1
00:00:10,094 --> 00:00:11,924
Tập trước Dexter:
2
00:00:13,034 --> 00:00:14,294
Nếu chúng ta làm
3
00:00:14,334 --> 00:00:15,804
Chúng ta phải làm cho đáng.
4
00:00:15,834 --> 00:00:17,134
Ta sẽ ăn tối với nhau.
5
00:00:17,174 --> 00:00:19,004
Xem Tv với nhau.
6
00:00:19,034 --> 00:00:21,844
Ta sẽ cùng nhau lái xe
đi làm.
7
00:00:22,944 --> 00:00:25,014
Tại sao mày lại gửi tao cái tay?
8
00:00:25,044 --> 00:00:27,244
Tôi đến nhờ anh giúp đỡ về cái game của tôi.
9
00:00:27,284 --> 00:00:28,744
và anh lại bảo không!
10
00:00:28,784 --> 00:00:30,114
Trò chơi của mày ư?
11
00:00:30,154 --> 00:00:31,354
Uhh!
12
00:00:31,384 --> 00:00:34,454
Kaja đã hẹn hò với một chàng trai.
Tony Rush.
13
00:00:34,494 --> 00:00:35,924
Hắn là một trong những sếp ở đây.
14
00:00:35,954 --> 00:00:37,754
Đêm mà Kaja chết.
15
00:00:37,794 --> 00:00:39,324
Cô ấy rời hộp đêm với Viktor.
16
00:00:41,164 --> 00:00:43,494
Viktor chưa đi chuyến bay tới Kiev.
17
00:00:43,534 --> 00:00:44,704
Tôi đã kiểm tra.
18
00:00:44,734 --> 00:00:46,334
Tôi, tôi không hiểu.
19
00:00:46,374 --> 00:00:47,774
Vậy thì anh ấy đâu rồi?
20
00:00:51,304 --> 00:00:53,114
Anh yêu cô ta, đúng không?
21
00:00:53,144 --> 00:00:55,444
- Cái gì?
- Kaja.
22
00:00:55,484 --> 00:00:57,784
Có lẽ đó là tại sao
anh đã nói với bọn cớm.
23
00:00:57,814 --> 00:01:00,384
Ông biết không
Tôi chưa nói gì cả.
24
00:01:04,254 --> 00:01:07,224
Khuôn mặt đẹp trai này
thuộc về Wayne Randall.
25
00:01:07,254 --> 00:01:10,054
15 năm trước Randall
và cô bồ tuổi teen của hắn...
26
00:01:10,094 --> 00:01:11,794
... đã gây ra vụ án mạng
cấp độ 3...
27
00:01:11,824 --> 00:01:13,164
... và kết thúc tại đây ở Miami.
28
00:01:13,194 --> 00:01:16,824
Hannah đã từng nghĩ
tôi là điều gì đó đặc biệt.
29
00:01:16,864 --> 00:01:20,334
Giờ đây cô ấy chỉ xem tôi
là tên giết người.
30
00:01:20,364 --> 00:01:22,504
Chỉ còn có một người
tôi cần phải giết.
31
00:01:25,534 --> 00:01:29,474
Randall không thể chấp nhận cuộc sống trong tù.
32
00:01:29,504 --> 00:01:32,504
Còn tôi thì sao?
33
00:03:32,087 --> 00:03:34,087
Này. Xin lỗi.
34
00:03:34,117 --> 00:03:36,587
Tôi cảm thấy như bị mắc kẹt,
không có lối ra.
35
00:03:38,657 --> 00:03:41,057
Nhưng không phải vì
tôi đang ở bưu điện.
36
00:03:49,887 --> 00:03:52,787
Tình cảnh tôi hiện giờ như
cá chậu chim lồng.
37
00:03:52,907 --> 00:03:54,827
Một con thú nguy hiểm nhất là lúc...
38
00:03:54,857 --> 00:03:57,867
... nó bị dồn vào chân tường.
39
00:04:08,677 --> 00:04:10,207
Dexter.
40
00:04:10,237 --> 00:04:11,777
Anh định ở đây bao lâu.
41
00:04:11,807 --> 00:04:14,647
Chúng ta có cuộc họp sau 20 phút nữa.
42
00:04:14,677 --> 00:04:16,817
Anh sẽ xong trong
một phút nữa thôi, Deb.
43
00:04:16,847 --> 00:04:19,547
Sao nhìn anh có vẻ tội lỗi vậy?
44
00:04:19,587 --> 00:04:20,617
Người tiếp theo.
45
00:04:20,647 --> 00:04:22,717
Tôi không thể làm gì khi có Deb
46
00:04:22,757 --> 00:04:25,317
Nhưng có một sự thôi thúc
mà tôi không thể làm lơ nó.
47
00:04:26,887 --> 00:04:28,157
Louis.
48
00:04:47,877 --> 00:04:49,347
Cuộc họp buổi sáng
49
00:04:49,377 --> 00:04:51,347
Đó là lúc duy nhất
Deb nhìn mọi người...
50
00:04:51,377 --> 00:04:54,647
... không chỉ mình tôi.
51
00:04:54,677 --> 00:04:55,877
Được rồi, bắt đầu thôi.
52
00:04:55,917 --> 00:04:57,017
Batista, chúng ta có gì...
53
00:04:57,047 --> 00:04:58,647
... trong vụ của Mike Anderson?
54
00:04:58,687 --> 00:05:01,017
Đặt biệt là thằng khốn
Baskov này.
55
00:05:01,057 --> 00:05:03,417
Chúng tôi vẫn đang theo dõi.
56
00:05:03,457 --> 00:05:04,487
Đã phát lệnh Truy nã khắp nơi...
57
00:05:04,527 --> 00:05:05,987
... nên nếu Baskov
vẫn còn trên đất Mỹ...
58
00:05:06,027 --> 00:05:07,657
... chắc hắn đang trốn dưới đất.
59
00:05:07,697 --> 00:05:09,857
Nếu hắn đã trốn ra nước ngoài...
60
00:05:09,897 --> 00:05:14,267
Nhìn xem, anh ta đang phát biểu
nhưng sao cô ấy lại liếc anh.
61
00:05:14,297 --> 00:05:15,897
Được rồi, tốt lắm,
cứ tiếp tục đào bới thêm...
62
00:05:15,937 --> 00:05:17,537
... quanh khu vực của bọn Nga.
63
00:05:17,567 --> 00:05:19,567
Nếu Baskov vẫn ở trong nước...
64
00:05:19,607 --> 00:05:21,007
... thì phải có người giúp hắn.
65
00:05:21,037 --> 00:05:22,167
Chủ sở hữu hộp đêm là...
66
00:05:22,207 --> 00:05:23,537
... một doanh nhân Ukraine...
67
00:05:23,577 --> 00:05:26,037
... được bảo kê bởi bọn đầu gấu...
68
00:05:26,077 --> 00:05:28,347
... nên tôi tin là không ai dám hó hé đâu.
69
00:05:28,377 --> 00:05:29,407
Này anh bạn, cô ấy vẫn liếc anh kìa.
70
00:05:29,447 --> 00:05:30,407
Cô ấy giận anh hay sao vậy?
71
00:05:30,447 --> 00:05:32,347
Được rồi, tiếp thôi.
Simms và Miller...
72
00:05:32,377 --> 00:05:34,577
... tìm được một nghi phạm
trong vụ xả súng I-95.
73
00:05:34,617 --> 00:05:37,417
Dexter... tôi cần anh
đi lấy vài mẫu thử.
74
00:05:37,447 --> 00:05:39,957
Giờ thì tôi thấy ớn lạnh
khi nghe giọng cô ấy.
75
00:05:39,987 --> 00:05:41,017
Anh chọc giận cô ấy à?
76
00:05:41,057 --> 00:05:43,187
Dĩ nhiên rồi. Sao lại không.
Anh cho cô ấy leo cây.
77
00:05:48,457 --> 00:05:50,027
Chúng ta sẽ tiếp tục
vào cuối tháng.
78
00:05:50,067 --> 00:05:51,327
Tôi biết các anh
đang phải làm việc rất cật lực...
79
00:05:51,367 --> 00:05:52,697
... còn rất nhiều vụ chưa xong.
80
00:05:52,727 --> 00:05:54,467
Nếu ai đó cần giúp đỡ,
trong phạm vi tôi có thể giúp...
81
00:05:54,497 --> 00:05:56,037
... đừng ngại mở lời với tôi nhé.
82
00:05:56,067 --> 00:05:57,497
Chúng ta cần giảm thiểu
số vụ còn tồn đọng.
83
00:06:00,337 --> 00:06:03,037
Được rồi.
84
00:06:03,077 --> 00:06:06,177
Ai vô đây cũng bị lấy ADN.
85
00:06:06,207 --> 00:06:07,277
Mẹ mày.
86
00:06:08,947 --> 00:06:10,777
Chắc là tôi nên
nhờ vài anh cao to lực lưỡng ngoài kia...
87
00:06:10,817 --> 00:06:12,777
... mở dùm cái miệng đó ra.
88
00:06:12,817 --> 00:06:14,587
Có vấn đề gì sao.
Mày đéo có gan...
89
00:06:14,617 --> 00:06:16,047
... để mở nó ra à?
90
00:06:16,087 --> 00:06:17,557
Hả?
91
00:06:17,587 --> 00:06:19,387
Không, chỉ là hôm nay
tao như đứng bên rìa vực thẳm rồi...
