1
00:00:15,627 --> 00:00:21,127
LegendasTV
Apresenta
2
00:00:21,675 --> 00:00:26,375
S07E03
Buck the System
3
00:00:33,690 --> 00:00:39,190
Legenda:
IvanHalen | Dav1d
4
00:00:46,248 --> 00:00:51,748
Legenda:
Kakko | celsojp
5
00:00:57,728 --> 00:01:03,228
Legenda:
Luques | valfadinha
6
00:01:24,934 --> 00:01:30,434
@legendas
7
00:01:47,437 --> 00:01:52,937
www.legendas.tv
8
00:01:54,080 --> 00:01:55,880
Anteriormente
em Dexter...
9
00:01:57,228 --> 00:01:59,733
Se faremos isto,
será do jeito certo.
10
00:01:59,812 --> 00:02:02,812
Vamos comer juntos,
vamos ver TV juntos,
11
00:02:02,877 --> 00:02:05,577
vamos juntos
para o trabalho.
12
00:02:07,012 --> 00:02:09,061
Por que enviou a mão
para mim?
13
00:02:09,108 --> 00:02:12,808
Pedi ajuda com o meu jogo
e você negou!
14
00:02:12,945 --> 00:02:14,295
Seu jogo?
15
00:02:15,226 --> 00:02:16,926
Kaja estava saindo
com uma pessoa.
16
00:02:16,927 --> 00:02:19,927
Tony Rush.
É um dos chefes daqui.
17
00:02:20,119 --> 00:02:23,319
Na noite em que Kaja morreu,
ela foi embora com Viktor.
18
00:02:25,287 --> 00:02:28,340
Viktor não embarcou em seu voo.
Eu verifiquei.
19
00:02:28,787 --> 00:02:31,287
Não entendo.
Então onde ele está?
20
00:02:35,312 --> 00:02:37,012
Você a amava, não é?
21
00:02:37,287 --> 00:02:39,487
- O quê?
- Kaja.
22
00:02:39,488 --> 00:02:41,988
Talvez seja por isso
que falou com a polícia.
23
00:02:41,989 --> 00:02:43,789
Quer saber?
Eu não disse nada.
24
00:02:48,238 --> 00:02:51,038
Este rosto bonito
pertence a Wayne Randall.
25
00:02:51,212 --> 00:02:54,212
Há 15 anos, Randall
e sua namorada adolescente,
26
00:02:54,213 --> 00:02:57,213
mataram em 3 estados,
acabando aqui em Miami.
27
00:02:57,214 --> 00:03:00,782
Hannah pensava
que eu era especial.
28
00:03:00,812 --> 00:03:03,661
Agora ela só me vê
como um assassino.
29
00:03:03,967 --> 00:03:06,469
Só falta uma pessoa
que preciso matar.
30
00:03:09,698 --> 00:03:11,698
Randall não conseguia viver
na prisão.
31
00:03:13,584 --> 00:03:14,934
Eu conseguiria?
32
00:03:30,104 --> 00:03:31,454
Tenha cuidado.
33
00:03:31,981 --> 00:03:34,528
Sinto-me preso, como se
não houvesse escapatória.
34
00:03:36,329 --> 00:03:38,569
E não é porque estou
na agencia de correios.
35
00:03:47,285 --> 00:03:50,085
Ela me dominou como
um animal enjaulado,
36
00:03:50,807 --> 00:03:53,670
e um animal é mais perigoso
do que nunca
37
00:03:53,671 --> 00:03:55,707
quando está encurralado.
38
00:03:56,957 --> 00:03:58,307
GUICHÊ FECHADO
39
00:04:06,423 --> 00:04:07,773
Dexter.
40
00:04:08,545 --> 00:04:11,811
Quanto tempo vai demorar?
Temos uma reunião em 20 minutos.
41
00:04:12,812 --> 00:04:14,670
Só mais um minuto, Deb.
42
00:04:14,856 --> 00:04:16,663
Por que está fazendo cara
de culpado?
43
00:04:17,557 --> 00:04:18,907
Próximo.
44
00:04:18,908 --> 00:04:20,774
Não posso fazer nada
a respeito da Deb,
45
00:04:20,775 --> 00:04:23,282
mas posso me livrar
de uma irritação.
46
00:04:24,866 --> 00:04:26,216
Louis.
47
00:04:45,759 --> 00:04:47,109
A reunião matinal.
48
00:04:47,110 --> 00:04:49,676
É o único momento em que
a Deb olha para todo mundo,
49
00:04:49,677 --> 00:04:51,027
e não só para mim.
50
00:04:52,202 --> 00:04:53,552
Vamos começar.
51
00:04:53,553 --> 00:04:56,553
Batista, qual a situação da
investigação de Mike Anderson?
52
00:04:56,554 --> 00:04:59,054
Especificamente com
o maldito Baskov.
53
00:04:59,217 --> 00:05:01,020
Ainda estamos investigando
a garota.
54
00:05:01,021 --> 00:05:02,371
A busca não deu em nada,
55
00:05:02,372 --> 00:05:05,447
se Baskov ainda estiver nos EUA,
está bem escondido.
56
00:05:05,512 --> 00:05:07,215
Se ele conseguiu sair do país...
57
00:05:07,253 --> 00:05:10,053
Ele está falando, mas por que
ela está encarando você?
58
00:05:11,921 --> 00:05:15,669
Vamos continuar investigando
os expatriados russos.
59
00:05:15,670 --> 00:05:19,232
Se Baskov estiver se escondendo,
alguém deve estar ajudando ele.
60
00:05:19,233 --> 00:05:21,440
A boate pertence
a comerciantes ucranianos,
61
00:05:21,441 --> 00:05:24,004
suspeitos de ter relação
com o crime organizado,
62
00:05:24,005 --> 00:05:26,211
não acho que vão colaborar.
63
00:05:26,312 --> 00:05:28,578
Ela ainda está encarando.
Está brava com você?
64
00:05:28,579 --> 00:05:30,430
Prosseguindo.
Simms e Miller
65
00:05:30,431 --> 00:05:32,497
trouxeram um suspeito
do tiroteio na I-95.
66
00:05:32,498 --> 00:05:34,998
Dexter, preciso
que o examine.
67
00:05:35,446 --> 00:05:37,946
Estou percebendo um tom
diferente na voz dela.
68
00:05:37,947 --> 00:05:40,747
Você fez cagada, não é?
Das grandes.
69
00:05:46,609 --> 00:05:50,609
O fim do mês está chegando,
e há muitos casos em aberto.
70
00:05:50,610 --> 00:05:54,148
Se eu puder fazer algo
para ajudar, é só pedir.
71
00:05:54,149 --> 00:05:55,855
Precisamos diminuir
nossos números.
72
00:05:58,009 --> 00:05:59,359
Certo.
73
00:06:01,020 --> 00:06:03,720
Você está preso.
A coleta de DNA não é opcional.
74
00:06:03,918 --> 00:06:05,268
Vá se foder.
75
00:06:06,911 --> 00:06:10,611
Posso chamar uns policiais
para abrirem sua boca.
76
00:06:10,979 --> 00:06:14,006
É muito veadinho
para fazer sozinho?
77
00:06:15,589 --> 00:06:18,652
Não, só estou no limite hoje.
É melhor não me provocar.
78
00:06:19,712 --> 00:06:21,212
Estou cagando de medo.
79
00:06:26,590 --> 00:06:27,940
Que porra é essa?
80
00:06:30,802 --> 00:06:33,030
Ele não estava colaborando.
81
00:06:33,031 --> 00:06:35,531
- Ele tentou me matar!
- Cala a boca. Vá lá fora.
82
00:06:38,762 --> 00:06:40,112
Socorro!
83
00:06:42,849 --> 00:06:44,355
Qual é o seu problema, porra?
84
00:06:44,856 --> 00:06:46,387
- Você.
- Eu?
85
00:06:46,388 --> 00:06:49,138
Me vigiando. Morar com você
está me enlouquecendo.
86
00:06:49,139 --> 00:06:51,201
- Preciso te vigiar, Dexter.
- Por quê?
87
00:06:51,202 --> 00:06:52,552
Quando tive o desejo...
88
00:06:53,560 --> 00:06:56,062
Liguei para você, não foi?
89
00:06:56,063 --> 00:06:57,868
E você me acalmou.
Funcionou.
90
00:06:58,049 --> 00:06:59,399
Por que não se afasta?
91
00:06:59,418 --> 00:07:02,118
Pode prometer que se eu
desgrudar irá se controlar?
92
00:07:02,119 --> 00:07:05,161
Posso prometer que desse jeito
algo ruim irá acontecer.
93
00:07:05,162 --> 00:07:07,383
- O que isso significa?
- Se eu não controlar
94
00:07:07,384 --> 00:07:09,384
minha necessidade,
ela irá me controlar.
95
00:07:09,385 --> 00:07:11,885
Estou tentando ajudar
a controlá-la!
96
00:07:11,886 --> 00:07:13,735
Não, está tentando suprimi-la!
97
00:07:14,672 --> 00:07:17,541
Tentando bloqueá-la.
Mas não irá funcionar.
