1 00:00:08,967 --> 00:00:13,733 Traduzione: Onizuka20, calvaria, skoy, Pierpazzo89 2 00:00:13,763 --> 00:00:20,311 Traduzione: bazgaz, Yossarian, Konata Izumi 3 00:01:38,250 --> 00:01:40,465 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 4 00:01:41,675 --> 00:01:43,497 Nelle puntate precedenti di Dexter... 5 00:01:44,891 --> 00:01:47,220 Se lo facciamo, andremo fino in fondo. 6 00:01:47,250 --> 00:01:50,357 Mangeremo insieme, guarderemo la tv insieme, 7 00:01:50,387 --> 00:01:53,196 andremo a lavoro insieme, cazzo. 8 00:01:54,717 --> 00:01:56,366 Perche' mi hai spedito la mano? 9 00:01:56,506 --> 00:02:00,078 Perche' sono venuto a chiederti aiuto per il mio gioco e hai detto no. 10 00:02:00,416 --> 00:02:01,566 Il tuo gioco? 11 00:02:03,066 --> 00:02:04,750 Kaja usciva con una persona. 12 00:02:04,780 --> 00:02:05,792 Tony Rush. 13 00:02:06,013 --> 00:02:07,299 E' uno dei buttafuori. 14 00:02:07,665 --> 00:02:09,273 La notte della morte di Kaja... 15 00:02:09,296 --> 00:02:10,761 lascio' il club con Viktor. 16 00:02:12,848 --> 00:02:14,843 Viktor non e' mai salito sul suo volo. 17 00:02:14,982 --> 00:02:16,165 Ho controllato. 18 00:02:16,195 --> 00:02:17,679 Non capisco... 19 00:02:17,975 --> 00:02:19,051 allora dov'e'? 20 00:02:22,999 --> 00:02:24,199 L'amava, vero? 21 00:02:24,970 --> 00:02:26,813 - Cosa? - Kaja. 22 00:02:27,126 --> 00:02:29,343 Forse e' questo il motivo per cui ha parlato alla polizia. 23 00:02:29,353 --> 00:02:31,389 Allora sappia che non ho detto una parola. 24 00:02:35,833 --> 00:02:38,736 Questa bella faccia appartiene a Wayne Randall. 25 00:02:38,766 --> 00:02:41,479 Quindici anni fa, Randall e la sua fidanzatina 26 00:02:41,509 --> 00:02:44,743 fecero una carneficina in tre stati che si concluse qui a Miami. 27 00:02:44,773 --> 00:02:46,382 Hannah pensava... 28 00:02:46,412 --> 00:02:48,168 che io fossi speciale. 29 00:02:48,455 --> 00:02:49,666 Ora lei... 30 00:02:49,696 --> 00:02:51,575 mi vede solo come un assassino. 31 00:02:51,605 --> 00:02:53,840 C'e' solo un'ultima persona che devo uccidere. 32 00:02:57,205 --> 00:02:59,966 Randall non poteva sopportare una vita in prigione. 33 00:03:01,215 --> 00:03:02,215 Io si'? 34 00:03:17,251 --> 00:03:18,901 Ehi, guarda dove vai. 35 00:03:19,568 --> 00:03:22,545 Mi sento in trappola, come se non ci fosse via d'uscita. 36 00:03:23,886 --> 00:03:25,997 E non perche' sono all'ufficio postale. 37 00:03:34,947 --> 00:03:38,236 Mi sento imprigionato, come un animale in gabbia... 38 00:03:38,266 --> 00:03:41,307 e un animale diventa piu' pericoloso... 39 00:03:41,337 --> 00:03:43,098 quando ha le spalle al muro. 40 00:03:44,224 --> 00:03:45,976 SPORTELLO CHIUSO 41 00:03:54,134 --> 00:03:55,134 Dexter. 42 00:03:55,967 --> 00:03:59,239 Quanto ti ci vuole ancora? Tra venti minuti abbiamo una riunione. 43 00:04:00,503 --> 00:04:02,075 Ci vorra' solo un minuto, Deb. 44 00:04:02,330 --> 00:04:04,152 Perche' hai quello sguardo colpevole? 45 00:04:05,148 --> 00:04:06,313 Il prossimo. 46 00:04:06,343 --> 00:04:08,081 Con Deb non posso farci niente... 47 00:04:08,111 --> 00:04:10,584 ma c'e' una seccatura di cui posso liberarmi. 48 00:04:12,346 --> 00:04:13,390 Louis. 49 00:04:13,420 --> 00:04:15,350 PER: DIPARTIMENTO DI POLIZIA SCIENTIFICA DI MIAMI 50 00:04:33,411 --> 00:04:34,754 La riunione mattutina. 51 00:04:34,784 --> 00:04:36,922 E' l'unico momento in cui Deb osserva anche tutti gli altri... 52 00:04:36,952 --> 00:04:38,256 e non solo me. 53 00:04:39,905 --> 00:04:41,821 Ok, iniziamo. Batista... 54 00:04:41,851 --> 00:04:43,802 a che punto siamo sull'indagine di Mike Anderson? 55 00:04:43,812 --> 00:04:46,970 Nello specifico su Baskov Fancul-enov qui dietro. 56 00:04:47,000 --> 00:04:49,571 Continuiamo con le varie piste. La segnalazione non ha portato a niente 57 00:04:49,601 --> 00:04:52,932 quindi, se Baskov e' ancora negli Stati Uniti, si e' nascosto per bene. 58 00:04:52,962 --> 00:04:54,726 Se e' riuscito a lasciare il paese... 59 00:04:54,736 --> 00:04:58,173 Ok, e' lui che parla, ma perche' sta fissando te? 60 00:04:59,425 --> 00:05:02,983 Ok, beh, continuiamo a chiedere in giro nella comunita' dei russi espatriati. 61 00:05:03,013 --> 00:05:06,562 Se Baskov si nasconde in zona, allora qualcuno lo stara' aiutando. 62 00:05:06,592 --> 00:05:09,084 Come sai, il club e' gestito dagli ucraini... 63 00:05:09,114 --> 00:05:11,760 e sospettiamo ci siano legami con il crimine organizzato, quindi... 64 00:05:11,770 --> 00:05:13,605 dubito che qualcuno si sbottonera'. 65 00:05:13,807 --> 00:05:15,961 Bello, guarda di nuovo te. L'hai fatta incazzare? 66 00:05:15,971 --> 00:05:17,868 Ok, andiamo avanti. Simms e Miller 67 00:05:17,898 --> 00:05:19,886 hanno arrestato un sospettato per la sparatoria sulla I-95. 68 00:05:19,916 --> 00:05:21,243 Dexter... 69 00:05:21,273 --> 00:05:23,097 dovrai fare un'analisi standard su di lui. 70 00:05:23,107 --> 00:05:25,140 Senti che tono freddo che ha. 71 00:05:25,175 --> 00:05:28,283 Hai fatto una cazzata, vero? Eh, certo. Hai combinato un casino con Deb. 72 00:05:34,134 --> 00:05:38,023 Siamo quasi a fine mese e ho notato che molti di voi hanno ancora parecchi casi aperti. 73 00:05:38,053 --> 00:05:41,427 Se avete bisogno d'aiuto, se posso fare qualcosa, ditemelo. 74 00:05:41,457 --> 00:05:43,871 Dobbiamo ridurre il numero dei casi aperti. 75 00:05:45,658 --> 00:05:46,658 Ok. 76 00:05:48,664 --> 00:05:51,634 Sei in arresto. Il tampone per il DNA non e' opinabile. 77 00:05:51,664 --> 00:05:52,664 Fottiti. 78 00:05:54,677 --> 00:05:58,355 Forse preferisci che faccia venire qualche poliziotto a costringerti ad aprire la bocca. 79 00:05:58,365 --> 00:06:00,254 Che problema c'e'? Sei troppo fighetta... 80 00:06:00,264 --> 00:06:01,634 per farlo tu stesso? 81 00:06:03,210 --> 00:06:06,950 No, e' che oggi sono sul punto di perdere il controllo. E' meglio se non mi provochi. 82 00:06:07,330 --> 00:06:09,244 Me la faccio sotto dalla paura. 83 00:06:14,051 --> 00:06:15,401 Ma che cazzo fai? 84 00:06:18,190 --> 00:06:20,378 Era molto poco collaborativo. 85 00:06:20,408 --> 00:06:23,952 - Ha cercato di uccidermi! - Chiudi quella cazzo di bocca. Vai fuori. 86 00:06:26,746 --> 00:06:27,746 Aiuto! 87 00:06:30,584 --> 00:06:32,578 Ma che cazzo di problema hai? 88 00:06:32,608 --> 00:06:33,700 - Te. - Me? 89 00:06:33,730 --> 00:06:36,371 Il fatto che mi controlli sempre. Vivere con te mi sta facendo impazzire. 90 00:06:36,401 --> 00:06:38,547 - Devo tenerti d'occhio, Dexter. - Perche'? 91 00:06:38,577 --> 00:06:40,556 Quando ho sentito il bisogno di... 92 00:06:41,095 --> 00:06:42,345 ti ho chiamata. 93 00:06:42,762 --> 00:06:46,351 O sbaglio? E tu mi hai fatto cambiare idea. Ha funzionato. Perche' non allenti la presa? 94 00:06:46,361 --> 00:06:49,379 Puoi assicurarmi che se non ti fossi stata col fiato sul collo non ci saresti ricaduto? 95 00:06:49,409 --> 00:06:52,644 Posso assicurarti che se non la smetti, succedera' qualcosa di brutto. 96 00:06:52,674 --> 00:06:55,209 - Cosa vorrebbe dire? - Che se non controllo il mio bisogno... 97 00:06:55,219 --> 00:06:57,858 - sara' lui a controllare me. - E' questo che sto cercando di fare! 98 00:06:57,868 --> 00:07:00,837 - Sto cercando di aiutarti a controllarlo. - No, tu stai cercando di sopprimerlo... 