1 00:00:16,237 --> 00:00:19,240 [Quirky music] 2 00:00:19,240 --> 00:00:28,920 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 3 00:01:56,833 --> 00:01:59,607 덱스터 지난 이야기 4 00:01:59,607 --> 00:02:01,599 정말 아무 생각 없이 하는거야? 5 00:02:01,599 --> 00:02:05,046 글쎄, 몇몇 규칙들은 지키려 노력하지 6 00:02:05,046 --> 00:02:07,041 최소한 잡힐 일은 없어야 하니까 7 00:02:07,041 --> 00:02:08,876 강아지한테나 가르쳐 줄 법한 규칙들 같은데? 8 00:02:08,876 --> 00:02:10,333 그렇게 나쁜가? 9 00:02:10,333 --> 00:02:12,446 신사 숙녀 여러분, 10 00:02:12,446 --> 00:02:14,181 데브라 모건 경위를 소개합니다 11 00:02:14,181 --> 00:02:16,713 만약 제가 감정을 느낄 수 있다면 아마 오직 데브라에게만 일거에요 12 00:02:16,713 --> 00:02:18,839 세상에서 유일하게 저를 사랑해주는 사람이니까요 13 00:02:18,839 --> 00:02:22,915 오직 오빠만이 내 인생에서 한번도 싫은적이 없었던 사람이야 14 00:02:22,915 --> 00:02:25,292 안에 뭐가 있는데요 15 00:02:25,292 --> 00:02:27,561 개 씨발 뱀! 16 00:02:27,561 --> 00:02:30,030 - 시작 된 겁니까? - 그래 17 00:02:30,030 --> 00:02:31,966 시작‰榮? 18 00:02:31,966 --> 00:02:33,567 안돼! 19 00:02:33,567 --> 00:02:35,502 둠즈데이 킬러인가요? 20 00:02:35,502 --> 00:02:37,835 둠즈데이 킬러때문에 장난 아니야 21 00:02:37,835 --> 00:02:39,213 진척이 있나요? 22 00:02:39,213 --> 00:02:40,641 형사 자리에 면접보려는 23 00:02:40,641 --> 00:02:42,309 사람이 하나 있는데요 24 00:02:42,309 --> 00:02:45,394 지금까지 둠즈데이 킬러는 3개의 광경을 재현 해냈습니다 25 00:02:45,394 --> 00:02:47,181 대부분 요한계시록 26 00:02:47,181 --> 00:02:49,917 8장에서 10장 사이의 내용들 입니다 27 00:02:49,917 --> 00:02:52,520 - 단서를 하나 찾은 것 같은데요 - 얜 누군데? 28 00:02:52,520 --> 00:02:55,089 내 법의학 제자들 중 가장 최우수의 인턴이지 29 00:02:55,089 --> 00:02:57,197 살인 범죄에 대한 게임인데요 30 00:02:57,197 --> 00:03:00,760 게임 속에서 연쇄 살인범이 되실 수 있어요 31 00:03:00,760 --> 00:03:02,653 이거 뭔가 불편한 게임인데 32 00:03:02,653 --> 00:03:04,741 도대체 누가 연쇄살인범이 되려고 하겠어? 33 00:03:06,498 --> 00:03:08,232 오빠 정신 나갔어? 34 00:03:08,232 --> 00:03:10,068 사건 요주인물이랑 떡을 쳤다고? 35 00:03:10,068 --> 00:03:11,465 질투하는거야? 36 00:03:11,465 --> 00:03:13,235 신뢰라는게 중요한 일이다 37 00:03:13,235 --> 00:03:15,334 신뢰할 수 없는 파트너는 필요가 없다 38 00:03:15,334 --> 00:03:17,334 도대체 뭘 어떻게 해야 할 지도 모르겠고 39 00:03:17,334 --> 00:03:19,328 - 누굴 자리에 앉혀야 하는지 - 뎁, 이게 어려운 일이라는걸 40 00:03:19,328 --> 00:03:20,761 충분히 알만큼 똑똑하잖아 41 00:03:20,761 --> 00:03:23,761 매튜스 서장이 너를 자격이 있어서 42 00:03:23,761 --> 00:03:25,061 그 자리에 앉힌 줄 알아? 43 00:03:25,061 --> 00:03:27,261 다 나한테 복수하려는 사내 정치일 뿐이지 44 00:03:27,261 --> 00:03:29,494 큰 문제가 생길 때 마다 오빠를 찾곤 했거든요 45 00:03:29,494 --> 00:03:30,727 힘들때 기대는 존재군요 46 00:03:30,727 --> 00:03:32,094 마치 제가 오빠랑 47 00:03:32,094 --> 00:03:34,061 사귀고 싶다는 것처럼 얘기하시네요 48 00:03:34,061 --> 00:03:36,317 안 그런가요? 49 00:03:36,317 --> 00:03:39,491 너 따위가 감히 신의 계획을 망칠 수 있다고? 50 00:03:41,593 --> 00:03:42,868 그를 멈춰야만 해요 51 00:03:42,868 --> 00:03:44,060 구해주는게 아니라? 52 00:03:44,060 --> 00:03:46,193 트래비스의 동반자는 그의 일부에요 53 00:03:46,193 --> 00:03:49,093 아무도 그걸 구원해주지 못하죠 마치 제 자신처럼 말이에요 54 00:03:49,093 --> 00:03:50,393 - 헉 - 트래비스가 또 다시 55 00:03:50,393 --> 00:03:51,961 살인을 하려고 해 56 00:03:51,961 --> 00:03:53,813 일식이 왔다, 트래비스 57 00:03:55,107 --> 00:03:57,359 이렇게 되는게 아니야! 58 00:03:57,359 --> 00:04:00,057 정확히 이렇게 되는거다 59 00:04:05,353 --> 00:04:06,668 안돼 60 00:05:19,523 --> 00:05:23,000 사소한 비밀을 가지고 산다는건 너무나도 자연스러운 일이다 61 00:05:23,756 --> 00:05:25,582 누구나 말이야 62 00:05:26,216 --> 00:05:29,590 "나 염색한거야" 63 00:05:29,590 --> 00:05:32,258 "나 인터넷으로 야동 본다" 64 00:05:32,258 --> 00:05:36,258 하지만 만약에 인생 그 자체가 비밀이라면? 65 00:05:36,258 --> 00:05:37,558 거짓 그 자체라면? 66 00:05:37,558 --> 00:05:38,658 무엇을 도와드릴까요? 67 00:05:38,658 --> 00:05:42,259 449편 일반석으로 주세요 68 00:05:42,259 --> 00:05:45,092 부다페스트까지 가시네요 69 00:05:45,092 --> 00:05:46,426 네 70 00:05:46,426 --> 00:05:47,693 진실이 드러난다는게 71 00:05:47,693 --> 00:05:49,393 내 존재 자체를 무너트리는 일이라면 72 00:05:49,393 --> 00:05:50,524 어떻게 해야 할까? 73 00:05:51,827 --> 00:05:53,060 도망? 74 00:05:53,060 --> 00:05:55,092 안돼... 75 00:05:58,195 --> 00:06:00,528 시신으로부터 떨어져! 76 00:06:00,528 --> 00:06:01,695 뎁, 나야 77 00:06:01,695 --> 00:06:03,928 누워있는게 누구지? 78 00:06:03,928 --> 00:06:05,984 트래비스 마샬 79 00:06:05,984 --> 00:06:08,844 오빠, 씨발 장난해? 80 00:06:11,778 --> 00:06:13,078 아 젠장... 81 00:06:13,078 --> 00:06:14,941 말좀 해 보라고! 82 00:06:16,374 --> 00:06:17,841 총 좀 내려줄래? 83 00:06:19,241 --> 00:06:20,838 부탁할게 84 00:06:27,204 --> 00:06:29,036 너가 시킨데로 마무리 정리를 85 00:06:29,036 --> 00:06:32,168 하러 현장에 온거야 86 00:06:32,168 --> 00:06:34,633 트래비스가 여기 있었어 칼을 들고 나한테 다가온거야 87 00:06:34,633 --> 00:06:36,532 맞서 싸울 수 밖에 없었지 88 00:06:36,532 --> 00:06:40,198 그리고 기절시켰어 89 00:06:40,198 --> 00:06:42,197 어쩌다가 선반 위에 90 00:06:42,197 --> 00:06:44,094 비닐로 감싸져서 누워있는건데? 