98
00:07:17,542 --> 00:07:19,363
Viu o que aconteceu
lá dentro.
99
00:07:19,633 --> 00:07:20,983
Só posso controlá-la
100
00:07:20,984 --> 00:07:23,184
canalizando-a do jeito
que Henry me ensinou.
101
00:07:23,185 --> 00:07:25,012
Não aceito isso.
102
00:07:25,720 --> 00:07:28,462
- O papai estava enganado.
- Não tenho certeza.
103
00:07:28,463 --> 00:07:31,468
Acho que ele me conhecia
melhor do que eu mesmo.
104
00:07:37,518 --> 00:07:39,318
Pense no Harrison.
105
00:07:40,112 --> 00:07:42,112
Em que poderia
estar expondo-o.
106
00:07:42,413 --> 00:07:44,280
Penso nele o tempo inteiro.
107
00:07:44,979 --> 00:07:47,679
Mais cedo ou mais tarde,
isto irá recair sobre você...
108
00:07:47,980 --> 00:07:49,680
e sobre ele.
109
00:07:55,237 --> 00:07:56,737
Vou dar um espaço
para você.
110
00:07:58,266 --> 00:07:59,616
Vou me afastar.
111
00:07:59,744 --> 00:08:01,444
Só aguente firme, está bem?
112
00:08:18,569 --> 00:08:21,569
Não posso continuar vivendo
sob as regras da Deb.
113
00:08:30,047 --> 00:08:31,397
Ray Speltzer.
114
00:08:31,398 --> 00:08:33,142
Liberdade condicional
por agressão.
115
00:08:33,740 --> 00:08:35,972
Mas houve acusações
mais graves.
116
00:08:37,248 --> 00:08:40,748
Ann Feig desapareceu após
um encontro com Speltzer.
117
00:08:41,688 --> 00:08:44,388
E outro encontro.
Nina Fleischer foi morta,
118
00:08:44,389 --> 00:08:46,639
mas a polícia não achou
provas concretas.
119
00:08:49,288 --> 00:08:51,532
Nina perdeu seu brinco
na luta?
120
00:08:57,015 --> 00:09:01,515
Speltzer irá matar de novo,
a não ser que eu mate-o.
121
00:09:05,700 --> 00:09:09,400
Zelador de um cemitério.
Que conveniente.
122
00:09:09,455 --> 00:09:11,955
Mas ele não ficou musculoso
cortando grama.
123
00:09:15,891 --> 00:09:19,159
Ele deixou o cabelo crescer,
mas ainda parece hostil.
124
00:09:22,012 --> 00:09:24,012
Speltzer está descontando
sua raiva,
125
00:09:24,013 --> 00:09:26,713
ou passa por este ritual
antes de matar?
126
00:09:30,386 --> 00:09:33,092
- Oi, Deb.
- O que está fazendo?
127
00:09:33,093 --> 00:09:35,093
Só experimentando
uma academia nova.
128
00:09:35,094 --> 00:09:38,599
- Qual o problema da antiga?
- Esta tem um bar de sucos.
129
00:09:42,688 --> 00:09:45,213
Preciso ir. Quero manter
meu ritmo cardíaco alto.
130
00:09:45,785 --> 00:09:47,135
Obrigado por ligar.
131
00:10:01,750 --> 00:10:04,009
- Nadia.
- Oi, Joey.
132
00:10:04,063 --> 00:10:07,132
- O que está fazendo aqui?
- Vim pedir um favor.
133
00:10:07,239 --> 00:10:08,589
Outro?
134
00:10:08,758 --> 00:10:11,958
É como dar leite
a um gato de rua.
135
00:10:12,100 --> 00:10:13,450
Sente-se.
136
00:10:13,451 --> 00:10:16,725
- Eu te lembro uma gata suja?
- Não, não.
137
00:10:16,760 --> 00:10:20,665
Eu tentei ser engraçado,
que não é bem o meu estilo.
138
00:10:21,337 --> 00:10:22,737
Como posso te ajudar?
139
00:10:23,045 --> 00:10:25,711
Kaja estava usando uma
pulseira quando foi morta.
140
00:10:25,746 --> 00:10:28,377
Sei que ela queria que
fosse enterrada com ela.
141
00:10:28,378 --> 00:10:30,839
É o mínimo que posso
fazer pela minha amiga.
142
00:10:30,874 --> 00:10:33,221
Já foi examinada,
então pode ficar.
143
00:10:33,222 --> 00:10:36,013
Tenho uma lista das coisas dela.
Aí está.
144
00:10:40,412 --> 00:10:42,974
Não tem nenhuma
pulseira catalogada.
145
00:10:42,975 --> 00:10:46,338
Tem certeza? Lembro que ela
estava usando naquela noite.
146
00:10:47,618 --> 00:10:52,119
Não sei o que está dizendo,
mas sou o único corrupto aqui.
147
00:10:52,872 --> 00:10:54,556
E eu não peguei, então...
148
00:10:55,011 --> 00:10:58,036
Um policial corrupto é
melhor que uma gata suja.
149
00:10:58,459 --> 00:11:00,464
- Eu acredito em você. Obrigada.
- Espera.
150
00:11:00,499 --> 00:11:04,489
Eu estava pensando se gostaria
de sair comigo uma hora dessas.
151
00:11:04,524 --> 00:11:08,479
Melhor ainda, poderíamos ir até
a minha casa e te faço o jantar.
152
00:11:08,480 --> 00:11:10,354
Por que eu não
te faço o jantar?
153
00:11:10,958 --> 00:11:12,711
Eu esperava que você
dissesse isso.
154
00:11:30,391 --> 00:11:32,503
Você viu a lista
com seus próprios olhos?
155
00:11:32,538 --> 00:11:33,942
Sente-se.
156
00:11:35,424 --> 00:11:37,316
Não.
157
00:11:37,351 --> 00:11:40,021
Como sabe que o detetive não
mentiu sobre a pulseira?
158
00:11:41,980 --> 00:11:43,380
Porque ele gosta de mim.
159
00:11:45,470 --> 00:11:48,949
Ele gosta de você?
Sabe o que está em jogo aqui?
160
00:11:48,984 --> 00:11:52,394
Se os tiras acharem
o chip naquela pulseira,
161
00:11:52,429 --> 00:11:55,394
vão descobrir que os usamos
para rastrear nossas mulas.
162
00:11:55,485 --> 00:11:57,451
E se descobrirem
nosso sistema...
163
00:11:57,452 --> 00:11:59,451
Vão fechar seu negócio
de heroína.
164
00:11:59,923 --> 00:12:03,349
Que é bem mais lucrativo que
o negócio de peitos e bundas.
165
00:12:03,350 --> 00:12:05,564
- Nadezhda.
- George.
166
00:12:07,084 --> 00:12:10,091
Talvez devesse só aceitar as
boas notícias quando ouvir.
167
00:12:14,503 --> 00:12:17,701
Seu nome é Nadezhda,
mas você responde por Nadia.
168
00:12:17,940 --> 00:12:20,444
Sempre odiei Nadezhda.
169
00:12:20,610 --> 00:12:22,338
Não devia.
170
00:12:22,779 --> 00:12:25,212
É um lindo nome russo.
171
00:12:26,214 --> 00:12:30,329
Sabia que a maior meio-soprano
do teatro Bolshoi
172
00:12:30,330 --> 00:12:32,293
também se chamava
Nadezhda?
173
00:12:33,766 --> 00:12:36,271
- Não.
- Nadezhda Obukhova.
174
00:12:37,327 --> 00:12:41,336
Dizem que a voz dela poderia
revelar os mistérios do coração.
175
00:12:42,326 --> 00:12:44,528
Ela morreu antes de eu nascer,
176
00:12:45,086 --> 00:12:47,766
mas ainda ouço suas gravações
do "Snow Maiden".
177
00:12:52,177 --> 00:12:55,651
O meu professor de música,
Sr. Chillich...
178
00:12:56,595 --> 00:13:00,057
Ele me disse:
"Isaac, você se acha forte,
179
00:13:00,092 --> 00:13:03,520
mas você não é forte
a menos que sinta."
180
00:13:05,785 --> 00:13:07,243
Ele me reprovou,
181
00:13:07,278 --> 00:13:09,619
então eu o empurrei
em um lance de escadas.
182
00:13:09,654 --> 00:13:11,507
Me senti mal por isso.
183
00:13:12,194 --> 00:13:17,555
Depois disso, meu pai me mandou
para um reformatório inglês.
184
00:13:18,009 --> 00:13:20,887
Agora, receio que meu amor
pela ópera
185
00:13:20,922 --> 00:13:23,766
é tudo o que resta
do meu lado sensível.
186
00:13:27,973 --> 00:13:30,128
Quero que se aproxime
desse detetive.
187
00:13:30,163 --> 00:13:32,505
Descubra o que a polícia
sabe sobre o Viktor.
188
00:13:34,253 --> 00:13:36,746
Fará isso por mim,
não é, Nadezhda?
189
00:13:37,786 --> 00:13:39,680
Que bom.
190
00:13:41,890 --> 00:13:43,290
Já pode ir.
191
00:14:02,448 --> 00:14:04,091
O Viktor é esperto.