92
00:06:19,417 --> 00:06:21,057
... mày đừng có mà xúi tao
tiến lên trước 1 bước.
93
00:06:21,087 --> 00:06:23,957
Ồ hô hô hô...
Chân tao đang run nè.
94
00:06:28,627 --> 00:06:30,467
Cái éo gì thế?
95
00:06:33,007 --> 00:06:35,067
Hắn không muốn hợp tác.
96
00:06:35,107 --> 00:06:36,567
- Hắn định giết tôi!
- Câm miệng lại.
97
00:06:36,607 --> 00:06:38,977
Anh ra ngoài.
98
00:06:41,247 --> 00:06:42,277
Cứu!
99
00:06:44,847 --> 00:06:46,747
Có chuyện éo gì với anh vậy?
100
00:06:46,787 --> 00:06:48,647
- Em đó.
- Em?
101
00:06:48,687 --> 00:06:49,687
Canh chừng anh mọi lúc mọi nơi.
102
00:06:49,717 --> 00:06:51,287
Sống chung nhà với em làm anh phát điên.
103
00:06:51,327 --> 00:06:53,087
- Em phải canh chừng anh, Dexter.
- Tại sao?
104
00:06:53,127 --> 00:06:55,427
Khi anh bị thôi thúc phải...
105
00:06:55,457 --> 00:06:56,697
... anh đã gọi em.
106
00:06:56,727 --> 00:06:58,097
Đúng không?
107
00:06:58,127 --> 00:07:00,197
Và em đã giúp anh kìm nén.
Nó có tác dụng rồi.
108
00:07:00,237 --> 00:07:01,497
Sao em không dừng lại đi?
109
00:07:01,537 --> 00:07:02,737
Anh dám hứa không,
nếu em thôi canh chừng anh...
110
00:07:02,767 --> 00:07:04,107
thì anh sẽ không bị cám dỗ nữa?
111
00:07:04,137 --> 00:07:05,767
Cái anh có thể hứa là
nếu em còn bám lấy anh nữa...
112
00:07:05,807 --> 00:07:07,507
... sẽ chuyện rất xấu xảy ra đấy.
113
00:07:07,537 --> 00:07:08,537
Thế nghĩa là gì?
114
00:07:08,577 --> 00:07:09,807
Nếu anh không
kiểm soát cơn khát...
115
00:07:09,847 --> 00:07:11,447
... nó sẽ kiểm soát anh.
116
00:07:11,477 --> 00:07:12,577
Đó là điều em đang cố
giúp anh!
117
00:07:12,617 --> 00:07:14,317
Em cố giúp anh kiểm soát nó.
118
00:07:14,347 --> 00:07:16,777
Không, em đang cố đè nén nó...
119
00:07:16,817 --> 00:07:18,187
giam cầm nó.
120
00:07:18,217 --> 00:07:19,547
Nhưng cái khóa sẽ không giữ được lâu.
121
00:07:19,587 --> 00:07:21,657
Em đã thấy chuyện xảy ra lúc nãy.
122
00:07:21,687 --> 00:07:23,957
Cách duy nhất để kiểm soát nó
là định hướng nó...
123
00:07:23,987 --> 00:07:25,127
...theo cách mà Harry đã dạy.
124
00:07:25,157 --> 00:07:28,127
Không, em không đồng ý điều này.
125
00:07:28,167 --> 00:07:29,527
Bố đã sai.
126
00:07:29,567 --> 00:07:31,227
Anh không chắc.
Nhiều lúc anh nghĩ...
127
00:07:31,267 --> 00:07:34,467
... người hiểu anh nhất chỉ có mình ông ấy.
128
00:07:39,737 --> 00:07:42,177
Nghĩ về Harrison đi.
129
00:07:42,207 --> 00:07:44,247
Anh muốn nó thấy con người thật của anh à.
130
00:07:44,277 --> 00:07:47,017
Lúc nào anh cũng nghĩ tới con.
131
00:07:47,047 --> 00:07:50,587
Sớm muộn gì anh cũng phải đối mặt
với chuyện này...
132
00:07:50,617 --> 00:07:51,757
và cả Harrison nữa...
133
00:07:57,527 --> 00:07:58,827
Em sẽ cho anh tự do.
134
00:08:00,297 --> 00:08:01,667
Em sẽ dừng lại.
135
00:08:01,697 --> 00:08:03,497
Chỉ cần anh hứa
cố gắng vượt qua chuyện này nhé?
136
00:08:20,547 --> 00:08:24,687
Tôi không thể sống như vậy được,
sống theo cách của Deb.
137
00:08:32,227 --> 00:08:33,297
Ray Speltzer.
138
00:08:33,327 --> 00:08:36,267
Vừa được tha sau khi
phạm tội hành hung.
139
00:08:36,297 --> 00:08:39,037
Nhưng đã xảy ra
nhiều vụ nghiêm trọng hơn.
140
00:08:39,067 --> 00:08:41,607
Ann Feig biến mất
141
00:08:41,637 --> 00:08:42,867
sau đêm hẹn hò với Speltzer.
142
00:08:42,907 --> 00:08:44,937
Và sau một buổi hẹn hò khác,
143
00:08:44,977 --> 00:08:46,307
Nina Fleischer, chết trước khi được tìm thấy...
144
00:08:46,337 --> 00:08:49,247
... nhưng cảnh sát không thể
liên kết các vụ này với nhau.
145
00:08:51,647 --> 00:08:55,517
Có phải Nina mất chiếc hoa tai
lúc xô xát?
146
00:08:58,987 --> 00:09:01,657
Speltzer sẽ lại giết người
147
00:09:01,687 --> 00:09:04,057
nếu tôi không ngăn hắn lại.
148
00:09:07,527 --> 00:09:10,097
Người trông coi nghĩa trang.
149
00:09:10,137 --> 00:09:11,497
Thích hợp phết.
150
00:09:11,537 --> 00:09:14,137
Nhưng hắn không thể đô như vậy
nếu chỉ đi kéo máy cắt cỏ.
151
00:09:18,437 --> 00:09:22,077
Speltzer nuôi tóc,
nhưng không làm hắn bớt vẻ hổ báo.
152
00:09:24,117 --> 00:09:25,747
Phải chăng Speltzer đã thay đổi
153
00:09:25,787 --> 00:09:27,817
hay chỉ là hình thức
154
00:09:27,857 --> 00:09:28,817
trước khi hắn lại giết người?
155
00:09:32,327 --> 00:09:33,427
Chào Deb.
156
00:09:33,457 --> 00:09:35,087
Chào, anh đang làm gì vậy?
157
00:09:35,127 --> 00:09:37,197
À anh đang ở phòng tập thể dục mới.
158
00:09:37,227 --> 00:09:38,767
Chỗ cũ bị sao à?
159
00:09:38,797 --> 00:09:40,967
À, ở đây có quầy nước trái cây.
160
00:09:43,137 --> 00:09:44,867
Yeah. Ahh.
161
00:09:44,907 --> 00:09:45,867
Nè, anh phải tập tiếp thôi.
162
00:09:45,907 --> 00:09:47,307
Anh muốn giữ nhịp tim lên cao.
163
00:09:47,337 --> 00:09:49,277
Cám ơn em đã hỏi thăm.
164
00:10:03,527 --> 00:10:05,287
Nadia.
165
00:10:05,327 --> 00:10:06,287
Chào Joey.
166
00:10:06,327 --> 00:10:07,427
Em làm gì ở đây vậy?
167
00:10:07,457 --> 00:10:09,327
Em tới nhờ anh chút việc.
168
00:10:09,367 --> 00:10:10,797
Việc nữa à?
169
00:10:10,827 --> 00:10:13,897
Ờ, giống như cho
mèo đi lạc uống sữa nhỉ.
170
00:10:13,937 --> 00:10:15,497
Nè, ngồi đi.
171
00:10:15,537 --> 00:10:17,607
Em làm anh nhớ tới
một con mèo dơ dáy?
172
00:10:17,637 --> 00:10:19,977
Không, không.
Anh chỉ cố tỏ ra nguy hiểm thôi...
173
00:10:20,007 --> 00:10:23,307
... nhưng có vẻ như đã làm em hiểu lầm.
174
00:10:23,347 --> 00:10:24,547
Em cần gì nào?
175
00:10:24,577 --> 00:10:26,647
Kaja đã đeo một cái vòng tay...
176
00:10:26,677 --> 00:10:27,877
... trong cái đêm mà cô ấy bị giết.
177
00:10:27,917 --> 00:10:29,847
Em biết là cô ấy muốn
được chôn cất cùng với nó.
178
00:10:29,887 --> 00:10:32,617
Ít ra đó là điều em có thể
làm cho cô ấy.
179
00:10:32,657 --> 00:10:34,687
À, nếu nó được lấy ADN rồi
thì em có thể có nó.
180
00:10:34,717 --> 00:10:37,327
Anh có danh sách
tư trang của cô ấy đây.
181
00:10:37,357 --> 00:10:38,657
Xem nào.
182
00:10:42,157 --> 00:10:44,867
Mm, không có cái vòng nào
trong danh sách.
183
00:10:44,897 --> 00:10:46,397
Anh chắc không vậy?
184
00:10:46,437 --> 00:10:49,367
Em biết là cô ấy
có đeo nó vào đêm đó.