91 00:06:46,961 --> 00:06:48,493 내가 순간 빡쳤었어 92 00:06:48,493 --> 00:06:50,493 빡쳤다고? 93 00:06:50,493 --> 00:06:53,157 씨발 그게 무슨 개소리야? 94 00:06:56,657 --> 00:06:59,622 리타가 죽고 난 뒤로 분노가 쌓여있었어 95 00:06:59,622 --> 00:07:00,789 그리고 트래비스를 보면서 96 00:07:00,789 --> 00:07:04,787 이새끼가 저지른 짓들을 떠올리니 97 00:07:04,787 --> 00:07:07,616 죽여버리고 싶어지더라 그래서 죽였어 98 00:07:10,751 --> 00:07:15,448 왜 저기 저렇게 묶여있는지는 설명이 안 되잖아 99 00:07:19,194 --> 00:07:21,326 미처 생각도 못했네 100 00:07:23,362 --> 00:07:25,296 아무래도 법의학 전문가잖아 101 00:07:25,296 --> 00:07:28,831 그냥 본능적으로 단서를 남기기 싫었던거지 102 00:07:28,831 --> 00:07:31,330 맙소사 오빠 103 00:07:33,566 --> 00:07:36,333 연락이라도 했어야 할 거 아냐 104 00:07:37,802 --> 00:07:41,704 그다지 정신이 있었다고 할 수 있는 상황이 아니였잖아 105 00:07:48,774 --> 00:07:51,675 - 다친 데는 있어? - 아니 106 00:07:51,675 --> 00:07:55,042 육체적으론 매우 괜찮아 107 00:08:04,250 --> 00:08:06,184 - 어디다 전화해? - 서에 108 00:08:06,184 --> 00:08:07,518 여기로 불러 와야지 109 00:08:07,518 --> 00:08:08,585 안돼 110 00:08:08,585 --> 00:08:11,085 제발, 잠깐만 기다려줘 111 00:08:13,354 --> 00:08:15,856 왜 112 00:08:15,856 --> 00:08:17,890 이게 어떻게 보이겠어? 113 00:08:17,890 --> 00:08:21,690 - 씨발 존나 이상하게 보이지... - 그러니까... 114 00:08:23,762 --> 00:08:25,763 수사가 이루어지면 매우 복잡해질 수 있어 115 00:08:25,763 --> 00:08:27,996 우리중 누구도 겪을 준비가 안 된 일이야 116 00:08:30,198 --> 00:08:32,997 정당방위잖아 117 00:08:37,901 --> 00:08:40,066 그래도... 118 00:08:48,439 --> 00:08:51,172 꽤나 좆같이 보이지 119 00:08:54,210 --> 00:08:57,076 이건 연락 해야돼 120 00:08:59,813 --> 00:09:04,516 충동적으로 저지른 일이잖아 121 00:09:04,516 --> 00:09:07,484 이걸 고칠 수 있어 122 00:09:07,484 --> 00:09:08,783 어떻게? 123 00:09:10,853 --> 00:09:13,755 시내 최고의 변호사를 선임해줄게 124 00:09:13,755 --> 00:09:16,624 운이 좋아서 125 00:09:16,624 --> 00:09:18,358 정신착란으로 빠지더라도 126 00:09:18,358 --> 00:09:21,860 온갖 심리 검사를 시킬거고 127 00:09:21,860 --> 00:09:25,861 내 경력이고 뭐고 다 끝이야 128 00:09:27,998 --> 00:09:30,865 해리슨도 잃고 말겠지... 129 00:09:39,305 --> 00:09:40,939 그래서 어쩌자고? 130 00:09:40,939 --> 00:09:44,474 트래비스는 죽었지 131 00:09:44,474 --> 00:09:48,408 - 그래서? - 돌이킬 수 없는 일이야 132 00:09:50,778 --> 00:09:53,878 아마 시체를 없애야 하지 않을까 133 00:09:55,881 --> 00:09:58,282 - 뭐라고? - 내 차에 싣고 134 00:09:58,282 --> 00:09:59,917 어딘가 가서 버리면 돼 135 00:09:59,917 --> 00:10:01,884 아무도 못 찾을거야 136 00:10:01,884 --> 00:10:03,322 - 안돼 - 충분히 조심하면... 137 00:10:03,322 --> 00:10:04,762 안돼! 정신 좀 차려 138 00:10:04,762 --> 00:10:05,931 만약 시체를 운반하다 잡히면 139 00:10:05,931 --> 00:10:08,734 열배는 더 망해 140 00:10:08,734 --> 00:10:11,237 미친 시체 아무데도 안 옮길거야 141 00:10:11,237 --> 00:10:13,070 그래... 142 00:10:23,917 --> 00:10:25,917 자살한 것 처럼 보이게 하자 143 00:10:29,323 --> 00:10:32,559 예정된 종말이 안 찾아와서 좌절해 버린거지 144 00:10:32,559 --> 00:10:36,330 성당 제단 위에서 의식을 치룬거야 145 00:10:36,330 --> 00:10:38,997 칼로 자신을 찔러서 146 00:10:43,203 --> 00:10:44,604 아마도... 147 00:10:44,604 --> 00:10:47,438 하지만 먼저 성당에 불을 질러야겠지 148 00:10:49,942 --> 00:10:52,645 불... 149 00:10:52,645 --> 00:10:54,111 성경에 나오잖아 150 00:10:58,517 --> 00:11:00,352 최후의 광경 151 00:11:00,352 --> 00:11:02,688 그리고 우리가 여기 있었다는 흔적도 말끔히 사라지겠지 152 00:11:02,688 --> 00:11:04,156 어떻게 할건데? 153 00:11:04,156 --> 00:11:06,492 최대한 빠르게 태워야 해 154 00:11:06,492 --> 00:11:09,627 휘발유 근처에 주유소가 하나 있지 155 00:11:20,407 --> 00:11:22,676 몇 통 가져올게 156 00:11:22,676 --> 00:11:25,012 아냐, 집에 가 157 00:11:25,012 --> 00:11:28,383 내가 알아서 할게 걱정 안해도 돼 158 00:11:28,383 --> 00:11:31,584 지랄하네 159 00:11:38,691 --> 00:11:41,993 맙소사, 뎁... 160 00:11:45,032 --> 00:11:47,100 착한 강아지네 그렇지 161 00:11:47,100 --> 00:11:50,337 안녕 아빠 얘는 반조야 162 00:11:50,337 --> 00:11:52,740 저 개 어디서 난거야? 163 00:11:52,740 --> 00:11:54,341 그게 밀리칸씨네서... 164 00:11:54,341 --> 00:11:57,344 - 어쩔 수 없었어요 - 용납 안되는거 알잖아 165 00:11:57,344 --> 00:11:59,112 - 도대체 왜요? - 왜냐하면... 166 00:11:59,112 --> 00:12:01,248 해리, 우리 애가 얼마나 즐거워하는지 좀 봐요 167 00:12:01,248 --> 00:12:05,853 끝난 얘기야 168 00:12:05,853 --> 00:12:07,188 덱스터 169 00:12:07,188 --> 00:12:10,357 꿈도 꾸지 말아라 170 00:12:12,192 --> 00:12:13,861 데브라가 절대 모든걸 171 00:12:13,861 --> 00:12:16,430 알아서는 안된다 172 00:12:16,430 --> 00:12:18,597 내 비밀을 지켜야 해 173 00:12:25,873 --> 00:12:29,110 아니면, 우리 모두 다 174 00:12:29,110 --> 00:12:31,445 예전같지 못하게 돼 175 00:13:07,512 --> 00:13:09,014 씨발 오빠... 176 00:13:09,014 --> 00:13:10,849 이게 옳은 일인지 정말 모르겠어 177 00:13:10,849 --> 00:13:14,786 우리가 다시 불려오는거 시간 문제야 178 00:13:14,786 --> 00:13:16,121 - 빨리 가야 돼 - 어디로? 179 00:13:16,121 --> 00:13:18,924 - 집에 가 - 나 혼자 있기 싫어 180 00:13:18,924 --> 00:13:20,960 오빠가 혼자있는게 싫어 181 00:13:20,960 --> 00:13:24,061 그럼 따라오던가 일단 나가야 돼 182 00:13:41,947 --> 00:13:43,549 모든게 꼬였다 183 00:13:43,549 --> 00:13:45,484 지금쯤이면 바다 위에서 184 00:13:45,484 --> 00:13:47,119 혼자 시체를 처리하고 있었어야... 185 00:13:47,119 --> 00:13:49,252 그냥 둘 수 없다 186 00:14:05,136 --> 00:14:08,136 모건입니다 187 00:14:13,810 --> 00:14:15,979 각자 역할 알지 188 00:14:15,979 --> 00:14:17,812 시작하자 189 00:14:27,654 --> 00:14:31,157 방화 전문가가 말하길 성당 중간 쯤에서 190 00:14:31,157 --> 00:14:32,759 발화가 시작‰榮쨉? 191 00:14:32,759 --> 00:14:34,360 저기 녹아내린 휘발유 병이 192 00:14:34,360 --> 00:14:36,362 확인되시죠 193 00:14:36,362 --> 00:14:38,097 지문 하나를 찾았습니다만 194 00:14:38,097 --> 00:14:40,600 여기 누워있는 트래비스의 것으로 195 00:14:40,600 --> 00:14:42,802 확인됩니다 196 00:14:42,802 --> 00:14:46,706 트래비스는 자기 몸에 기름을 두르고 197 00:14:46,706 --> 00:14:48,041 제단 위에 누은 뒤 198 00:14:48,041 --> 00:14:49,575 칼을 붙잡고 자기 자신의 199 00:14:49,575 --> 00:14:52,679 심장을 향해 찌른거죠 200 00:14:52,679 --> 00:14:55,348 최후의 광경입니다 201 00:15:00,387 --> 00:15:01,755 즉사했어요 202 00:15:01,755 --> 00:15:03,456 조금이라도 고통을 느끼고 뒈졌다고 말해줘 203 00:15:03,456 --> 00:15:04,691 이해가 되는구만 204 00:15:04,691 --> 00:15:07,127 지가 기대했던 종말은 오지 않았지 205 00:15:07,127 --> 00:15:08,262 그래서 끝내버린 거야 206 00:15:08,262 --> 00:15:10,531 우리가 해야 할 일을 직접 해 줬네 207 00:15:10,531 --> 00:15:13,266 기운 차려, 경위님 208 00:15:13,266 --> 00:15:15,535 한 건 했잖아 209 00:15:15,535 --> 00:15:17,669 생포하는게 옳은 일이였죠 210 00:15:25,011 --> 00:15:26,577 비닐 211 00:15:29,049 --> 00:15:31,251 이새끼가 한 짓을 보고도? 