idée : une appli de journal vidéo.
346
00:19:08,144 --> 00:19:10,011
Un appui, l'appareil commence
à enregistrer.
347
00:19:10,046 --> 00:19:13,615
Un autre appui, et ça
l'envoie directement sur Y...
348
00:19:13,649 --> 00:19:15,417
J'attends toujours.
349
00:19:15,451 --> 00:19:17,185
J'ai bientôt fini.
350
00:19:17,220 --> 00:19:18,821
L'heure est bientôt finie.
351
00:19:18,855 --> 00:19:20,923
Je ne pense qu'à toi.
352
00:19:26,729 --> 00:19:29,598
Oh, Seigneur.
353
00:19:29,632 --> 00:19:32,433
Il n'y aura jamais une appli pour ça.
354
00:19:32,468 --> 00:19:35,470
C'était avant qu'on soit ensemble.
355
00:19:35,504 --> 00:19:37,705
Tu portes la chemise que je t'ai offert
356
00:19:37,740 --> 00:19:39,607
à ton anniversaire, connard.
357
00:19:39,642 --> 00:19:41,175
C'était une pute.
358
00:19:41,210 --> 00:19:43,177
Ce n'est pas tromper si on paye pour ça.
359
00:19:43,211 --> 00:19:46,013
Mon dieu, tu n'es qu'un porc.
360
00:19:46,048 --> 00:19:48,816
Si je trouve autre chose sur toi,
je te tue !
361
00:19:50,552 --> 00:19:52,720
Comment as-tu eu ce disque ?
362
00:19:52,754 --> 00:19:54,689
Il m'a été envoyé anonymement,
363
00:19:54,723 --> 00:19:56,023
sûrement par ta pute.
364
00:19:56,058 --> 00:19:57,692
Tu comptes faire quoi ?
Annuler sa visite ?
365
00:19:57,726 --> 00:19:59,127
Dexter l'a envoyé.
366
00:19:59,161 --> 00:20:01,162
Dexter ?
Il s'est introduit dans ton appart
367
00:20:01,196 --> 00:20:02,329
et a volé ton porno ?
368
00:20:02,364 --> 00:20:04,398
Ouais, et il m'a fait virer.
369
00:20:04,432 --> 00:20:06,133
Il essaye de détruire ma vie !
370
00:20:06,167 --> 00:20:08,568
Tu es complètement cinglé.
371
00:20:08,603 --> 00:20:10,504
Je ne veux plus te revoir !
372
00:20:14,875 --> 00:20:15,842
Putain !
373
00:20:25,619 --> 00:20:27,653
Salle de gym, hein ?!
374
00:20:27,688 --> 00:20:29,388
Petit con menteur.
375
00:20:39,233 --> 00:20:40,366
Morgan.
376
00:20:40,400 --> 00:20:43,669
Je t'ai commandé une bière.
377
00:20:43,703 --> 00:20:46,438
Tu savais que je te suivais.
378
00:20:46,472 --> 00:20:48,607
Je t'ai rendu la tâche plus facile.
379
00:20:53,880 --> 00:20:55,847
Tu m'as attiré ici.
380
00:20:55,882 --> 00:20:57,449
- Oui.
- Et voila.
381
00:20:57,483 --> 00:20:59,384
une petit rajustement
382
00:20:59,418 --> 00:21:00,852
Je pense que je vais avoir besoin
de plus qu'un ajustements.
383
00:21:02,621 --> 00:21:04,356
De quoi est-ce que ça parle ?
384
00:21:07,827 --> 00:21:09,060
Tu te rappelles de cette affaire ?
385
00:21:09,095 --> 00:21:11,596
Ouai.
ray Speltzer, il était...
386
00:21:11,631 --> 00:21:13,031
entièrement coupable--
387
00:21:13,065 --> 00:21:15,534
de deux meurtres au minimum--
mais nous n'avons jamais pu le prouver.
388
00:21:15,568 --> 00:21:17,436
Je pense qu'il se tient prêt à
recommencer.
389
00:21:17,470 --> 00:21:18,570
De quoi parles-tu ?
390
00:21:18,605 --> 00:21:20,239
On a rasé sa tête aujourd'hui.
391
00:21:22,809 --> 00:21:25,911
Sa tête avait été rasée récemment
392
00:21:25,946 --> 00:21:29,548
quand il avait été questionné à
propos de la disparition d'Ann Feig
393
00:21:29,583 --> 00:21:32,752
et quand il avait été arrêté
pour le meurtre de Nina Fleischer.
394
00:21:32,786 --> 00:21:36,222
Je pense que cela fait
parti de son rituel.
395
00:21:36,256 --> 00:21:40,259
Je pense qu'il chasse sa prochaine
victime en ce moment-même.
396
00:21:40,293 --> 00:21:43,295
Putain, mais comment peux-tu
savoir une telle chose ?
397
00:21:50,337 --> 00:21:53,506
Putain de merde, Dexter.
398
00:21:53,540 --> 00:21:54,974
Tu m'as emmené ici
pour t'aider à kidnapper Speltzer
399
00:21:55,008 --> 00:21:56,409
alors tu pourrais le tuer ?
400
00:21:56,443 --> 00:21:57,911
Non, je n'ai pas besoin
que tu m'aides, Déb.
401
00:21:57,945 --> 00:21:59,278
J'ai juste besoin que
tu comprennes--
402
00:21:59,313 --> 00:22:02,015
- Putain de merde !
- Déb assieds-toi.
403
00:22:02,049 --> 00:22:03,649
Ce n'est pas ce qu'on avait dit.
404
00:22:03,684 --> 00:22:06,252
- Tu m'as menti putain !
- Pas ici. Viens.
405
00:22:08,222 --> 00:22:09,857
Dégage.
406
00:22:12,961 --> 00:22:14,996
Déb, je t'ai attirée ici
407
00:22:15,030 --> 00:22:17,799
car je pensais que peut être si
je te laissais assister au processus,
408
00:22:17,834 --> 00:22:21,536
que tu apprécierais que ce que je fais
a de la valeur.
409
00:22:21,571 --> 00:22:24,306
J'y crois pas.
Tu veux mon approbation ?
410
00:22:24,340 --> 00:22:26,875
Je veux continuer à être
honnête avec toi, Déb,
411
00:22:26,910 --> 00:22:29,177
mais je dois être libre
d'être moi-même.
412
00:22:29,212 --> 00:22:31,647
C'est un crime capital
d'être ce que tu es, Dexter.
413
00:22:31,681 --> 00:22:34,016
Je sors les poubelles.
414
00:22:34,050 --> 00:22:36,952
Autrement les ordures seraient
abandonnées jusqu'à ce qu'elles pourrissent.
415
00:22:36,986 --> 00:22:38,053
Je sais que j'ai dit ça avant,
416
00:22:38,087 --> 00:22:40,321
mais il y a un système légal pour ça.
417
00:22:40,356 --> 00:22:41,589
Et juste parce que Spletzer s'en est srti,
418
00:22:41,623 --> 00:22:42,790
ne veut pas dire qu'il ne marche pas.
419
00:22:42,824 --> 00:22:44,525
Si il marchait si bien que tu penses,
420
00:22:44,559 --> 00:22:47,562
Je ne serais pas si occupé.