185
00:10:49,407 --> 00:10:51,037
Anh không biết em có ngụ ý gì,
186
00:10:51,067 --> 00:10:54,837
nhưng anh là têm cớm bẩn
duy nhất trong sở này.
187
00:10:54,877 --> 00:10:56,547
Và anh không có chôm nó, vậy...
188
00:10:56,577 --> 00:11:00,577
Một tên cớm bẩn
còn tốt hơn nhiều một con mèo bẩn.
189
00:11:00,617 --> 00:11:01,747
Em tin anh.
Cám ơn anh.
190
00:11:01,787 --> 00:11:03,887
Chờ đã...., anh có, ờ,
191
00:11:03,917 --> 00:11:07,717
tự hỏi là em có muốn
đi đâu đó với anh không?
192
00:11:07,757 --> 00:11:08,727
Hay là, tốt hơn,
em có thể đến nhà anh.
193
00:11:08,757 --> 00:11:09,757
và anh sẽ nấu cho em bữa tối.
194
00:11:09,787 --> 00:11:12,597
Sao em lại không thể
nấu cho anh bữa tối nhỉ?
195
00:11:12,627 --> 00:11:14,397
Anh đã mong em nói vậy.
196
00:11:32,547 --> 00:11:34,377
Cô có tận mắt xem
cái danh sách ấy không?
197
00:11:34,417 --> 00:11:37,247
Ngồi đi.
198
00:11:37,287 --> 00:11:39,187
Không.
199
00:11:39,217 --> 00:11:40,387
Vậy sao cô biết tên thám tử
200
00:11:40,417 --> 00:11:42,127
không có 'chém gió' về cái vòng?
201
00:11:43,757 --> 00:11:45,757
Tại vì anh ấy thích tôi.
202
00:11:47,627 --> 00:11:49,397
Hắn thích cô à?
203
00:11:49,427 --> 00:11:51,897
Cô có biết
điều gì nguy hiểm ở đây không?
204
00:11:51,937 --> 00:11:53,397
Nếu bọn cớm tìm thấy cái chip GPS...
205
00:11:53,437 --> 00:11:55,767
... trên cái vòng, họ sẽ biết...
206
00:11:55,807 --> 00:11:57,607
... ta sử dụng nó
để theo dõi các con hàng.
207
00:11:57,637 --> 00:11:58,977
Và nếu họ xâm nhập được vào
hệ thống của chúng ta...
208
00:11:59,007 --> 00:12:02,047
Họ sẽ chấm dứt việc
kinh doanh ma túy của ông.
209
00:12:02,077 --> 00:12:03,817
... cái mà sinh lợi nhiều hơn...
210
00:12:03,847 --> 00:12:07,217
... so với việc kinh doanh hàng họ, Nadezhda.
211
00:12:07,247 --> 00:12:08,887
George...
212
00:12:08,917 --> 00:12:11,957
Anh nên hài lòng về
tin tốt lành mà cô ấy đem về.
213
00:12:16,657 --> 00:12:20,057
Tên cô là Nadezhda,
nhưng cô lại dùng Nadia.
214
00:12:20,097 --> 00:12:22,727
Tôi ghét cái tên Nadezhda.
215
00:12:22,767 --> 00:12:24,897
Cô không nên vậy.
216
00:12:24,937 --> 00:12:27,967
Đó là một tên tiếng Nga rất đẹp.
217
00:12:28,007 --> 00:12:31,437
Cô có biết là
danh ca Opera vĩ đại nhất...
218
00:12:31,477 --> 00:12:34,307
... của nhà hát Bolshoi
cũng tên là Nadezhda?
219
00:12:35,347 --> 00:12:36,317
Không.
220
00:12:36,347 --> 00:12:39,447
Nadezhda Obukhova.
221
00:12:39,487 --> 00:12:41,447
Người ta nói là giọng hát của cô ấy...
222
00:12:41,487 --> 00:12:43,917
... có thể giải mã
những bí ẩn của con tim.
223
00:12:43,957 --> 00:12:46,987
Cô ấy mất trước khi tôi được sinh ra...
224
00:12:47,027 --> 00:12:48,787
... nhưng giờ tôi vẫn nghe nhạc của cô ấy...
225
00:12:48,827 --> 00:12:51,297
... bản The Snow Maiden.
226
00:12:51,327 --> 00:12:53,857
Mmm.
227
00:12:53,897 --> 00:12:58,467
Thầy dạy thanh nhạc của tôi,
Mr. Chillich...
228
00:12:58,497 --> 00:12:59,597
... ông ấy nói rằng...
229
00:12:59,637 --> 00:13:02,867
"Isaac, thầy nghĩ con rất mạnh mẽ...
230
00:13:02,907 --> 00:13:05,237
... nhưng con sẽ không mạnh mẽ được
nếu con không có cảm xúc."
231
00:13:08,177 --> 00:13:09,577
Và ông ấy chấm tôi điểm "F"
232
00:13:09,607 --> 00:13:11,677
nên tôi đẩy ông té xuống cầu thang.
233
00:13:11,717 --> 00:13:14,317
Tôi thấy buồn vì chuyện đó.
234
00:13:14,347 --> 00:13:17,487
Sau đó, bố chuyển tôi đến...
235
00:13:17,517 --> 00:13:19,957
... một trường kỷ luật ở nước Anh.
236
00:13:19,987 --> 00:13:23,487
Giờ tình yêu với opera...
237
00:13:23,527 --> 00:13:26,827
... là những gì còn sót lại
trong cảm xúc của tôi.
238
00:13:29,767 --> 00:13:32,637
Tôi muốn cô thân với tên
thám tử này.
239
00:13:32,667 --> 00:13:35,907
Tìm xem bọn cớm
biết gì về Viktor.
240
00:13:35,937 --> 00:13:39,907
Cô sẽ làm thế cho tôi
đúng không, Nadezhda?
241
00:13:39,937 --> 00:13:41,437
Tốt.
242
00:13:44,047 --> 00:13:45,547
Cô có thể đi.
243
00:14:03,967 --> 00:14:06,837
Viktor rất thông minh.
244
00:14:06,867 --> 00:14:08,567
Chắc chắn anh ấy
đã lấy cái vòng ra khỏi cô gái...
245
00:14:08,607 --> 00:14:10,067
... để cảnh sát không lấy được.
246
00:14:10,107 --> 00:14:12,407
Anh ấy chắc chắn giữ nó
và đang trốn ở đâu đó.
247
00:14:12,437 --> 00:14:14,177
Nhưng chúng ta
không thể nào biết được...
248
00:14:14,207 --> 00:14:16,877
... vì tín hiệu đã mất
hơn một tuần rồi.
249
00:14:16,907 --> 00:14:19,177
Với công nghệ bây giờ,
luôn có cách giải quyết.
250
00:14:19,217 --> 00:14:21,547
Tìm tên kĩ sư máy tính,
người đã thiết lập hệ thống đó.
251
00:14:21,587 --> 00:14:24,847
Nếu ta có thể truy ra cái vòng...
252
00:14:24,887 --> 00:14:26,987
... ta sẽ tìm thấy Viktor.
253
00:14:33,397 --> 00:14:35,267
Rồi cô ấy gọi và tôi nói, "Okay, được rồi...
254
00:14:35,297 --> 00:14:37,567
... em biết không, uh,
hãy hẹn hò đôi đi."
255
00:14:37,597 --> 00:14:38,897
5:00 tối đó...
256
00:14:38,937 --> 00:14:40,237
... chúng tôi nằm dài trên đi-văng,
257
00:14:40,267 --> 00:14:42,667
... và, anh biết không, tôi cảm thấy
bàn tay đang mân mê trên lưng tôi...
258
00:14:42,707 --> 00:14:45,357
Cuộc sống của tôi đã trở nên
thế này sao?
259
00:14:56,817 --> 00:15:00,887
Đã đến lúc cho "ông tám"
bỏ thói nhiều chuyện.
260
00:15:00,927 --> 00:15:02,957
Có hộp thư gửi đến
phòng pháp y Miami đây.
261
00:15:02,987 --> 00:15:04,557
Oh, yeah, tôi nhận nó cho
262
00:15:04,597 --> 00:15:07,227
- Của anh đây.
- Cám ơn nhé.
263
00:15:07,267 --> 00:15:08,597
Chắc tôi đã đặt cái này từ
cửa hàng Hustler lúc đang xỉn,
264
00:15:08,627 --> 00:15:09,967
và nó không bao giờ tốt đẹp gì đâu.
265
00:15:22,347 --> 00:15:24,317
Cái đéo gì thế?
266
00:15:36,897 --> 00:15:38,627
"Mr. Greene thân mến,
khi tôi mua...
267
00:15:38,657 --> 00:15:40,027
... cái tay của Sát nhân Xe Đông Lạnh qua mạng...
268
00:15:40,067 --> 00:15:41,667
... tôi nghĩ nó phải ở tình trạng hoàn hảo...
269
00:15:41,697 --> 00:15:43,667
... chứ không phải với những đường vẽ
trên mu bàn tay...
270
00:15:43,697 --> 00:15:46,167
Xin hãy trả lại tiền cho tôi ngay lập tức."
271
00:15:50,677 --> 00:15:52,577
Anh có cái tay này lâu rồi à?
272
00:15:52,607 --> 00:15:54,547
Và anh bán nó qua mạng?
273
00:15:54,577 --> 00:15:56,477
K-Không, tôi thề...