좆까라 그래 212 00:15:31,251 --> 00:15:33,153 마수카, 마수카! 213 00:15:33,153 --> 00:15:36,223 칼로 자살하는게 가능한 일인가요? 214 00:15:36,223 --> 00:15:37,891 그럼, 당연하지 215 00:15:37,891 --> 00:15:41,495 고대 하라키리에선 흔했던 일이야 216 00:15:41,495 --> 00:15:43,130 특히 내 직접 조상님들께서 217 00:15:43,130 --> 00:15:46,900 회손된 명예나 218 00:15:46,900 --> 00:15:48,401 비참한 모욕을 당하면 말이지... 219 00:15:48,401 --> 00:15:50,270 축하하네, 경위 220 00:15:50,270 --> 00:15:52,439 마이애미에서 살인범 하나가 줄어들었군 221 00:15:52,439 --> 00:15:54,074 감사합니다. 222 00:15:54,074 --> 00:15:57,475 밖에 기자들이 모여서 파티하고 있어 223 00:15:59,246 --> 00:16:03,150 얼굴을 비추기 딱 좋은 기회일텐데 224 00:16:03,150 --> 00:16:05,152 여기 할일이 아직 많이 남아 있어요 225 00:16:05,152 --> 00:16:08,956 뎁은 아직 거짓말하는게 나만큼 익숙해보이지 않는다 226 00:16:08,956 --> 00:16:10,258 괜찮아 경위님 가도 돼 227 00:16:10,258 --> 00:16:12,359 우리가 뭐 대충 마무리 할게 228 00:16:12,359 --> 00:16:14,028 가서 뭐라 좀 해 229 00:16:14,028 --> 00:16:16,331 가자 바로 뒤에 서 있을게 230 00:16:16,331 --> 00:16:17,732 난 뒤로 몰래 나갈래 231 00:16:17,732 --> 00:16:19,601 쟤들이 날 보면 나만 취재하려고 하지 232 00:16:19,601 --> 00:16:22,170 이번엔 너가 영웅이야 233 00:16:22,170 --> 00:16:26,139 [Overlapping chatter] 234 00:16:32,315 --> 00:16:34,150 화만 안내면 더 영웅답지 235 00:16:34,150 --> 00:16:36,619 경위님! 236 00:16:36,619 --> 00:16:38,953 - 뭐야 - 무슨 일이야? 237 00:17:03,748 --> 00:17:05,681 야, 여기 일로 와 봐 238 00:17:09,019 --> 00:17:11,321 이것 좀 잊지말고 등록 해 줄래? 239 00:17:11,321 --> 00:17:13,321 고마워 240 00:17:16,893 --> 00:17:21,330 만약 뎁이 나 때문에 거짓말을 해야 하더라도 241 00:17:21,330 --> 00:17:23,599 최소한 더 큰 비밀은 지키게 된거지 242 00:17:23,599 --> 00:17:26,333 다 괜찮을거야 243 00:17:29,171 --> 00:17:30,537 아, 덱스터씨 244 00:17:32,608 --> 00:17:34,209 뭐하는거야? 245 00:17:34,209 --> 00:17:36,745 제이미가 해리슨을 재우고 있어요 246 00:17:36,745 --> 00:17:38,979 깨우기 싫어서... 247 00:17:40,349 --> 00:17:42,918 그래서 내 허락 없이 내 컴퓨터 쓴거야? 248 00:17:42,918 --> 00:17:45,088 아 저 그냥 농구 점수좀 보느라... 249 00:17:45,088 --> 00:17:47,257 - 괜찮을 줄 알고... - 안 괜찮아 250 00:17:47,257 --> 00:17:50,026 아, 저 정말로 진심으로 죄송합니다 251 00:17:50,026 --> 00:17:52,095 죄송하든 말든 씨발 내 알 바 아니고 252 00:17:52,095 --> 00:17:54,297 내 물건 만지지 마라 253 00:17:54,297 --> 00:17:57,033 루이스, 여기 있었네 254 00:17:57,033 --> 00:17:59,870 - 응, 여기 있지 - 여기서 뭐 해? 255 00:17:59,870 --> 00:18:02,540 여긴 덱스터 방이야 256 00:18:02,540 --> 00:18:04,909 딱히 누구 방이 나눠 져 있는줄 모르고... 257 00:18:04,909 --> 00:18:06,876 저 그게 미치도록 죄송합니다 258 00:18:08,646 --> 00:18:12,584 - 해리슨은 자? - 네, 뻗었어요 259 00:18:12,584 --> 00:18:14,918 - 집에 가라 - 네 260 00:18:50,791 --> 00:18:53,459 젠장 261 00:19:02,804 --> 00:19:06,173 괜찮을거야 262 00:19:22,825 --> 00:19:25,261 있잖아, 사람들 다 263 00:19:25,261 --> 00:19:27,197 덱스터가 착한것처럼 얘기하는데 264 00:19:27,197 --> 00:19:30,500 실제로는 보면 싸가지 없는 개새끼잖아, 안그래? 265 00:19:30,500 --> 00:19:33,503 어, 아니 266 00:19:33,503 --> 00:19:35,505 야 솔직히 267 00:19:35,505 --> 00:19:37,774 막 이러잖아 "너 내꺼 건들지 마라" 268 00:19:37,774 --> 00:19:39,375 완전 싸가지지 269 00:19:39,375 --> 00:19:42,178 루이스 뭐가 문제야? 270 00:19:42,178 --> 00:19:45,749 덱스터는 내 보스고 271 00:19:45,749 --> 00:19:47,784 나한테 매우 잘 대해줘 272 00:19:47,784 --> 00:19:49,352 난 아직도 너가 왜 273 00:19:49,352 --> 00:19:51,388 덱스터 방에나 마음데로 들어 가 있었는지 모르겠다 274 00:19:51,388 --> 00:19:53,523 말했잖아 275 00:19:53,523 --> 00:19:54,725 목 말랐다고 276 00:19:54,725 --> 00:19:56,059 그러던가 277 00:19:57,527 --> 00:19:59,529 있잖아, 널 알면 알수록 278 00:19:59,529 --> 00:20:02,496 이상하다고 느껴 279 00:20:35,461 --> 00:20:38,498 속보입니다 280 00:20:38,498 --> 00:20:41,835 추측일 뿐이나, 정황상 놓고 보면 281 00:20:41,835 --> 00:20:44,571 트래비스는 조여오는 수사망에 282 00:20:44,571 --> 00:20:46,840 깊은 심리적 압박을 느끼고, 283 00:20:46,840 --> 00:20:49,576 결국 자살에 이르게 되지 않았나 싶습니다 284 00:20:49,576 --> 00:20:51,245 모건 경위님, 이게 타살이였다는 285 00:20:51,245 --> 00:20:53,281 가능성은 완전히 배제하신 겁니까 286 00:20:58,186 --> 00:21:01,123 - 응 마이크 - 갑자기 든 생각인데요 287 00:21:01,123 --> 00:21:02,758 걔 차는 어디에 뒀어요? 288 00:21:02,758 --> 00:21:05,528 - 누구 차? - 트래비스 차죠 289 00:21:05,528 --> 00:21:07,997 현장에 없었잖아요 290 00:21:07,997 --> 00:21:10,600 그럼 성당까진 어떻게 간거죠? 291 00:21:10,600 --> 00:21:15,338 글쎄, 내 생각엔 지 심장을 칼로 찌르려는 새끼가 292 00:21:15,338 --> 00:21:19,776 천천히 걸어 가는걸 신경이나 썼을까? 293 00:21:19,776 --> 00:21:21,444 아마도요... 294 00:21:21,444 --> 00:21:23,513 그냥 단지... 295 00:21:23,513 --> 00:21:25,613 그래도 한번 확인 해 봐 296 00:21:26,983 --> 00:21:28,985 그럴게요 297 00:21:28,985 --> 00:21:31,487 아침에 바로 갈게요 298 00:21:31,487 --> 00:21:33,520 안녕히 주무십쇼 299 00:21:48,202 --> 00:21:49,704 도움이 필요합니까? 