99 00:07:02,408 --> 00:07:04,960 Di rinchiuderlo. Ma la serratura non reggera'. 100 00:07:04,990 --> 00:07:06,897 Hai visto cos'e' successo la' dentro. 101 00:07:06,927 --> 00:07:10,262 L'unico modo di controllarlo e' di incanalarlo come mi ha insegnato Harry. 102 00:07:10,292 --> 00:07:12,398 No, non lo accetto. 103 00:07:13,427 --> 00:07:15,080 Papa' si sbagliava. 104 00:07:15,110 --> 00:07:16,825 Non ne sarei cosi' sicuro. Certe volte penso 105 00:07:16,835 --> 00:07:19,773 che mi conoscesse anche meglio di quanto mi conosca io stesso. 106 00:07:25,151 --> 00:07:27,417 Pensa ad Harrison. 107 00:07:27,447 --> 00:07:29,532 Pensa a cosa potresti esporlo. 108 00:07:29,975 --> 00:07:32,285 Penso sempre a lui. 109 00:07:32,578 --> 00:07:35,554 Prima o poi dovrai fare i conti con tutto quanto... 110 00:07:35,584 --> 00:07:37,040 ed anche lui. 111 00:07:42,989 --> 00:07:44,620 Ti daro' un po' di spazio. 112 00:07:45,903 --> 00:07:47,222 Mi faro' da parte. 113 00:07:47,252 --> 00:07:49,682 Pero' cerca di tener duro, ok? 114 00:08:06,231 --> 00:08:09,941 Non posso continuare cosi'. Vivere secondo le regole di Deb. 115 00:08:17,717 --> 00:08:18,771 Ray Speltzer. 116 00:08:18,801 --> 00:08:21,216 Liberta' condizionata per aggressione. 117 00:08:21,246 --> 00:08:23,559 Ma devono esserci accuse piu' gravi. 118 00:08:24,896 --> 00:08:28,271 Ann Feig e' scomparsa dopo un appuntamento con Speltzer. 119 00:08:29,184 --> 00:08:31,827 Ed un altra ragazza, Nina Fleischer, e' stata trovata morta 120 00:08:31,841 --> 00:08:35,050 ma la polizia non e' riuscita a trovare prove schiaccianti. 121 00:08:36,835 --> 00:08:39,746 Nina ha perso l'orecchino nella colluttazione? 122 00:08:44,647 --> 00:08:47,306 Speltzer quasi di sicuro uccidera' ancora... 123 00:08:47,619 --> 00:08:49,609 a meno che non lo elimini io. 124 00:08:53,257 --> 00:08:55,407 Custode del giardino al cimitero. 125 00:08:55,710 --> 00:08:56,879 Mi pare adeguato. 126 00:08:56,909 --> 00:09:00,090 Ma non si e' fatto i muscoli spingendo un tagliaerba. 127 00:09:03,570 --> 00:09:07,674 Speltzer si e' fatto crescere i capelli ma non sembra meno aggressivo. 128 00:09:09,487 --> 00:09:13,005 Speltzer si sta solo sfogando o questo e' il rito che esegue 129 00:09:13,040 --> 00:09:14,436 prima di uccidere? 130 00:09:18,168 --> 00:09:19,233 Ciao, Deb. 131 00:09:19,263 --> 00:09:20,641 Ciao, cosa combini? 132 00:09:20,671 --> 00:09:22,602 Sto provando una nuova palestra. 133 00:09:22,632 --> 00:09:26,845 - Cosa non andava in quella di prima? - Questa ha un bar che fa frullati. 134 00:09:30,357 --> 00:09:33,314 Senti, ti lascio. Voglio tenere alta la frequenza cardiaca. 135 00:09:33,344 --> 00:09:35,398 Grazie per esserti interessata. 136 00:09:49,282 --> 00:09:50,364 Nadia. 137 00:09:50,664 --> 00:09:52,614 - Ciao, Joey. - Cosa fai qui? 138 00:09:52,913 --> 00:09:54,787 Sono venuta a chiederti un favore. 139 00:09:54,817 --> 00:09:55,889 Un altro? 140 00:09:56,089 --> 00:09:59,087 E' come dare del latte ad un gatto randagio. 141 00:09:59,829 --> 00:10:01,157 Prego, accomodati. 142 00:10:01,187 --> 00:10:03,116 Ti ricordo un gatto sporco? 143 00:10:03,629 --> 00:10:05,565 No, no. Stavo cercando di fare il simpatico, 144 00:10:05,575 --> 00:10:07,996 ma... non mi riesce molto bene. 145 00:10:08,975 --> 00:10:10,600 Cosa posso fare per te? 146 00:10:10,630 --> 00:10:13,582 Kaja indossava un bracciale la notte in cui e' stata uccisa. 147 00:10:13,612 --> 00:10:15,383 So che voleva essere sepolta con quello. 148 00:10:15,393 --> 00:10:17,810 E'... il minimo che possa fare per la mia amica. 149 00:10:17,840 --> 00:10:20,117 Beh, se e' stato analizzato per il DNA, puoi averlo. 150 00:10:20,127 --> 00:10:22,510 Ho una lista dei suoi effetti personali. 151 00:10:22,544 --> 00:10:23,607 Ecco qui. 152 00:10:27,855 --> 00:10:30,272 Non... ci sono bracciali nella lista. 153 00:10:30,553 --> 00:10:31,706 Sei sicuro? 154 00:10:31,736 --> 00:10:34,351 Sono sicura che lo aveva addosso quella sera.'' 155 00:10:35,257 --> 00:10:37,475 Non so cosa tu stia insinuando ma... 156 00:10:37,505 --> 00:10:40,447 sono io l'unico poliziotto che gioca sporco, qua. 157 00:10:40,477 --> 00:10:42,397 E non l'ho preso, quindi... 158 00:10:42,427 --> 00:10:45,643 Un poliziotto che gioca sporco e' meglio di un gatto sporco. 159 00:10:45,987 --> 00:10:48,071 - Ti credo. Grazie. - Aspetta. 160 00:10:48,533 --> 00:10:50,652 Mi chiedevo... se ti andrebbe... 161 00:10:50,682 --> 00:10:52,810 di uscire con me qualche volta. 162 00:10:52,840 --> 00:10:55,786 O, meglio ancora, potresti venire da me e ti preparo la cena. 163 00:10:55,816 --> 00:10:58,029 Perche' non ti preparo io la cena? 164 00:10:58,629 --> 00:11:00,312 Speravo che lo dicessi. 165 00:11:17,959 --> 00:11:20,139 Hai visto la lista con i tuoi occhi? 166 00:11:20,169 --> 00:11:21,226 Siediti. 167 00:11:22,822 --> 00:11:23,886 No. 168 00:11:24,758 --> 00:11:28,668 Come sai che il detective non stava mentendo riguardo al bracciale? 169 00:11:29,320 --> 00:11:30,834 Perche' gli piaccio. 170 00:11:33,231 --> 00:11:34,282 Gli piaci? 171 00:11:34,939 --> 00:11:36,823 Sai cosa c'e' in gioco qui? 172 00:11:36,853 --> 00:11:39,978 Se la polizia scopre quel GPS rotto nel bracciale, 173 00:11:40,278 --> 00:11:42,956 capira' che tracciavamo i nostri corrieri. 174 00:11:43,044 --> 00:11:47,527 - E se scoprono il nostro sistema... - Faranno chiudere il tuo giro di eroina. 175 00:11:47,557 --> 00:11:49,180 Che e' molto piu' redditizio 176 00:11:49,210 --> 00:11:51,452 dell'attivita' di culi e tette... 177 00:11:51,482 --> 00:11:53,202 - Nadezhda. - George... 178 00:11:54,403 --> 00:11:57,606 dovresti accettare le buone notizie quando le ricevi. 179 00:12:02,218 --> 00:12:05,005 Ti chiami Nadezhda, ma ti fai chiamare Nadia. 180 00:12:05,780 --> 00:12:07,594 Ho sempre odiato Nadezhda. 181 00:12:08,238 --> 00:12:09,727 Non avresti dovuto. 182 00:12:10,300 --> 00:12:12,221 E' un bellissimo nome russo. 183 00:12:13,928 --> 00:12:14,986 Sapevi... 184 00:12:15,118 --> 00:12:19,291 che il piu' grande mezzosoprano del teatro Bolshoi si chiamava Nadezhda? 185 00:12:21,179 --> 00:12:23,301 - No. - Nadezhda Obukhova. 186 00:12:25,346 --> 00:12:28,972 Si disse che la sua voce potesse svelare i misteri del cuore. 187 00:12:29,876 --> 00:12:31,792 Mori' prima che io nascessi... 188 00:12:32,705 --> 00:12:36,281 ma ascolto ancora i suoi dischi de "La fanciulla delle nevi". 189 00:12:39,596 --> 00:12:42,575 Il mio insegnante di musica, il signor Chillich... 190 00:12:43,937 --> 00:12:44,994 mi disse... 191 00:12:45,288 --> 00:12:47,263 "Isaac... pensi di essere forte... 192 00:12:48,565 --> 00:12:51,442 ma non sei forte se non provi sentimenti". 193 00:12:53,200 --> 00:12:54,570 Mi dette uno zero... 194 00:12:54,888 --> 00:12:57,002 e io lo spinsi giu' da una rampa di scale. 195 00:12:57,032 --> 00:12:58,317 Mi e' dispiaciuto. 196 00:12:59,678 --> 00:13:01,167 Dopo quell'episodio... 197 00:13:01,542 --> 00:13:04,855 mio padre mi spedi' in un collegio in Inghilterra. 198 00:13:05,562 --> 00:13:06,832 Ora temo che... 199 00:13:07,358 --> 00:13:09,050 il mio amore per l'opera... 