Tôi thề, tôi không biết...
274
00:15:56,517 --> 00:15:57,617
Sau mọi chuyện tôi làm cho anh,
275
00:15:57,647 --> 00:15:58,847
anh lại đâm sau lưng tôi?
276
00:15:58,887 --> 00:16:00,217
Anh bị sa thải!
277
00:16:00,247 --> 00:16:01,687
Vince, nghe tôi tí này.
278
00:16:01,717 --> 00:16:03,187
- Anh phải tin...
- Biến ngay.
279
00:16:20,737 --> 00:16:22,537
Sao tôi xui với bọn
thực tập sinh thế này.
280
00:16:24,277 --> 00:16:28,107
Thêm một bước nữa, và Louis
sẽ biến luôn khỏi cuộc đời tôi.
281
00:16:28,147 --> 00:16:31,947
Giờ phải tập trung
tôi phải tìm tên Speltzer ở đâu.
282
00:16:33,017 --> 00:16:35,047
Trung úy, có một người
283
00:16:35,087 --> 00:16:36,217
xin được gặp cô.
284
00:16:36,257 --> 00:16:39,227
Đây là Donna Randall.
285
00:16:39,257 --> 00:16:40,927
Tôi là mẹ của Wayne.
286
00:16:40,957 --> 00:16:43,897
Người đã tự sát
trên đường cao tốc.
287
00:16:43,927 --> 00:16:46,797
Bà Randall, tôi rất tiếc
về sự mất mát của bà.
288
00:16:46,837 --> 00:16:48,567
Tôi có thể giúp gì ạ?
289
00:16:48,597 --> 00:16:51,137
Có lẽ người cần giúp đỡ là cô.
290
00:16:51,167 --> 00:16:53,107
Tôi có vài thứ ở đây.
291
00:16:53,137 --> 00:16:54,937
sẽ làm cô có hứng thú đấy.
292
00:16:54,977 --> 00:16:57,607
Wayne gửi cái này cho tôi
15 năm trước...
293
00:16:57,647 --> 00:16:59,207
... ngay trước khi nó bị bắt.
294
00:16:59,247 --> 00:17:01,617
Nó nói đó là đồ kỷ niệm...
295
00:17:01,647 --> 00:17:04,087
... và nhờ tôi giữ hộ.
Nó sẽ bỏ trốn
296
00:17:04,117 --> 00:17:06,147
đến khi mọi chuyện lắng xuống.
297
00:17:06,187 --> 00:17:08,987
Cô Randall, sao cô không đem
cho chúng tôi sớm hơn?
298
00:17:09,027 --> 00:17:11,327
Tôi biết con tôi đã sai...
299
00:17:11,357 --> 00:17:15,157
... nhưng tôi không thể để
Florida giết nó đâu.
300
00:17:15,197 --> 00:17:17,427
Dù sao đi nữa, giờ nó mất rồi...
301
00:17:17,467 --> 00:17:19,567
... tôi chắc là có vài thứ trong đây...
302
00:17:19,597 --> 00:17:22,767
... sẽ giúp an ủi phần nào...
303
00:17:22,807 --> 00:17:24,407
... cho gia đình...
304
00:17:24,437 --> 00:17:26,107
... của các nạn nhân.
305
00:17:26,137 --> 00:17:30,347
Hầu hết đều là thứ vô dụng thôi,
những kỷ vật của Wayne với bạn gái...
306
00:17:30,377 --> 00:17:32,477
... lưu lại lúc chia tay.
307
00:17:32,517 --> 00:17:34,247
Cũng có ít tiền trong đó...
308
00:17:34,277 --> 00:17:37,117
... nhưng tôi đã lỡ xài
vào mấy năm trước rồi.
309
00:17:37,147 --> 00:17:38,217
Có lẽ chỉ tốn công vô ích...
310
00:17:38,257 --> 00:17:40,087
... nhưng ta nên đem cho
bên khám nghiệm kiểm tra qua.
311
00:17:40,117 --> 00:17:41,887
Khi cô nghĩ vụ án đã xong rồi,
312
00:17:41,927 --> 00:17:42,927
thì một manh mối khác lại xuất hiện.
313
00:17:44,127 --> 00:17:46,957
Thêm một hộp diêm hiệu Stuckey khác.
314
00:17:46,997 --> 00:17:50,997
Cứ tưởng 1 hộp như vậy
là đủ rồi chứ.
315
00:17:51,027 --> 00:17:52,837
Tìm được gì hay ho không?
316
00:17:52,867 --> 00:17:54,697
Vẫn chưa.
317
00:17:54,737 --> 00:17:58,737
Một chiếc áo thun nữ
được xếp cẩn thận.
318
00:17:58,777 --> 00:18:02,947
Và bên trong có...
một con hươu cao cổ bằng nhựa.
319
00:18:02,977 --> 00:18:03,947
Ừm.
320
00:18:05,577 --> 00:18:07,217
Hừ.
321
00:18:07,247 --> 00:18:10,317
Một cái hộp quẹt...
322
00:18:10,347 --> 00:18:12,857
... và một cái dây chuyền.
323
00:18:12,887 --> 00:18:14,417
Có vẻ như còn nhiều thứ như vậy...
324
00:18:14,457 --> 00:18:16,257
... nhưng sao lại phải gói
chúng chung với nhau?
325
00:18:16,287 --> 00:18:19,397
Có lẽ là nó có ý
nghĩa đặc biệt gì đó.
326
00:18:19,427 --> 00:18:21,667
"Janice."
327
00:18:21,697 --> 00:18:24,227
Đó là tên cô gái
mà Randall nói hắn đã giết.
328
00:18:24,267 --> 00:18:25,397
Có thể đây là một chiến lợi phẩm.
329
00:18:25,437 --> 00:18:26,837
Có nghĩa là Wayne đã nói thật.
330
00:18:26,867 --> 00:18:29,567
Xác cô ấy phải được
chôn đâu đó ngoài kia.
331
00:18:29,607 --> 00:18:31,407
Nếu con hươu và hộp quẹt
cũng là chiến lợi phẩm...
332
00:18:31,437 --> 00:18:32,737
... thì còn nhiều thi thể nữa.
333
00:18:32,777 --> 00:18:33,877
Này, tôi vừa nhận được tin.
334
00:18:33,907 --> 00:18:35,777
Tên bảo kê của Fox Hole,
Tony Rush...
335
00:18:35,807 --> 00:18:36,847
... vừa được tìm thấy, bị một cây vít...
336
00:18:36,877 --> 00:18:37,947
... ghim ngay vào đầu.
337
00:18:37,977 --> 00:18:39,917
Chúng ta vừa thẩm vấn hắn xong.
338
00:18:39,947 --> 00:18:41,277
Vậy là đám Koshka muốn cảnh báo...
339
00:18:41,317 --> 00:18:42,947
... bất kỳ ai hợp tác với cảnh sát
sẽ phải chịu kết cục như thế.
340
00:18:42,987 --> 00:18:45,417
Tìm ra hung thủ giết Mike
sẽ càng khó khăn hơn.
341
00:18:45,447 --> 00:18:48,187
Dù ta có cố làm gì,
luôn có thêm người phải chết.
342
00:18:51,287 --> 00:18:53,127
Này, Mary Poppins, đợi tí.
343
00:18:53,157 --> 00:18:55,197
Này, Deb, hôm nay anh sẽ không
ăn tối ở nhà đâu.
344
00:18:55,227 --> 00:18:57,027
Anh sẽ ở phòng tập mới.
345
00:19:09,247 --> 00:19:10,447
Chào em.
346
00:19:10,477 --> 00:19:12,917
Có chuyện gì vậy?
347
00:19:12,947 --> 00:19:15,217
Tôi vừa xem một đoạn phim.
348
00:19:15,247 --> 00:19:17,787
Muốn xem không?
349
00:19:19,487 --> 00:19:22,927
Ý tưởng: Một ứng dụng quay video nhật kí.
350
00:19:22,957 --> 00:19:24,827
Bấm vào, máy bắt đầu quay.
351
00:19:24,857 --> 00:19:28,427
Bấm lần nữa, nó sẽ up
trực tiếp...
352
00:19:28,457 --> 00:19:30,227
Đang đợi a nè.
353
00:19:30,267 --> 00:19:31,997
À, anh sắp xong rồi.
354
00:19:32,037 --> 00:19:33,637
Sắp hết giờ rồi đó.
355
00:19:33,667 --> 00:19:35,737
Em chỉ nghĩ đến anh thôi.
356
00:19:41,537 --> 00:19:44,407
Oh, Chúa.
357
00:19:44,447 --> 00:19:47,247
Sẽ không có ứng dụng nào
cho chuyện này đâu.
358
00:19:47,277 --> 00:19:50,287
Đó là trước lúc chúng ta hẹn hò.
359
00:19:50,317 --> 00:19:52,517
Anh mặc cái áo mà tôi tặng...
360
00:19:52,557 --> 00:19:54,417
... trong ngày sinh nhật, đồ khốn.
361
00:19:54,457 --> 00:19:55,987
Đó chỉ là gái điếm thôi mà.
362
00:19:56,027 --> 00:19:57,987
Không hẳn là lừa dối nếu em phải trả tiền cho nó.
363
00:19:58,027 --> 00:20:00,827
Oh, Chúa ơi, anh là đồ mọi rợ.