300 00:21:49,704 --> 00:21:51,604 아 아니요, 괜찮습니다 301 00:21:54,041 --> 00:21:55,976 괜찮아요 고칠 수 있어요 302 00:21:55,976 --> 00:21:57,845 걱정 마십쇼, 경찰입니다 303 00:21:57,845 --> 00:22:00,014 도구 어디다 뒀죠? 304 00:22:00,014 --> 00:22:01,713 안돼! 305 00:23:04,712 --> 00:23:09,083 살인을 어떻게 그렇게 완벽하게 준비한거야? 306 00:23:09,083 --> 00:23:11,152 무슨 뜻이지? 307 00:23:11,152 --> 00:23:13,088 비닐? 그냥 어쩌다 308 00:23:13,088 --> 00:23:16,224 갖고 있게 된 거야? 309 00:23:16,224 --> 00:23:18,025 창고에서 찾았어... 310 00:23:18,025 --> 00:23:19,427 칼은? 311 00:23:19,427 --> 00:23:22,096 트래비스가 칼을 들고 덤볐다면서 312 00:23:22,096 --> 00:23:23,598 칼 어디서 난건데? 313 00:23:23,598 --> 00:23:25,532 가방 펼치니까 칼이 안에 잔뜩 있었잖아 314 00:23:25,532 --> 00:23:28,135 트래비스가 갖고 있었어 걔가 가져온거야 315 00:23:28,135 --> 00:23:31,940 어디서 났는진 나도 모르지 316 00:23:31,940 --> 00:23:33,739 평소에 입던 작업복도 아니였는데? 317 00:23:35,877 --> 00:23:38,046 옷 갈아 입었잖아 왠 이상한 318 00:23:38,046 --> 00:23:40,749 고무 앞치마 319 00:23:40,749 --> 00:23:44,017 비닐 소매 320 00:23:49,591 --> 00:23:52,325 그냥 생각을 끼워 맞출려는거 뿐이야 321 00:23:56,598 --> 00:24:01,133 뎁, 정말 미안해 나 때문에 이런 상황에 처하고 322 00:24:05,773 --> 00:24:08,142 스트레스 받아 보인다 323 00:24:08,142 --> 00:24:09,310 응... 324 00:24:09,310 --> 00:24:11,579 그래도... 325 00:24:11,579 --> 00:24:13,481 내 일이 지저분한 일이잖아 326 00:24:13,481 --> 00:24:16,317 차에 여분의 옷을 항상 두고 다니지 327 00:24:16,317 --> 00:24:20,254 앞치마고 뭐고 다 상비 도구야 328 00:24:20,254 --> 00:24:23,055 혈흔 분석관은 다 갖고 다녀 329 00:24:26,461 --> 00:24:30,065 또 이랬잖아 막 "걱정 안해도 돼"? 330 00:24:30,065 --> 00:24:32,401 나 집에 보내려고 했을때 331 00:24:32,401 --> 00:24:34,002 오빠가 그랬어 "걱정 안해도 돼" 332 00:24:34,002 --> 00:24:35,337 그게 도대체 무슨 뜻이야? 333 00:24:35,337 --> 00:24:39,542 아니 사건현장은 내 전문 분야잖아 334 00:24:39,542 --> 00:24:41,811 나같은 사람이 단서를 어떻게 찾는지 아니까 335 00:24:41,811 --> 00:24:43,879 내가 알아서 다 감춘다는거지 336 00:24:43,879 --> 00:24:46,980 말이 안 돼 337 00:24:49,718 --> 00:24:52,252 나도 알아 338 00:25:00,528 --> 00:25:06,532 뎁, 너를 끌어드릴 의도는 전혀 없었어 339 00:25:11,373 --> 00:25:13,339 이렇게 ‰瑛附? 340 00:25:23,151 --> 00:25:25,685 출근하자 341 00:25:39,868 --> 00:25:42,237 왜 그래요? 342 00:25:42,237 --> 00:25:44,205 강아지를 돌려줬어 343 00:25:44,205 --> 00:25:46,341 정말 미안하다, 얘야 344 00:25:46,341 --> 00:25:49,577 아빠 허락 없이 데려와선 안 되는 거였는데 345 00:25:49,577 --> 00:25:50,879 다 내 잘못이다 346 00:25:50,879 --> 00:25:53,649 강아지 보고 싶어요 347 00:25:53,649 --> 00:25:56,350 다 내 잘못이에요... 348 00:26:04,526 --> 00:26:06,461 뎁, 349 00:26:06,461 --> 00:26:09,164 나도 내가 큰 실수한거 알아 350 00:26:09,164 --> 00:26:11,866 하지만 단지 미안하다고 하는거 말곤 351 00:26:11,866 --> 00:26:14,634 정말 뭐라 해야 할 지 모르겠다 352 00:26:17,772 --> 00:26:19,740 모건입니다 뭐라고? 353 00:26:19,740 --> 00:26:22,576 언제? 354 00:26:22,576 --> 00:26:24,311 개 씨발! 355 00:26:24,311 --> 00:26:26,980 긴급연락이야 마이크가 총에 맞았어 356 00:26:26,980 --> 00:26:28,648 - 괜찮대? - 나도 몰라 357 00:26:28,648 --> 00:26:30,983 - 바로 뒤따라갈게 - 지금, 오빠! 358 00:26:30,983 --> 00:26:34,787 동생아... 나 열쇠도 찾고 도구도 챙겨야 되는데 359 00:26:34,787 --> 00:26:37,723 주소 달라해서 갈게 360 00:26:37,723 --> 00:26:39,557 2분 거리로 간다니까 361 00:26:52,572 --> 00:26:54,905 내 도망가방 362 00:26:58,611 --> 00:27:02,315 도망가기 싫다 363 00:27:02,315 --> 00:27:03,883 하지만 뎁이 저런다면... 364 00:27:03,883 --> 00:27:06,317 유일한 방법일 뿐이다 365 00:27:30,143 --> 00:27:33,377 마이크 앤더슨 우리 동료 366 00:27:34,981 --> 00:27:37,116 이 짓 한 새끼 367 00:27:37,116 --> 00:27:38,384 땅을 치고 후회할거다 368 00:27:38,384 --> 00:27:41,287 아주 처 뒈질 각오 해야합니다 369 00:27:41,287 --> 00:27:44,690 야, 규칙이 있잖아 370 00:27:44,690 --> 00:27:46,359 우린 경찰이지 살인자가 아니야 371 00:27:46,359 --> 00:27:50,695 하지만 만약 살인자라면 지금 참 즐거울걸 372 00:27:53,566 --> 00:27:56,035 후두부를 세게 강타 당했는데 373 00:27:56,035 --> 00:27:59,139 뭔가 얇고... 동그란 거 374 00:27:59,139 --> 00:28:00,741 쇠파이프? 지렛대? 375 00:28:00,741 --> 00:28:02,976 네. 대충 그런 겁니다 376 00:28:02,976 --> 00:28:06,013 첫 번째 타격은 두개골 왼쪽에 가해졌고 377 00:28:06,013 --> 00:28:10,118 그 뒤 머리 중심부에 매우 강하게 3번 가해졌습니다 378 00:28:10,118 --> 00:28:12,554 두개골이 함몰‰怜? 379 00:28:12,554 --> 00:28:14,389 귀에서 피가 샌 모습으로 보아, 380 00:28:14,389 --> 00:28:17,858 내출혈도 상당합니다 381 00:28:20,930 --> 00:28:23,365 언제쯤 날 믿어줄까? 382 00:28:23,365 --> 00:28:25,501 만약 절대로 날 믿어주지 않는다면? 383 00:28:25,501 --> 00:28:28,938 언제쯤 갇힌 거지? 384 00:28:28,938 --> 00:28:30,607 사후 경직은 많이 진행‰獰? 385 00:28:30,607 --> 00:28:32,008 트렁크로부터 운반되지 않았고 386 00:28:32,008 --> 00:28:34,110 시반의 경위와 함께, 387 00:28:34,110 --> 00:28:36,746 오른쪽 얼굴과 몸 전체적으로 피가 쏠린 모습을 보면 388 00:28:36,746 --> 00:28:38,414 약 8시간에서 12시간 전이라고 추측돼 389 00:28:38,414 --> 00:28:40,681 우리가 성당에서 철수한 시점이군 390 00:28:43,219 --> 00:28:44,720 맞아 391 00:28:44,720 --> 00:28:46,722 참 좆같은 하루이틀이네 392 00:28:46,722 --> 00:28:50,091 전적으로 동의한다네 393 00:28:53,262 --> 00:28:55,464 최소 한명의 범인이 있습니다 394 00:28:55,464 --> 00:28:58,734 이 여성을 살해한 뒤 트렁크에 집어 넣고 395 00:28:58,734 --> 00:29:00,870 - 도망간거지 - 그러다 타이어가 터졌어 396 00:29:00,870 --> 00:29:02,438 마이크의 도움을 이렇게 397 00:29:02,438 --> 00:29:04,540 되갚아준 뒤 차를 훔쳐서 떠났어 398 00:29:04,540 --> 00:29:06,609 마이크의 차는 52가 근처 399 00:29:06,609 --> 00:29:08,611 공업 단지에서 발견되었어 400 00:29:08,611 --> 00:29:10,412 미리 사람을 보내놨으니 조사 해 보겠습니다 401 00:29:10,412 --> 00:29:12,481 여기는? 