200 00:13:09,080 --> 00:13:12,386 sia l'unica cosa che mi fa provare dei sentimenti. 201 00:13:15,310 --> 00:13:17,759 Voglio che ti avvicini ancora di piu' a questo detective. 202 00:13:17,769 --> 00:13:20,042 Scopri cosa sa di Viktor la polizia. 203 00:13:21,551 --> 00:13:23,685 Lo farai per me, vero, Nadezhda? 204 00:13:25,704 --> 00:13:26,780 Bene. 205 00:13:29,701 --> 00:13:30,986 Ora puoi andare. 206 00:13:49,807 --> 00:13:51,465 Viktor e' intelligente. 207 00:13:52,506 --> 00:13:55,601 Forse ha tolto il bracciale alla ragazza morta per non farlo trovare alla polizia. 208 00:13:55,611 --> 00:13:58,116 Probabilmente ce l'ha lui e lo ha nascosto da qualche parte. 209 00:13:58,126 --> 00:13:59,754 Ma non lo sapremo mai... 210 00:13:59,892 --> 00:14:01,938 perche' non c'e' segnale da piu' di una settimana. 211 00:14:01,948 --> 00:14:04,460 Con la tecnologia, c'e' sempre un modo. 212 00:14:04,785 --> 00:14:07,423 Trova il tecnico informatico che ha impostato il sistema. 213 00:14:07,453 --> 00:14:09,821 Se possiamo localizzare il bracciale... 214 00:14:10,554 --> 00:14:12,249 potremo trovare Viktor. 215 00:14:18,884 --> 00:14:22,756 Allora lei ha chiamato e mi sono detto "Ok, va bene, due appuntamenti in contemporanea". 216 00:14:22,786 --> 00:14:25,421 Alle 5 di pomeriggio, eravamo sul divano, 217 00:14:25,455 --> 00:14:28,494 e sai, sento questa mano che mi sale su per la schiena. 218 00:14:28,524 --> 00:14:31,011 E' questo che e' diventata la mia vita? 219 00:14:42,495 --> 00:14:45,594 E' ora di iniziare a togliermi una palla al piede. 220 00:14:46,032 --> 00:14:48,281 Ho un pacco per la scientifica della polizia di Miami. 221 00:14:48,311 --> 00:14:49,903 Oh, si', lo prendo io. 222 00:14:50,072 --> 00:14:51,711 - Ecco qui. - Grazie. 223 00:14:52,616 --> 00:14:57,586 Penso di aver ordinato qualcosa da ubriaco al sexy shop online, e' sempre un casino. 224 00:15:07,807 --> 00:15:08,933 Che cazzo... 225 00:15:22,840 --> 00:15:25,766 "Caro signor Greene, quando ho comprato online la mano del Killer del Camion Frigo, 226 00:15:25,776 --> 00:15:29,037 Pensavo fosse in ottime condizioni, non con delle linee disegnate sul palmo. 227 00:15:29,067 --> 00:15:32,267 La prego di restituirmi i miei soldi immediatamente." 228 00:15:35,956 --> 00:15:38,049 Quindi la mano ce l'avevi tu? 229 00:15:38,079 --> 00:15:39,729 E l'hai venduta online? 230 00:15:40,169 --> 00:15:41,443 No, io, lo giuro... 231 00:15:41,473 --> 00:15:44,405 Dopo tutto quello che ho fatto per te, mi accoltelli cosi' alle spalle? 232 00:15:44,415 --> 00:15:45,701 Sei licenziato, cazzo! 233 00:15:45,718 --> 00:15:48,718 - Vince, aspetta! Devi credermi. - Fuori. Subito. 234 00:16:06,373 --> 00:16:09,173 Ho una sfiga tremenda con i tirocinanti. 235 00:16:09,595 --> 00:16:13,001 Un'ultima cosa e Louis uscira' dalla mia vita per sempre. 236 00:16:13,612 --> 00:16:16,759 Ora concentriamoci su dove trovare Speltzer. 237 00:16:18,386 --> 00:16:21,536 Tenente, c'e' qui una persona che vorrebbe parlarle. 238 00:16:21,867 --> 00:16:23,767 La signora e' Donna Randall. 239 00:16:24,552 --> 00:16:25,952 La madre di Wayne. 240 00:16:26,212 --> 00:16:29,362 Quello che si e' suicidato sull'autostrada. 241 00:16:30,049 --> 00:16:32,149 Condoglianze per la sua perdita. 242 00:16:32,679 --> 00:16:34,179 Come posso aiutarla? 243 00:16:34,209 --> 00:16:36,559 Forse sono io che potro' aiutare voi. 244 00:16:36,794 --> 00:16:39,844 Ho portato delle cose che potrebbero interessarvi. 245 00:16:40,515 --> 00:16:42,566 Wayne me le mando' 15 anni fa, 246 00:16:42,878 --> 00:16:44,828 poco prima di essere preso... 247 00:16:44,938 --> 00:16:46,806 disse che avevano un valore affettivo, 248 00:16:46,836 --> 00:16:49,728 mi chiese di tenerle per lui finche' non si fosse sistemato 249 00:16:49,758 --> 00:16:51,369 sfuggendo alla giustizia. 250 00:16:51,399 --> 00:16:54,175 Signora Randall, perche' non le ha presentate anni fa? 251 00:16:54,205 --> 00:16:56,655 Beh, lo so che mio figlio ha sbagliato, 252 00:16:56,782 --> 00:17:00,826 ma di certo non volevo aiutare lo stato della Florida ad ammazzarmelo. 253 00:17:00,856 --> 00:17:02,872 Pero', adesso che non c'e' piu', 254 00:17:02,902 --> 00:17:04,977 ho pensato che magari li' dentro potrebbe esserci 255 00:17:04,987 --> 00:17:06,937 qualcosa che possa portare... 256 00:17:08,390 --> 00:17:09,840 pace alle famiglie, 257 00:17:09,926 --> 00:17:11,569 sa, quelle delle vittime. 258 00:17:11,599 --> 00:17:15,381 Per lo piu' e' spazzatura che Wayne e quella ragazza 259 00:17:15,643 --> 00:17:17,693 collezionavano in quel periodo. 260 00:17:17,857 --> 00:17:20,957 C'erano anche dei contanti, ma li ho spesi anni fa. 261 00:17:22,829 --> 00:17:25,584 Potrebbe essere inutile, ma portameli in laboratorio. 262 00:17:25,614 --> 00:17:29,214 Credi che un caso sia chiuso, ed ecco che salta fuori una novita'. 263 00:17:29,429 --> 00:17:32,404 Un altro set di fiammiferi di Stuckey. 264 00:17:32,554 --> 00:17:35,404 Uno solo non bastava a ricordargli quel posto. 265 00:17:36,787 --> 00:17:38,202 Nulla di interessante? 266 00:17:38,232 --> 00:17:39,282 Non ancora. 267 00:17:39,918 --> 00:17:43,477 Un pacchetto fatto con una maglietta da ragazza. 268 00:17:44,188 --> 00:17:48,130 E all'interno, una giraffa di plastica. 269 00:17:52,723 --> 00:17:54,073 E un accendino... 270 00:17:56,023 --> 00:17:57,890 E una collanina. 271 00:17:58,639 --> 00:18:01,773 Sembra roba inutile. Perche' questa roba era impacchettata? 272 00:18:01,803 --> 00:18:04,203 Forse avevano un significato speciale. 273 00:18:05,325 --> 00:18:06,325 "Janice." 274 00:18:07,248 --> 00:18:09,439 E' il nome della donna che Randall disse di aver ucciso. 275 00:18:09,449 --> 00:18:10,817 Forse e' un trofeo. 276 00:18:10,847 --> 00:18:12,386 Quindi Wayne diceva la verita'. 277 00:18:12,396 --> 00:18:14,635 C'e' un corpo sepolto da qualche parte la' fuori. 278 00:18:14,645 --> 00:18:17,799 Se sono trofei anche la giraffa e l'accendino, ci saranno piu' corpi. 279 00:18:17,829 --> 00:18:20,967 Mi hanno appena chiamato. Quel buttafuori del Fox Hole, Tony Rush, 280 00:18:20,997 --> 00:18:23,753 lo hanno appena trovato con un cacciavite conficcato in testa. 281 00:18:23,783 --> 00:18:25,395 Lo avevamo appena interrogato. 282 00:18:25,425 --> 00:18:28,324 La Fratellanza Koshka voleva dare un messaggio sul collaborare con la polizia. 283 00:18:28,334 --> 00:18:30,912 Trovare chi ha ucciso Mike sara' ancora piu' difficile. 284 00:18:30,922 --> 00:18:34,322 Qualsiasi cosa facciamo i cadaveri aumenteranno. 285 00:18:36,548 --> 00:18:38,313 Ehi, Mary Poppins, aspetta. 286 00:18:38,343 --> 00:18:40,554 Ah, Deb, non torno a casa per cena stasera. 287 00:18:40,584 --> 00:18:43,134 Faccio un salto alla nuova palestra. 288 00:18:54,972 --> 00:18:56,072 Ehi, tesoro. 289 00:18:56,233 --> 00:18:57,333 Che succede? 290 00:18:58,231 --> 00:19:00,131 Sto solo guardando un video. 291 00:19:01,084 --> 00:19:02,234 Vuoi vederlo? 292 00:19:04,921 --> 00:19:07,899 Un'idea: un'app per un video diario. 293 00:19:08,561 --> 00:19:13,461 Un tocco e si comincia a registrare. Un altro tocco e si fa l'upload direttamente su... 294 00:19:14,199 --> 00:19:15,799 Sto ancora aspettando. 