364
00:20:00,857 --> 00:20:03,627
Nếu tôi mà bắt quả tang,
tôi sẽ giết anh!
365
00:20:03,667 --> 00:20:05,327
Ow!
366
00:20:05,367 --> 00:20:07,537
Sao em lại có cái đĩa đó?
367
00:20:07,567 --> 00:20:09,497
Tôi nhận được mail nặc danh...
368
00:20:09,537 --> 00:20:10,837
... chắc là của con điếm đó rồi.
369
00:20:10,867 --> 00:20:12,507
Anh đã làm gì nó, không trả tiền cho nó à?
370
00:20:12,537 --> 00:20:13,937
Dexter đã gửi đoạn phim đó.
371
00:20:13,977 --> 00:20:15,977
Dexter? Anh ấy lẻn
vào nhà anh...
372
00:20:16,007 --> 00:20:17,137
... và ăn cắp phim heo của anh à?
373
00:20:17,177 --> 00:20:19,207
Phải, hắn vừa làm anh bị đuổi việc.
374
00:20:19,247 --> 00:20:20,947
Hắn đang muốn phá hỏng cuộc đời anh!
375
00:20:20,977 --> 00:20:23,377
Anh điên thật rồi.
376
00:20:23,417 --> 00:20:25,317
Tôi không muốn nhìn thấy mặt anh lần nữa!
377
00:20:29,687 --> 00:20:30,657
Mẹ nó!
378
00:20:40,427 --> 00:20:42,467
Phòng tập hả?
379
00:20:42,497 --> 00:20:44,197
Chỉ biết nói dối.
380
00:20:54,047 --> 00:20:55,177
Morgan.
381
00:20:55,217 --> 00:20:58,477
Vào uống bia này.
382
00:20:58,517 --> 00:21:01,247
Anh biết là em theo dõi anh.
383
00:21:01,287 --> 00:21:03,417
Anh làm mọi chuyện
dễ dàng hơn với em.
384
00:21:08,697 --> 00:21:10,657
Anh lừa em tới đây.
385
00:21:10,697 --> 00:21:12,257
- Phải.
- Của chị đây.
386
00:21:12,297 --> 00:21:14,197
Một chút gì đó để hạ hỏa.
387
00:21:14,227 --> 00:21:15,667
Chắc là cần
hạ hỏa một chút rồi.
388
00:21:17,437 --> 00:21:19,167
Chuyện này là sao?
389
00:21:22,637 --> 00:21:23,877
Em có nhớ vụ án này không?
390
00:21:23,907 --> 00:21:26,407
Yeah.
Ray Speltzer, hắn đã...
391
00:21:26,447 --> 00:21:27,847
... phạm tội...
392
00:21:27,877 --> 00:21:30,347
... chắc chắn là 2 tội giết người...
nhưng chúng ta không chứng minh được.
393
00:21:30,377 --> 00:21:32,247
Anh nghĩ là hắn đang chuẩn bị
làm việc đó nữa.
394
00:21:32,287 --> 00:21:33,387
Anh nói gì thế?
395
00:21:33,417 --> 00:21:35,047
Hôm nay, đầu hắn nhẵn thín.
396
00:21:37,617 --> 00:21:40,727
Đầu hắn được cạo sạch...
397
00:21:40,757 --> 00:21:44,357
... khi hắn bị thẩm vấn
vì vụ mất tích của Ann Feig...
398
00:21:44,397 --> 00:21:47,567
... và khi hắn bị bắt
vì giết Nina Fleischer.
399
00:21:47,597 --> 00:21:51,037
Anh nghĩ đây là 1 phần trong
nghi thức giết người của hắn.
400
00:21:51,067 --> 00:21:55,067
Anh nghĩ hắn đang
đi săn nạn nhân kế tiếp.
401
00:21:55,107 --> 00:21:58,107
Làm éo gì mà anh biết được?
402
00:22:05,147 --> 00:22:08,317
Chúa ơi, Dexter.
403
00:22:08,357 --> 00:22:09,787
Anh kêu em tới đây
giúp anh rình Speltzer...
404
00:22:09,817 --> 00:22:11,217
... để anh có thể giết hắn?
405
00:22:11,257 --> 00:22:12,727
Không, anh không cần em giúp, Deb.
406
00:22:12,757 --> 00:22:14,087
Anh chỉ cần
em hiểu cho anh...
407
00:22:14,127 --> 00:22:16,827
- Ôi cái đệt!
- Deb, ngồi xuống nào.
408
00:22:16,857 --> 00:22:18,457
Đây không phải là
điều mà ta đã thỏa thuận.
409
00:22:18,497 --> 00:22:21,067
- Anh lừa em!
- Không phải ở đây. Đi nào.
410
00:22:23,037 --> 00:22:24,667
Tránh ra.
411
00:22:27,777 --> 00:22:29,807
Deb, anh kéo em tới đây...
412
00:22:29,847 --> 00:22:32,607
... bởi anh nghĩ, nếu em
biết được quá trình anh thực hiện...
413
00:22:32,647 --> 00:22:36,347
... em sẽ biết
việc anh làm là có giá trị.
414
00:22:36,387 --> 00:22:39,117
Không thể tin được.
Anh muốn em ủng hộ à?
415
00:22:39,157 --> 00:22:41,687
Anh không muốn tiếp tục
lừa dối em, Deb...
416
00:22:41,727 --> 00:22:43,987
... nhưng anh phải được
tự do làm điều anh muốn.
417
00:22:44,027 --> 00:22:46,457
Anh sẽ bị tử hình
với điều anh đang muốn, Dexter.
418
00:22:46,497 --> 00:22:48,827
Anh chỉ đang xử lý một đống rác.
419
00:22:48,867 --> 00:22:51,767
Nếu không đống rác đó
sẽ trở nên mục nát.
420
00:22:51,797 --> 00:22:52,867
Em biết là em nói điều này rồi,
421
00:22:52,897 --> 00:22:55,137
Nhưng vẫn còn cả một hệ thống
hợp pháp cho chuyện đó.
422
00:22:55,167 --> 00:22:56,397
Speltzer thoát được...
423
00:22:56,437 --> 00:22:57,607
... không có nghĩa là nó không hoạt động.
424
00:22:57,637 --> 00:22:59,337
Nếu nó hoạt động tốt như em nghĩ...
425
00:22:59,367 --> 00:23:02,377
... anh đã không phải bận rộn như vậy rồi.
426
00:23:02,407 --> 00:23:04,007
Bố biết điều đó.
427
00:23:04,047 --> 00:23:06,247
Bố đã dạy anh.
428
00:23:08,647 --> 00:23:11,147
Sao cái luật của riêng anh...
429
00:23:11,187 --> 00:23:12,647
... lại tốt hơn cái mà...
430
00:23:12,687 --> 00:23:15,357
... hầu hết mọi người
đều đồng ý sống chung?
431
00:23:15,387 --> 00:23:16,957
Nhiều lúc nó hơn đó.
432
00:23:16,987 --> 00:23:18,127
Hơn thế nào?
433
00:23:18,157 --> 00:23:19,797
Speltzer sẽ phải
giết người lần nữa...
434
00:23:19,827 --> 00:23:22,457
... để em có thể bắt hắn.
Anh có thể ngăn cản hắn trước.
435
00:23:22,497 --> 00:23:24,167
Anh định nói rằng
lí do anh làm thế...
436
00:23:24,197 --> 00:23:26,067
... là để cứu mạng người khác?
437
00:23:27,367 --> 00:23:28,767
Kết quả cũng như nhau thôi.
438
00:23:28,807 --> 00:23:30,437
Một cô gái nào đó sẽ chết...
439
00:23:30,467 --> 00:23:31,567
... nếu anh không ngừng Speltze lại.
440
00:23:31,607 --> 00:23:34,177
Dựa vào bằng chứng gì hả, Dexter?
441
00:23:34,207 --> 00:23:36,777
Một kiểu tóc ư?
442
00:23:36,807 --> 00:23:38,177
Dexter, anh không thể
ra ngoài giết hại...
443
00:23:38,207 --> 00:23:39,377
... người mà anh nghĩ là nên giết.
444
00:23:39,417 --> 00:23:40,817
Đó không phải cách anh làm việc.
445
00:23:40,847 --> 00:23:43,147
Anh không thể chứng minh
hắn đã giết Nina Fleischer.
446
00:23:43,187 --> 00:23:45,117
Anh có thể và anh sẽ làm được.
Anh còn chưa chẩn bệnh xong nữa mà.
447
00:23:45,157 --> 00:23:46,457
Chẩn bệnh ư?
448
00:23:46,487 --> 00:23:47,657
Anh đang cố nói với em...
449
00:23:47,687 --> 00:23:49,787
... là anh sẽ không giết Speltzer
450
00:23:49,827 --> 00:23:52,127
... đến khi anh
chắc chắn là hắn có tội.
451
00:23:52,157 --> 00:23:55,197
Ôi đệt.
Không...
452
00:23:55,227 --> 00:23:57,697
Tới đây thôi.
453
00:23:57,737 --> 00:23:59,697
Và tốt hơn là không có chuyện gì xảy ra...
454
00:23:59,737 --> 00:24:02,537
... với cái thằng trọc ngồi kia.
455
00:24:10,247 --> 00:24:12,817
Tôi chưa xong với Speltzer.
456
00:24:12,847 --> 00:24:14,917
Tôi đã được tự do hành xử,
và tôi thích cảm giác đó.