421
00:22:47,596 --> 00:22:49,197
Papa savait ça.
422
00:22:49,231 --> 00:22:51,432
Papa m'a appris ça.
423
00:22:53,836 --> 00:22:56,338
Qu'est ce qui est mieux dans ta loi personnelle
424
00:22:56,372 --> 00:22:57,839
qui tellement meilleure que celle
425
00:22:57,874 --> 00:23:00,542
que le reste du monde accepte de suivre ?
426
00:23:00,577 --> 00:23:02,144
Parfois elle l'est.
427
00:23:02,178 --> 00:23:03,312
Comment ?
428
00:23:03,346 --> 00:23:04,980
Spletzer devrait tuer à nouveau quelqu'un
429
00:23:05,014 --> 00:23:07,649
pour que vous l'arrêtiez.
Je peux l'arrêter avant.
430
00:23:07,683 --> 00:23:09,351
T'es entrain de me dire que c'est
pour ça que tu fais ça...
431
00:23:09,385 --> 00:23:11,253
pour sauver des vies?
432
00:23:12,555 --> 00:23:13,956
Le résultat final est le même.
433
00:23:13,990 --> 00:23:15,624
Une fille va bientôt mourir
434
00:23:15,658 --> 00:23:16,758
si je n'écarte pas Spletzer.
435
00:23:16,793 --> 00:23:19,361
Basé sur quelle putain de preuve, Dexter?
436
00:23:19,395 --> 00:23:21,964
Une coupe de cheveux ?
437
00:23:21,998 --> 00:23:23,365
Dexter, tu ne peux pas trainer dans le
coin et assassiner des gens
438
00:23:23,399 --> 00:23:24,566
qui selon toi pourraient ou ont déja
tués.
439
00:23:24,601 --> 00:23:26,001
Ce n'est pas comme ça que je vois les
choses.
440
00:23:26,035 --> 00:23:28,337
Tu ne peux même pas prouver qu'il a
tué Nina Fleischer.
441
00:23:28,371 --> 00:23:30,306
Je le peux et je le ferai.
Je n'ai pas encore fini d'enquêter à son sujet.
442
00:23:30,340 --> 00:23:31,641
Enquêter ?
443
00:23:31,675 --> 00:23:32,842
J'essaye de te dire
444
00:23:32,876 --> 00:23:34,977
que je ne vais pas tuer Speltzer
445
00:23:35,011 --> 00:23:37,313
avant que je sois absolument sûr qu'il
est coupable.
446
00:23:37,347 --> 00:23:40,383
Putain.
Non.
447
00:23:40,417 --> 00:23:42,885
C'est fini.
448
00:23:42,920 --> 00:23:44,888
Et rien de mieux n'est arrivé
449
00:23:44,922 --> 00:23:47,724
à cette merde chauve là bas.
450
00:23:55,432 --> 00:23:58,001
Je n'en ai pas fini avec Speltzer.
451
00:23:58,035 --> 00:24:00,103
Je suis sorti en liberté,
et j'aime ça.
452
00:24:01,872 --> 00:24:04,941
Je dois juste trouver la preuve qui
convaincra Deb.
453
00:24:11,982 --> 00:24:14,784
Speltzer était dans ce mausolée il
y a 20 minutes.
454
00:24:18,789 --> 00:24:21,791
depuis quand un balayeur garde le terrain ?
455
00:24:21,825 --> 00:24:25,629
dans une tombe privée?
456
00:24:40,245 --> 00:24:43,047
Pourquoi ce mausolée est si spécial ?
457
00:25:00,934 --> 00:25:03,268
Le dernier corps enterré ici remonte à plus de 50 ans.
458
00:25:03,303 --> 00:25:04,803
Si c'était un ami de Spletzer,
459
00:25:04,837 --> 00:25:06,939
alors Ray s'en sort vraiment bien.
460
00:25:13,279 --> 00:25:15,581
Hey, Deb.
461
00:25:15,615 --> 00:25:16,782
Pourquoi t'es pas au travail ?
462
00:25:16,816 --> 00:25:18,083
Et bien,
je suis en plein milieu de--
463
00:25:18,117 --> 00:25:19,284
J'ai besoin de toi ici.
J'ai une en--
464
00:25:19,319 --> 00:25:22,054
OK, Ok.
J'arrive.
465
00:25:22,088 --> 00:25:24,189
- Maintenant, Dexter.
- Salut.
466
00:25:28,160 --> 00:25:30,394
Ca va les filles ?
467
00:25:35,833 --> 00:25:37,301
Du nouveau ?
468
00:25:37,335 --> 00:25:39,836
Heureusement, nous avons installé un cadre sécurisé
469
00:25:39,870 --> 00:25:41,804
qui se synchronise automatiquement au récepteurs.
470
00:25:41,839 --> 00:25:44,006
Donc tu es capable de reconstruire
l'itinéraire grâce aux données du GPS ?
471
00:25:44,041 --> 00:25:46,209
Maintenant, venons en au fait.
Où est passé le bracelet ?
472
00:25:46,243 --> 00:25:48,478
Chip a continué de se déplacé une fois la fille morte
473
00:25:48,512 --> 00:25:50,580
- Où ?
- Dans l'appartement de Viktor.
474
00:25:50,614 --> 00:25:52,882
Et à partir de là ?
475
00:25:52,917 --> 00:25:54,684
L’aéroport de Miami.
476
00:25:54,719 --> 00:25:56,753
Puis une marina.
477
00:25:58,823 --> 00:26:00,023
Puis à huit miles au large,
478
00:26:00,058 --> 00:26:01,591
où le signal s'arrête.
479
00:26:04,862 --> 00:26:07,164
Peut-être a-t'il pris un bâteau offshore
pour éviter la police
480
00:26:07,198 --> 00:26:08,966
il a ensuite jeté le bracelet par
dessus bord--
481
00:26:09,000 --> 00:26:10,700
Il est mort.
482
00:26:10,735 --> 00:26:13,236
Il a été balancé dans l'océan comme
tout un tas de conneries.
483
00:26:15,238 --> 00:26:18,173
Quiconque l'a tué s'est enfui depuis le
port.
484
00:26:21,044 --> 00:26:23,178
Peux tu localiser le lieu de son départ ?
485
00:26:23,213 --> 00:26:25,714
J'aurais besoin d'un peu
de temps.
486
00:26:28,217 --> 00:26:29,885
Ca vaut la peine d'attendre.
487
00:26:33,222 --> 00:26:34,189
[Ca toque]
488
00:26:34,223 --> 00:26:37,359
Okay, je suis là.
489
00:26:37,393 --> 00:26:40,896
Tu n'as pas à me renvoyer.
490
00:26:40,930 --> 00:26:43,432
Dis moi que tu n'étais pas sur les
traces de Ray Speltzer.
491
00:26:43,466 --> 00:26:45,300
J'étais au cimetière
492
00:26:45,335 --> 00:26:46,568
où il travaille comme jardinier.
493
00:26:46,602 --> 00:26:48,170
Bon Dieu, Dexter.
494
00:26:48,204 --> 00:26:49,838
Il s'attardait dans un mausolée,
495
00:26:49,873 --> 00:26:52,074
le traitant comme si c'était un sol sacré.