295 00:19:15,997 --> 00:19:17,547 Si', ho quasi finito. 296 00:19:17,670 --> 00:19:19,279 La tua ora e' quasi finita. 297 00:19:19,309 --> 00:19:20,958 Sto solo pensando a te. 298 00:19:27,157 --> 00:19:28,522 Oddio. 299 00:19:30,170 --> 00:19:32,470 Non ci sara' mai una app per questo. 300 00:19:32,591 --> 00:19:34,941 Era prima che cominciassimo a uscire. 301 00:19:36,012 --> 00:19:38,155 Indossavi la maglietta che ti ho regalato 302 00:19:38,185 --> 00:19:40,003 per il tuo compleanno, idiota. 303 00:19:40,033 --> 00:19:41,483 Era una prostituta. 304 00:19:41,795 --> 00:19:43,476 Non e' tradimento se paghi. 305 00:19:43,506 --> 00:19:45,682 Oh mio Dio, sei un maiale! 306 00:19:46,331 --> 00:19:49,181 Se mi hai attaccato qualcosa ti ammazzo! 307 00:19:51,095 --> 00:19:52,895 Dove l'hai preso quel CD? 308 00:19:53,109 --> 00:19:54,889 Me l'hanno spedito senza mittente, 309 00:19:54,919 --> 00:19:56,433 forse e' stata la tua prostituta. 310 00:19:56,443 --> 00:19:58,134 Magari le hai dato un assegno scoperto! 311 00:19:58,144 --> 00:19:59,370 Te l'ha mandato Dexter. 312 00:19:59,380 --> 00:20:01,296 Dexter? Si' e' introdotto in casa tua 313 00:20:01,326 --> 00:20:02,652 e ti ha rubato il porno? 314 00:20:02,662 --> 00:20:04,546 Si', e mi ha appena fatto licenziare. 315 00:20:04,576 --> 00:20:06,394 Sta cercando di rovinarmi la vita! 316 00:20:06,424 --> 00:20:08,278 Tu sei pazzo, cazzo. 317 00:20:08,840 --> 00:20:10,740 Non voglio vederti mai piu'! 318 00:20:15,103 --> 00:20:16,103 Cazzo! 319 00:20:26,093 --> 00:20:27,243 Palestra, eh? 320 00:20:27,541 --> 00:20:28,891 Merdina bugiarda. 321 00:20:39,642 --> 00:20:40,642 Morgan. 322 00:20:40,891 --> 00:20:42,645 Ti ho ordinato una birra. 323 00:20:43,788 --> 00:20:45,742 Sapevi che ti stavo seguendo? 324 00:20:46,828 --> 00:20:48,428 E' stato facile. 325 00:20:54,477 --> 00:20:55,977 Mi hai attirata qui? 326 00:20:56,256 --> 00:20:57,756 - Gia'. - Ecco qui. 327 00:20:58,129 --> 00:20:59,560 Un aiutino per l'umore. 328 00:20:59,590 --> 00:21:02,790 Ce ne vorrebbe piu' di una per qualche miglioramento. 329 00:21:02,885 --> 00:21:04,235 Di che si tratta? 330 00:21:08,005 --> 00:21:09,479 Ricordi questo caso? 331 00:21:09,509 --> 00:21:11,259 Si'. Ray Speltzer, era... 332 00:21:11,807 --> 00:21:12,913 colpevole di certo, 333 00:21:12,923 --> 00:21:15,871 forse di due omicidi... Ma non riuscimmo a provarlo. 334 00:21:15,901 --> 00:21:17,854 Credo si stia preparando a farlo ancora. 335 00:21:17,884 --> 00:21:18,940 Di che parli? 336 00:21:18,970 --> 00:21:20,870 Si e' rasato la testa, oggi. 337 00:21:22,897 --> 00:21:24,097 Aveva la testa... 338 00:21:24,636 --> 00:21:26,936 rasata da poco quando fu interrogato... 339 00:21:27,386 --> 00:21:29,283 sulla scomparsa di Ann Feig. 340 00:21:30,093 --> 00:21:33,108 E quando fu arrestato per l'omicidio di Nina Fleischer. 341 00:21:33,138 --> 00:21:34,138 Credo... 342 00:21:34,712 --> 00:21:37,104 sia parte del suo rituale per l'uccisione. 343 00:21:37,134 --> 00:21:40,184 Credo sia a caccia della prossima vittima, adesso. 344 00:21:40,214 --> 00:21:41,964 E come cazzo fai a saperlo? 345 00:21:50,481 --> 00:21:52,741 Dio Cristo, Dexter... 346 00:21:53,314 --> 00:21:56,844 mi hai portata qui per aiutarti a seguire Speltzer, cosi' potrai ucciderlo? 347 00:21:56,874 --> 00:21:59,462 No, Deb, non voglio che mi aiuti. Voglio solo che tu capisca... 348 00:21:59,472 --> 00:22:00,763 Dio santo! 349 00:22:00,793 --> 00:22:03,248 - Deb, siediti! - Non e' questo che avevamo concordato! 350 00:22:03,258 --> 00:22:05,715 - Mi hai mentito, cazzo! - Non qui, andiamo. 351 00:22:08,307 --> 00:22:09,833 Lasciami, cazzo! 352 00:22:13,393 --> 00:22:15,698 Deb, ti ho attirata qui, perche' ho pensato 353 00:22:15,728 --> 00:22:18,809 che se ti avessi mostrato il mio metodo, magari avresti apprezzato 354 00:22:18,839 --> 00:22:21,456 il fatto che ci siano dei valori in quel che faccio. 355 00:22:21,486 --> 00:22:23,813 Incredibile... vuoi la mia approvazione? 356 00:22:24,272 --> 00:22:26,870 Voglio continuare a essere sincero con te, Deb. 357 00:22:27,222 --> 00:22:30,118 - Ma devo esser libero di essere chi sono. - C'e' la pena capitale... 358 00:22:30,128 --> 00:22:31,678 per quello che sei. 359 00:22:31,708 --> 00:22:33,865 Sto portando fuori la spazzatura... 360 00:22:34,041 --> 00:22:37,020 la spazzatura che altrimenti sarebbe lasciata a marcire. 361 00:22:37,050 --> 00:22:40,610 So di averlo gia' detto, ma per questo esiste la legge. 362 00:22:40,669 --> 00:22:42,905 E non significa che non funzioni perche' Speltzer e' fuori! 363 00:22:42,915 --> 00:22:46,496 Se funzionasse cosi' bene come credi, io non sarei cosi' impegnato. 364 00:22:47,448 --> 00:22:48,652 Papa' lo sapeva. 365 00:22:49,430 --> 00:22:50,974 Papa' me l'ha insegnato. 366 00:22:54,297 --> 00:22:57,599 Perche' la tua legge personale dovrebbe essere migliore 367 00:22:57,629 --> 00:23:00,770 rispetto a quella che tutti noialtri abbiamo scelto di seguire? 368 00:23:00,800 --> 00:23:02,000 A volte lo e'. 369 00:23:02,285 --> 00:23:03,285 Cioe'? 370 00:23:03,295 --> 00:23:07,795 Speltzer dovrebbe uccidere qualcuno prima che tu possa arrestarlo, io posso fermarlo prima. 371 00:23:08,082 --> 00:23:11,626 Mi stai dicendo che e' per questo che lo fai? Per salvare delle vite? 372 00:23:12,945 --> 00:23:16,922 Il risultato e' quello. Una ragazza presto morira' se non faccio fuori Speltzer. 373 00:23:16,952 --> 00:23:19,582 Sulla base di quali cazzo di prove, Dexter? 374 00:23:20,081 --> 00:23:21,637 Un taglio di capelli? 375 00:23:21,955 --> 00:23:25,042 Non puoi andare in giro a uccidere persone che pensi potrebbero diventare assassini. 376 00:23:25,052 --> 00:23:26,196 Non faccio cosi'. 377 00:23:26,226 --> 00:23:28,324 Non puoi neanche provare che abbia ucciso Nina Fleischer! 378 00:23:28,354 --> 00:23:30,634 Posso e lo faro'. Non ho ancora finito di giudicarlo. 379 00:23:30,644 --> 00:23:31,644 Giudicarlo? 380 00:23:31,717 --> 00:23:34,018 Sto cercando di dirti che io non... 381 00:23:34,048 --> 00:23:37,323 uccidero' Speltzer finche' non saro' sicuro della sua colpevolezza. 382 00:23:37,353 --> 00:23:38,738 Oh, cazzo, no! 383 00:23:38,970 --> 00:23:40,085 E'... e'... 384 00:23:41,095 --> 00:23:42,195 basta cosi'. 385 00:23:43,361 --> 00:23:47,189 Ed e' meglio per te che non succeda nulla a quel pezzo di merda rasato. 386 00:23:55,838 --> 00:23:57,512 Non ho finito con Speltzer. 387 00:23:58,405 --> 00:24:01,036 Finora ho vagato liberamente, e questo mi piace. 388 00:24:02,198 --> 00:24:04,785 Devo solo trovare la prova che convincera' Deb. 389 00:24:12,327 --> 00:24:15,045 Speltzer e' entrato in quel mausoleo venti minuti fa. 390 00:24:19,227 --> 00:24:21,939 Quando mai un custode del giardino lavora... 391 00:24:22,491 --> 00:24:24,663 dentro una tomba privata? 392 00:24:40,645 --> 00:24:43,015 Perche' questo mausoleo e' cosi' speciale? 393 00:25:00,645 --> 00:25:03,539 L'ultima sepoltura qui dentro risale a piu' di cinquant'anni fa. 394 00:25:03,569 --> 00:25:07,287 Se era un amico di Speltzer, allora deve avere un'ottima crema anti-eta'. 395 00:25:15,305 --> 00:25:16,973 - Ehi, Deb! - Perche' non sei al lavoro? 