192
00:14:04,422 --> 00:14:06,899
Deve ter tirado a pulseira
da menina morta
193
00:14:06,900 --> 00:14:08,668
para impedir
que a polícia achasse.
194
00:14:08,669 --> 00:14:10,952
E escondeu em algum lugar.
195
00:14:10,953 --> 00:14:14,502
Mas nunca saberemos.
Estamos sem sinal há uma semana.
196
00:14:14,752 --> 00:14:16,706
Com tecnologia,
sempre tem um jeito.
197
00:14:17,234 --> 00:14:19,437
Ache o técnico
que fez o sistema.
198
00:14:20,065 --> 00:14:21,889
Se pudermos localizar
a pulseira...
199
00:14:23,169 --> 00:14:24,569
Achamos o Viktor.
200
00:14:31,767 --> 00:14:35,203
Aí ela ligou e eu disse:
"Então vamos sair juntos."
201
00:14:35,430 --> 00:14:38,077
5 da manhã, sabe.
Estamos lá no sofá,
202
00:14:38,112 --> 00:14:41,144
e, sabe, a mão dela começa
a subir pelas minhas costas.
203
00:14:41,179 --> 00:14:42,995
É isso que a minha vida
virou?
204
00:14:54,865 --> 00:14:58,056
É hora de me livrar
de um dos meus problemas.
205
00:14:58,145 --> 00:15:01,150
Tenho um pacote endereçado
ao laboratório da Miami Metro.
206
00:15:01,151 --> 00:15:02,803
Eu fico com ele.
207
00:15:02,838 --> 00:15:04,456
- Aí está.
- Valeu.
208
00:15:05,107 --> 00:15:08,310
Devo ter pedido bêbado da loja
da Hustler, e isso nunca é bom.
209
00:15:20,190 --> 00:15:21,699
Mas que merda?
210
00:15:35,274 --> 00:15:38,404
"Caro Sr. Greene, quando eu
comprei a mão do ITK online,
211
00:15:38,405 --> 00:15:42,077
eu achei que estaria nova, não
com linhas desenhadas na palma.
212
00:15:42,078 --> 00:15:44,071
Por favor me reembolse
imediatamente."
213
00:15:48,519 --> 00:15:50,471
Estava com a mão
esse tempo todo?
214
00:15:50,506 --> 00:15:52,474
E vendeu online?
215
00:15:52,661 --> 00:15:54,200
Não, eu juro que não sabia...
216
00:15:54,235 --> 00:15:56,983
Depois de tudo o que eu te fiz,
você me traiu, porra?
217
00:15:57,018 --> 00:15:59,731
- Está despedido, caralho!
- Vince, espera um pouco.
218
00:15:59,766 --> 00:16:01,388
- Tem que...
- Pra fora. Agora!
219
00:16:18,543 --> 00:16:20,797
Tenho uma sorte
terrível com estagiários.
220
00:16:22,119 --> 00:16:24,992
Mais um passo, e o Louis
sairá da minha vida pra sempre.
221
00:16:25,990 --> 00:16:28,915
Agora tenho que descobrir
onde achar o Speltzer.
222
00:16:30,862 --> 00:16:34,489
Tenente, tem alguém aqui
que gostaria de falar com você.
223
00:16:34,490 --> 00:16:36,320
Essa é a Donna Randall.
224
00:16:36,953 --> 00:16:41,680
A mãe do Wayne.
Aquele que suicidou na rodovia.
225
00:16:41,715 --> 00:16:44,413
Sinto muito pela sua perda.
226
00:16:45,180 --> 00:16:48,893
- Como posso ajudá-la?
- Talvez eu possa lhe ajudar.
227
00:16:48,928 --> 00:16:52,607
Tenho umas coisas aqui
que pode lhe interessar.
228
00:16:53,129 --> 00:16:56,877
O Wayne me enviou há 15 anos,
antes de ser pego.
229
00:16:57,540 --> 00:17:00,514
Disse que eram itens de valor
pessoal e era para eu guardar
230
00:17:00,549 --> 00:17:04,095
até que conseguisse
escapar da lei.
231
00:17:04,130 --> 00:17:06,843
Sr.ª Randall, por que não
entregou isso há muitos anos?
232
00:17:06,878 --> 00:17:08,844
Olha, eu sei
que o meu menino errou,
233
00:17:08,845 --> 00:17:12,968
mas eu não ia ajudar o estado
da Flórida a matá-lo.
234
00:17:13,200 --> 00:17:15,482
Enfim, agora que ele se foi,
235
00:17:15,483 --> 00:17:19,123
pensei que poderia haver algo
aí dentro que poderia ajudar...
236
00:17:20,628 --> 00:17:23,919
A trazer paz às famílias,
sabe, as vítimas.
237
00:17:24,128 --> 00:17:28,329
A maior parte é porcaria
que o Wayne e a garota
238
00:17:28,330 --> 00:17:32,009
pegaram durante os crimes.
Também tinha dinheiro aí,
239
00:17:32,010 --> 00:17:33,907
mas eu gastei há muitos anos.
240
00:17:35,316 --> 00:17:38,095
Pode ser perda de tempo,
mas deveríamos analisar isso.
241
00:17:38,130 --> 00:17:41,218
Quando acha que o caso acabou,
começa de novo.
242
00:17:41,969 --> 00:17:45,211
Outra caixa de fósforos
da Stuckey's.
243
00:17:45,246 --> 00:17:47,650
Acho que só uma memória
daquele lugar bastaria.
244
00:17:49,557 --> 00:17:51,949
- Algo interessante?
- Por enquanto, não.
245
00:17:52,514 --> 00:17:56,242
Uma camisa feminina
bem embalada.
246
00:17:56,617 --> 00:18:00,961
E dentro,
temos uma girafa de plástico.
247
00:18:05,092 --> 00:18:07,289
E um isqueiro...
248
00:18:08,577 --> 00:18:11,255
Um colar.
249
00:18:11,290 --> 00:18:13,996
Parece o de sempre. Mas por
que estava tudo embalado?
250
00:18:14,135 --> 00:18:16,299
Talvez houvesse
um motivo especial.
251
00:18:17,878 --> 00:18:19,278
"Janice."
252
00:18:19,541 --> 00:18:22,183
É o nome da mulher
que o Randall disse ter matado.
253
00:18:22,218 --> 00:18:25,055
- Pode ser um troféu.
- Então o Wayne disse a verdade.
254
00:18:25,090 --> 00:18:27,267
O corpo pode estar lá,
em algum lugar.
255
00:18:27,268 --> 00:18:29,344
Se a girafa e o isqueiro
também são troféus,
256
00:18:29,345 --> 00:18:30,958
pode haver mais corpos...
257
00:18:30,959 --> 00:18:33,753
Acabaram de ligar. O segurança
da boate, Tony Rush,
258
00:18:33,754 --> 00:18:36,271
foi achado morto, com uma
chave de fenda na cabeça.
259
00:18:36,602 --> 00:18:38,018
Acabamos de entrevistá-lo.
260
00:18:38,053 --> 00:18:41,292
Acho que a irmandade Koshka não
queria que falassem com tiras.
261
00:18:41,293 --> 00:18:43,883
Ficou muito mais difícil
saber quem matou o Mike.
262
00:18:43,918 --> 00:18:46,473
Não importa o que façamos,
tem sempre outro corpo.
263
00:18:49,560 --> 00:18:51,389
Mary Poppins, espera aí.
264
00:18:51,424 --> 00:18:53,681
Deb, não vou jantar
em casa hoje à noite.
265
00:18:53,682 --> 00:18:55,136
Vou para a academia nova.
266
00:19:07,087 --> 00:19:09,454
Oi, querida.
Qual o problema?
267
00:19:10,649 --> 00:19:12,533
Estou vendo um vídeo.
268
00:19:13,093 --> 00:19:14,971
Quer ver?
269
00:19:16,993 --> 00:19:20,018
Ideia: Um aplicativo
de diário de vídeo.
270
00:19:20,053 --> 00:19:23,043
Um toque e o aparelho
começa a gravar.
271
00:19:23,044 --> 00:19:25,915
Toque de novo e começa a mandar
diretamente para o seu...
272
00:19:26,306 --> 00:19:29,693
- Ainda estou esperando.
- Estou quase acabando.
273
00:19:30,082 --> 00:19:33,450
Sua hora está quase no fim.
Só estou pensando em você.
274
00:19:39,992 --> 00:19:41,392
Meu Deus.
275
00:19:42,289 --> 00:19:44,621
Nunca existirá um aplicativo
para isso.
276
00:19:45,125 --> 00:19:47,342
Isso foi antes de começarmos
a namorar.
277
00:19:48,638 --> 00:19:50,103
Você está usando a camisa
278
00:19:50,104 --> 00:19:52,719
que eu te dei
no seu aniversário, idiota...
279
00:19:52,720 --> 00:19:56,005
Era uma prostituta.
Não é traição se você pagar.
280
00:19:56,040 --> 00:19:58,606
Meu Deus, você é nojento.
281
00:19:58,705 --> 00:20:01,999
Se eu pegar alguma coisa
de você, eu te mato.
282
00:20:03,209 --> 00:20:05,064
Como conseguiu esse disco?