457
00:24:16,687 --> 00:24:19,757
Tôi chỉ cần tìm bằng chứng
có thể thuyết phục được Deb.
458
00:24:26,797 --> 00:24:29,597
Speltzer vào cái lăng đó
được 20 phút rồi.
459
00:24:33,597 --> 00:24:36,607
Từ khi nào mà người coi nghĩa trang
có thể quản lý luôn khu...
460
00:24:36,637 --> 00:24:40,437
... nằm trong một lăng mộ tư?
461
00:24:55,057 --> 00:24:57,857
Sao cái lăng ấy
lại đặc biệt đến vậy?
462
00:25:15,747 --> 00:25:18,077
Cái xác cuối cùng vào đây
50 năm trước.
463
00:25:18,117 --> 00:25:19,617
Nếu đây là mộ của bạn Speltzer...
464
00:25:19,647 --> 00:25:21,747
... thì hắn đang gìn giữ rất tốt đấy.
465
00:25:28,087 --> 00:25:30,397
Chào Deb.
466
00:25:30,427 --> 00:25:31,597
Tại sao anh không đi làm?
467
00:25:31,627 --> 00:25:32,897
Yeah, anh đang dở tay
một số...
468
00:25:32,927 --> 00:25:34,097
Em cần anh trở lại đây ngay...
469
00:25:34,127 --> 00:25:36,867
Rồi, rồi.
Ừ, anh đến đó ngay.
470
00:25:36,897 --> 00:25:38,997
- Nhanh đi, Dexter.
- Chào.
471
00:25:42,977 --> 00:25:45,207
472
00:25:50,647 --> 00:25:52,117
Sao rồi?
473
00:25:52,147 --> 00:25:54,647
Rất may, chúng ta đã cài
hệ thống bảo mật đám mây...
474
00:25:54,687 --> 00:25:56,617
... nó sẽ tự động truyền về máy.
475
00:25:56,647 --> 00:25:58,817
Vậy anh có thể thiết lập lại máy dò tìm GPS?
476
00:25:58,857 --> 00:26:01,017
Giờ vào thẳng vấn đề đi, có chuyện gì với cái vòng đeo tay?
477
00:26:01,057 --> 00:26:03,287
Con chip tiếp tục di chuyển
sau cái chết của cô gái.
478
00:26:03,327 --> 00:26:05,397
- Tới đâu?
- Nhà của Viktor.
479
00:26:05,427 --> 00:26:07,697
Rồi sau đó?
480
00:26:07,727 --> 00:26:09,497
Sân bay Miami.
481
00:26:09,527 --> 00:26:11,567
Tới một bến du thuyền.
482
00:26:13,637 --> 00:26:14,837
Rồi cách 8 dặm ngoài biển...
483
00:26:14,867 --> 00:26:16,407
... nơi mà tín hiệu đã dừng lại.
484
00:26:19,677 --> 00:26:21,977
Có lẽ anh ấy đã lái thuyền
ra nước ngoài để tránh bọn cớm...
485
00:26:22,007 --> 00:26:23,777
... và sau đó quăng cái vòng...
486
00:26:23,817 --> 00:26:25,517
Hắn chết rồi.
487
00:26:25,547 --> 00:26:28,047
Hắn bị quăng xuống biển,
như một đống rác.
488
00:26:30,047 --> 00:26:32,987
Tên đã giết hắn đi từ cái bãi du thuyền này.
489
00:26:35,857 --> 00:26:37,987
Anh có thể tìm ra nơi chính xác không?
490
00:26:38,027 --> 00:26:40,527
Tôi cần thêm thời gian.
491
00:26:43,027 --> 00:26:44,697
Rất đáng để chờ đợi.
492
00:26:49,037 --> 00:26:52,167
Được rồi, anh đến rồi.
493
00:26:52,207 --> 00:26:55,707
Em không cần phải đuổi việc anh.
494
00:26:55,747 --> 00:26:58,247
Đừng nói với em là
anh đang rình Ray Speltzer.
495
00:26:58,277 --> 00:27:00,117
Lúc nãy anh ở nghĩa trang...
496
00:27:00,147 --> 00:27:01,377
... nơi mà hắn đang làm việc.
497
00:27:01,417 --> 00:27:02,987
Trời đất, Dexter.
498
00:27:03,017 --> 00:27:04,647
Hắn nán lại rất lâu
bên trong một cái lăng mộ...
499
00:27:04,687 --> 00:27:06,887
... mà hắn gìn giữ
như một nơi linh thiêng.
500
00:27:06,917 --> 00:27:09,317
Anh nghĩ
hắn giấu gì đó trong đó,
501
00:27:09,357 --> 00:27:10,787
có thứ sẽ chứng minh hắn có tội.
502
00:27:10,827 --> 00:27:12,727
"Anh nghĩ hắn giấu"?
Đó không phải bằng chứng.
503
00:27:12,757 --> 00:27:14,057
Chắc anh đã có bằng chứng...
504
00:27:14,097 --> 00:27:15,997
... nếu em không gọi anh về đây.
505
00:27:16,027 --> 00:27:17,597
Thậm chí không cần chứng cứ,
anh có thể khẳng định...
506
00:27:17,627 --> 00:27:19,597
... Speltzer sẽ lại giết người.
507
00:27:19,637 --> 00:27:23,337
Bộ não của anh
vừa gióng lên hồi chuông báo động.
508
00:27:23,367 --> 00:27:25,537
Tuyệt, giờ anh của tôi
có giác quan thứ sáu.
509
00:27:25,577 --> 00:27:26,507
Nó là hạch hạnh nhân...
510
00:27:26,537 --> 00:27:27,677
... vùng nguyên thủy nhất của bộ não...
511
00:27:27,707 --> 00:27:28,847
... có thể cảm nhận
được sự nguy hiểm.
512
00:27:28,877 --> 00:27:30,307
Harry dạy anh cách lắng nghe nó.
513
00:27:30,347 --> 00:27:31,547
Ồ, được thôi, nhưng xin lỗi anh...
514
00:27:31,577 --> 00:27:33,517
... là em không đặt niềm tin
vào cái hạch hạnh nhân của anh.
515
00:27:33,547 --> 00:27:38,187
Nhưng em đã tin, Deb,
hàng chục lần rồi.
516
00:27:38,217 --> 00:27:40,357
Tất cả những tên giết người
mà anh giúp em bắt được...
517
00:27:40,387 --> 00:27:43,327
... đều là nhờ vào linh cảm của anh.
518
00:27:43,357 --> 00:27:46,197
Bộ não của anh trở thành
vũ khí bí mật của em...
519
00:27:46,227 --> 00:27:47,197
... từ lất râu rồi.
520
00:27:47,227 --> 00:27:51,297
Chỉ là em chưa biết đấy thôi.
521
00:27:51,327 --> 00:27:53,637
Anh đang làm
đầu em nổ tung rồi đây.
522
00:27:53,667 --> 00:27:55,437
Đừng đặt niềm tin vào nó.
Anh sẽ cho em bằng chứng.
523
00:27:55,467 --> 00:27:57,437
Anh sẽ đột nhập
vào cái lăng mộ đó ngay bây giờ.
524
00:27:57,467 --> 00:27:58,737
Không, nếu như anh đúng...
525
00:27:58,777 --> 00:27:59,977
... và anh lấy bằng chứng
một cách bất hợp pháp...
526
00:28:00,007 --> 00:28:01,277
... thì em không thể
dùng nó trong phiên tòa.
527
00:28:01,307 --> 00:28:03,747
Điều đó không làm
ảnh hưởng đến sự thật.
528
00:28:03,777 --> 00:28:05,807
Đó chính là lí do em nên để anh đi.
529
00:28:05,847 --> 00:28:08,447
Không, chúng ta phải làm theo luật,
nhớ chưa?
530
00:28:08,477 --> 00:28:10,047
Em sẽ lấy giấy khám nhà.
531
00:28:10,087 --> 00:28:11,687
Nếu mà bằng chứng ở đó,
em sẽ bắt hắn...
532
00:28:11,717 --> 00:28:12,917
... trước khi hắn có thể làm hại ai.
533
00:28:12,947 --> 00:28:14,987
Em không nghe anh nói gì à.
Không còn thời gian đâu.
534
00:28:15,017 --> 00:28:18,487
Em chỉ nói là
em sẽ lo vụ này.
535
00:28:18,527 --> 00:28:22,297
Đừng có đùa với em,
không thì em thề với Chúa...
536
00:28:22,327 --> 00:28:23,567
... em sẽ cho hai ta cùng chết.
537
00:28:25,437 --> 00:28:27,297
Lần này anh nghe rõ chưa?
538
00:28:27,337 --> 00:28:28,297
Ừ, rất rõ rồi.
539
00:28:28,337 --> 00:28:29,837
Tốt.
540
00:28:29,867 --> 00:28:31,937
Giờ, em có việc cho anh đây.
541
00:28:31,977 --> 00:28:33,277
Em cần anh đi với Batista...
542
00:28:33,307 --> 00:28:34,407
... thăm Hannah McKay...
543
00:28:34,447 --> 00:28:35,907
Cái gì?
544
00:28:35,947 --> 00:28:37,047
... bạn gái của Wayne Randall...
545
00:28:37,077 --> 00:28:38,247
... lúc hắn còn
thú vui giết người bệnh hoạn.