396 00:25:17,003 --> 00:25:19,397 - Gia', sto nel bel mezzo di... - Beh, mi servi qui. Ho un... 397 00:25:19,407 --> 00:25:22,254 Ok! Ok! Si'... arrivo subito. 398 00:25:22,428 --> 00:25:23,614 Subito, Dexter. 399 00:25:23,644 --> 00:25:24,647 Ciao. 400 00:25:36,125 --> 00:25:37,147 Che si dice? 401 00:25:37,649 --> 00:25:39,882 Fortunatamente, avevamo installato un framework di ripristino 402 00:25:39,912 --> 00:25:41,955 che si aggancia automaticamente al ricevitore. 403 00:25:41,965 --> 00:25:45,176 Quindi sei in grado di risalire al tracciato GPS? Allora arriva al punto! 404 00:25:45,206 --> 00:25:46,755 Che e' successo al braccialetto? 405 00:25:46,765 --> 00:25:48,904 Il chip si e' mosso dopo la morte della ragazza. 406 00:25:48,914 --> 00:25:51,067 - Dove? - All'appartamento di Viktor. 407 00:25:51,499 --> 00:25:52,591 E da li'? 408 00:25:53,307 --> 00:25:54,904 All'aeroporto di Miami. 409 00:25:55,350 --> 00:25:56,677 Poi al molo. 410 00:25:58,825 --> 00:26:00,317 E poi a 12 km dalla costa. 411 00:26:00,347 --> 00:26:02,195 E qui il segnale si e' fermato. 412 00:26:04,714 --> 00:26:07,685 Magari ha portato una barca al largo per evitare la polizia... 413 00:26:07,715 --> 00:26:10,389 - e poi ha buttato il braccialetto... - E' morto. 414 00:26:11,196 --> 00:26:14,262 E' stato buttato nell'oceano, come un sacco di spazzatura. 415 00:26:15,688 --> 00:26:18,580 Chiunque l'abbia ucciso, e' partito da questo molo. 416 00:26:21,368 --> 00:26:23,347 Puoi individuare il punto preciso? 417 00:26:24,115 --> 00:26:25,789 Mi serve un po' di tempo... 418 00:26:28,648 --> 00:26:29,970 Vale la pena aspettare. 419 00:26:34,421 --> 00:26:35,830 Ok... eccomi qui. 420 00:26:37,706 --> 00:26:39,293 Non mi dovrai licenziare. 421 00:26:41,463 --> 00:26:43,833 Dimmi che non stavi seguendo Ray Speltzer. 422 00:26:44,477 --> 00:26:46,861 Ero al cimitero in cui lavora come custode. 423 00:26:46,891 --> 00:26:48,235 Dio santo, Dexter! 424 00:26:48,265 --> 00:26:51,298 Si stava trattenendo in un mausoleo, come se fosse... 425 00:26:51,328 --> 00:26:54,568 un posto sacro... penso nasconda qualcosa li' dentro... 426 00:26:54,629 --> 00:26:56,704 - qualcosa che puo' incastrarlo. - "Penso... 427 00:26:56,714 --> 00:26:58,257 possa"... non e' una prova. 428 00:26:58,287 --> 00:27:01,440 Beh, avrei gia' le prove, se non mi avessi fatto tornare qui. 429 00:27:01,707 --> 00:27:05,211 Ma anche senza prove posso dirti che Speltzer uccidera' ancora. 430 00:27:05,241 --> 00:27:08,236 E' scattato un allarme nel mio cervello rettile. 431 00:27:08,266 --> 00:27:10,641 Perfetto. Ora mio fratello ha il cervello rettile. 432 00:27:10,671 --> 00:27:11,671 L'amigdala! 433 00:27:11,691 --> 00:27:14,229 La parte piu' primitiva del cervello, percepisce il pericolo. 434 00:27:14,239 --> 00:27:15,706 Harry mi ha insegnato a usarla. 435 00:27:15,716 --> 00:27:18,539 Oh, scusami se non do retta alla tua amigdala. 436 00:27:19,455 --> 00:27:21,604 Ma l'hai gia' fatto, Deb. 437 00:27:22,364 --> 00:27:23,526 Decine di volte. 438 00:27:23,556 --> 00:27:28,152 Gli assassini che ti ho aiutato a prendere... e' stato grazie alle mie sensazioni. 439 00:27:29,441 --> 00:27:33,637 Il mio cervello rettile e' stato la tua arma segreta finora, solo che non lo sapevi. 440 00:27:37,010 --> 00:27:38,902 Mi stai incasinando il cervello. 441 00:27:39,136 --> 00:27:42,314 Non fare un atto di fede. Ti portero' le prove. Faro' irruzione nel mausoleo. 442 00:27:42,324 --> 00:27:43,571 - Vado subito. - No! 443 00:27:43,581 --> 00:27:46,608 Se hai ragione, e otterrai le prove illegalmente, non potro' usarle in tribunale! 444 00:27:46,618 --> 00:27:48,684 Ma questo non lo rendera' meno vero! 445 00:27:49,177 --> 00:27:50,736 Ecco perche' devi lasciarmelo fare. 446 00:27:50,746 --> 00:27:52,949 No! Noi seguiamo la legge, ricordi? 447 00:27:54,065 --> 00:27:56,339 Mi faro' dare un mandato di perquisizione. Se ci sono prove, 448 00:27:56,349 --> 00:27:58,338 lo arrestero' prima che faccia male a qualcun altro. 449 00:27:58,368 --> 00:28:00,508 Tu non mi ascolti! Non c'e' tempo! 450 00:28:00,538 --> 00:28:02,088 Ti ho appena detto... 451 00:28:02,199 --> 00:28:03,699 che me ne occupero' io. 452 00:28:04,403 --> 00:28:06,364 Non farmi cazzate su questa cosa, 453 00:28:06,394 --> 00:28:09,123 o giuro su Dio che ci mando a picco entrambi. 454 00:28:10,879 --> 00:28:12,487 Sono stata chiara questa volta? 455 00:28:12,691 --> 00:28:13,825 Si', e' molto chiaro. 456 00:28:13,835 --> 00:28:14,835 Bene. 457 00:28:15,212 --> 00:28:17,062 Adesso ho un lavoro per te. 458 00:28:17,506 --> 00:28:19,721 Devi andare con Batista a trovare Hannah McKay. 459 00:28:20,296 --> 00:28:21,296 Cosa? 460 00:28:21,326 --> 00:28:23,711 La piccola assistente di Wayne Randall nella sua carneficina. 461 00:28:23,721 --> 00:28:25,651 Per trovare gli altri corpi ci serve il suo aiuto. 462 00:28:25,681 --> 00:28:27,876 E' un lavoro da detective, perche' devo andare io? 463 00:28:27,886 --> 00:28:29,386 Mi serve il suo DNA. 464 00:28:29,666 --> 00:28:33,202 Era minorenne al tempo del crimine, per cui ha potuto toglierlo dalla fedina penale. 465 00:28:33,484 --> 00:28:35,826 Mi stai dando del lavoro per tenermi lontano da Speltzer. 466 00:28:35,836 --> 00:28:38,902 E' davvero importante che troviamo quei cadaveri e, si'... 467 00:28:39,084 --> 00:28:41,834 sto cercando di tenerti lontano da Speltzer. 468 00:28:42,975 --> 00:28:44,725 Dexter. Pronto ad andare? 469 00:28:45,298 --> 00:28:46,298 Si'. 470 00:28:47,565 --> 00:28:50,457 Dobbiamo solo fare una rapida fermata lungo la strada. 471 00:29:05,158 --> 00:29:06,558 Pezzo di merda! 472 00:29:06,665 --> 00:29:09,065 So quello che avete fatto a Tony Rush. 473 00:29:10,239 --> 00:29:11,239 Mi scusi. 474 00:29:12,868 --> 00:29:14,021 Vuole parlarmi? 475 00:29:14,494 --> 00:29:16,566 Che ne dice se lo facciamo nel mio ufficio? 476 00:29:31,501 --> 00:29:33,921 Mi fai innervosire, perche' non ti siedi? 477 00:29:34,680 --> 00:29:35,920 Aspetto una persona. 478 00:29:36,259 --> 00:29:37,859 Non lo facciamo tutti? 479 00:29:38,609 --> 00:29:41,165 Non vuol dire che nel frattempo non possiamo divertirci. 480 00:29:41,195 --> 00:29:43,204 Prenditi da bere, guarda la lap dance o... 481 00:29:43,214 --> 00:29:45,882 o decora un perizoma con qualche banconota ben piegata. 482 00:29:46,557 --> 00:29:47,807 Sono a posto. 483 00:29:48,253 --> 00:29:51,362 Quindi non ti interessa ne' bere ne' guardare donne nude? 484 00:29:52,681 --> 00:29:54,681 Forse sei nel posto sbagliato. 485 00:29:56,116 --> 00:29:58,565 Potrei dire lo stesso di lei. Cosa la porta qui? 486 00:29:58,595 --> 00:29:59,595 Io? 487 00:29:59,952 --> 00:30:01,202 Cerco una cosa. 488 00:30:01,563 --> 00:30:03,020 Non lo facciamo tutti? 489 00:30:06,089 --> 00:30:08,296 Quindi siamo entrambi qui solo per ammazzare il tempo. 490 00:30:08,306 --> 00:30:10,894 Si', e' esattamente quello che sto facendo, ammazzare... 491 00:30:10,924 --> 00:30:11,924 il tempo. 492 00:30:14,715 --> 00:30:16,165 E' paradossale, no? 493 00:30:16,509 --> 00:30:19,539 Siamo entrambi qui per motivi diversi di questi luridi pervertiti 494 00:30:19,569 --> 00:30:21,729 eppure il risultato e' lo stesso. 