283
00:20:05,630 --> 00:20:09,079
Me mandaram anonimamente,
deve ter sido a sua prostituta.
284
00:20:09,114 --> 00:20:10,716
Fez o quê,
sustou o cheque dela?
285
00:20:10,717 --> 00:20:12,178
O Dexter te mandou.
286
00:20:12,179 --> 00:20:15,136
Dexter invadiu seu apartamento
e roubou o vídeo pornô?
287
00:20:15,137 --> 00:20:17,110
E armou a minha demissão.
288
00:20:17,111 --> 00:20:19,167
Ele quer acabar
com a minha vida.
289
00:20:19,168 --> 00:20:21,446
Você é maluco!
290
00:20:21,447 --> 00:20:23,336
Nunca mais quero te ver!
291
00:20:27,365 --> 00:20:28,829
Porra!
292
00:20:38,569 --> 00:20:41,950
Academia, né?
Mentiroso de merda.
293
00:20:51,970 --> 00:20:54,933
- Morgan.
- Pedi uma cerveja para você.
294
00:20:56,315 --> 00:20:58,150
Sabia que eu estava
te seguindo.
295
00:20:59,370 --> 00:21:00,982
Facilitei a sua vida.
296
00:21:07,060 --> 00:21:09,566
- Queria que eu viesse aqui.
- Sim.
297
00:21:09,567 --> 00:21:12,096
Aí está.
Ajuda para o humor.
298
00:21:12,097 --> 00:21:13,864
Acho que preciso
de mais ajuda.
299
00:21:15,333 --> 00:21:16,830
Por que estamos aqui?
300
00:21:20,539 --> 00:21:23,733
- Lembra desse caso?
- Sim, Ray Speltzer.
301
00:21:23,734 --> 00:21:25,504
Ele era culpado pra caralho.
302
00:21:25,505 --> 00:21:27,528
Duas mortes,
não conseguimos provar.
303
00:21:28,247 --> 00:21:30,660
Acho que ele está pronto
para agir de novo.
304
00:21:30,661 --> 00:21:33,430
- Do que está falando?
- Ele raspou a cabeça, hoje.
305
00:21:35,521 --> 00:21:39,852
A cabeça dele estava raspada
quando foi interrogado
306
00:21:39,853 --> 00:21:42,260
sobre o desaparecimento
de Ann Feig
307
00:21:42,261 --> 00:21:45,664
e quando foi preso pela morte
de Nina Fleischer.
308
00:21:45,665 --> 00:21:49,374
Acho que faz parte
do ritual dele.
309
00:21:49,683 --> 00:21:52,627
Acho que ele está caçando
a próxima vítima.
310
00:21:53,005 --> 00:21:54,847
Como você sabe essas merdas?
311
00:22:02,949 --> 00:22:05,488
Puta que o pariu, Dexter.
312
00:22:06,019 --> 00:22:08,378
Estou aqui para ajudar
a seguir o Speltzer
313
00:22:08,379 --> 00:22:11,042
- e você possa matá-lo?
- Não preciso de ajuda.
314
00:22:11,043 --> 00:22:13,175
- Só preciso que entenda...
- Porra!
315
00:22:13,176 --> 00:22:15,907
- Deb, sente-se.
- Não foi isso que combinamos!
316
00:22:15,908 --> 00:22:18,412
- Você mentiu, porra!
- Aqui não, venha.
317
00:22:20,634 --> 00:22:22,654
Solta, caralho!
318
00:22:25,979 --> 00:22:30,717
Eu te trouxe até aqui
para que entenda o meu processo,
319
00:22:30,718 --> 00:22:34,148
achei que entenderia
o valor disso.
320
00:22:34,149 --> 00:22:36,438
Não acredito nisso.
Quer a minha aprovação?
321
00:22:36,814 --> 00:22:39,270
Quero continuar
sendo honesto com você,
322
00:22:39,776 --> 00:22:41,587
mas preciso ser quem eu sou.
323
00:22:41,588 --> 00:22:44,631
Ser quem você é
resulta em pena de morte.
324
00:22:44,632 --> 00:22:46,741
Estou eliminando o lixo.
325
00:22:46,742 --> 00:22:49,664
Lixo que seria deixado
para apodrecer.
326
00:22:49,665 --> 00:22:52,959
Eu já falei, o sistema penal
existe para isso.
327
00:22:52,960 --> 00:22:55,739
A liberação do Speltzer
não prova que ele não funciona.
328
00:22:55,740 --> 00:22:58,999
Se funcionasse,
eu não teria tanto trabalho.
329
00:23:00,008 --> 00:23:03,357
Nosso pai sabia disso.
Ele me ensinou isso.
330
00:23:06,648 --> 00:23:09,295
Essa lei que você segue
é tão melhor
331
00:23:09,296 --> 00:23:13,227
do que a outra
que todos aceitamos seguir?
332
00:23:13,228 --> 00:23:15,924
- Às vezes, é.
- Como?
333
00:23:15,925 --> 00:23:18,970
Speltzer precisa matar de novo
para que possa prendê-lo.
334
00:23:18,971 --> 00:23:20,739
Posso impedir
que isso aconteça.
335
00:23:20,740 --> 00:23:23,637
Esse é o seu motivo?
Salvar vidas?
336
00:23:25,329 --> 00:23:26,777
O resultado é o mesmo.
337
00:23:26,778 --> 00:23:29,758
Uma garota morrerá
se eu não eliminar o Speltzer.
338
00:23:29,759 --> 00:23:33,821
Baseado em que evidência?
O corte de cabelo?
339
00:23:34,410 --> 00:23:36,001
Não pode sair
matando pessoas
340
00:23:36,002 --> 00:23:38,613
- por achar que são assassinas.
- Não faço isso.
341
00:23:38,614 --> 00:23:41,049
Não pode provar
que ele matou Nina Fleischer.
342
00:23:41,050 --> 00:23:43,305
Posso e vou.
Não terminei de investigá-lo.
343
00:23:43,306 --> 00:23:45,554
- Investigar?
- Estou tentando dizer...
344
00:23:45,555 --> 00:23:50,160
não vou matar o Speltzer
até confirmar que ele é culpado.
345
00:23:50,161 --> 00:23:52,097
Nem fodendo...
346
00:23:53,106 --> 00:23:54,992
A conversa acabou.
347
00:23:55,841 --> 00:24:00,336
E é melhor que nada aconteça
com aquele careca de merda.
348
00:24:08,332 --> 00:24:10,216
Ainda não terminei
com o Speltzer.
349
00:24:10,947 --> 00:24:12,815
Recuperei a liberdade
e gostei disso.
350
00:24:14,584 --> 00:24:17,653
Só preciso achar provas
para convencer a Deb.
351
00:24:24,694 --> 00:24:27,496
Speltzer entrou no mausoléu
há vinte minutos.
352
00:24:31,701 --> 00:24:34,586
Desde quando
o coveiro cuida...
353
00:24:34,990 --> 00:24:37,343
de uma tumba particular?
354
00:24:53,177 --> 00:24:55,759
Por que esse mausoléu
é tão especial?
355
00:25:13,046 --> 00:25:15,980
O último corpo enterrado aqui
foi há mais de 50 anos.
356
00:25:15,981 --> 00:25:19,451
Se era um amigo do Speltzer,
O Ray está envelhecendo bem.
357
00:25:27,596 --> 00:25:29,620
- Oi, Deb.
- Por que não veio trabalhar?
358
00:25:29,621 --> 00:25:32,054
- Estou meio ocupado...
- Preciso de você aqui...
359
00:25:32,055 --> 00:25:34,927
Tá, tá, já estou indo.
360
00:25:34,928 --> 00:25:36,961
- Agora, Dexter.
- Tchau.
361
00:25:41,592 --> 00:25:43,006
E aí, garota?
362
00:25:48,419 --> 00:25:49,892
E então?
363
00:25:50,340 --> 00:25:52,848
Felizmente, implementamos
um sistema em nuvem
364
00:25:52,849 --> 00:25:54,416
que sincroniza os receptores.
365
00:25:54,417 --> 00:25:56,818
Pode encontrar o ponto
de rastreamento do GPS.
366
00:25:56,819 --> 00:25:59,367
Vá direto ao ponto.
O que houve com o bracelete?
367
00:25:59,368 --> 00:26:01,633
Continuou se movendo
depois que a garota morreu.
368
00:26:01,634 --> 00:26:03,491
- Onde?
- O apartamento do Viktor.
369
00:26:04,046 --> 00:26:05,503
E depois?
370
00:26:05,844 --> 00:26:07,260
Aeroporto de Miami.
371
00:26:07,796 --> 00:26:09,280
Depois em uma marina.
372
00:26:11,225 --> 00:26:14,253
Então, oito milhas mar a dentro,
quando perdeu o sinal.
373
00:26:17,374 --> 00:26:20,176
Ele pode ter fugido de barco
para evitar a polícia,
374
00:26:20,177 --> 00:26:22,463
- depois jogou o bracelete...
- Ele morreu.
375
00:26:23,603 --> 00:26:26,048
Foi jogado no oceano,
como se fosse lixo.