496
00:26:52,108 --> 00:26:54,509
Je pense qu'il cache
quelque chose ici,
497
00:26:54,544 --> 00:26:55,978
quelque chose qui peut
prouver sa culpabilité.
498
00:26:56,012 --> 00:26:57,913
"Je crois qu'il aurait pu"?
Ce n'est pas une preuve.
499
00:26:57,947 --> 00:26:59,248
Et bien, j'aurais déjà les preuves
500
00:26:59,282 --> 00:27:01,183
si tu ne m'avais pas rappelé ici.
501
00:27:01,217 --> 00:27:02,785
Mais même sans preuve, je suis sur.
502
00:27:02,819 --> 00:27:04,787
Speltzer va encore tuer.
503
00:27:04,821 --> 00:27:08,524
Une alarme se déclenche
dans mon cerveau reptilien.
504
00:27:08,558 --> 00:27:10,726
Super! Maintenant mon frère
a un cerveau de lézard.
505
00:27:10,760 --> 00:27:11,694
L'amygdale.
506
00:27:11,728 --> 00:27:12,862
La partie la plus primitive du cerveau
507
00:27:12,896 --> 00:27:14,030
qui peut sentir le danger.
508
00:27:14,064 --> 00:27:15,498
Harry m'a apprit à écouter le mien.
509
00:27:15,532 --> 00:27:16,732
Oh bien, excusez moi
510
00:27:16,766 --> 00:27:18,701
si je ne mets pas toute
ma foi dans votre amygdale.
511
00:27:18,735 --> 00:27:23,372
Mais tu l'as déjà fait, Deb,
des dizaines de fois.
512
00:27:23,407 --> 00:27:25,541
Tous les meurtriers
que j'ai aidé à attraper,
513
00:27:25,575 --> 00:27:28,511
qui s'est effondré
à cause de mes intuitions.
514
00:27:28,545 --> 00:27:31,380
Mon cerveau reptilien a été ton arme secrète
515
00:27:31,414 --> 00:27:32,381
tout ce temps.
516
00:27:32,415 --> 00:27:36,485
Mais tu ne le savais pas.
517
00:27:36,519 --> 00:27:38,821
Tu fous le bordel dans ma tête.
518
00:27:38,855 --> 00:27:40,622
Ne prends pas ça pour argent comptant. Je t'en donnerai la preuve.
519
00:27:40,657 --> 00:27:42,624
Je retourne dans le mausolée tout de suite !
520
00:27:42,659 --> 00:27:43,926
Non. Si tu as raison,
521
00:27:43,960 --> 00:27:45,160
et que tu as eu
cette preuve illégalement,
522
00:27:45,194 --> 00:27:46,461
alors je ne peux pas
l'utiliser devant un juge.
523
00:27:46,496 --> 00:27:48,930
Ça ne la rend pas moins vraie.
524
00:27:48,964 --> 00:27:50,998
C'est pourquoi tu
dois me laisser faire ça.
525
00:27:51,033 --> 00:27:53,634
Non. On suit la loi, tu te rappelles?
526
00:27:53,669 --> 00:27:55,236
Je vais chercher un mandat.
527
00:27:55,270 --> 00:27:56,870
Si le preuve est là-bas,
alors je le ferai enfermer
528
00:27:56,905 --> 00:27:58,105
avant qu'il ne blesse quelqu'un d'autre.
529
00:27:58,139 --> 00:28:00,174
Tu n'écoutes pas.
On a pas le temps.
530
00:28:00,208 --> 00:28:03,677
J'ai juste dit que j'allais m'en occuper.
531
00:28:03,712 --> 00:28:07,482
Me baise pas là dessus,
ou je jure devant Dieu,
532
00:28:07,516 --> 00:28:08,750
Je vais nous entrainer
tous les deux vers le bas.
533
00:28:10,620 --> 00:28:12,487
Suis je clair cette fois ?
534
00:28:12,521 --> 00:28:13,488
Ouais, c'est assez claire.
535
00:28:13,523 --> 00:28:15,024
Bien.
536
00:28:15,058 --> 00:28:17,126
Maintenant j'ai un travail pour vous.
537
00:28:17,160 --> 00:28:18,461
J'ai besoin que tu aille
avec Batista
538
00:28:18,495 --> 00:28:19,595
chez Hannah McKay.
539
00:28:19,630 --> 00:28:21,097
Quoi ?
540
00:28:21,131 --> 00:28:22,231
Le petit acolyte de Wayne Randall
541
00:28:22,266 --> 00:28:23,432
par sa folie meurtrière.
542
00:28:23,467 --> 00:28:24,433
Si on va retrouver les autres corps,
543
00:28:24,468 --> 00:28:25,434
On va avoir besoin de son aide.
544
00:28:25,469 --> 00:28:26,669
C'est un travail d'inspecteur.
545
00:28:26,703 --> 00:28:27,703
Pourquoi je dois y aller?
546
00:28:27,738 --> 00:28:29,439
J'ai besoin de son ADN.
547
00:28:29,473 --> 00:28:30,873
Elle était mineure au moment du crime,
donc elle a pu avoir son dossier supprimé.
548
00:28:33,076 --> 00:28:35,945
Tu me donnes des tonnes de travail
pour m'éloigner de Spletzer.
549
00:28:35,979 --> 00:28:38,147
C'est très important que nous ayons trouvé ces corps.
550
00:28:38,181 --> 00:28:40,683
Et, oui, j'essaie de t'éloigner de Spletzer.
551
00:28:42,719 --> 00:28:44,886
Dexter. Prêt à y aller ?
552
00:28:45,055 --> 00:28:47,456
Ouais.
553
00:28:47,491 --> 00:28:50,493
On doit juste faire un
arrêt rapide sur le chemin.
554
00:29:04,507 --> 00:29:06,241
Toi, grosse merde.
555
00:29:06,275 --> 00:29:09,877
Je sais ce que vous avez fait
à Tony Rush.
556
00:29:09,912 --> 00:29:12,146
Excusez-moi.
557
00:29:12,180 --> 00:29:14,015
Vous voulez me parler ?
558
00:29:14,049 --> 00:29:16,317
On le fait dans mon bureau?
559
00:29:24,927 --> 00:29:27,729
[Une femme rit]
560
00:29:27,763 --> 00:29:29,197
[Un homme parle en espagnol]
561
00:29:31,267 --> 00:29:34,169
Vous me rendez nerveux.
Pourquoi ne pas vous asseoir?
562
00:29:34,204 --> 00:29:35,838
J'attends quelqu'un.
563
00:29:35,872 --> 00:29:38,441
Ne le sommes nous pas tous?
564
00:29:38,475 --> 00:29:41,077
Rien ne nous empêche de prendre du bon
temps pour le moment.
565
00:29:41,111 --> 00:29:43,180
Prenez un verre,
ou une lap-dance, ou...
566
00:29:43,214 --> 00:29:45,882
ou pénétrer un tanga avec de
billets gentillement pliés
567
00:29:45,917 --> 00:29:48,018
Ouais, je vais bien.
568
00:29:48,052 --> 00:29:49,352
Alors vous n'êtes pas intêressé par l'alcool
569
00:29:49,387 --> 00:29:52,255
ou par reluquer des femmes nues.