495 00:30:22,423 --> 00:30:23,723 E quale sarebbe? 496 00:30:25,955 --> 00:30:27,255 Siamo frustrati. 497 00:30:37,139 --> 00:30:38,139 Andiamo. 498 00:30:39,225 --> 00:30:41,725 Spero che trovi quello che sta cercando. 499 00:30:51,287 --> 00:30:52,937 Allora, Hannah McKay... 500 00:30:54,123 --> 00:30:56,085 eri gia' in servizio al tempo degli omicidi? 501 00:30:56,095 --> 00:30:58,572 Ero ancora un agente, ma mi ricordo molto bene. 502 00:30:58,602 --> 00:31:01,537 Hannah aveva una quindicina d'anni quando scappo' con Randall. 503 00:31:01,597 --> 00:31:05,275 Non collaborava agli omicidi, era solo una bambina con una cotta per il tipo sbagliato. 504 00:31:05,305 --> 00:31:08,240 Testimonio' contro di lui per una riduzione della pena. 505 00:31:08,419 --> 00:31:10,528 Si fece sei anni al carcere minorile. 506 00:31:10,726 --> 00:31:13,977 Da quando e' uscita e' stata tranquilla. Adesso ha questo vivaio. 507 00:31:14,007 --> 00:31:16,638 Sembra che sia davvero riuscita a cambiare vita. 508 00:31:16,741 --> 00:31:17,741 Gia'. 509 00:31:18,006 --> 00:31:19,814 Mi fa... invidia, direi. 510 00:31:20,533 --> 00:31:22,533 - Che vuoi dire? - Non lo so. 511 00:31:23,285 --> 00:31:27,090 Da quando e' morto Mike sto pensando che forse nella vita non c'e' solo questo. 512 00:31:27,487 --> 00:31:30,620 Ho sempre pensato che la omicidi fosse tutto, ma forse c'e' qualcos'altro che mi aspetta. 513 00:31:30,650 --> 00:31:32,672 Qualcosa di nuovo e di emozionante. 514 00:31:33,069 --> 00:31:37,562 E a volte non c'e' niente di piu' emozionante che tornare a quello che avevi ed hai perso. 515 00:31:38,344 --> 00:31:39,594 Posso aiutarvi? 516 00:31:41,947 --> 00:31:43,947 - La signorina McKay? - Esatto. 517 00:31:46,146 --> 00:31:48,168 Sergente Batista, polizia di Miami. 518 00:31:48,260 --> 00:31:50,410 Vorrei parlarle di Wayne Randall. 519 00:31:50,659 --> 00:31:51,959 Ma che sorpresa. 520 00:31:53,384 --> 00:31:55,182 Lui e' il detective, lei chi e'? 521 00:31:55,212 --> 00:31:56,670 Il topo da laboratorio. 522 00:31:56,700 --> 00:31:57,720 Sempre meglio. 523 00:31:57,750 --> 00:32:00,806 Mi scusi, io sono un sergente e questo e' Dexter Morgan. 524 00:32:00,836 --> 00:32:02,722 E' un analista della scientifica. 525 00:32:02,857 --> 00:32:05,892 Ho detto tutto quello che avevo da dire su Wayne Randall. 526 00:32:06,655 --> 00:32:09,706 E' successo tanto tempo fa e voglio solo lasciarmi tutto alle spalle. 527 00:32:09,736 --> 00:32:12,136 Signora, e' una cosa molto importante. 528 00:32:12,545 --> 00:32:13,545 Ora... 529 00:32:13,921 --> 00:32:17,644 potrei portarla in centrale, ma preferirei non farlo se non ne sono costretto. 530 00:32:17,674 --> 00:32:18,674 Va bene. 531 00:32:19,397 --> 00:32:20,747 Ma devo lavorare. 532 00:32:27,375 --> 00:32:32,305 Quindi non sa nulla delle altre persone che Wayne sosteneva di aver ucciso e seppellito? 533 00:32:32,444 --> 00:32:33,752 Com'e' possibile? 534 00:32:33,786 --> 00:32:35,587 Non eravamo gemelli siamesi. 535 00:32:35,805 --> 00:32:38,525 Non so che cosa facesse quando non eravamo insieme. 536 00:32:40,800 --> 00:32:42,021 Attenzione. 537 00:32:42,051 --> 00:32:43,699 Le foglie sono affilate. 538 00:32:45,675 --> 00:32:46,675 Cono. 539 00:32:47,149 --> 00:32:48,989 Come fa a sopportare questa umidita'? 540 00:32:49,019 --> 00:32:51,519 Se mi desse fastidio coltiverei piante grasse. 541 00:32:51,549 --> 00:32:52,799 Abbiamo finito? 542 00:32:53,365 --> 00:32:54,415 Non ancora. 543 00:32:54,668 --> 00:32:56,857 La madre di Wayne ci ha recentemente consegnato una borsa 544 00:32:56,867 --> 00:32:59,076 con dei ricordi del vostro periodo insieme. 545 00:32:59,106 --> 00:33:00,371 Che donna adorabile. 546 00:33:00,401 --> 00:33:04,336 Le dispiacerebbe dare un'occhiata a queste foto e dirmi se riconosce qualcosa? 547 00:33:04,556 --> 00:33:06,657 Si'. Si', mi dispiace, detective. 548 00:33:06,687 --> 00:33:08,887 - Sergente. - Sergente, mi scusi. 549 00:33:10,447 --> 00:33:13,055 Senta, mi sento male per quello che successe a quei tempi. 550 00:33:13,083 --> 00:33:17,141 E' qualcosa con cui dovro' convivere per il resto della mia vita e... 551 00:33:17,171 --> 00:33:18,321 me lo merito. 552 00:33:19,429 --> 00:33:20,943 Ma l'unico modo in cui... 553 00:33:20,973 --> 00:33:24,617 sono riuscita a sopravvivere e' stato di andare avanti con la mia vita. 554 00:33:25,916 --> 00:33:27,841 E le famiglie delle vittime? 555 00:33:28,290 --> 00:33:30,296 Non crede che si meritino un po' di conforto? 556 00:33:30,306 --> 00:33:31,606 Certamente... 557 00:33:32,023 --> 00:33:33,673 ma non l'avranno da me. 558 00:33:34,466 --> 00:33:36,065 Le ho detto tutto cio' che so. 559 00:33:36,095 --> 00:33:37,995 Ora le sarei grato se lei... 560 00:33:38,300 --> 00:33:40,450 se entrambi mi lasciaste in pace. 561 00:33:42,352 --> 00:33:43,352 Va bene. 562 00:33:44,424 --> 00:33:48,459 Prima di andare il mio collega deve prelevare un suo campione di DNA per escluderla... 563 00:33:48,489 --> 00:33:51,859 Capisco. Capisco piu' di quello che mi importi del vostro lavoro. 564 00:33:53,202 --> 00:33:56,704 Vuole mostrarmi quell'ordinanza del tribunale che ha in tasca, signor Morgan? 565 00:34:05,109 --> 00:34:06,395 Puo' chiamarmi Dexter. 566 00:34:07,683 --> 00:34:10,140 Se fossi in lei, rimarrei a "signor Morgan". 567 00:34:11,084 --> 00:34:12,758 La prego di fare in fretta. 568 00:34:14,216 --> 00:34:15,624 D'accordo. 569 00:34:19,727 --> 00:34:23,314 Se non ti dispiace, vado ad accendere l'aria condizionata in macchina. 570 00:34:23,740 --> 00:34:26,166 E' stato un piacere, signorina McKay. 571 00:34:29,634 --> 00:34:33,210 Ok, prendero' un piccolo campione dalla guancia. 572 00:34:33,493 --> 00:34:37,347 Non fara' alcun male, ma ovviamente lo sa gia'. 573 00:34:44,322 --> 00:34:45,822 Merda. 574 00:34:46,272 --> 00:34:48,164 E' davvero questo il suo lavoro? 575 00:34:49,815 --> 00:34:51,195 Chiedo scusa. 576 00:35:10,538 --> 00:35:11,732 Ok. 577 00:35:17,201 --> 00:35:20,896 Dovrebbe bastare. Grazie, signorina Mckay. 578 00:35:21,512 --> 00:35:23,056 Hannah. 579 00:35:23,411 --> 00:35:27,097 No, aveva ragione, meglio mantenere dei rapporti formali. 580 00:35:38,678 --> 00:35:41,142 Ti piacerebbe prendere questo stronzo? 581 00:35:47,121 --> 00:35:50,753 Ray Speltzer. Ancora non ci dormo la notte. 582 00:35:50,926 --> 00:35:52,889 Credo che stia nascondendo qualcosa in un mausoleo 583 00:35:52,899 --> 00:35:55,148 che lo collega all'omicidio di Nina Fleischer. 584 00:35:55,158 --> 00:35:58,955 Ma non riesco a convincere il giudice Perez a darmi un mandato di perquisizione... 585 00:35:58,965 --> 00:36:03,165 - ho bisogno che tu dia una spintarella. - Che indizi hai? 586 00:36:03,519 --> 00:36:05,847 Ci sono degli indizi circostanziali... 587 00:36:06,034 --> 00:36:08,296 niente di concreto, ma... 588 00:36:08,672 --> 00:36:13,387 in pratica Speltzer ha attivato un allarme nel mio cervello rettile. 589 00:36:13,816 --> 00:36:15,925 Interessante. 590 00:36:16,345 --> 00:36:17,847 Parlerai con Perez? 591 00:36:17,857 --> 00:36:21,098 No, non perche' te lo dice il tuo cervello rettile. 592 00:36:21,818 --> 00:36:25,187 - Lo so che sembra una stronzata... - Senti, Debra... 