376
00:26:27,950 --> 00:26:30,354
Quem o matou
saiu dessa marina.
377
00:26:33,756 --> 00:26:35,790
Pode descobrir
o local específico?
378
00:26:36,526 --> 00:26:38,060
Precisarei de algum tempo.
379
00:26:40,929 --> 00:26:42,517
Vale a espera.
380
00:26:46,835 --> 00:26:48,537
Pronto, cheguei.
381
00:26:50,105 --> 00:26:51,780
Não precisa me demitir.
382
00:26:53,847 --> 00:26:56,144
Diga que não estava seguindo
o Ray Speltzer.
383
00:26:56,821 --> 00:26:59,582
Estava no cemitério
que ele trabalha como coveiro.
384
00:26:59,583 --> 00:27:02,794
- Cacete, Dexter!
- Ele estava em um mausoléu,
385
00:27:02,795 --> 00:27:05,143
tratava aquilo
como se fosse solo sagrado.
386
00:27:05,144 --> 00:27:08,772
Acho que ele guardou algo lá.
Pode ser alguma prova.
387
00:27:08,773 --> 00:27:10,960
"Acho, pode".
Isso não é evidência.
388
00:27:10,961 --> 00:27:13,833
Já teria evidência
se não tivesse me chamado.
389
00:27:14,337 --> 00:27:17,199
Mesmo assim, garanto
que Speltzer matará de novo.
390
00:27:17,892 --> 00:27:20,936
Tem um alarme tocando
no meu "cérebro de lagarto".
391
00:27:20,937 --> 00:27:23,138
Ótimo, meu irmão
tem cérebro de lagarto.
392
00:27:23,139 --> 00:27:24,606
A amídala cerebelosa.
393
00:27:24,607 --> 00:27:26,998
Parte primitiva do cérebro
que sente o perigo.
394
00:27:26,999 --> 00:27:28,498
Harry mandou escutá-la.
395
00:27:28,499 --> 00:27:31,213
Desculpe se não confio
na sua amídala.
396
00:27:31,968 --> 00:27:36,168
Já fez isso, Deb.
Dezenas de vezes.
397
00:27:36,169 --> 00:27:38,353
Todos os assassinos
que ajudei a capturar,
398
00:27:38,354 --> 00:27:40,723
que foram encontrados
com as minhas dicas.
399
00:27:41,831 --> 00:27:45,031
Meu cérebro de lagarto
sempre foi a sua arma secreta.
400
00:27:45,032 --> 00:27:46,570
Você só não sabia disso.
401
00:27:49,378 --> 00:27:50,887
Estou confusa pra caralho.
402
00:27:51,567 --> 00:27:53,434
Não precisa confiar,
acharei provas.
403
00:27:53,435 --> 00:27:55,436
Vou até o mausoléu, agora.
404
00:27:55,437 --> 00:27:58,077
Não, se tiver razão
e pegar a evidência ilegalmente,
405
00:27:58,078 --> 00:28:01,003
- não posso usá-la no tribunal.
- Não a torna menos legítima.
406
00:28:01,558 --> 00:28:05,626
- Precisa me deixar fazer isso.
- Não, seguimos a lei, lembra?
407
00:28:06,395 --> 00:28:07,964
Pedirei um mandado de busca.
408
00:28:07,965 --> 00:28:10,973
Se a evidência estiver lá,
ele será preso antes de agir.
409
00:28:10,974 --> 00:28:13,086
Preste atenção,
não temos tempo.
410
00:28:13,087 --> 00:28:15,928
Eu disse que cuidarei disso.
411
00:28:17,022 --> 00:28:20,201
Não faça nenhuma merda,
ou eu juro por Deus,
412
00:28:20,202 --> 00:28:21,662
vou acabar com nós dois.
413
00:28:23,332 --> 00:28:25,171
Fui clara, dessa vez?
414
00:28:25,172 --> 00:28:27,060
- Sim, claríssima.
- Ótimo.
415
00:28:27,770 --> 00:28:29,356
Tenho um trabalho para você.
416
00:28:30,008 --> 00:28:32,397
Vá com o Batista
visitar Hannah McKay.
417
00:28:32,695 --> 00:28:34,095
O quê?
418
00:28:34,096 --> 00:28:36,366
A ajudante do Wayne Randall
nos assassinatos.
419
00:28:36,367 --> 00:28:38,525
Precisamos dela para
achar os outros corpos.
420
00:28:38,526 --> 00:28:40,492
É trabalho de detetive.
Por que eu vou?
421
00:28:40,493 --> 00:28:41,951
Preciso do DNA dela.
422
00:28:42,285 --> 00:28:45,554
Ela era menor de idade,
então o histórico foi apagado.
423
00:28:45,748 --> 00:28:48,457
Um trabalho inútil para me
deixar longe do Speltzer.
424
00:28:48,458 --> 00:28:50,759
É importante
para encontrar os corpos.
425
00:28:50,760 --> 00:28:53,395
E, sim, quero mantê-lo
longe do Speltzer.
426
00:28:55,431 --> 00:28:58,463
- Dexter, podemos ir?
- Claro.
427
00:29:00,103 --> 00:29:02,503
Só precisamos fazer
uma parada no caminho.
428
00:29:17,648 --> 00:29:19,053
Seu merda!
429
00:29:19,309 --> 00:29:21,673
Sei o que fizeram
com o Tony Rush.
430
00:29:22,650 --> 00:29:24,081
Com licença.
431
00:29:25,155 --> 00:29:26,736
Quer conversar?
432
00:29:26,737 --> 00:29:28,944
Que tal fazermos isso
no meu escritório?
433
00:29:43,979 --> 00:29:46,304
Está me deixando nervoso.
Não quer sentar?
434
00:29:46,969 --> 00:29:48,488
Estou esperando alguém.
435
00:29:48,755 --> 00:29:50,184
Todos estamos, não é?
436
00:29:51,187 --> 00:29:53,368
Mas podemos aproveitar
enquanto isso.
437
00:29:53,776 --> 00:29:55,992
Beba alguma coisa,
peça uma dança,
438
00:29:55,993 --> 00:29:58,494
coloque notas dobradas
em uma calcinha.
439
00:29:58,933 --> 00:30:00,333
Estou bem.
440
00:30:00,764 --> 00:30:03,637
Não está interessado em álcool
ou mulheres nuas.
441
00:30:05,047 --> 00:30:06,587
Deve estar no lugar errado.
442
00:30:08,528 --> 00:30:11,273
Posso dizer o mesmo de você.
O que o traz aqui?
443
00:30:11,274 --> 00:30:13,642
Eu?
Estou procurando uma coisa.
444
00:30:13,948 --> 00:30:15,443
Todos estamos, não é?
445
00:30:18,487 --> 00:30:20,916
Ambos estamos aqui
apenas fazendo hora.
446
00:30:20,951 --> 00:30:22,471
É exatamente
o que faço.
447
00:30:22,506 --> 00:30:24,591
Fazendo hora.
448
00:30:27,019 --> 00:30:28,721
Irônico, não?
449
00:30:28,922 --> 00:30:30,835
Estamos aqui por
motivo diferente
450
00:30:30,836 --> 00:30:32,284
desses demais cretinos,
451
00:30:32,285 --> 00:30:34,114
mas o resultado final
é o mesmo.
452
00:30:34,661 --> 00:30:36,214
E qual é?
453
00:30:38,331 --> 00:30:39,993
Estamos frustrados.
454
00:30:49,208 --> 00:30:50,697
Vamos.
455
00:30:51,614 --> 00:30:53,801
Espero que ache
o que você procura.
456
00:31:03,927 --> 00:31:05,750
Hannah McKay.
457
00:31:06,411 --> 00:31:08,588
Você estava na época
dos crimes?
458
00:31:08,623 --> 00:31:11,099
Ainda usava uniforme,
mas lembro muito bem.
459
00:31:11,134 --> 00:31:14,022
Hannah tinha 15 anos
quando fugiu com Randall.
460
00:31:14,033 --> 00:31:15,609
Ela não cometeu os crimes,
461
00:31:15,610 --> 00:31:17,486
só se apaixonou
pelo cara errado.
462
00:31:17,521 --> 00:31:20,716
Testemunhou contra ele
por redução de pena.
463
00:31:20,751 --> 00:31:23,099
Cumpriu 6 anos em um
centro de detenção juvenil.
464
00:31:23,142 --> 00:31:24,894
Desde que saiu,
tem sido discreta.
465
00:31:24,895 --> 00:31:26,595
Hoje, ele é dona deste viveiro.
466
00:31:26,630 --> 00:31:28,880
Parece que ela conseguiu
mudar de vida.
467
00:31:28,915 --> 00:31:30,348
É.
468
00:31:30,880 --> 00:31:32,817
Acho que a invejo.
469
00:31:32,851 --> 00:31:35,553
- Como assim?
- Sei lá.
470
00:31:35,587 --> 00:31:37,806
Desde a morte do Mike,
venho pensando.
471
00:31:37,807 --> 00:31:40,025
Talvez a vida seja
mais do que isto.
472
00:31:40,026 --> 00:31:41,623
Achava que a vida
era a Homicídios,
473
00:31:41,624 --> 00:31:45,404
mas talvez algo mais me espera.