546
00:28:38,277 --> 00:28:39,247
Nếu chúng ta định tìm
những thi thể khác...
547
00:28:39,277 --> 00:28:40,247
... chúng ta cần
sự giúp đỡ của cô ấy.
548
00:28:40,277 --> 00:28:41,477
Đó là việc của thám tử mà.
549
00:28:41,517 --> 00:28:42,517
Tại sao anh phải đi?
550
00:28:42,547 --> 00:28:44,247
Em cần DNA của cổ.
551
00:28:44,287 --> 00:28:45,687
Cô ta là kép phụ
lúc vụ án xảy ra...
552
00:28:45,717 --> 00:28:47,857
... cô ấy đã có thể
được xóa tên khỏi hồ sơ.
553
00:28:47,887 --> 00:28:50,757
Em làm cho anh bận rộn
để anh tránh xa Speltzer.
554
00:28:50,787 --> 00:28:52,957
Bây giờ điều quan trọng
là chúng ta tìm thấy những thi thể đó.
555
00:28:52,997 --> 00:28:55,497
Và chính xác, em đang cố
đẩy anh ra xa Speltzer.
556
00:28:57,527 --> 00:28:58,697
Dexter.
557
00:28:58,737 --> 00:28:59,837
Chuẩn bị đi chưa?
558
00:28:59,867 --> 00:29:02,267
Rồi.
559
00:29:02,307 --> 00:29:05,307
Chúng ta chỉ cần
nghỉ chân một tí trên đường đi.
560
00:29:19,317 --> 00:29:21,057
Nè thằng khốn.
561
00:29:21,087 --> 00:29:24,687
Tao biết tụi mày
đã làm gì với Tony Rush.
562
00:29:24,727 --> 00:29:26,957
Xin lỗi nhé.
563
00:29:26,997 --> 00:29:28,827
Anh muốn nói chuyện với tôi à?
564
00:29:28,857 --> 00:29:31,127
Vào văn phòng nói nhé?
565
00:29:46,077 --> 00:29:48,977
Anh làm tôi lo lắng đấy.
sao không ngồi xuống đi?
566
00:29:49,017 --> 00:29:50,647
Tôi đang đợi bạn.
567
00:29:50,687 --> 00:29:53,257
Ai cũng thế mà.
568
00:29:53,287 --> 00:29:55,887
Không có nghĩa là ta không thể
tận hưởng trong lúc chờ đợi.
569
00:29:55,927 --> 00:29:57,997
Uống một li
hay là xem gái nhảy...
570
00:29:58,027 --> 00:30:00,697
... hay làm một vòng hoa
kết đầy những tờ đô la.
571
00:30:00,727 --> 00:30:02,827
Được rồi, tôi ổn.
572
00:30:02,867 --> 00:30:04,167
Vậy anh không có hứng với bia rượu...
573
00:30:04,197 --> 00:30:07,067
... và nhìn phụ nữ khỏa thân.
574
00:30:07,097 --> 00:30:10,567
Có lẽ anh tới nhầm chỗ rồi.
575
00:30:10,607 --> 00:30:11,837
Tôi có thể nói thế với ông.
576
00:30:11,877 --> 00:30:13,377
Điều gì đem ông tới đây?
577
00:30:13,407 --> 00:30:15,947
Tôi à?
Tôi đang tìm gì đó.
578
00:30:15,977 --> 00:30:17,707
Ai cũng thế mà.
579
00:30:20,317 --> 00:30:22,787
Vậy chúng ta đều
ở đây chỉ để giết thời gian.
580
00:30:22,817 --> 00:30:24,187
Phải, đó chính xác
là điều tôi đang làm.
581
00:30:24,217 --> 00:30:26,517
Giết thời gian.
582
00:30:29,327 --> 00:30:31,187
Thật là mỉa mai, đúng không?
583
00:30:31,227 --> 00:30:32,897
Hai ta đều ở đây vì lí do khác...
584
00:30:32,927 --> 00:30:34,027
... với bọn dâm dê mặt thộn kia...
585
00:30:34,067 --> 00:30:36,927
... và rồi kết quả cũng như nhau.
586
00:30:36,967 --> 00:30:38,137
Và đó là gì?
587
00:30:40,637 --> 00:30:42,807
Chúng ta thất vọng.
588
00:30:51,517 --> 00:30:53,377
Đi thôi.
589
00:30:53,417 --> 00:30:55,947
Tôi hi vọng
ông tìm thấy thứ ông cần.
590
00:31:05,627 --> 00:31:08,557
Đã tới chỗ Hannah McKay.
591
00:31:08,597 --> 00:31:10,727
Liệu anh có còn ở đây
sau vụ giết người hàng loạt?
592
00:31:10,767 --> 00:31:12,897
Lúc đó tôi còn khá trẻ
nhưng vẫn còn nhớ rất rõ.
593
00:31:12,937 --> 00:31:16,307
Hannah lúc đó mới 15 tuổi
khi bỏ trốn cùng Randall.
594
00:31:16,337 --> 00:31:17,467
Cô ấy không trực tiếp
liên quan tới vụ giết người...
595
00:31:17,507 --> 00:31:19,637
... chỉ là một cô nhóc
đặt tình cảm nhầm người thôi.
596
00:31:19,677 --> 00:31:22,647
Cô ấy làm chứng chống lại hắn
để được giảm án.
597
00:31:22,677 --> 00:31:25,417
Chịu 6 năm trong tù.
598
00:31:25,447 --> 00:31:26,647
Từ lúc ra tù, cô ấy sống khép kín.
599
00:31:26,677 --> 00:31:28,547
Giờ cô ấy sở hữu cái vườn này.
600
00:31:28,587 --> 00:31:31,187
Nghe có vẻ như cô ấy
định đổi đời.
601
00:31:31,217 --> 00:31:32,657
Phải.
602
00:31:32,687 --> 00:31:35,117
Tôi nghĩ là tôi, uh, ganh tị với cô ấy.
603
00:31:35,157 --> 00:31:37,857
- Ý anh là sao?
- Tôi cũng không biết.
604
00:31:37,887 --> 00:31:40,127
Từ sau cái chết của Mike,
tôi đã suy nghĩ...
605
00:31:40,157 --> 00:31:42,257
... có lẽ có nhiều thứ
ý nghĩa hơn trong cuộc sống.
606
00:31:42,297 --> 00:31:43,627
Tôi từng nghĩ cảnh sát
phải chịu như vậy.
607
00:31:43,667 --> 00:31:45,437
Nhưng có lẽ còn có gì đó
ngoài kia dành cho tôi...
608
00:31:45,467 --> 00:31:47,667
... những điều mới và thú vị.
609
00:31:47,707 --> 00:31:49,667
Và nhiều lúc
không gì thú vị hơn...
610
00:31:49,707 --> 00:31:52,807
... là lấy lại những gì bạn đã đánh mất.
611
00:31:52,837 --> 00:31:54,537
Tôi có thể giúp gì ạ?
612
00:31:56,547 --> 00:31:58,377
- Cô McKay?
- Đúng rồi.
613
00:32:00,547 --> 00:32:02,887
Trung sĩ Batista, Miami Metro.
614
00:32:02,917 --> 00:32:05,687
Tôi muốn nói chuyện với cô
về Wayne Randall.
615
00:32:05,717 --> 00:32:07,487
Thật là ngạc nhiên.
616
00:32:07,527 --> 00:32:09,187
Anh ấy là thám tử.
Còn anh là?
617
00:32:09,227 --> 00:32:11,227
À, nhân viên phòng thí ngiệm.
618
00:32:11,257 --> 00:32:12,527
Chuyện này càng lúc càng hấp dẫn.
619
00:32:12,567 --> 00:32:14,297
Xin lỗi, tôi là Trung sĩ.
620
00:32:14,327 --> 00:32:15,367
và đây là Dexter Morgan.
621
00:32:15,397 --> 00:32:17,537
Anh ấy là chuyên viên
phân tích pháp y.
622
00:32:17,567 --> 00:32:20,707
Tôi đã nói hết những gì
tôi biết về Wayne Randall.
623
00:32:20,737 --> 00:32:22,237
Chuyện đó lâu rồi...
624
00:32:22,277 --> 00:32:24,177
... và tôi chỉ muốn
bỏ nó lại phía sau.
625
00:32:24,207 --> 00:32:27,207
Thưa cô, việc này rất quan trọng.
626
00:32:27,247 --> 00:32:29,717
Giờ, tôi có thể cho
cô về đồn...
627
00:32:29,747 --> 00:32:30,977
... nhưng tôi nghĩ không nên vậy...
628
00:32:31,017 --> 00:32:32,087
... khi nó không cần thiết.
629
00:32:32,117 --> 00:32:34,087
Được thôi.
630
00:32:34,117 --> 00:32:35,647
Nhưng tôi có việc phải làm.
631
00:32:42,057 --> 00:32:44,527
Vậy là cô không biết gì
về những người...
632
00:32:44,557 --> 00:32:47,197
... mà Wayne đã tuyên bố
hắn đã giết và đem chôn?
633
00:32:47,227 --> 00:32:48,567
Sao lại có chuyện này được?
634
00:32:48,597 --> 00:32:50,397
Không phải lúc nào
chúng tôi cũng dính với nhau.
635
00:32:50,437 --> 00:32:52,867
Tôi không biết anh ấy làm gì
khi tôi không ở bên anh ấy.