593 00:36:25,607 --> 00:36:27,210 credo che tu sia un bravo poliziotto. 594 00:36:27,220 --> 00:36:30,626 Se credi che questa sia una pista da seguire, ti credo. Ma... 595 00:36:31,153 --> 00:36:32,930 non bastera' per un mandato. 596 00:36:32,940 --> 00:36:35,994 Hai provato a chiedere l'autorizzazione ai proprietari del mausoleo? 597 00:36:36,004 --> 00:36:38,882 - Si', ma non riesco a rintracciarli. - Insisti. Troverai qualcosa. 598 00:36:38,892 --> 00:36:42,164 Se tu sapessi che c'e' un assassino in liberta'... 599 00:36:42,770 --> 00:36:46,169 e che puoi fare qualcosa per fermarlo prima che uccida di nuovo... 600 00:36:46,179 --> 00:36:48,243 Riusciresti a non far niente? 601 00:36:50,621 --> 00:36:52,688 Siamo la polizia, Debra. 602 00:36:53,752 --> 00:36:55,585 Dobbiamo rispettare la legge. 603 00:37:03,321 --> 00:37:05,908 Potresti far seguire Speltzer da una pattuglia. 604 00:37:05,971 --> 00:37:07,504 Per controllarlo. 605 00:37:07,672 --> 00:37:09,868 Ma meglio che non risulti nel bilancio. 606 00:37:31,524 --> 00:37:32,700 Quella. 607 00:37:40,572 --> 00:37:43,204 Bella barca, stronzo arrogante. 608 00:37:43,390 --> 00:37:46,021 Peccato che non stara' a galla ancora per molto. 609 00:37:46,250 --> 00:37:48,919 Baciami il culo, roscio schifoso. 610 00:37:49,991 --> 00:37:52,380 E' la tua barca questa? 611 00:37:52,973 --> 00:37:55,441 Si', e' mia, ci sono su. 612 00:37:59,143 --> 00:38:00,538 Chi sei? 613 00:38:00,818 --> 00:38:03,481 Sei un poliziotto o della sicurezza? 614 00:38:04,317 --> 00:38:05,684 Chi sei? 615 00:38:05,980 --> 00:38:08,278 Non ti dico niente se non mi fai vedere il distintivo. 616 00:38:08,288 --> 00:38:10,288 Perche' hai ucciso Viktor? 617 00:38:10,524 --> 00:38:12,213 Come? Di cosa stai parlando? 618 00:38:12,223 --> 00:38:14,622 - Senti, vattene da qui. - Voglio delle risposte. 619 00:38:14,632 --> 00:38:16,089 O chiamo la polizia... 620 00:38:21,931 --> 00:38:23,968 Ora ti cavero' gli occhi. 621 00:38:24,226 --> 00:38:25,962 Il trucco e'... 622 00:38:26,204 --> 00:38:28,221 non trapanarti il cervello. 623 00:38:32,896 --> 00:38:35,229 Senti, senti... io non... 624 00:38:36,461 --> 00:38:38,951 Senti, non so niente. 625 00:38:38,985 --> 00:38:42,181 Non ho ucciso nessuno, lo giuro. Non e' nemmeno la mia barca. 626 00:38:43,690 --> 00:38:46,225 Perche' hai detto che era tua? 627 00:38:46,395 --> 00:38:48,748 E' di uno stronzo che si chiama Dexter Morgan. 628 00:38:48,758 --> 00:38:52,448 Lo odio, per questo sono venuto qui per affondargli la barca. 629 00:38:52,971 --> 00:38:54,295 Chi e' Dexter Morgan? 630 00:38:54,305 --> 00:38:58,071 Ti ho detto, e' uno stronzo che lavora per la omicidi di Miami. 631 00:39:02,900 --> 00:39:06,013 Ok? Ora posso andare? 632 00:39:10,800 --> 00:39:12,300 Si'... 633 00:39:16,893 --> 00:39:18,925 Fallo sparire. 634 00:40:00,408 --> 00:40:02,661 - Morgan. - Tenente, sono l'agente Hewitt. 635 00:40:02,671 --> 00:40:06,258 Abbiamo seguito Speltzer a casa dal bar. Nessuna attivita' da due ore. 636 00:40:06,374 --> 00:40:09,334 Sembra che restera' a casa. Abbiamo ricevuto una chiamata per una rapina, 637 00:40:09,344 --> 00:40:12,147 rispondiamo o stiamo qui da Speltzer? 638 00:40:12,546 --> 00:40:14,603 Lasciate stare Speltzer, rispondete alla chiamata. 639 00:40:14,613 --> 00:40:17,200 - Ricevuto, buona notte Tenente. - Buona notte. 640 00:40:18,709 --> 00:40:20,930 Che spreco di risorse, cazzo. 641 00:40:21,527 --> 00:40:24,973 Mio padre a volte faceva tre lavori per occuparsi di noi, e allora 642 00:40:25,290 --> 00:40:28,424 ho deciso che il modo migliore di aiutarlo fosse andare via di casa. 643 00:40:28,434 --> 00:40:31,453 Una bocca in meno da sfamare. 644 00:40:32,358 --> 00:40:35,471 Si vergognerebbe molto se sapesse cosa faccio per vivere. 645 00:40:37,166 --> 00:40:39,265 Non farai la spogliarellista per tutta la vita, no? 646 00:40:39,275 --> 00:40:42,277 No, ho grandi piani. 647 00:40:42,857 --> 00:40:46,263 Voglio aprire una mia attivita' di dog sitter. 648 00:40:46,991 --> 00:40:50,977 Puo' succedere di tutto, ma la gente ricca sara' sempre... 649 00:40:51,106 --> 00:40:54,272 pigra, ed avranno sempre dei cani. 650 00:40:58,015 --> 00:40:59,172 Che c'e'? 651 00:40:59,359 --> 00:41:02,163 Mi piaci, Joey, non voglio mentirti. 652 00:41:04,484 --> 00:41:06,276 Mentirmi su cosa? 653 00:41:08,170 --> 00:41:11,660 I miei capi al club, loro... 654 00:41:12,107 --> 00:41:14,823 mi hanno ordinato di avvicinarmi a te. 655 00:41:15,078 --> 00:41:18,937 Per scoprire cosa sa la polizia... 656 00:41:18,947 --> 00:41:21,579 di Viktor Baskov ed i suoi affari. 657 00:41:22,161 --> 00:41:23,942 Per questo hai detto si' all'appuntamento? 658 00:41:23,952 --> 00:41:27,087 No, ho detto di si' prima che mi dicessero di farlo. 659 00:41:27,703 --> 00:41:30,255 Quindi... ti piaccio davvero? 660 00:41:30,498 --> 00:41:31,498 Si'. 661 00:41:32,545 --> 00:41:34,497 Ma ho paura. 662 00:41:35,111 --> 00:41:37,537 Queste persone sono pericolose. 663 00:41:37,948 --> 00:41:40,144 Non posso tornare da loro senza niente. 664 00:41:40,401 --> 00:41:43,639 Non avere paura. Non lascero' che ti succeda niente. 665 00:41:47,044 --> 00:41:48,186 Senti... 666 00:41:51,672 --> 00:41:54,953 Forse c'e' un modo per aiutarci a vicenda. 667 00:41:55,848 --> 00:41:57,322 In che senso? 668 00:41:57,332 --> 00:42:02,202 Beh... potrei darti abbastanza informazioni per soddisfare i tuoi capi. 669 00:42:02,274 --> 00:42:04,274 E se gli altri poliziotti lo scoprissero? 670 00:42:04,301 --> 00:42:05,740 Non succedera'. 671 00:42:06,428 --> 00:42:07,948 E, in cambio... 672 00:42:08,031 --> 00:42:10,602 se vieni a sapere qualsiasi cosa all'interno del club... 673 00:42:10,646 --> 00:42:13,049 riguardo all'omicidio di Mike Anderson... 674 00:42:13,562 --> 00:42:15,373 me lo fai sapere. 675 00:42:17,089 --> 00:42:18,359 D'accordo. 676 00:42:19,773 --> 00:42:24,121 Pero' sono ancora preoccupata, non dovresti metterti contro la Fratellanza Koshka. 677 00:42:24,153 --> 00:42:25,804 Non preoccuparti per me. 678 00:42:26,743 --> 00:42:28,445 Se posso proteggerti... 679 00:42:28,483 --> 00:42:30,312 e catturare un assassino di poliziotti... 680 00:42:30,322 --> 00:42:33,249 vale la pena rischiare il collo. 681 00:42:35,753 --> 00:42:37,704 E' un collo carino. 682 00:43:11,311 --> 00:43:12,504 Ciao, Rick. 683 00:43:12,548 --> 00:43:16,335 Ho staccato prima dal lavoro, percio' ho pensato di accettare la tua offerta. 684 00:43:16,379 --> 00:43:20,575 Beh, non rimarrai delusa. Faccio i migliori mojito di Miami. 685 00:43:20,626 --> 00:43:21,770 Fantastico. 686 00:43:44,545 --> 00:43:48,186 Pare che Speltzer abbia preso possesso della cappella di famiglia. 687 00:43:51,091 --> 00:43:52,876 L'orecchino scomparso di Nina Fleischer. 688 00:43:52,886 --> 00:43:56,790 Non l'aveva perso nella colluttazione. Speltzer lo aveva preso come trofeo. 689 00:43:57,491 --> 00:43:59,701 Se lo prendo, sapra' che sono stato qui. 690 00:44:00,859 --> 00:44:03,330 Ma posso comunque mostrarlo a Deb. 691 00:44:08,117 --> 00:44:10,208 HO LE PROVE. 692 00:44:11,732 --> 00:44:12,808 {\an8}INVIO FALLITO 693 00:44:12,621 --> 00:44:15,065 Niente campo in un mausoleo. 