Algo novo e emocionante.
474
00:31:45,439 --> 00:31:47,366
Às vezes nada é
mais emocionante
475
00:31:47,400 --> 00:31:50,502
do que retomar algo
que tinha e perdeu.
476
00:31:50,537 --> 00:31:52,237
Posso ajudá-los?
477
00:31:54,240 --> 00:31:56,075
- Srta. McKay?
- Sim.
478
00:31:58,245 --> 00:32:00,580
Sargento Batista,
polícia de Miami.
479
00:32:00,614 --> 00:32:03,383
Gostaria de lhe falar
sobre Wayne Randall.
480
00:32:03,417 --> 00:32:05,185
Que surpresa.
481
00:32:05,649 --> 00:32:07,393
Ele é detetive.
E você?
482
00:32:07,964 --> 00:32:09,318
O perito.
483
00:32:09,319 --> 00:32:10,679
Está ficando cada vez melhor.
484
00:32:10,680 --> 00:32:13,462
Perdão, sou o sargento,
e esse é Dexter Morgan.
485
00:32:13,463 --> 00:32:15,234
Ele é perito forense.
486
00:32:15,264 --> 00:32:18,330
Já falei tudo que tinha a dizer
sobre Wayne Randall.
487
00:32:18,894 --> 00:32:21,857
Foi há muito tempo,
só quero esquecer.
488
00:32:22,424 --> 00:32:24,458
Moça, isto é muito importante.
489
00:32:25,275 --> 00:32:27,908
Eu poderia levá-la
até a delegacia,
490
00:32:27,909 --> 00:32:30,266
mas prefiro não incomodá-la
a menos que precise.
491
00:32:30,301 --> 00:32:31,779
Tudo bem.
492
00:32:31,814 --> 00:32:33,458
Mas tenho trabalho a fazer.
493
00:32:40,077 --> 00:32:42,323
Você não sabe nada sobre
as outras pessoas
494
00:32:42,324 --> 00:32:45,176
que Wayne alega ter
matado e enterrado?
495
00:32:45,211 --> 00:32:48,112
- Como isso é possível?
- Não vivíamos grudados.
496
00:32:48,113 --> 00:32:50,617
Sei lá o que ele fazia
quando não estava comigo.
497
00:32:53,235 --> 00:32:55,936
Cuidado.
As folhas são afiadas.
498
00:32:59,338 --> 00:33:01,487
Como você suporta
essa umidade?
499
00:33:01,522 --> 00:33:03,925
Se me incomodasse,
eu plantaria cactos.
500
00:33:04,112 --> 00:33:05,511
Já terminamos?
501
00:33:05,513 --> 00:33:06,913
Ainda não.
502
00:33:07,480 --> 00:33:09,696
A mão de Wayne apresentou
algumas lembranças
503
00:33:09,697 --> 00:33:11,340
da época que estavam juntos.
504
00:33:11,341 --> 00:33:12,746
Mulher adorável.
505
00:33:12,781 --> 00:33:16,757
Se importa de olhar estas fotos
e dizer se reconhece algo?
506
00:33:16,792 --> 00:33:19,313
Sim, me importaria,
detetive.
507
00:33:19,348 --> 00:33:21,231
- Sargento.
- Sargento, perdão.
508
00:33:23,032 --> 00:33:25,367
Me sinto mal pelo que
aconteceu naquela época.
509
00:33:25,401 --> 00:33:27,769
É algo com que
tenho de conviver
510
00:33:27,804 --> 00:33:31,026
pelo resto da vida,
e... eu mereço isso.
511
00:33:32,140 --> 00:33:35,415
Mas a única forma pela
qual consegui sobreviver
512
00:33:35,416 --> 00:33:37,072
foi seguindo
com a minha vida.
513
00:33:37,847 --> 00:33:40,651
E as famílias das vítimas?
514
00:33:40,686 --> 00:33:42,952
Não acha que elas merecem
pôr um fim nisso?
515
00:33:42,986 --> 00:33:46,071
Claro, mas não vão
obtê-lo comigo.
516
00:33:46,927 --> 00:33:48,799
Já lhe disse tudo
que sei.
517
00:33:48,834 --> 00:33:50,466
Agradeceria se...
518
00:33:50,467 --> 00:33:52,518
vocês dois me deixassem em paz.
519
00:33:54,957 --> 00:33:56,420
Tudo bem.
520
00:33:56,923 --> 00:33:58,587
Mas antes de irmos,
meu colega
521
00:33:58,588 --> 00:34:00,433
terá de coletar uma
amostra do seu DNA
522
00:34:00,434 --> 00:34:02,446
- para comparação...
- Eu entendo.
523
00:34:02,447 --> 00:34:04,697
Sei mais sobre seu trabalho
do que gostaria.
524
00:34:05,443 --> 00:34:09,067
Quer me mostrar o mandado
no seu bolso, sr. Morgan?
525
00:34:17,288 --> 00:34:19,244
Pode chamar de Dexter.
526
00:34:20,191 --> 00:34:22,208
Se eu fosse você,
usaria "sr. Morgan."
527
00:34:23,711 --> 00:34:25,111
Por favor, seja breve.
528
00:34:26,857 --> 00:34:28,211
Serei.
529
00:34:32,104 --> 00:34:33,504
Se não se importa,
eu vou...
530
00:34:33,538 --> 00:34:35,642
ligar o ar condicionado
do carro.
531
00:34:36,199 --> 00:34:37,860
Prazer em conhecê-la,
srta. McKay.
532
00:34:42,237 --> 00:34:45,961
Vou coletar uma amostra
de sua bochecha.
533
00:34:45,996 --> 00:34:47,551
Não vai doer.
534
00:34:47,586 --> 00:34:50,028
Mas você...
já sabe disso.
535
00:34:56,730 --> 00:34:58,090
Droga.
536
00:34:58,818 --> 00:35:00,433
É assim que ganha a vida?
537
00:35:02,269 --> 00:35:03,703
Desculpe.
538
00:35:22,988 --> 00:35:24,455
Certo.
539
00:35:29,262 --> 00:35:30,916
Deve servir.
540
00:35:31,631 --> 00:35:33,250
Obrigado, srta. McKay.
541
00:35:33,667 --> 00:35:35,133
Hannah.
542
00:35:36,052 --> 00:35:39,169
Não, você tinha razão. Melhor
nos tratarmos pelos sobrenomes.
543
00:35:51,402 --> 00:35:53,488
Gostaria de pegar
este merda?
544
00:35:59,667 --> 00:36:01,122
Ray Speltzer.
545
00:36:01,157 --> 00:36:03,598
Ainda perco o sono
por causa dele.
546
00:36:03,599 --> 00:36:05,519
Acho que ele esconde
algo em um mausoléu
547
00:36:05,520 --> 00:36:07,672
que o liga à morte
de Nina Fleischer.
548
00:36:07,707 --> 00:36:10,569
Mas o juiz Perez não concede
um mandado de busca,
549
00:36:10,570 --> 00:36:13,466
preciso que você
dê uma mãozinha.
550
00:36:13,467 --> 00:36:14,997
Qual seu fundamento?
551
00:36:15,707 --> 00:36:18,341
Há algumas provas
circunstanciais.
552
00:36:18,376 --> 00:36:20,439
São tênues, mas...
553
00:36:20,440 --> 00:36:23,579
Resumindo, Speltzer está
disparando um alarme
554
00:36:23,614 --> 00:36:25,346
em meu cérebro de lagarto.
555
00:36:26,184 --> 00:36:27,676
Interessante.
556
00:36:28,684 --> 00:36:30,408
Então, vai falar com Perez?
557
00:36:30,443 --> 00:36:32,997
Não em nome
de seu cérebro de lagarto.
558
00:36:34,326 --> 00:36:36,296
Sei que parece loucura.
559
00:36:36,297 --> 00:36:37,752
Ouça, Debra...
560
00:36:38,058 --> 00:36:39,909
você é uma boa policial.
561
00:36:39,944 --> 00:36:41,695
Se você acha que
isto vale a pena,
562
00:36:41,696 --> 00:36:43,134
confio em você, mas...
563
00:36:43,168 --> 00:36:45,344
isso não vai lhe
garantir um mandado.
564
00:36:45,379 --> 00:36:48,688
Tentou obter autorização
da família dona do mausoléu?
565
00:36:48,723 --> 00:36:51,673
- Tentei, mas não a localizei.
- Insista. Vai achar alguém.
566
00:36:51,674 --> 00:36:54,344
Se você soubesse que
um assassino está à solta
567
00:36:55,113 --> 00:36:56,738
e pudesse fazer
algo para detê-lo
568
00:36:56,739 --> 00:36:58,363
antes que ele voltasse a matar,
569
00:36:58,583 --> 00:37:00,224
você deixaria para lá?
570
00:37:03,221 --> 00:37:04,776
Somos a polícia, Debra.
571
00:37:06,372 --> 00:37:08,093
Temos de seguir a lei.
572
00:37:15,870 --> 00:37:18,264
Ponha uma viatura
para vigiar Speltzer.
573
00:37:18,299 --> 00:37:19,736
Vigie-o.