목격자는 없어? 402 00:29:12,481 --> 00:29:14,484 아직 없습니다 403 00:29:14,484 --> 00:29:17,287 누군가 본 사람이 있을거야 404 00:29:17,287 --> 00:29:19,189 마이크의 부인에게 연락 해 볼게 405 00:29:19,189 --> 00:29:20,824 가족은 다 시카고에 있어 406 00:29:20,824 --> 00:29:22,893 우리의 최대한의 배려가 필요하겠지 407 00:29:22,893 --> 00:29:24,261 필요한 거 전부 408 00:29:24,261 --> 00:29:26,731 운이 좋으면 나랑 덱스터가 DNA 로또에 당첨될수도 409 00:29:26,731 --> 00:29:28,967 여긴 정말 아무 단서도 안 남겨놓고 치웠어 410 00:29:28,967 --> 00:29:31,470 피해자의 지문 외엔 어떠한 흔적도 없다니까 411 00:29:31,470 --> 00:29:34,139 피해자의 옷차림을 보면 412 00:29:34,139 --> 00:29:36,576 아마 스트리퍼 였던거 같은데 413 00:29:36,576 --> 00:29:39,411 일하다 죽게 된거지 414 00:29:39,411 --> 00:29:41,413 지문 결과 조회가 끝났습니다 415 00:29:41,413 --> 00:29:43,015 카자 소로카 416 00:29:43,015 --> 00:29:45,417 차주 이름과도 일치해 417 00:29:45,417 --> 00:29:47,986 어디서 일하나 찾아보자 418 00:29:47,986 --> 00:29:51,122 핸들, 변속기, 문 손잡이... 419 00:29:51,122 --> 00:29:53,490 벨트까지도 깨끗하게 치웠어 420 00:29:53,490 --> 00:29:55,993 하지만 누구나 깜빡하는 자리가 하나 있다 421 00:29:55,993 --> 00:29:58,092 신호 대기등 422 00:30:31,664 --> 00:30:33,565 - 가셔도 좋습니다 - 아, 씨발! 423 00:30:33,565 --> 00:30:34,967 다 되셨다구요 424 00:30:36,736 --> 00:30:38,669 고마워요 425 00:30:45,179 --> 00:30:48,047 씨발 426 00:31:16,745 --> 00:31:18,080 실례합니다 427 00:31:18,080 --> 00:31:20,749 아이스트럭 킬러 건에 대한 자료가 필요한데요 428 00:31:20,749 --> 00:31:23,518 - F열 17번이요 - 고맙습니다 429 00:32:26,613 --> 00:32:29,149 카자 소로카는 우크라이나 국적으로 430 00:32:29,149 --> 00:32:30,984 취업비자로 입국했다 431 00:32:30,984 --> 00:32:33,687 파인크레스트의 폭스홀 클럽에서 일을 했는데 432 00:32:33,687 --> 00:32:35,655 클럽 주인이 알고보니까 마이애미에 총 5개의 433 00:32:35,655 --> 00:32:37,691 다른 클럽을 소유중이다 434 00:32:37,691 --> 00:32:39,559 마약과 근무 시절에 조사해 봤습니다만 435 00:32:39,559 --> 00:32:41,627 클럽들은 단지 돈세탁 장소로 이용‰營윱求? 436 00:32:41,627 --> 00:32:43,362 더이상의 단서는 없었어요 437 00:32:43,362 --> 00:32:45,097 단서를 더 찾아보자 438 00:32:45,097 --> 00:32:46,765 퀸이랑 나는 폭스홀에 가볼께 439 00:32:46,765 --> 00:32:49,134 너넨 나머지 클럽을 나눠서 조사해 440 00:32:49,134 --> 00:32:50,435 가자 441 00:32:50,435 --> 00:32:52,971 모든 지문들은 소로카 양의 것이다 442 00:32:52,971 --> 00:32:56,041 신호 대기등에서 나온것만 빼고 443 00:32:56,041 --> 00:32:57,443 아무곳에도 등록되지 않은 지문이야 444 00:32:57,443 --> 00:33:01,278 지문 자동 식별 시스템, 연방수사국, 국토안보부 어디에도 445 00:33:02,881 --> 00:33:05,317 인터폴이 남았다 446 00:33:13,325 --> 00:33:17,697 루디의 책상에 묶여있던 내 자신이 갑자기 떠올랐는데... 447 00:33:17,697 --> 00:33:19,065 브라이언... 448 00:33:19,065 --> 00:33:21,334 그새끼를 뭐라고 부르고 싶던 간에 449 00:33:21,334 --> 00:33:23,502 오빠네 오빠 450 00:33:23,502 --> 00:33:25,905 미안, 안 좋은 기억이 떠올랐구나 451 00:33:25,905 --> 00:33:28,708 전혀 452 00:33:28,708 --> 00:33:30,677 근데 신경 쓰이는 건 말이지 453 00:33:30,677 --> 00:33:33,847 내가 거기 묶여있던 모습이 454 00:33:33,847 --> 00:33:37,216 오빠가 제단 위에 트래비스를 묶어 놓은거랑... 455 00:33:37,216 --> 00:33:38,417 뎁... 456 00:33:38,417 --> 00:33:40,053 아니 그걸 어떻게 설명할래? 457 00:33:40,053 --> 00:33:42,322 나도 몰라 458 00:33:42,322 --> 00:33:45,025 나도 거기 있었잖아 459 00:33:45,025 --> 00:33:47,060 내가 너를 풀어줬지 460 00:33:47,060 --> 00:33:48,529 내가 거기 묶여있었어 461 00:33:48,529 --> 00:33:51,366 그대로 죽을 뻔 했다고 462 00:33:51,366 --> 00:33:54,703 근데 내가 당시 자세한 상황을 기억 못할거라 생각해? 463 00:33:54,703 --> 00:33:58,040 아니 나조차도 잘 기억이 안나는데 464 00:33:58,040 --> 00:34:02,844 오빠, 오빠는 그 상황을 정확하게 재현해냈어 465 00:34:02,844 --> 00:34:04,413 모든 걸 똑같이 말이야 466 00:34:04,413 --> 00:34:07,616 정확한 위치 467 00:34:07,616 --> 00:34:09,585 정확한 비닐의 양 468 00:34:09,585 --> 00:34:13,022 완벽하게 일치한다고 469 00:34:13,022 --> 00:34:14,390 똑같이 470 00:34:14,390 --> 00:34:17,291 브라이언은 날 모방하고 있었으니까 471 00:34:19,395 --> 00:34:20,763 이건 미친 짓이야, 동생아 472 00:34:20,763 --> 00:34:22,198 나도 알아 473 00:34:22,198 --> 00:34:23,800 내가 미친 짓을 저질렀어 474 00:34:23,800 --> 00:34:26,202 때마침 딱 너가 들어오는 바람에 475 00:34:26,202 --> 00:34:28,704 나를 보게 ‰怜? 476 00:34:28,704 --> 00:34:31,138 아니 넌 도대체 거기서 뭘 하고 있던 건데? 477 00:34:32,908 --> 00:34:34,942 그냥... 478 00:34:37,113 --> 00:34:39,414 그냥 씨발 479 00:34:39,414 --> 00:34:42,284 모든게 괜찮은지 확인했던 거야 480 00:34:45,486 --> 00:34:47,822 자꾸 캐물어서 미안해 481 00:34:47,822 --> 00:34:50,391 그냥 있잖아 오빠... 482 00:34:50,391 --> 00:34:52,993 이해하고 싶어서 그래 483 00:34:52,993 --> 00:34:54,860 뎁, 이건 이해되는 일이 아니야 484 00:35:08,442 --> 00:35:10,477 차량에서 뭐 찾은건 있어? 485 00:35:10,477 --> 00:35:12,010 아니, 별로 486 00:35:22,190 --> 00:35:24,459 포기해라, 동생아 487 00:35:24,459 --> 00:35:27,462 포기하고 내버려 둬 488 00:35:31,033 --> 00:35:34,134 찾았다 489 00:35:37,106 --> 00:35:41,478 빅토르 바스코프 490 00:35:41,478 --> 00:35:44,146 도저히 인생에서 상황 제어가 안되는 순간에는 491 00:35:44,146 --> 00:35:46,481 내가 잘하는 일에 집중하는게 때론 큰 도움이 된다 492 00:35:46,481 --> 00:35:49,048 나의 작은 비밀 493 00:36:29,155 --> 00:36:31,155 지금 살인을 해선 안 돼 494 00:36:35,495 --> 00:36:39,232 참으로 아이러니하게, 이게 내 자신을 제어하고 495 00:36:39,232 --> 00:36:41,532 뎁으로부터 들키지 않는데 유일한 방법이라는 것이다 496 00:36:43,570 --> 00:36:45,904 누군가가 급히 떠났네 497 00:36:48,041 --> 00:36:49,441 혈흔... 498 00:36:53,847 --> 00:36:55,048 화약 반응도 있다 499 00:36:55,048 --> 00:36:57,181 너구나, 빅토르 500 00:36:59,418 --> 00:37:02,588 왜이리 조심성이 없는거지? 501 00:37:02,588 --> 00:37:02,588 TO> 502 00:37:02,588 --> 00:37:05,725 우크라이나 키예프로 향하는 일등석 편도 티켓 503 00:37:05,725 --> 00:37:08,227 두 시간 남았군 504 00:37:08,227 --> 00:37:10,727 조심성이란 없군 505 00:37:18,237 --> 00:37:19,371 어떻게 도와드릴까요? 