694 00:44:16,347 --> 00:44:17,633 NESSUN NUOVO MESSAGGIO 695 00:44:22,330 --> 00:44:23,869 Ma cazzo! 696 00:44:27,399 --> 00:44:29,157 Sono Dexter, lasciate un messaggio. 697 00:44:29,201 --> 00:44:33,111 Ehi, Dex, sono io. Volevo solo farti sapere che stasera faro' un po' tardi. 698 00:44:33,143 --> 00:44:35,941 Mi hai fatto venire la paranoia su Speltzer, percio'... 699 00:44:35,991 --> 00:44:39,507 passero' da casa sua in macchina per assicurarmi che le coperte siano rimboccate. 700 00:44:39,557 --> 00:44:42,135 Grazie per avermi sputtanato la serata, fratellino. 701 00:44:48,690 --> 00:44:50,461 Allora... 702 00:44:50,749 --> 00:44:52,888 Da quanto tempo hai detto che stai qui? 703 00:44:52,932 --> 00:44:54,515 Da qualche giorno. 704 00:44:54,884 --> 00:44:57,621 Andro' a comprare un po' di mobili questo weekend, lo prometto. 705 00:44:57,631 --> 00:45:00,148 Cioe'... Avresti potuto almeno levare la plastica. 706 00:45:00,179 --> 00:45:01,787 Lo faro' presto. 707 00:45:01,831 --> 00:45:03,414 Accomodati. 708 00:45:05,061 --> 00:45:06,218 Ok. 709 00:45:12,489 --> 00:45:14,141 Che ne dici di un po' di musica? 710 00:45:14,817 --> 00:45:16,131 Tra poco. 711 00:45:17,150 --> 00:45:18,984 Resta comoda, torno subito. 712 00:45:19,290 --> 00:45:20,936 Preparo da bere. 713 00:45:53,302 --> 00:45:55,035 - Ray... - Si'? 714 00:45:55,473 --> 00:45:56,883 Devo essere sincera con te. 715 00:45:56,893 --> 00:45:58,564 Questo mojito fa schifo. 716 00:45:58,908 --> 00:46:01,294 Praticamente non c'e' alcool. 717 00:46:01,595 --> 00:46:04,060 Beh, devi avere il controllo delle tue facolta'. 718 00:46:04,110 --> 00:46:06,130 Altrimenti non c'e' sfida. 719 00:46:07,580 --> 00:46:10,339 Beh, sei sicuro di te, senza dubbio. 720 00:46:19,838 --> 00:46:21,452 Sembri forte. 721 00:46:22,497 --> 00:46:24,017 Grazie... 722 00:46:24,217 --> 00:46:25,412 suppongo. 723 00:46:32,165 --> 00:46:34,174 Mi piace quando sono forti. 724 00:46:37,621 --> 00:46:38,878 In che senso? 725 00:46:40,520 --> 00:46:41,659 Togli... 726 00:46:42,681 --> 00:46:44,326 Facciamo un gioco. 727 00:46:45,014 --> 00:46:46,122 Ray! 728 00:46:50,988 --> 00:46:53,134 Sogni d'oro, faccia di cazzo. 729 00:47:25,268 --> 00:47:28,828 Ehi, Dex, sono io. Volevo solo farti sapere che stasera faro' un po' tardi. 730 00:47:28,865 --> 00:47:31,189 Mi hai fatto venire la paranoia su Speltzer, percio'... 731 00:47:31,199 --> 00:47:32,398 passero' da casa sua... 732 00:47:32,408 --> 00:47:33,597 Merda. 733 00:48:45,989 --> 00:48:47,347 Oh, mio Dio... 734 00:49:17,460 --> 00:49:18,680 Oddio... 735 00:49:37,492 --> 00:49:38,762 Fermo! 736 00:50:01,705 --> 00:50:02,705 Cazzo! 737 00:50:24,756 --> 00:50:26,141 - Deb. - Figlio di puttana... 738 00:50:26,151 --> 00:50:28,794 C'e' una ragazza in trappola qui dentro, dobbiamo trovarla. 739 00:50:41,147 --> 00:50:43,903 - L'ha ammazzata di botte. - Speltzer ha preso l'orecchino come trofeo. 740 00:50:43,913 --> 00:50:46,306 Proprio come ha fatto con Nina Fleischer. 741 00:50:47,192 --> 00:50:49,198 Ho trovato il suo al mausoleo. 742 00:51:10,294 --> 00:51:13,117 Ho messo lo stato di allerta su Speltzer, ma ancora niente. 743 00:51:13,605 --> 00:51:17,809 E la casa era pignorata. Si ci e' infilato dentro per montare quel labirinto del cazzo. 744 00:51:19,416 --> 00:51:21,351 Noi abbiamo trovato plastica bruciata nel forno. 745 00:51:21,361 --> 00:51:25,410 E' per quello che non c'erano impronte o DNA sugli oggetti che abbiamo trovato. 746 00:51:26,788 --> 00:51:30,629 Ho mandato qualche unita' a controllare il mausoleo e la porta era aperta. 747 00:51:31,002 --> 00:51:33,632 L'orecchino di Nina Fleischer non c'era. 748 00:51:35,398 --> 00:51:37,119 Mi sa che si e' dileguato. 749 00:51:40,948 --> 00:51:42,193 Attenzione dietro. 750 00:52:45,008 --> 00:52:46,748 Ah, ti sei alzata presto. 751 00:52:46,910 --> 00:52:49,814 Il... caffe' e' appena fatto... se ne vuoi un po'. 752 00:52:53,863 --> 00:52:55,258 Avevi ragione. 753 00:52:56,234 --> 00:53:00,226 Se ti avessi lasciato fare a modo tuo, Speltzer sarebbe morto e quella ragazza viva. 754 00:53:00,276 --> 00:53:02,178 Invece e' la' fuori. 755 00:53:02,416 --> 00:53:04,121 Libero di uccidere ancora. 756 00:53:06,561 --> 00:53:09,204 Beh, non puoi cambiare il tuo modo di pensare da un giorno all'altro. 757 00:53:09,214 --> 00:53:10,534 Non l'ho fatto. 758 00:53:12,155 --> 00:53:14,783 Cioe', l'ho fatto, ma non l'ho fatto. 759 00:53:17,700 --> 00:53:19,370 L'ho capito... 760 00:53:19,952 --> 00:53:22,843 quello che fai. Lo detesto, ma l'ho capito. 761 00:53:28,260 --> 00:53:30,050 Allora lo accetti? 762 00:53:36,538 --> 00:53:38,479 Lo comprendo. 763 00:53:38,942 --> 00:53:41,607 Comprendo che forse possa essere... 764 00:53:43,491 --> 00:53:44,660 forse... 765 00:53:45,763 --> 00:53:47,771 un male necessario. 766 00:53:49,279 --> 00:53:51,644 Ma quello che invece non capisco... 767 00:53:51,687 --> 00:53:53,508 sono i vetrini. 768 00:53:54,704 --> 00:53:57,738 Sono trofei. Sono come gli orecchini di Speltzer. 769 00:53:57,788 --> 00:54:00,795 - Non sono per niente uguale a Speltzer. - Ma sotto un certo aspetto, Dexter... 770 00:54:00,805 --> 00:54:02,845 a te piace uccidere. 771 00:54:05,869 --> 00:54:08,284 Mi piace come mi fa sentire. 772 00:54:08,703 --> 00:54:10,423 E' la stessa cosa. 773 00:54:11,618 --> 00:54:14,371 Deb, non posso cambiare chi sono. 774 00:54:16,992 --> 00:54:18,174 Lo so. 775 00:54:19,594 --> 00:54:21,984 E neanch'io posso cambiare chi sono. 776 00:54:23,108 --> 00:54:24,819 Che vuoi dire? 777 00:54:24,947 --> 00:54:26,924 Non so cosa voglio dire... 778 00:54:30,736 --> 00:54:32,372 ma penso che te ne dovresti andare. 779 00:54:32,382 --> 00:54:34,884 Penso che dovresti tornare a casa tua. 780 00:54:39,647 --> 00:54:40,647 Ok. 781 00:54:45,215 --> 00:54:46,341 Deb... 782 00:54:47,957 --> 00:54:49,427 sono ancora tuo fratello. 783 00:54:49,471 --> 00:54:51,229 Non e' cambiato nulla. 784 00:54:53,638 --> 00:54:55,572 E' cambiato tutto. 785 00:54:56,023 --> 00:54:58,807 E non so se le cose potranno mai tornare come prima. 786 00:55:09,776 --> 00:55:12,123 Finalmente sono fuori dalla mia gabbia. 787 00:55:15,370 --> 00:55:17,810 Ma la liberta' ha un prezzo. 788 00:55:21,865 --> 00:55:24,905 Revisione: whitelilac 789 00:55:24,943 --> 00:55:32,441 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 790 00:55:32,542 --> 00:55:36,046 L'hai detto tu stesso, Dexter, che non smetterai, che non vuoi smettere! 791 00:55:36,554 --> 00:55:40,081 E se continui, ti piovera' addosso un mucchio di merda. 792 00:55:42,231 --> 00:55:45,094 Che motivo avevano questi due stronzi di insabbiare l'omicidio di Viktor? 793 00:55:45,104 --> 00:55:46,662 Penso che il motivo lo conosca Dexter Morgan. 794 00:55:46,672 --> 00:55:48,841 Mi basta un tuo cenno e li faccio fuori. 795 00:55:48,851 --> 00:55:50,512 Hanno trovato Speltzer. 796 00:55:52,437 --> 00:55:55,899 - Ti leggo i tuoi diritti... - Il giudice ha invalidato la confessione. 797 00:55:55,909 --> 00:55:57,878 Non possiamo fare altro. 798 00:55:57,888 --> 00:55:58,743 E' libero. 799 00:55:58,753 --> 00:56:01,153 Pero' c'e' una cosa che posso fare io.