574
00:37:20,230 --> 00:37:22,065
Mas não quero ver isso
no orçamento.
575
00:37:43,428 --> 00:37:45,028
Aquele.
576
00:37:53,104 --> 00:37:55,717
Belo barco,
seu babaca arrogante.
577
00:37:55,718 --> 00:37:57,845
Pena que não ficará
à tona por muito tempo.
578
00:37:58,754 --> 00:38:00,990
Vá se danar,
seu maluco ruivo.
579
00:38:02,588 --> 00:38:04,024
Este barco é seu?
580
00:38:05,481 --> 00:38:08,049
É, sim.
Por isso estou nele.
581
00:38:11,420 --> 00:38:12,787
Quem é você?
582
00:38:13,298 --> 00:38:15,293
Você é tira ou
vigilante?
583
00:38:16,825 --> 00:38:18,192
Quem é você?
584
00:38:18,226 --> 00:38:20,761
Não vou dizer nada a menos
que mostre um distintivo...
585
00:38:20,796 --> 00:38:22,581
Por que você matou Viktor?
586
00:38:23,121 --> 00:38:24,586
Do que você
está falando?
587
00:38:24,621 --> 00:38:27,051
- Caiam fora daqui.
- Quero respostas.
588
00:38:27,337 --> 00:38:28,739
Vou chamar a polícia...
589
00:38:34,343 --> 00:38:36,378
Vou extrair seus olhos.
590
00:38:36,511 --> 00:38:40,609
O problema será evitar
perfurar o seu cérebro.
591
00:38:46,056 --> 00:38:47,596
Ouça, ouça, eu não...
592
00:38:48,857 --> 00:38:51,208
Ouça, eu não sei de nada.
593
00:38:51,293 --> 00:38:52,660
Não matei ninguém.
Eu juro.
594
00:38:52,694 --> 00:38:54,428
Este barco não é meu.
595
00:38:56,098 --> 00:38:57,788
Por que disse que era?
596
00:38:58,767 --> 00:39:01,356
Ele pertence ao imbecil
do Dexter Morgan.
597
00:39:01,391 --> 00:39:02,895
Eu odeio esse cara
para valer.
598
00:39:02,896 --> 00:39:05,139
Por isso vim aqui,
afundar o barco dele.
599
00:39:05,274 --> 00:39:06,931
Quem é Dexter Morgan?
600
00:39:06,966 --> 00:39:08,410
Como eu disse,
ele é um idiota
601
00:39:08,444 --> 00:39:11,118
que trabalha na Homicídios
de Miami.
602
00:39:16,187 --> 00:39:18,521
Eu posso ir por favor?
603
00:39:23,060 --> 00:39:24,460
Pode.
604
00:39:29,065 --> 00:39:30,597
Livre-se dele.
605
00:40:12,490 --> 00:40:14,249
- Morgan.
- Oi, tenente.
606
00:40:14,250 --> 00:40:17,044
É o oficial Hewitt, seguimos
o Speltzer até a casa dele.
607
00:40:17,079 --> 00:40:20,418
Sem atividade há 2 horas.
Deve ser assim a noite toda.
608
00:40:20,453 --> 00:40:22,987
Fomos enviados para um 211.
Devemos ir?
609
00:40:23,058 --> 00:40:25,043
Ou quer que continuemos
com o Speltzer?
610
00:40:25,244 --> 00:40:27,128
Negativo para o Speltzer.
Pegue o 211.
611
00:40:27,162 --> 00:40:29,424
- Entendido. Boa noite, tenente.
- Boa noite.
612
00:40:31,166 --> 00:40:33,280
Foi um desperdício
de policiais.
613
00:40:33,936 --> 00:40:35,959
Meu pai trabalhava
às vezes em 3 empregos
614
00:40:35,994 --> 00:40:37,866
para cuidar de nós, então...
615
00:40:37,901 --> 00:40:41,202
Decidi que a melhor maneira
de ajudá-lo era sair de casa.
616
00:40:41,211 --> 00:40:43,609
Assim ele teria uma boca
a menos para alimentar.
617
00:40:44,581 --> 00:40:47,033
Ele ficaria envergonhado
se soubesse o que faço
618
00:40:47,068 --> 00:40:48,468
para ganhar dinheiro.
619
00:40:49,619 --> 00:40:51,880
Não será stripper
sua vida inteira, certo?
620
00:40:51,915 --> 00:40:54,322
Não, tenho grandes sonhos.
621
00:40:55,024 --> 00:40:58,425
Quero começar um negócio
de passeio com cães.
622
00:40:59,994 --> 00:41:04,691
Não importa o que aconteça,
ricos sempre serão preguiçosos,
623
00:41:04,726 --> 00:41:06,500
e sempre têm cães.
624
00:41:10,597 --> 00:41:13,031
- O que foi?
- Gosto de você, Joey.
625
00:41:13,066 --> 00:41:14,875
Não quero mentir para você.
626
00:41:16,645 --> 00:41:18,646
Sobre o quê?
627
00:41:20,882 --> 00:41:23,036
Meus patrões da boate, eles...
628
00:41:24,819 --> 00:41:27,688
Mandaram eu
me aproximar de você.
629
00:41:27,722 --> 00:41:29,907
Para que eu descobrisse
o que a polícia sabe
630
00:41:29,942 --> 00:41:34,105
sobre Viktor Baskov
e seus negócios.
631
00:41:34,296 --> 00:41:36,431
É por isso que concordou
com o encontro?
632
00:41:36,465 --> 00:41:39,333
Não, concordei antes que
me dissessem para fazer isso.
633
00:41:40,256 --> 00:41:42,671
Então você
realmente gosta de mim?
634
00:41:42,705 --> 00:41:44,673
Sim.
635
00:41:44,707 --> 00:41:47,209
Mas estou com medo.
636
00:41:47,243 --> 00:41:49,111
Esses homens são perigosos.
637
00:41:49,145 --> 00:41:52,748
Não posso voltar sem nada.
638
00:41:52,782 --> 00:41:54,329
Não fique com medo.
639
00:41:54,364 --> 00:41:56,351
Não deixarei que
nada aconteça com você.
640
00:41:59,323 --> 00:42:00,898
Olha...
641
00:42:04,162 --> 00:42:07,665
Talvez haja uma maneira
de nos ajudarmos.
642
00:42:07,699 --> 00:42:09,700
O que quer dizer?
643
00:42:09,735 --> 00:42:12,003
Bem, poderia te dar
644
00:42:12,037 --> 00:42:14,839
informações suficientes para
deixar seus patrões felizes.
645
00:42:14,874 --> 00:42:16,675
E se os outros
policiais descobrirem?
646
00:42:16,709 --> 00:42:19,044
Não descobrirão.
647
00:42:19,078 --> 00:42:20,579
E, em contrapartida,
648
00:42:20,613 --> 00:42:23,015
se ouvir algo na boate,
649
00:42:23,050 --> 00:42:25,985
sobre o assassinato
do Mike Anderson,
650
00:42:26,019 --> 00:42:28,032
você me conta.
651
00:42:29,623 --> 00:42:31,957
Posso fazer isso.
652
00:42:31,992 --> 00:42:33,659
Ainda me preocupo
com você.
653
00:42:33,694 --> 00:42:36,395
Não deveria se envolver
com a Irmandade Koshka.
654
00:42:36,430 --> 00:42:38,864
Não se preocupe comigo.
655
00:42:38,899 --> 00:42:41,100
Se puder te proteger,
656
00:42:41,134 --> 00:42:42,935
e pegar um assassino
de policiais,
657
00:42:42,969 --> 00:42:45,638
vale à pena arriscar
meu pescoço um pouco.
658
00:42:48,508 --> 00:42:50,443
É um belo pescoço.
659
00:43:23,577 --> 00:43:25,946
Oi, Rick.
saí cedo do serviço,
660
00:43:25,980 --> 00:43:28,082
então pensei em
aceitar a sua oferta.
661
00:43:28,116 --> 00:43:30,485
Bem, não ficará
desapontada.
662
00:43:30,519 --> 00:43:33,054
Faço o melhor mojito de Miami.
663
00:43:33,089 --> 00:43:34,756
Incrível.
664
00:43:57,380 --> 00:44:00,182
Parece que o Speltzer
assumiu a capela da família.
665
00:44:03,987 --> 00:44:05,918
O brinco que sumiu
da Nina Fleischer.
666
00:44:05,953 --> 00:44:09,203
Ela não o perdeu numa luta.
O Speltzer o pegou como troféu.
667
00:44:09,993 --> 00:44:13,028
Se eu o pegar,
ele saberá que estive aqui.
668
00:44:13,063 --> 00:44:15,750
Mas ainda posso
mostrar à Deb.
669
00:44:20,729 --> 00:44:23,041
CONSEGUI A PROVA.
ENVIANDO.
670
00:44:24,137 --> 00:44:25,618
MENSAGEM FALHOU.
REPETIR.
671
00:44:25,653 --> 00:44:27,777
Sem sinal em um mausoléu.
672
00:44:34,751 --> 00:44:36,652
Droga.
673
00:44:39,856 --> 00:44:41,757
Aqui é o Dexter.