570
00:29:52,289 --> 00:29:55,758
Vous êtes au mauvais endroit.
571
00:29:55,793 --> 00:29:57,026
Je pourrais dire la même chose de vous.
572
00:29:57,060 --> 00:29:58,561
Qu'est ce qui vous amène ici ?
573
00:29:58,595 --> 00:30:01,130
Moi?
Je suis à la recherche de quelque chose.
574
00:30:01,165 --> 00:30:02,899
Ne le sommes-nous pas tous?
575
00:30:05,503 --> 00:30:07,970
Donc nous sommes tout les deux ici
juste pour tuer le temps.
576
00:30:08,005 --> 00:30:09,372
Oui, c'est exactement ce que je fais.
577
00:30:09,406 --> 00:30:11,707
Tuer le temps.
578
00:30:14,511 --> 00:30:16,379
Ironique, n'est-ce pas ?
579
00:30:16,414 --> 00:30:18,081
Nous sommes tous deux ici pour
une raison différente
580
00:30:18,115 --> 00:30:19,216
que ces crétins au regard suspicieux,
581
00:30:19,250 --> 00:30:22,119
et pourtant ça revient au même.
582
00:30:22,153 --> 00:30:23,320
Et c'est quoi ça ?
583
00:30:25,823 --> 00:30:27,991
Nous sommes frustrés.
584
00:30:36,700 --> 00:30:38,567
Allons-y.
585
00:30:38,602 --> 00:30:41,136
J'espère que vous trouverez
ce que vous cherchez.
586
00:30:50,814 --> 00:30:53,749
Alors Hannah McKay.
587
00:30:53,784 --> 00:30:55,918
ressens tu cette folie meurtrière
autour de toi ?
588
00:30:55,953 --> 00:30:58,087
J'étais encore en uniforme,
mais je m'en souviens plutôt bien.
589
00:30:58,121 --> 00:31:01,490
Hannah avait quoi, 15 ans
quand elle s'est enfui avec Randall.
590
00:31:01,525 --> 00:31:02,658
Elle n'était pas
impliquée dans les meurtres,
591
00:31:02,692 --> 00:31:04,827
juste une gamine qui en pinçait
pour le mauvais mec.
592
00:31:04,861 --> 00:31:07,830
Elle a témoigné contre lui
pour une réduction de peine.
593
00:31:07,864 --> 00:31:10,600
Elle a fait six ans en juvénile.
594
00:31:10,634 --> 00:31:11,834
Depuis qu'elle est sortie,
elle a accouché.
595
00:31:11,869 --> 00:31:13,736
Aujourd'hui elle tient cette crèche.
596
00:31:13,771 --> 00:31:16,372
On dirait qu'elle s'est vraiment bien
débrouillée pour changer de vie.
597
00:31:16,407 --> 00:31:17,840
Ouais.
598
00:31:17,874 --> 00:31:20,309
Je pense que, hum,
je l'envie d'un certain côté.
599
00:31:20,343 --> 00:31:23,045
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Je ne sait pas.
600
00:31:23,079 --> 00:31:25,314
Depuis la mort de Mike, j'ai pensé
601
00:31:25,349 --> 00:31:27,449
que peut-être la vie a plus à offrir que
ce que je vis quotidiennement.
602
00:31:27,484 --> 00:31:28,818
J'avais l'habitude de penser que le
meurtrier de la police était tout,
603
00:31:28,852 --> 00:31:30,620
mais peut-être y'a t-il quelque chose
d'autre qui m'attend dehors.
604
00:31:30,654 --> 00:31:32,856
Quelque chose de nouveau et d'excitant.
605
00:31:32,890 --> 00:31:34,858
Et quelques fois, rien n'est plus excitant
606
00:31:34,892 --> 00:31:37,994
de revenir à ce qu'on avait et ce qu'on
a perdu.
607
00:31:38,029 --> 00:31:39,729
Puis-je vous aider ?
608
00:31:41,732 --> 00:31:43,567
- Mme McKay ?
- C'est bien ça.
609
00:31:45,737 --> 00:31:48,072
Sergent Batista, Police de Miami.
610
00:31:48,106 --> 00:31:50,875
J'aimerais vous parler de
Wayne Randall.
611
00:31:50,909 --> 00:31:52,677
Quelle surprise.
612
00:31:52,711 --> 00:31:54,379
C'est l'inspecteur.
Vous êtes quoi ?
613
00:31:54,413 --> 00:31:56,415
Oh, un geek de labo.
614
00:31:56,449 --> 00:31:57,716
De mieux en mieux.
615
00:31:57,750 --> 00:31:59,485
Pardon, je suis sergent,
616
00:31:59,519 --> 00:32:00,553
et voici Dexter Morgan.
617
00:32:00,587 --> 00:32:02,722
C'est un expert.
618
00:32:02,756 --> 00:32:05,892
J'ai dit tout ce que j'avais à dire
sur Wayne Randall.
619
00:32:05,926 --> 00:32:07,427
C'était il y a longtemps.
620
00:32:07,461 --> 00:32:09,362
Et je veux juste tourner la page.
621
00:32:09,396 --> 00:32:12,398
Madame, c'est très important.
622
00:32:12,433 --> 00:32:14,901
Maintenant, je pourrai vous emmener
au commissariat directement,
623
00:32:14,935 --> 00:32:16,169
mais je ne préférerais pas avoir à vous
sortir d'ici
624
00:32:16,203 --> 00:32:17,270
Si je n'en suis pas forcé à le faire.
625
00:32:17,304 --> 00:32:19,271
Très bien.
626
00:32:19,306 --> 00:32:20,839
Mais j'ai encore du travail.
627
00:32:27,246 --> 00:32:29,714
Donc vous n'avez jamais entendu parler
de ces autres victimes
628
00:32:29,749 --> 00:32:32,384
dont Wayne clamait haut et fort qu'il
les avait tués et enterrés ?
629
00:32:32,418 --> 00:32:33,752
Comment est-ce possible ?
630
00:32:33,786 --> 00:32:35,587
Nous n'étions pas inséparables.
631
00:32:35,621 --> 00:32:38,056
Je ne savais pas ce qu'il faisait lorsque
je n'étais pas avec lui.
632
00:32:40,727 --> 00:32:43,695
Attention.
Les feuilles sont pointues.
633
00:32:43,729 --> 00:32:45,864
Ah
634
00:32:45,898 --> 00:32:47,399
[Parlant Espagnol]
635
00:32:47,433 --> 00:32:48,700
Comment peux-tu supporter cette
humidité ?
636
00:32:48,735 --> 00:32:51,569
Si ça me dérangait,
je faisait pousser des cactus.
637
00:32:51,604 --> 00:32:52,971
On en a fini ?
638
00:32:53,005 --> 00:32:54,472
Pas tout à fait.
639
00:32:54,507 --> 00:32:57,275
La mère de Wayne a récemment
amené un sac de souvenirs
640
00:32:57,309 --> 00:32:58,442
quand vous étiez ensemble.
641
00:32:58,477 --> 00:32:59,777
Quelle femme adorable.