506 00:37:19,371 --> 00:37:22,974 449편 일반석으로 하나 주세요 507 00:37:22,974 --> 00:37:25,811 부다페스트까지 가시네요 508 00:37:25,811 --> 00:37:27,212 네 509 00:37:27,212 --> 00:37:30,546 $1,890 입니다 하트웰씨 510 00:37:32,449 --> 00:37:33,918 개 경주에 이겼어요 511 00:37:33,918 --> 00:37:36,552 - 대박이네요 - 네, 그러게요 512 00:37:37,821 --> 00:37:39,454 - 다 되셨습니다 - 고맙습니다 513 00:37:42,793 --> 00:37:44,461 지나가세요 514 00:37:44,461 --> 00:37:46,129 - 잠시만요 - 실례합니다 515 00:37:46,129 --> 00:37:47,798 이건 무슨 용도죠? 516 00:37:47,798 --> 00:37:49,899 당뇨병이요 처방 받은겁니다 517 00:37:49,899 --> 00:37:51,968 보여 드릴까요 518 00:37:51,968 --> 00:37:53,834 괜찮습니다 519 00:38:07,017 --> 00:38:09,485 안녕, 빅토르 520 00:38:14,357 --> 00:38:16,292 여기좀 봐, 자기 521 00:38:22,832 --> 00:38:25,668 음악 꺼 522 00:38:25,668 --> 00:38:27,136 안녕하십니까 523 00:38:27,136 --> 00:38:30,205 마이애미 강력반의 바티스타 경사입니다 524 00:38:30,205 --> 00:38:33,675 카자 소로카 양의 살인 사건을 525 00:38:33,675 --> 00:38:36,144 조사하고 있습니다 526 00:38:36,144 --> 00:38:39,213 마이애미 경찰관 또한 살해된 사건입니다 527 00:38:39,213 --> 00:38:41,983 조사가 끝나기 전까진 아무도 나가실 수 없습니다 528 00:38:41,983 --> 00:38:44,386 클럽의 종업원들은 이쪽 벽에 서 주시고 529 00:38:44,386 --> 00:38:46,621 나머지 니들 변태 새끼들은 저쪽 벽에 서 주시면 됩니다 530 00:38:46,621 --> 00:38:48,457 매니저 계십니까? 531 00:38:48,457 --> 00:38:50,792 네 전데요 532 00:38:50,792 --> 00:38:52,227 조지 노비코프입니다 533 00:38:52,227 --> 00:38:54,063 오 맙소사 534 00:38:54,063 --> 00:38:57,534 종업원이자 변태새끼네 어디다 세워야 할 지 모르겠다 535 00:38:57,534 --> 00:38:58,735 아는 애야? 536 00:38:58,735 --> 00:39:00,336 네 저급 양아치새끼에요 537 00:39:00,336 --> 00:39:02,339 보아하니 이젠 중급 양아치새끼가 ‰楹六? 538 00:39:02,339 --> 00:39:04,005 간만입니다, 퀸 형사님 539 00:39:07,410 --> 00:39:09,713 소라카 양에 대해 말좀 해 보시죠 540 00:39:09,713 --> 00:39:12,415 카자는 그닥 똑똑하지 않았어요 541 00:39:12,415 --> 00:39:13,716 그렇습니까? 542 00:39:13,716 --> 00:39:15,919 얘네는 똥내나는 지들 고향 마을에서 543 00:39:15,919 --> 00:39:17,420 멀리도 오죠 544 00:39:17,420 --> 00:39:20,156 돈 꽤나 있는 미국인 남편 찾는 꿈을 갖고요 545 00:39:20,156 --> 00:39:21,490 그러다 잘못된 애들 만나고 546 00:39:21,490 --> 00:39:22,592 돌이킬 수 없게 되죠 547 00:39:22,592 --> 00:39:23,660 그렇게 된 일입니까? 548 00:39:23,660 --> 00:39:26,229 저야 전혀 모르겠네요 549 00:39:26,229 --> 00:39:30,099 카자에 대해선 정말 유감이에요 550 00:39:30,099 --> 00:39:31,734 정말 착한애였죠 551 00:39:31,734 --> 00:39:34,537 그 경관 분에 대해서도 매우 유감입니다 552 00:39:34,537 --> 00:39:36,539 하지만 이 사건은 저희랑은 관계 없는 일이에요 553 00:39:36,539 --> 00:39:40,243 일단 모든 종업원들의 인적사항부터 넘겨주시죠 554 00:39:40,243 --> 00:39:41,778 물론입니다 555 00:39:41,778 --> 00:39:44,614 애들 목록좀 여기로 보내봐 556 00:39:44,614 --> 00:39:46,516 뭐 차가운거 드릴까요? 형사님 557 00:39:46,516 --> 00:39:47,885 성함이? 558 00:39:47,885 --> 00:39:50,252 폭시 레이븐 559 00:39:51,756 --> 00:39:54,592 엄마가 지어주신 이름은 아니겠죠? 560 00:39:54,592 --> 00:39:57,495 뭐 신분증 같은거 보여주시면... 561 00:39:57,495 --> 00:40:00,031 영어 할줄 몰라요 562 00:40:00,031 --> 00:40:02,767 모르시겠죠 563 00:40:02,767 --> 00:40:05,134 밖에서 혈흔이 발견되었어 564 00:40:34,400 --> 00:40:36,302 실례합니다, 손님 휠체어가 여기 있는데요 565 00:40:36,302 --> 00:40:38,938 난 그런거 안 타 566 00:40:52,153 --> 00:40:54,155 목적지가 어딘지는 상관없다 567 00:40:54,155 --> 00:40:55,957 똑똑한 여행가는 언제나 마지막 순간에 568 00:40:55,957 --> 00:40:58,925 여정이 변경될 것을 대비한다 569 00:41:18,447 --> 00:41:20,149 경위야, 시간 있냐? 570 00:41:20,149 --> 00:41:21,984 네, 왜요? 571 00:41:21,984 --> 00:41:23,153 클럽 문을 닫고 572 00:41:23,153 --> 00:41:25,521 철저히 심문했는데 건진게 좆도 없어 573 00:41:25,521 --> 00:41:26,856 어젯밤에 일한건 확실해 574 00:41:26,856 --> 00:41:28,958 10시에 출근해서, 퇴근도장은 안 찍었어 575 00:41:28,958 --> 00:41:30,793 주차장에서 혈흔이 발견되긴 했는데, 576 00:41:30,793 --> 00:41:32,862 아마 피해자꺼 같아 577 00:41:32,862 --> 00:41:35,165 그 외엔 딱히 단서라고 할만한 게 없어 578 00:41:35,165 --> 00:41:36,866 - 아무도 나가는걸 못 봤대요? - 응 579 00:41:36,866 --> 00:41:39,135 대화 나눈 손님이라던가 하는 아무런 단서도 없어 580 00:41:39,135 --> 00:41:41,538 주차장에서 피해자 차량이 목격되지도 않았고 581 00:41:41,538 --> 00:41:42,740 좆도 없다니까 582 00:41:42,740 --> 00:41:44,841 마치 피해자가 유령이였던것 처럼 583 00:41:44,841 --> 00:41:44,841 -> 584 00:41:44,841 --> 00:41:46,243 말도 안 되요 585 00:41:46,243 --> 00:41:47,978 사람으로 꽉 찬 클럽에서 유유히 걸어나갔을 텐데 586 00:41:47,978 --> 00:41:49,013 누군가는 봤을거에요 587 00:41:49,013 --> 00:41:50,514 이런 곳들은 다 깡패 소굴이야 588 00:41:50,514 --> 00:41:52,049 러시아, 우크라이나 마피아들이 589 00:41:52,049 --> 00:41:53,718 여자애들을 데려오면서 590 00:41:53,718 --> 00:41:55,052 입을 막지 591 00:41:55,052 --> 00:41:56,253 어떻게 진행할까? 592 00:41:56,253 --> 00:41:57,888 모든 클럽을 영업정지 시키고 593 00:41:57,888 --> 00:41:59,556 누군가가 입을 열때까지 기다려 보죠 594 00:41:59,556 --> 00:42:00,891 알았어 그렇게 할게 595 00:42:00,891 --> 00:42:02,326 커피나 좀 마셔야겠다 줄까? 596 00:42:02,326 --> 00:42:04,495 이미 너무 많이 마셨어요 597 00:42:04,495 --> 00:42:05,896 머리가 안 돌아가 598 00:42:05,896 --> 00:42:07,198 있잖아, 599 00:42:07,198 --> 00:42:08,900 오늘은 둘다 너무 지쳤어요 600 00:42:08,900 --> 00:42:11,269 집에들 가 601 00:42:11,269 --> 00:42:14,038 참 좆같이 힘든 하루였지 602 00:42:14,038 --> 00:42:17,242 잠도 안 와 술 한잔 하고 싶다 603 00:42:17,242 --> 00:42:19,910 건너편 술집 가서 마이크 생각이나 하자 604 00:42:19,910 --> 00:42:21,579 - 앞장서시죠 - 너도 오는거지? 