Deixe uma mensagem.
674
00:44:41,791 --> 00:44:43,225
Ei, Dex, sou eu.
675
00:44:43,259 --> 00:44:45,808
Só avisando que demorarei
para chegar em casa.
676
00:44:45,813 --> 00:44:48,381
Você me deixou paranoica
com o Speltzer, então...
677
00:44:48,465 --> 00:44:51,547
Passarei na casa dele,
para ter certeza que está lá.
678
00:44:51,802 --> 00:44:54,441
Obrigada por foder
minha noite, mano.
679
00:45:01,245 --> 00:45:03,447
Então...
680
00:45:03,481 --> 00:45:05,549
Há quanto tempo
disse que está aqui?
681
00:45:05,583 --> 00:45:07,451
Alguns dias.
682
00:45:07,485 --> 00:45:10,087
Juro que comprarei móveis
este fim de semana.
683
00:45:10,122 --> 00:45:12,790
Quer dizer, poderia ao menos
ter tirado o plástico.
684
00:45:12,824 --> 00:45:14,458
Farei isso.
685
00:45:14,493 --> 00:45:16,227
Sente-se.
686
00:45:17,796 --> 00:45:19,313
Tudo bem.
687
00:45:24,836 --> 00:45:27,104
Que tal uma música?
688
00:45:27,139 --> 00:45:29,440
Daqui a pouco.
689
00:45:29,474 --> 00:45:31,141
Fique aí.
Eu já volto.
690
00:45:31,176 --> 00:45:33,205
Vou pegar umas bebidas.
691
00:46:05,443 --> 00:46:07,878
- Ray...
- Sim?
692
00:46:07,913 --> 00:46:11,025
Tenho de ser honesta com você.
Seu mojito é uma droga.
693
00:46:11,883 --> 00:46:13,951
Não tem álcool nele.
694
00:46:13,986 --> 00:46:16,654
Bem, tem que estar no controle
de suas capacidades.
695
00:46:16,688 --> 00:46:18,823
Senão, não há desafio.
696
00:46:20,292 --> 00:46:22,359
Bem, certamente
você é confiante.
697
00:46:31,870 --> 00:46:34,066
Você parece forte.
698
00:46:34,973 --> 00:46:36,607
Obrigada.
699
00:46:36,642 --> 00:46:39,077
Eu acho.
700
00:46:45,017 --> 00:46:46,784
Gosto quando são fortes.
701
00:46:50,222 --> 00:46:51,856
Do que está falando?
702
00:46:53,091 --> 00:46:54,501
Saia...
703
00:46:55,526 --> 00:46:57,861
Vamos brincar.
704
00:46:57,895 --> 00:46:59,562
Ray!
705
00:47:03,600 --> 00:47:05,901
Boa noite, fodidão.
706
00:47:37,633 --> 00:47:39,200
Ei, Dex, sou eu.
707
00:47:39,235 --> 00:47:41,853
Só avisando que demorarei
para chegar em casa.
708
00:47:41,888 --> 00:47:44,334
Você me deixou paranoica
com o Speltzer, então...
709
00:47:44,369 --> 00:47:47,031
Passarei na casa dele,
para ter certeza que está lá.
710
00:49:29,881 --> 00:49:31,949
Deus.
711
00:49:50,100 --> 00:49:52,234
Parado!
712
00:50:14,024 --> 00:50:15,758
Merda!
713
00:50:37,314 --> 00:50:38,876
- Deb.
- Filho da puta.
714
00:50:38,877 --> 00:50:41,033
Tinha uma garota aqui,
temos de encontrá-la.
715
00:50:53,431 --> 00:50:55,118
Ele bateu muito nela.
716
00:50:55,153 --> 00:50:59,191
Ele pegou o brinco dela como
troféu, igual a Nina Fleischer.
717
00:50:59,904 --> 00:51:01,738
Encontrei o dela no mausoléu.
718
00:51:22,826 --> 00:51:25,515
Dei o alerta sobre Speltzer,
mas ainda nada.
719
00:51:26,263 --> 00:51:30,231
Ele invadiu uma casa hipotecada,
e fez a porra do labirinto.
720
00:51:32,269 --> 00:51:34,003
Achamos plástico queimado
no forno.
721
00:51:34,037 --> 00:51:37,915
Explica porque não há digitais
ou DNA nas coisas que achamos.
722
00:51:39,109 --> 00:51:42,876
Enviei policiais para o mausoléu
e a porta estava aberta.
723
00:51:43,714 --> 00:51:45,721
O brinco da
Nina Fleischer sumiu.
724
00:51:47,784 --> 00:51:49,952
Acho que ele sumiu.
725
00:51:53,390 --> 00:51:54,890
Atrás de você.
726
00:52:57,389 --> 00:52:58,790
Acordou cedo.
727
00:52:59,424 --> 00:53:02,346
O café é fresco, se quiser.
728
00:53:06,030 --> 00:53:07,469
Você estava certo.
729
00:53:08,499 --> 00:53:10,829
Se deixasse você fazer
as coisas do seu jeito,
730
00:53:10,864 --> 00:53:12,868
o Speltzer estaria morto
e a garota viva.
731
00:53:12,903 --> 00:53:14,837
Mas ele está por aí,
732
00:53:14,871 --> 00:53:17,206
livre para matar de novo.
733
00:53:18,942 --> 00:53:21,552
Bem, não pode mudar o jeito
que pensa de repente.
734
00:53:21,587 --> 00:53:23,289
Não mudei.
735
00:53:24,514 --> 00:53:27,410
Quer dizer, tinha mudado,
mas não mudei.
736
00:53:30,019 --> 00:53:33,055
Eu entendo...
o que você faz.
737
00:53:33,089 --> 00:53:36,058
Odeio isso, mas entendo.
738
00:53:40,630 --> 00:53:42,530
Então, você aceitou isso?
739
00:53:49,004 --> 00:53:51,338
Eu entendi.
740
00:53:51,373 --> 00:53:53,978
Entendi que pode ser...
741
00:53:55,677 --> 00:53:58,178
Pode ser...
742
00:53:58,213 --> 00:54:00,047
Um mal necessário.
743
00:54:01,750 --> 00:54:05,563
Mas o que não entendo
são as lâminas de sangue.
744
00:54:06,922 --> 00:54:10,339
São troféus.
Como os brincos do Speltzer.
745
00:54:10,374 --> 00:54:13,361
- Não sou como o Speltzer.
- Mas em algum nível, Dexter,
746
00:54:13,396 --> 00:54:16,064
você gosta de matar.
747
00:54:18,467 --> 00:54:21,136
Gosto do jeito
que me faz sentir.
748
00:54:21,170 --> 00:54:23,471
A mesma coisa.
749
00:54:23,506 --> 00:54:26,875
Deb, não posso mudar
quem eu sou.
750
00:54:29,545 --> 00:54:32,447
Eu sei.
751
00:54:32,481 --> 00:54:35,650
E não posso mudar
quem eu sou.
752
00:54:35,684 --> 00:54:37,452
O que está dizendo?
753
00:54:37,486 --> 00:54:39,646
Não sei o que
estou dizendo...
754
00:54:43,092 --> 00:54:45,059
Mas acho que deve se mudar.
755
00:54:45,094 --> 00:54:47,461
Acho que deve voltar
para a sua casa.
756
00:54:52,134 --> 00:54:54,102
Tudo bem.
757
00:54:57,540 --> 00:54:59,341
Deb...
758
00:55:00,744 --> 00:55:03,457
Ainda sou seu irmão.
Nada mudou.
759
00:55:06,350 --> 00:55:08,284
Tudo mudou.
760
00:55:08,319 --> 00:55:11,755
Não sei se posso ser
a mesma novamente.
761
00:55:22,245 --> 00:55:24,835
Finalmente estou
fora da minha jaula.
762
00:55:27,748 --> 00:55:31,108
Mas liberdade
vem com um custo.
763
00:55:32,206 --> 00:55:34,474
@legendas
764
00:55:35,188 --> 00:55:38,025
www.legendas.tv
765
00:55:45,291 --> 00:55:47,334
Você mesmo disse
que não consegue parar!
766
00:55:47,335 --> 00:55:48,685
Que não quer parar!
767
00:55:49,212 --> 00:55:52,012
Se continuar fazendo isto,
coisas ruins vão acontecer.
768
00:55:52,573 --> 00:55:54,773
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
769
00:55:54,774 --> 00:55:57,518
Por que estes idiotas encobriram
a morte de Viktor?
770
00:55:57,519 --> 00:55:59,219
Dexter Morgan deve
saber o motivo.
771
00:55:59,220 --> 00:56:01,226
Basta dizer
que acabo com eles.
772
00:56:01,485 --> 00:56:02,835
Encontraram o Speltzer.
773
00:56:04,616 --> 00:56:05,966
Entendeu os seus direitos?
774
00:56:05,967 --> 00:56:08,467
O juiz acreditou
na confissão dele.
775
00:56:08,468 --> 00:56:11,168
Não podemos fazer mais nada.
Ele está livre!
776
00:56:11,169 --> 00:56:13,005
Tem uma coisa
que posso fazer.