642
00:32:59,811 --> 00:33:01,980
Ça vous dérangerait de jeter un oeil
sur ces photos
643
00:33:02,014 --> 00:33:04,249
et me dire si vous reconnaissez
quoi que ce soit ?
644
00:33:04,284 --> 00:33:06,585
Oui. Oui, ça me dérange,
détective.
645
00:33:06,620 --> 00:33:09,021
-Sergent.
-Sergent ,je suis désolé.
646
00:33:10,524 --> 00:33:12,859
Ecoute, je m'en veux pour ce qu'il
s'est passé toute à l'heure.
647
00:33:12,893 --> 00:33:15,261
C'est quelque chose avec laquelle je
dois apprendre à vivre
648
00:33:15,296 --> 00:33:19,032
pour le reste de ma vie,
et.... Je le mérite.
649
00:33:19,066 --> 00:33:22,435
Mais la seule chose
qui m'ai permis de survivre
650
00:33:22,469 --> 00:33:25,305
c'est d'avancer dans ma vie.
651
00:33:25,339 --> 00:33:27,841
Et les familles des victimes ?
652
00:33:27,875 --> 00:33:30,444
Tu ne penses pas qu'elle mérite
de tourner la page ?
653
00:33:30,478 --> 00:33:33,948
Evidemment, mais ce ne sera
pas grâce à moi.
654
00:33:33,982 --> 00:33:36,016
Je vous ai dit tout
ce que je sais.
655
00:33:36,051 --> 00:33:38,018
Maintenant, ce serais bien
si vous pourriez ...
656
00:33:38,053 --> 00:33:39,787
juste me laisser tranquille.
657
00:33:41,723 --> 00:33:43,691
D'accord
658
00:33:43,725 --> 00:33:45,859
Mais avant que nous partions,
mon collègue
659
00:33:45,894 --> 00:33:48,896
doit prélever votre ADN
pour vous disculper.
660
00:33:48,930 --> 00:33:50,164
Je comprends.
661
00:33:50,198 --> 00:33:52,900
Je comprends plus le travail de la police
que je ne m'en soucie.
662
00:33:52,935 --> 00:33:54,736
Vous voulez bien me montrer
cette ordonnance du tribunal
663
00:33:54,770 --> 00:33:56,704
dans votre poche arrière,
Monsieur Morgan ?
664
00:34:04,780 --> 00:34:07,648
Je préfère Dexter.
665
00:34:07,683 --> 00:34:10,318
Si j'étais vous,
je préférerai "M. Morgan".
666
00:34:10,352 --> 00:34:12,887
Faîtes ça rapidement, s'il vous plait.
667
00:34:14,023 --> 00:34:15,624
Pas de problème.
668
00:34:19,596 --> 00:34:20,996
Si ça ne vous dérange pas,
je vais y aller
669
00:34:21,030 --> 00:34:23,032
et mettre la clim dans la voiture.
670
00:34:23,066 --> 00:34:25,267
Ravi de vous avoir rencontré,
Mme. McKay.
671
00:34:29,139 --> 00:34:31,908
Je vais juste faire un
prélévement
672
00:34:31,943 --> 00:34:33,210
de votre joue.
673
00:34:33,244 --> 00:34:34,678
Ça ne fera pas mal.
674
00:34:34,712 --> 00:34:37,347
Et puis, vous...
connaissez déjà tout ça.
675
00:34:44,322 --> 00:34:45,890
Merde.
676
00:34:45,924 --> 00:34:47,925
Vous faites vraiment ça dans votre vie ?
677
00:34:49,761 --> 00:34:51,195
Désolé.
678
00:35:10,480 --> 00:35:12,481
D'accord
679
00:35:16,954 --> 00:35:18,054
Ca devrait le faire.
680
00:35:18,089 --> 00:35:21,124
Merci, Ms McKay.
681
00:35:21,159 --> 00:35:22,625
Hannah.
682
00:35:22,660 --> 00:35:23,993
Non, vous aviez raison.
683
00:35:24,028 --> 00:35:27,097
Je pense que nous devrions en rester
au simple nom de famille.
684
00:35:38,408 --> 00:35:40,909
Comment voudriez-vous attraper cet enfoiré?
685
00:35:46,516 --> 00:35:48,417
Ray Spletzer.
686
00:35:48,452 --> 00:35:50,753
Je n'arrive toujours pas à dormir à cause de lui.
687
00:35:50,787 --> 00:35:52,455
Je pense qu'il cache quelque chose dans un mausolée
688
00:35:52,489 --> 00:35:54,824
qui pourrait le relier au meurtre de Nina Fleisher
689
00:35:54,858 --> 00:35:58,127
Mais je ne peux pas joindre le juge Perez
pour signer le mandat de perquisition,
690
00:35:58,162 --> 00:36:00,629
alors j'ai besoin de vous mouilliez un peu les roues
691
00:36:00,664 --> 00:36:03,165
Bien, quel est la cause
la plus probable ?
692
00:36:03,199 --> 00:36:05,768
Il y a des drôles de coïncidences?
693
00:36:05,802 --> 00:36:08,637
C'est peu mais...
694
00:36:08,672 --> 00:36:10,572
Spletzer déclenche naturellement
une alarme
695
00:36:10,607 --> 00:36:13,642
dans mon cerveau reptilien.
696
00:36:13,676 --> 00:36:16,311
Intéressant.
697
00:36:16,345 --> 00:36:17,512
Alors vous parlerez à Perez?
698
00:36:17,547 --> 00:36:21,784
Non, pas sur le compte de
ton cerveau reptilien.
699
00:36:21,818 --> 00:36:23,519
Je sais que ça semble foutu.
700
00:36:23,553 --> 00:36:25,187
Ecoute, Debra...
701
00:36:25,222 --> 00:36:27,023
Je pense que tu es un bon flic.
702
00:36:27,057 --> 00:36:28,757
Si tu penses que ça vaut la peine
de le poursuivre,
703
00:36:28,792 --> 00:36:30,626
Je te crois, mais...
704
00:36:30,660 --> 00:36:32,328
ca ne te donnera pas un mandat
705
00:36:32,362 --> 00:36:34,196
As-tu essayé d'avoir une permission
706
00:36:34,230 --> 00:36:35,764
de la famille qui possède le mausolée?
707
00:36:35,799 --> 00:36:37,833
Oui, mais je ne peux pas les poursuivre.
708
00:36:37,867 --> 00:36:39,000
Reste dessus.
Tu trouveras quelqu'un.
709
00:36:39,035 --> 00:36:42,804
Si tu savais qu'il y avait un meurtrier
là dehors,
710
00:36:42,839 --> 00:36:43,872
et que tu pouvais faire quelque chose
pour l'arrêter
711
00:36:43,906 --> 00:36:46,041
avant qu'il ne tue encore,
712
00:36:46,075 --> 00:36:48,243
le laisserais tu partir?
713
00:36:49,979 --> 00:36:53,382
On est la police Debra.
714
00:36:53,416 --> 00:36:55,585
On doit suivre la loi.
715
00:37:02,992 --> 00:37:05,393
Tu peux mettre une voiture sur Spletzer.
716
00:37:05,427 --> 00:37:07,228
Regarde le
717
00:37:07,262 --> 00:37:09,230
Mais je préfères ne pas le voir sur le budget.