경위님? 605 00:42:21,579 --> 00:42:24,182 난 빠질게요 나 대신 마셔요 606 00:42:24,182 --> 00:42:25,450 그러지 뭐 607 00:42:25,450 --> 00:42:27,051 - 푹 쉬어 - 응 608 00:42:27,051 --> 00:42:28,584 잘자 609 00:42:33,257 --> 00:42:34,792 무슨일로 오셨어 610 00:42:34,792 --> 00:42:36,193 진전이 있나 해서 611 00:42:36,193 --> 00:42:38,396 범인은 사이즈 10 짜리 612 00:42:38,396 --> 00:42:41,599 비싼 프라다 신발을 신고 있었고 613 00:42:41,599 --> 00:42:43,467 오른손잡이인건 확실해 614 00:42:43,467 --> 00:42:45,870 표본을 약 8억명 정도로 615 00:42:45,870 --> 00:42:47,138 줄일 수 있지 616 00:42:47,138 --> 00:42:48,940 - 덱스터는? - 없어 617 00:42:48,940 --> 00:42:51,774 일찍 오면 같이 일 하기로 했는데 618 00:42:57,148 --> 00:42:59,818 스카치 한잔이랑 이 친구가 마실거 한잔 619 00:42:59,818 --> 00:43:01,219 보드카로 할게요 620 00:43:01,219 --> 00:43:02,754 셜리 템플이 아니라? 621 00:43:02,754 --> 00:43:05,054 뭐라고요? 마이크를 기린다는데 622 00:43:08,627 --> 00:43:10,061 마이크를 위해서 623 00:43:10,061 --> 00:43:11,761 마이크를 위하여 624 00:43:15,733 --> 00:43:17,402 노조 대표에서 언제 보기로 했어? 625 00:43:17,402 --> 00:43:19,003 무슨 프로그램에 들어가 있는거 아니야? 626 00:43:19,003 --> 00:43:21,239 - 다음주에 시작해요 - 잘 ‰楹? 627 00:43:21,239 --> 00:43:22,640 빨리 대처할수록 좋은 법이야 628 00:43:22,640 --> 00:43:24,075 내가 존나 다 지쳤다 629 00:43:24,075 --> 00:43:25,476 아 왜 아직도 못살게 구는지 이유라도 있어요? 630 00:43:25,476 --> 00:43:26,744 애인을 한명 잃었다고 631 00:43:26,744 --> 00:43:28,079 완전 무너져 내렸잖아 632 00:43:28,079 --> 00:43:29,280 난 감수성이 예민해요 633 00:43:29,280 --> 00:43:31,983 야 나는 부인 두명을 잃고 셀수없는 애인을 잃어봤다 634 00:43:31,983 --> 00:43:34,085 좆같지만 어쨌든 내 자신은 지키잖아 635 00:43:34,085 --> 00:43:35,987 그러게요, 나도 경사님처럼 되고 싶네요 636 00:43:35,987 --> 00:43:37,455 꿈같은 인생을 살고 계시잖아요 637 00:43:37,455 --> 00:43:38,689 계속 해 봐 638 00:43:38,689 --> 00:43:40,190 너 전근 시켜줄게 639 00:43:40,190 --> 00:43:42,426 노조에서 뭐라 하든 다른데로 보내 줄 테니까 640 00:43:42,426 --> 00:43:46,129 이미 신청 하신거 아니였어요? 641 00:43:46,129 --> 00:43:48,198 아직 뭐 하진 않았어 642 00:43:48,198 --> 00:43:49,766 그럼 씨발 나랑 장난하고 있던거네요? 643 00:43:49,766 --> 00:43:50,934 내가 떠나는게 싫나 보네 644 00:43:50,934 --> 00:43:52,602 그냥 나 정신 차리라고 개소리 한 거네요? 645 00:43:52,602 --> 00:43:54,637 정신 차리고 있잖아 646 00:43:54,637 --> 00:43:57,673 - 아직도 날 사랑하시네 - 좆 까 647 00:43:57,673 --> 00:43:59,008 도와주려고 하잖아 648 00:43:59,008 --> 00:44:00,343 근데 노조에 가서 지지배처럼 649 00:44:00,343 --> 00:44:02,011 징징대기나 하고 650 00:44:02,011 --> 00:44:04,013 쪼잔한 짓이야 651 00:44:04,013 --> 00:44:06,148 - 그게, 사실은... - 뭐? 652 00:44:06,148 --> 00:44:08,050 일단 담당자 이름부터 알고 나서 653 00:44:08,050 --> 00:44:09,718 얘기해보려고 했죠 654 00:44:09,718 --> 00:44:12,655 시작했다는 프로그램은? 655 00:44:12,655 --> 00:44:14,356 개소리죠 저 술 문제 656 00:44:14,356 --> 00:44:15,791 없는거 아시잖아요 657 00:44:15,791 --> 00:44:18,294 아니면 나 혼자 인정하기 싫은걸수도 658 00:44:18,294 --> 00:44:20,029 평생 끝을 볼 수 없을지 몰라요 659 00:44:20,029 --> 00:44:22,665 야, 그냥 똑바로 해 660 00:44:22,665 --> 00:44:26,469 마이크는 우리보다 100배는 훌륭한 경찰이야 661 00:44:26,469 --> 00:44:29,003 그런 의미에서 한잔 하죠 662 00:44:40,383 --> 00:44:43,586 반가워, 빅토르 663 00:44:43,586 --> 00:44:47,056 여긴 어디지? 664 00:44:47,056 --> 00:44:50,157 기억이 사라지는 공간에 와 있다 665 00:44:52,228 --> 00:44:55,764 여기 있는 것들은 결국 잊혀지는 물건들이지 666 00:44:57,667 --> 00:45:00,903 경찰 살해범한테 잘 어울리지 않나? 667 00:45:00,903 --> 00:45:05,073 물론 카자 소로카도 포함해서 668 00:45:05,073 --> 00:45:06,074 넌 누구냐? 669 00:45:06,074 --> 00:45:07,907 좋은 질문이다 670 00:45:10,078 --> 00:45:13,714 누구에게 묻냐에 따라 다르지 671 00:45:13,714 --> 00:45:15,983 누가 보냈지? 672 00:45:15,983 --> 00:45:17,751 응? 673 00:45:17,751 --> 00:45:20,120 나한테 깝치면 안 돼 674 00:45:20,120 --> 00:45:22,488 난 무서운 친구들이 많아 675 00:45:22,488 --> 00:45:24,624 내가 지난 날 동안 그 말을 도대체 676 00:45:24,624 --> 00:45:26,126 몇 번이나 들었는지... 677 00:45:26,126 --> 00:45:27,727 돈을 원하나? 678 00:45:27,727 --> 00:45:29,763 돈 잔뜩 갖다 줄 수 있어 679 00:45:29,763 --> 00:45:30,997 그것도 많이 들어봤어 680 00:45:30,997 --> 00:45:32,766 그럼 왜 이 짓을 하는데? 681 00:45:32,766 --> 00:45:34,301 자세히 설명해줄까? 682 00:45:34,301 --> 00:45:36,503 최소 몇 시간은 걸릴걸 683 00:45:36,503 --> 00:45:37,836 짧게 해봐 684 00:45:39,840 --> 00:45:44,009 내가 해야만 하는 일이기 때문이야 내 자신을 제어하기 위해 685 00:45:47,147 --> 00:45:51,016 삶이 예전처럼 좋아지길 진심으로 바라고 있거든 686 00:45:52,887 --> 00:45:54,255 완전 미친 새끼구만 687 00:45:54,255 --> 00:45:57,389 불필요한 지적이야, 빅토르 688 00:46:04,298 --> 00:46:07,735 나를 어떻게 해서든 살려줄 수는 없는건가? 689 00:46:07,735 --> 00:46:08,969 없어 690 00:46:08,969 --> 00:46:11,470 그럼 빨리 좀 끝내 691 00:46:15,309 --> 00:46:18,312 왠만해선 명령은 안 들어 692 00:46:19,647 --> 00:46:21,315 이번만큼은 예외로... 693 00:46:31,126 --> 00:46:34,394 무엇이 필요하십니까? 