718
00:37:15,070 --> 00:37:16,337
(Des portes se ferment)
719
00:37:16,372 --> 00:37:18,506
[Bips]
720
00:37:26,215 --> 00:37:30,885
(Bip s'intensifient)
721
00:37:30,920 --> 00:37:32,520
Celui là.
722
00:37:40,596 --> 00:37:43,164
Joli bateau, trou de cul arrogant!
723
00:37:43,198 --> 00:37:45,694
Dommage qu'il ne reste pas à flot longtemps.
724
00:37:45,728 --> 00:37:49,603
Embrasse mon cul espèce de roux taré.
725
00:37:49,637 --> 00:37:52,939
C'est ton bateau?
726
00:37:52,973 --> 00:37:54,240
Ouais, c'est mon bateau.
727
00:37:54,274 --> 00:37:55,441
C'est pourquoi je suis dessus.
728
00:37:57,911 --> 00:37:58,878
(Gloussements)
729
00:37:58,912 --> 00:38:00,279
Qui es tu?
730
00:38:00,313 --> 00:38:03,215
es tu un flic ou un agent de securité ?
731
00:38:03,249 --> 00:38:04,282
(Soupirs)
732
00:38:04,317 --> 00:38:05,684
Qui es tu ?
733
00:38:05,718 --> 00:38:07,219
Ecoute, j'ai rien à dire
734
00:38:07,253 --> 00:38:08,253
A moins que tu me montres ton badge
ou autre chose.
735
00:38:08,288 --> 00:38:10,288
Pourquoi t'as tué Viktor?
736
00:38:10,323 --> 00:38:11,590
Quoi?De quoi tu parles?
737
00:38:11,624 --> 00:38:12,757
Wow, hey, hey.
738
00:38:12,792 --> 00:38:14,025
Regarde, regarde,
Tirons nous d'ici.
739
00:38:14,059 --> 00:38:15,426
-Je veux des réponses.
-Hé, je vais appeler les flics-
740
00:38:21,767 --> 00:38:23,968
Je vais t'arracher les yeux.
741
00:38:24,003 --> 00:38:25,103
Maintenant le truc c'est
742
00:38:25,137 --> 00:38:27,906
de continuer à forer dans ton cerveau.
743
00:38:32,779 --> 00:38:34,913
- Ecoute, regarde, je n'ai pas...
- Tais toi.
744
00:38:36,349 --> 00:38:38,951
Ecoutes, je ne sais rien.
745
00:38:38,985 --> 00:38:40,152
Ecoutes , je n'ai tué personne.
Je le jure.
746
00:38:40,186 --> 00:38:41,920
Ce n'est même pas mon bateau.
747
00:38:43,590 --> 00:38:46,225
Pourquoi avez-vous dit
que c'était le cas ?
748
00:38:46,259 --> 00:38:48,194
Il appartient à ce connard
appelé Dexter Morgan.
749
00:38:48,228 --> 00:38:49,662
Je déteste ce mec du
plus profond de moi.
750
00:38:49,696 --> 00:38:52,731
C'est pourquoi je suis venu ici,
je voulais couler son bateau.
751
00:38:52,766 --> 00:38:54,100
Qui est Dexter Morgan ?
752
00:38:54,134 --> 00:38:55,902
Comme je vous ai dit,
c'est juste un geek
753
00:38:55,936 --> 00:38:58,071
qui travaille à la crim'.
754
00:39:02,644 --> 00:39:03,644
D'accord ?
755
00:39:03,679 --> 00:39:06,013
Non, est-ce que je--
je peux partir s'il vous plait ?
756
00:39:10,552 --> 00:39:12,186
Oui.
757
00:39:16,557 --> 00:39:18,925
Débarrassez-vous de lui.
758
00:39:58,099 --> 00:39:59,733
[Téléphone sonne]
759
00:39:59,768 --> 00:40:01,402
- Morgan.
- Hey, lieutenant.
760
00:40:01,436 --> 00:40:02,636
C'est l'officier Hewitt.
761
00:40:02,671 --> 00:40:03,871
Nous avons suivi Speltzer
de sa maison jusqu'au bar.
762
00:40:03,905 --> 00:40:06,140
Il n'y a eu aucune activité
depuis plus de deux heures.
763
00:40:06,174 --> 00:40:07,408
Il semblerait qu'il soit là pour la nuit.
764
00:40:07,443 --> 00:40:09,310
Nous venons de recevoir
un code 211.
765
00:40:09,344 --> 00:40:10,411
Pouvons-nous le prendre ?
766
00:40:10,446 --> 00:40:12,147
Ou voulez-vous que l'on
reste sur Speltzer ?
767
00:40:12,181 --> 00:40:14,416
Négatif pour Speltzer.
Prenez le code 211.
768
00:40:14,450 --> 00:40:15,684
Ok.
Bonne nuit, lieutenant.
769
00:40:15,718 --> 00:40:21,000
Bonne nuit. --
C'est une putain de perte de temps.
770
00:40:21,224 --> 00:40:23,092
Mon père avait parfois 3 boulots
771
00:40:23,126 --> 00:40:24,593
pour prendre soin de nous donc...
772
00:40:24,628 --> 00:40:27,530
J'ai décidé que le
meilleur moyen d'aider
773
00:40:27,564 --> 00:40:28,564
était de quitter la maison
774
00:40:28,599 --> 00:40:31,834
ça faisait une bouche en moins à nourrir.
775
00:40:31,869 --> 00:40:34,070
Il aurait tellement honte
s'il savait ce que je fais
776
00:40:34,104 --> 00:40:35,471
pour gagner ma vie.
777
00:40:35,506 --> 00:40:36,873
Hey...
778
00:40:36,907 --> 00:40:38,941
Tu ne vas pas être une strip-teaseuse
toute ta vie, n'est-ce pas?
779
00:40:38,975 --> 00:40:42,277
Non, j'ai des rêves.
780
00:40:42,312 --> 00:40:45,713
J'ai envie de lancer ma propre
affaire de promenade de chiens.
781
00:40:45,748 --> 00:40:47,248
(Gloussements)
782
00:40:47,282 --> 00:40:48,516
Peu importe ce qu'il se passe,
les gens riches
783
00:40:48,550 --> 00:40:51,586
seront toujours... paresseux
784
00:40:51,620 --> 00:40:53,788
et ils auront toujours des chiens
785
00:40:57,393 --> 00:40:58,760
C'est quoi le problème ?
786
00:40:58,794 --> 00:41:00,228
Joey, Je t'adore
787
00:41:00,262 --> 00:41:02,163
Je ne veux pas te mentir.
788
00:41:03,933 --> 00:41:05,934
A propos de quoi ?
789
00:41:08,170 --> 00:41:12,073
Mes patron du club, ils ...
790
00:41:12,107 --> 00:41:14,976
ils m'ont dit de me rapprocher de toi...
791
00:41:15,010 --> 00:41:17,078
pour que je puissa savoir ce que la police sait
792
00:41:17,112 --> 00:41:21,549
a propos de Viktor Baskov
et ses relations d'affaires
793
00:41:21,584 --> 00:41:23,719
C'est pour cette raison que tu as
accepté d'aller à ce rendez-vous ?
794
00:41:23,753 --> 00:41:26,621
Non, j'ai dit oui avant qu'ils me disent de faire ça.
795
00:41:26,656 --> 00:41:29,959
Alors...
Tu m'apprécies vraiment?
796
00:41:29,993 --> 00:41:31,961
Oui.
797
00:41:31,995 --> 00:41:34,497
Mais j'ai peur.
798
00:41:34,531 --> 00:41:36,399
Ces personnes sont dangereuses.
799
00:41:36,433 --> 00:41:40,036
Je..je peux pas y retourner sans rien.
800
00:41:40,070 --> 00:41:41,270
Ne soit pas effrayée.
801
00:41:41,305 --> 00:41:43,639
Je ne laisserai rien t'arriver.
802
00:41:46,611 --> 00:41:48,186
Regarde...
803
00:41:51,450 --> 00:41:54,953
Peut-être y a t'il un moyen de s'entraider.
804
00:41:54,987 --> 00:41:56,988
C'est à dire?
805
00:41:57,023 --> 00:41:59,291
Et bien... je pourrais te donner
806
00:41:59,325 --> 00:42:02,127
assez d'informations
pour rendre ton patron heureux.
807
00:42:02,162 --> 00:42:03,963
Et qu'est ce qu'il se passera
si les autres flics le découvrent?
808
00:42:03,997 --> 00:42:06,332
Ils ne le découvriront pas.
809
00:42:06,366 --> 00:42:07,867
Et en retour,
810
00:42:07,901 --> 00:42:10,303
si tu entends quoi que ce soit
autour du club
811
00:42:10,338 --> 00:42:13,273
à propos du meurtre de Mike Anderson,
812
00:42:13,307 --> 00:42:16,877
tu me le fais savoir.
813
00:42:16,911 --> 00:42:19,245
Je peux faire ça.
814
00:42:19,280 --> 00:42:20,947
Je me fais toujours du soucis pour toi.
815
00:42:20,982 --> 00:42:23,683
Tu ne devrais pas t'impliquer
dans la confrérie Koshka.
816
00:42:23,718 --> 00:42:26,152
Ne t'inquiètes pas pour moi.
817
00:42:26,187 --> 00:42:28,388
Si je peux te protéger
818
00:42:28,422 --> 00:42:30,223
et attraper un tueur de flic,
819
00:42:30,257 --> 00:42:32,926
ça vaut le coup d'exposer mon cou un petit peu.
820
00:42:35,796 --> 00:42:37,731
C'est un joli cou.
821
00:43:10,865 --> 00:43:13,234
Salut, Rick.
Je suis parti du boulot plus tôt,
822
00:43:13,268 --> 00:43:15,370
je pense que je vais accepter ton offre.
823
00:43:15,404 --> 00:43:17,773
Ah, eh bien, tu ne seras pas déçu.
824
00:43:17,807 --> 00:43:20,342
Je fais les meilleurs mojitos de Miami.
825
00:43:20,377 --> 00:43:22,044
-Génial.
-Hum.
826
00:43:44,668 --> 00:43:47,470
On dirait que Speltzer a
pris le contrôle du sanctuaire familial
827
00:43:51,275 --> 00:43:52,675
La boucle d'oreille manquante de Nina
Fleischer.
828
00:43:52,709 --> 00:43:54,410
Elle ne l'a pas perdue lors de la
dispute.
829
00:43:54,445 --> 00:43:57,247
Speltzer l'a prise comme trophée.
830
00:43:57,281 --> 00:44:00,316
Si je la prends avec moi, il saura que
je suis venu ici.
831
00:44:00,351 --> 00:44:03,687
Mais je peux toujours la montrer à Deb.
832
00:44:12,730 --> 00:44:15,065
Pas de réseau à l'intérieur d'un mausolée.
833
00:44:17,268 --> 00:44:18,235
[Bip]
834
00:44:22,039 --> 00:44:23,940
Bon Dieu de merde.
835
00:44:23,974 --> 00:44:25,708
[Compose le N°]
836
00:44:25,743 --> 00:44:27,110
[Sonnerie d'attente]
837
00:44:27,144 --> 00:44:29,045
Ici Dexter.
Laissez un message.
838
00:44:29,079 --> 00:44:30,513
Hey, Dex, c'est moi.
839
00:44:30,547 --> 00:44:31,714
Je voulais juste te dire que je rentrais
un peu tard
840
00:44:31,749 --> 00:44:33,316
à la maison ce soir.
841
00:44:33,351 --> 00:44:35,719
Tu m'as rendu parano à propos
de ce Spletzer, alors...
842
00:44:35,753 --> 00:44:37,120
Je vais aller jusqu'à sa maison,
843
00:44:37,155 --> 00:44:39,056
m'assurer qu'il est bien là
pour passer la nuit
844
00:44:39,090 --> 00:44:42,727
Merci d'avoir niqué ma soirée frérot.
845
00:44:42,761 --> 00:44:44,529
[Raccroche]
846
00:44:48,533 --> 00:44:50,735
Alors, euh...
847
00:44:50,769 --> 00:44:52,837
Depuis combien de temps avez-vous
dit que vous êtes ici?
848
00:44:52,871 --> 00:44:54,739
Quelques jours.
849
00:44:54,773 --> 00:44:57,375
Promis, j'irai acheter de nouveaux meubles ce weekend.
850
00:44:57,410 --> 00:45:00,078
Je veux dire, tu aurais au moins pu
retirer le plastique.
851
00:45:00,112 --> 00:45:01,746
J'vais chercher autour
852
00:45:01,781 --> 00:45:03,515
Asseyez-vous.
853
00:45:05,084 --> 00:45:06,151
Ok.
854
00:45:12,124 --> 00:45:14,392
Un peu de musique ?
855
00:45:14,427 --> 00:45:16,728
Bientôt.
856
00:45:16,762 --> 00:45:18,429
Assieds toi.
Je reviens.
857
00:45:18,464 --> 00:45:22,333
-HmHm.
- Je vais nous chercher un verre.
858
00:45:52,731 --> 00:45:54,165
Ray...
859
00:45:54,200 --> 00:45:55,166
Ouais?
860
00:45:55,201 --> 00:45:56,434
Je dois être honnête avec toi.
861
00:45:56,468 --> 00:45:57,936
Ce Mojito craint!
862
00:45:57,970 --> 00:45:59,137
Hm.
863
00:45:59,171 --> 00:46:01,239
C'est comme si y'avait pas d'alcool dedans.
864
00:46:01,274 --> 00:46:03,942
Et bien, tu dois avoir le contrôle
de tes facultés.
865
00:46:03,976 --> 00:46:06,111
Sinon, il n'y a aucun défi.
866
00:46:07,580 --> 00:46:09,647
Tu es certainement très confiant.
867
00:46:19,158 --> 00:46:22,227
Tu as l'air fort.
868
00:46:22,261 --> 00:46:23,895
Merci...
869
00:46:23,930 --> 00:46:26,365
Je suppose.
870
00:46:32,305 --> 00:46:34,072
J'aime ça quand ils sont forts.
871
00:46:37,510 --> 00:46:39,144
De quoi parlez vous?