694 00:46:39,669 --> 00:46:40,970 아이잭이다 695 00:46:40,970 --> 00:46:43,239 빅토르가 저녁 비행기로 떠났습니다 696 00:46:43,239 --> 00:46:46,509 키예프에 오후 5시 25분에 도착합니다 697 00:46:46,509 --> 00:46:48,178 좋아 698 00:46:48,178 --> 00:46:50,179 죽은 경찰은? 699 00:46:50,179 --> 00:46:51,914 여전히 문제입니다만 700 00:46:51,914 --> 00:46:55,819 아무런 단서가 없으니, 701 00:46:55,819 --> 00:46:57,254 조만간 처리하겠습니다 702 00:46:57,254 --> 00:46:58,688 좋아 703 00:47:09,399 --> 00:47:12,002 빅토르 같은 인간을 제거하는게 704 00:47:12,002 --> 00:47:14,572 나의 유일한 장기다 705 00:47:14,572 --> 00:47:17,375 내가 붕괴 직전까지 스트레스를 받으면 706 00:47:17,375 --> 00:47:19,243 자연히 떠오르게 된다 707 00:47:19,243 --> 00:47:22,611 굳이 뎁을 바꾸지 않아도 될거야 708 00:48:03,290 --> 00:48:04,990 여보세요? 709 00:48:06,293 --> 00:48:07,761 안녕, 제이미 덱스터 있니? 710 00:48:07,761 --> 00:48:08,929 데브라야 711 00:48:08,929 --> 00:48:11,798 아뇨, 야근한다고 하던데요 712 00:48:11,798 --> 00:48:13,433 일하고 있다고? 713 00:48:13,433 --> 00:48:15,035 음... 네! 714 00:48:15,035 --> 00:48:16,836 마이크 총격 사건이랑 이것저것 해서 715 00:48:16,836 --> 00:48:18,839 밤새 있을지도 모른다고 하던데요 716 00:48:18,839 --> 00:48:20,707 그래, 그렇지 717 00:48:20,707 --> 00:48:24,810 있잖아, 덱스터 자주 이래? 718 00:48:27,314 --> 00:48:29,550 아니 내가 오빠 근무시간을 알고있어야 하지만 719 00:48:29,550 --> 00:48:32,620 나도 일 때문에 바쁘고 하면 미처 신경을 못 써서 720 00:48:32,620 --> 00:48:35,723 네 그럼요, 완전 일벌레에요 721 00:48:35,723 --> 00:48:39,658 보통 3시 4시 까지도 자주 일해요 722 00:48:42,262 --> 00:48:44,398 그래, 알았어 고마워 723 00:48:44,398 --> 00:48:47,268 대신 연락 해 드릴까요? 724 00:48:47,268 --> 00:48:49,336 아니, 음... 725 00:48:49,336 --> 00:48:51,672 아니야, 내일 서에서 보지 뭐 726 00:48:51,672 --> 00:48:53,007 네 727 00:48:53,007 --> 00:48:54,740 푹 쉬어 728 00:49:17,966 --> 00:49:19,368 이름이 뭐야? 729 00:49:19,368 --> 00:49:21,336 반조 730 00:49:21,336 --> 00:49:23,004 괜찮아? 731 00:49:23,004 --> 00:49:24,172 아니 732 00:49:24,172 --> 00:49:27,008 아빠는 왜 진짜 반조를 데려간거야? 733 00:49:27,008 --> 00:49:28,610 내가 무슨 잘못을 지었지... 734 00:49:28,610 --> 00:49:30,545 아무 잘못도 안 했어 735 00:49:30,545 --> 00:49:32,847 다 내 잘못이야 736 00:49:32,847 --> 00:49:34,948 왜? 무슨 짓을 했는데? 737 00:49:37,652 --> 00:49:40,022 덱스터는 강아지 알레르기가 있단다 738 00:49:40,022 --> 00:49:42,589 그래서 키울 수 없는 거야 739 00:49:44,994 --> 00:49:47,162 미안하다 740 00:49:47,162 --> 00:49:49,731 뭐라고 말 하려고 했던 거야? 741 00:49:49,731 --> 00:49:52,401 - 사실을요 - 사실이 뭔데? 742 00:49:52,401 --> 00:49:54,403 아빠가 강아지를 보낸 건 743 00:49:54,403 --> 00:49:56,038 내가 죽일까봐 걱정해서 그런거잖아요 744 00:49:56,038 --> 00:49:57,373 근데 안 죽일거에요 745 00:49:57,373 --> 00:49:59,174 확신할 수 없구나 746 00:49:59,174 --> 00:50:01,210 그보다 더 중요한 건, 747 00:50:01,210 --> 00:50:05,581 절대로 데브라에게 그것에 대해 얘기하면 안 돼 748 00:50:05,581 --> 00:50:06,682 왜요? 749 00:50:06,682 --> 00:50:09,118 지금 데브라가 속상해 보이지? 750 00:50:09,118 --> 00:50:11,287 하지만 만약 너의 진짜 모습을 알게되면 751 00:50:11,287 --> 00:50:13,488 이건 비교도 안 될거다 752 00:50:13,488 --> 00:50:14,723 겁에 질릴거야 753 00:50:14,723 --> 00:50:16,892 하지만 절 사랑하잖아요 754 00:50:16,892 --> 00:50:19,695 아들아, 너의 평소 모습을 보는거란다 755 00:50:19,695 --> 00:50:23,065 너의 진짜 모습을 보게 되면, 절대 그러지 못 할 거야 756 00:50:23,065 --> 00:50:26,869 엄마와 나는 언젠가 떠나게 돼 757 00:50:26,869 --> 00:50:29,304 너와 데브라 단 둘 밖에 없을거야 758 00:50:29,304 --> 00:50:32,472 뎁을 잃고 싶지 않지, 안그래? 759 00:50:36,710 --> 00:50:39,613 규율을 지키지 않은게 큰 실수였다 760 00:50:39,613 --> 00:50:42,382 트래비스를 만나자 마자 죽여버렸어야 했다 761 00:50:42,382 --> 00:50:44,451 구원해 주려는게 아니라... 762 00:50:44,451 --> 00:50:46,653 연민이란 나와 어울리지 않아 763 00:51:15,449 --> 00:51:18,953 - 준비‰獰? - 응, 준비는 ‰榮쨉?.. 764 00:51:18,953 --> 00:51:22,254 난 할 수 없어... 뎁은 안돼 765 00:51:27,228 --> 00:51:30,262 그래, 살인자와 영웅이 동시에 될 순 없지 766 00:51:46,948 --> 00:51:50,184 빈센트, 늦게까지 일하네 767 00:51:50,184 --> 00:51:52,520 할 일이 많아 768 00:51:52,520 --> 00:51:54,589 - 다들 야근하고 있잖아 - 응 769 00:51:54,589 --> 00:51:56,825 있잖아, 마이크 건 분석하는건 아는데 770 00:51:56,825 --> 00:51:58,260 가장 우선도 높은 일이지 771 00:51:58,260 --> 00:52:00,095 근데 혹시 이거 잠깐 봐 줄 수 있나 해서 772 00:52:00,095 --> 00:52:01,863 성당에서 나온 증거 물품이야 773 00:52:01,863 --> 00:52:02,931 미안 774 00:52:02,931 --> 00:52:04,899 저 박스 좀 봐 775 00:52:04,899 --> 00:52:06,701 일이 너무 밀렸어 776 00:52:06,701 --> 00:52:08,267 이해할게 777 00:52:13,207 --> 00:52:14,841 우리 법의학 팀이 778 00:52:14,841 --> 00:52:16,409 현장에서 혈흔 표본을 이렇게 채취하던가? 779 00:52:16,409 --> 00:52:17,710 아니 780 00:52:17,710 --> 00:52:20,279 운반 가능한 증거물이면, 가방에 따로 넣고 781 00:52:20,279 --> 00:52:21,547 혈흔일 경우엔 782 00:52:21,547 --> 00:52:24,550 면봉으로 채취한 뒤, 가방에 넣지 783 00:52:24,550 --> 00:52:26,185 그렇구나 784 00:52:26,185 --> 00:52:27,553 마이애미 경찰서에 일하면서 유리관에 보관을 한 경우는 785 00:52:27,553 --> 00:52:28,820 딱 한명 있었어 786 00:52:28,820 --> 00:52:30,055 누군데? 787 00:52:30,055 --> 00:52:31,223 독스 788 00:52:31,223 --> 00:52:32,991 배이 하버 살인범 시절에 789 00:52:32,991 --> 00:52:34,891 했던 짓이잖아 790 00:52:39,497 --> 00:52:40,865 그렇지 791 00:52:40,865 --> 00:52:42,465 그래, 독스가 있었지 792 00:52:44,036 --> 00:52:46,138 고마워 793 00:52:46,138 --> 00:52:50,309 우린 누구나 본 모습을 보이기 싫어한다 794 00:52:50,309 --> 00:52:53,476 모든 약점과 과오들을 전 세상에 보이게 하다니 795 00:52:55,180 --> 00:52:56,949 갈수록 아버지가 가르쳐준 796 00:52:56,949 --> 00:53:00,551 규율들이 중요하게만 느껴질 뿐이다 797 00:53:36,088 --> 00:53:39,290 다 오빠가 죽인 사람들이야? 798 00:53:44,597 --> 00:53:46,563 응 799 00:53:50,603 --> 00:53:54,407 오빠... 800 00:53:54,407 --> 00:53:58,041 오빠 연쇄 살인범이야? 801 00:53:59,945 --> 00:54:01,386 응 802 00:54:04,198 --> 00:54:07,018 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 803 00:54:07,018 --> 00:54:15,789 한글자막: ESANGWIN 기타 미드 갤러리