872
00:46:40,379 --> 00:46:41,512
A...
873
00:46:42,814 --> 00:46:45,149
-Jouons à un jeux
874
00:46:45,183 --> 00:46:46,850
-Ray!
-Chut!
875
00:46:50,888 --> 00:46:53,189
Gros dodo, tête de cul.
876
00:47:22,719 --> 00:47:23,719
[Téléphone sonne]
877
00:47:23,753 --> 00:47:24,887
[Sonnerie d'attente]
878
00:47:24,921 --> 00:47:26,488
Hey, Dex, c'est moi.
879
00:47:26,523 --> 00:47:27,890
Je voulais juste te dire que je serai
un peu en retard
880
00:47:27,924 --> 00:47:29,058
en rentrant ce soir.
881
00:47:29,092 --> 00:47:30,526
Tu m'as rendu parano a propos de Spletzer,
882
00:47:30,560 --> 00:47:32,394
alors je vais aller faire un tour
près de sa maison, m'assurer...
883
00:47:32,429 --> 00:47:34,029
- Merde.
- Il est rentré pour la nuit.
884
00:47:34,063 --> 00:47:36,699
[Appel automatique, sonnerie d'attente]
885
00:47:36,733 --> 00:47:39,702
[Musique de Metal]
886
00:47:39,736 --> 00:47:43,639
♫
887
00:49:17,169 --> 00:49:20,237
Oh, seigneur.
888
00:49:20,271 --> 00:49:21,505
Ugh.
889
00:49:37,388 --> 00:49:39,522
On ne bouge plus !
890
00:50:01,312 --> 00:50:03,046
Oh, merde!
891
00:50:03,080 --> 00:50:05,014
Aah!
892
00:50:24,602 --> 00:50:26,069
- Deb.
- Enfoiré.
893
00:50:26,103 --> 00:50:29,305
Il a une fille ici.
On doit la trouver.
894
00:50:29,340 --> 00:50:31,107
Ohh!
895
00:50:40,719 --> 00:50:42,019
Il l'a défoncée.
896
00:50:42,054 --> 00:50:43,854
Spletzer a pris sa boucle d'oreille
comme trophée,
897
00:50:43,889 --> 00:50:47,158
tout comme il l'a fait avec Nina Fleisher.
898
00:50:47,192 --> 00:50:49,026
J'ai trouvé la sienne au mausolée.
899
00:51:10,114 --> 00:51:13,517
Envoie un avis de recherche sur Speltzer,
mais y a encore rien.
900
00:51:13,551 --> 00:51:15,585
Et la maison était saisie avant qu'il
fasse irruption à l'intérieur.
901
00:51:15,619 --> 00:51:18,421
pour mettre en place
son putain de labyrinthe.
902
00:51:19,557 --> 00:51:21,291
On a trouvé du plastique brûlé dans le four.
903
00:51:21,325 --> 00:51:23,527
Expliquez pourquoi il n'y avait
aucune empreinte ni ADN
904
00:51:23,561 --> 00:51:26,363
sur les objets que nous avons trouvés
905
00:51:26,397 --> 00:51:28,698
J'ai envoyé une unité au mausolée
906
00:51:28,733 --> 00:51:30,967
et la porte était ouverte.
907
00:51:31,002 --> 00:51:35,038
La boucle d'oreille de Nina Fleisher
était manquante.
908
00:51:35,072 --> 00:51:37,240
Je crois qu'il est dans le vent.
909
00:51:40,678 --> 00:51:41,778
Derrière toi.
910
00:51:41,812 --> 00:51:44,781
[Radio de police]
911
00:52:44,877 --> 00:52:46,678
Oh tu es levé tot.
912
00:52:46,712 --> 00:52:49,814
Le café est fait, si t'en veux.
913
00:52:53,518 --> 00:52:55,752
Tu avais raison.
914
00:52:55,787 --> 00:52:57,688
Si je t'avais laissé faire les choses à ta façon,
915
00:52:57,722 --> 00:53:00,156
alors Spletzer serait mort et cette fille
serait en vie.
916
00:53:00,191 --> 00:53:02,125
Mais il est dehors,
917
00:53:02,159 --> 00:53:04,494
libre de tuer à nouveau.
918
00:53:06,230 --> 00:53:08,631
Et bien tu ne peux pas changer ta façon
de penser en une nuit.
919
00:53:08,665 --> 00:53:11,768
Je ne l'ai pas.
920
00:53:11,802 --> 00:53:15,805
Je veux dire, je l'ai, mais je ne l'ai pas.
921
00:53:17,307 --> 00:53:20,343
J'ai compris... ce que tu fais.
922
00:53:20,377 --> 00:53:23,346
Je le déteste, mais j'ai compris.
923
00:53:27,918 --> 00:53:29,818
Donc tu l'acceptes ?
924
00:53:36,292 --> 00:53:38,626
Je le comprends.
925
00:53:38,661 --> 00:53:42,931
Je comprends que ça pourrait être...
926
00:53:42,965 --> 00:53:45,466
Pourrait être.
927
00:53:45,501 --> 00:53:47,335
un mal nécessaire.
928
00:53:49,038 --> 00:53:54,175
Mais ce que je ne comprends pas
ce sont les lamelles de sang.
929
00:53:54,210 --> 00:53:55,377
Ce sont des trophées.
930
00:53:55,411 --> 00:53:57,246
Elles sont comme les boucles d'oreilles
de Speltzer.
931
00:53:57,280 --> 00:54:00,649
-Je ne suis en rien comme Speltzer.
-Mais a certains niveaux Dexter,
932
00:54:00,684 --> 00:54:03,352
tu aimes tuer.
933
00:54:05,755 --> 00:54:08,424
J'aime la sensation que cela me procure.
934
00:54:08,458 --> 00:54:10,759
Pareil.
935
00:54:10,794 --> 00:54:14,163
Deb, je ne peux pas changer qui je suis.
936
00:54:16,833 --> 00:54:19,735
Je sais.
937
00:54:19,769 --> 00:54:22,938
Et je ne peux pas changer la personne
que je suis.
938
00:54:22,972 --> 00:54:24,740
Qu'est ce que tu veux dire ?
939
00:54:24,774 --> 00:54:28,744
Je ne sais pas ce que je suis en train de dire...
940
00:54:30,380 --> 00:54:32,347
mais je pense que tu dois démenager
941
00:54:32,382 --> 00:54:34,749
Je pense que tu devrais retourner vivre chez toi.
942
00:54:39,422 --> 00:54:41,390
Okay.
943
00:54:44,828 --> 00:54:46,629
Deb...
944
00:54:48,032 --> 00:54:49,366
Je suis toujours ton frère.
945
00:54:49,400 --> 00:54:53,604
Rien n'a changé.
946
00:54:53,638 --> 00:54:55,572
Tout à changé.
947
00:54:55,607 --> 00:54:59,043
Je ne sais pas si cela peut redevenir
pareil un jour.
948
00:55:09,533 --> 00:55:12,123
Je suis finalement hors de ma cage.
949
00:55:15,036 --> 00:55:18,396
Mais la liberté a un prix.
950
00:55:25,730 --> 00:55:36,385
series-megaupload.over-blog.net
Sync & corrected by Epilogue
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00