636
00:32:55,537 --> 00:32:58,507
Cẩn thận.
Mấy chiếc lá bén lắm đó.
637
00:32:58,537 --> 00:33:00,677
Á.
638
00:33:02,247 --> 00:33:03,517
Sao cô có thể chịu
đựng được độ ẩm này?
639
00:33:03,547 --> 00:33:06,377
Nếu nó làm phiền tôi,
tôi sẽ trồng xương rồng.
640
00:33:06,417 --> 00:33:07,787
Chúng ta xong chưa?
641
00:33:07,817 --> 00:33:09,287
Chưa đâu.
642
00:33:09,317 --> 00:33:12,087
Mẹ của Wayne
vừa đem đến cái túi kỷ vật...
643
00:33:12,117 --> 00:33:13,257
... lúc hai người yêu nhau.
644
00:33:13,287 --> 00:33:14,587
Bà ấy 'tốt' thật.
645
00:33:14,627 --> 00:33:16,797
Ừ, cô có phiền
nhìn qua những tấm hình này...
646
00:33:16,827 --> 00:33:19,057
... và cho tôi biết
nếu cô nhận ra cái gì?
647
00:33:19,097 --> 00:33:21,397
Vâng, vâng tôi sẵn lòng, thưa thám tử.
648
00:33:21,437 --> 00:33:23,837
- Trung sĩ.
- À Trung sĩ, tôi xin lỗi.
649
00:33:25,337 --> 00:33:27,667
Tôi cảm thấy rất tồi tệ
về những chuyện đã xảy ra.
650
00:33:27,707 --> 00:33:30,077
Đó là thứ mà
tôi phải chung sống...
651
00:33:30,107 --> 00:33:33,847
... cho đến cuối cuộc đời,
và tôi đáng bị vậy.
652
00:33:33,877 --> 00:33:37,247
Nhưng cách duy nhất tôi
có thể vượt qua...
653
00:33:37,277 --> 00:33:40,117
... là tiếp tục sống.
654
00:33:40,147 --> 00:33:42,657
Thế còn gia đình
những nạn nhân thì sao?
655
00:33:42,687 --> 00:33:45,257
Cô không nghĩ họ đáng
nhận được chia sẻ nào ư?
656
00:33:45,287 --> 00:33:48,757
Tất nhiên, nhưng họ
không thể có đó từ tôi.
657
00:33:48,797 --> 00:33:50,827
Tôi đã nói với anh tất cả gì tôi biết.
658
00:33:50,867 --> 00:33:52,827
Giờ thì, tôi rất cảm kích
nếu các anh...
659
00:33:52,867 --> 00:33:54,597
... để tôi yên.
660
00:33:56,537 --> 00:33:58,507
Được thôi.
661
00:33:58,537 --> 00:34:00,667
Nhưng trước khi đi,
đồng nghiệp của tôi...
662
00:34:00,707 --> 00:34:03,707
... phải lấy vài mẫu DNA
để loại trừ cô...
663
00:34:03,747 --> 00:34:04,977
Tôi hiểu.
664
00:34:05,007 --> 00:34:07,717
Tôi không muốn quan tâm
nhưng tôi hiểu việc các anh phải làm.
665
00:34:07,747 --> 00:34:09,547
Anh có định cho tôi
xem lệnh của tòa...
666
00:34:09,587 --> 00:34:11,517
... trong túi sau của anh không,
anh Morgan?
667
00:34:19,597 --> 00:34:22,457
Dexter được rồi.
668
00:34:22,497 --> 00:34:25,127
Nếu tôi là anh,
tôi thích được gọi là 'Anh Morgan'.
669
00:34:25,167 --> 00:34:27,697
Xin hãy nhanh nhé.
670
00:34:28,837 --> 00:34:30,437
Tôi làm ngay.
671
00:34:34,407 --> 00:34:35,807
Nếu anh không phiền thì tôi ra trước...
672
00:34:35,847 --> 00:34:37,847
... để làm nóng máy một tí nhé.
673
00:34:37,877 --> 00:34:40,077
Rất vui đc gặp cô, cô McKay.
674
00:34:43,947 --> 00:34:46,717
Được rồi, tôi chỉ cần lấy
tăm bông lau nhẹ...
675
00:34:46,757 --> 00:34:48,027
... lên hàm cô.
676
00:34:48,057 --> 00:34:49,487
Không đau đâu.
677
00:34:49,527 --> 00:34:52,157
Khi cô cảm nhận thấy nó
thì đã xong rồi.
678
00:34:59,137 --> 00:35:00,707
Đệt.
679
00:35:00,737 --> 00:35:02,737
Anh kiếm sống
bằng việc này à?
680
00:35:04,577 --> 00:35:06,007
Xin lỗi.
681
00:35:25,297 --> 00:35:27,297
Được rồi.
682
00:35:31,767 --> 00:35:32,867
Vậy là xong rồi.
683
00:35:32,897 --> 00:35:35,937
Cám ơn, cô McKay.
684
00:35:35,967 --> 00:35:37,437
Hannah.
685
00:35:37,477 --> 00:35:38,807
Không, cô nói đúng.
686
00:35:38,837 --> 00:35:41,907
Tôi nghĩ chúng ta nên
gọi nhau bằng họ thôi.
687
00:35:53,217 --> 00:35:55,717
Cô có muốn bắt thằng khốn này không?
688
00:36:01,327 --> 00:36:03,227
Ray Speltzer.
689
00:36:03,267 --> 00:36:05,567
Tôi vẫn mất ngủ vì vụ này.
690
00:36:05,597 --> 00:36:07,267
Tôi nghĩ hắn ta
đang giấu gì đó trong một lăng mộ...
691
00:36:07,297 --> 00:36:09,637
... có thể kết nối hắn
với cái chết của Nina Fleischer.
692
00:36:09,667 --> 00:36:12,937
Nhưng tôi không nhờ Thẩm phán Perez
kí giấy khám xét được...
693
00:36:12,977 --> 00:36:15,437
... vậy nên tôi cần chị
giúp tôi một tí.
694
00:36:15,477 --> 00:36:17,977
Điều gì làm cô chắc chắn vậy?
695
00:36:18,007 --> 00:36:20,577
Có vài thứ gián tiếp.
696
00:36:20,617 --> 00:36:23,447
Nó nhỏ, nhưng...
697
00:36:23,487 --> 00:36:25,387
... về cơ bản là, Speltzer
đã làm báo động...
698
00:36:25,417 --> 00:36:28,457
... bộ não của tôi.
699
00:36:28,487 --> 00:36:31,127
Thú vị đó.
700
00:36:31,157 --> 00:36:32,327
Vậy cô sẽ nói với Pezez nhé?
701
00:36:32,357 --> 00:36:36,597
Không, không thể dựa vào
bộ não của cô được.
702
00:36:36,627 --> 00:36:38,327
T--Tôi biết nó khó nghe.
703
00:36:38,367 --> 00:36:39,997
Nghe này, Debra...
704
00:36:40,037 --> 00:36:41,837
Tôi nghĩ cô là cảnh sát tốt.
705
00:36:41,867 --> 00:36:43,567
Nếu cô nghĩ
vụ này đáng để theo đuổi...
706
00:36:43,607 --> 00:36:45,437
... tôi tin cô, nhưng...
707
00:36:45,477 --> 00:36:47,137
... với nó cô không thể có
giấy khám xét được.
708
00:36:47,177 --> 00:36:49,007
Cô thử nhờ sự cho phép...
709
00:36:49,047 --> 00:36:50,577
... của gia đình
sở hữu lăng tẩm đó chưa?
710
00:36:50,607 --> 00:36:52,647
Có, nhưng tôi không tìm ra họ được.
711
00:36:52,677 --> 00:36:53,817
Cứ tiếp tục đi.
Cô sẽ tìm được.
712
00:36:53,847 --> 00:36:57,617
Nếu cô biết có tên giết người
ngoài kia...
713
00:36:57,647 --> 00:36:58,687
... và cô có thể làm gì đó
để ngăn hắn...
714
00:36:58,717 --> 00:37:00,857
... trước khi hắn lại giết người...
715
00:37:00,887 --> 00:37:03,057
... cô có để nó như vậy không?
716
00:37:04,787 --> 00:37:08,197
Chúng ta là cảnh sát, Debra à.
717
00:37:08,227 --> 00:37:10,397
Chúng ta phải theo luật pháp..
718
00:37:17,807 --> 00:37:20,207
Cô có thể cho xe đi theo dõi Speltzer.
719
00:37:20,237 --> 00:37:22,037
Canh chừng hắn.
720
00:37:22,077 --> 00:37:24,047
Nhưng tốt nhất là tôi
không thấy nó trong ngân sách.
721
00:37:45,737 --> 00:37:47,337
Nó đó.
722
00:37:55,407 --> 00:37:57,977
Thuyền đẹp đó, thằng khốn xấc xược.
723
00:37:58,007 --> 00:38:00,507
Tiếc cái là nó không nổi được lâu.
724
00:38:00,537 --> 00:38:04,417
Đi chết đi, thằng chó ghẻ.
725
00:38:04,447 --> 00:38:07,747
Thuyền này là của mày à?
726
00:38:07,787 --> 00:38:09,057
Phải, thuyền của tôi.
727
00:38:09,087 --> 00:38:10,257
Đó là lý do tôi đứng trên thuyền.
728
00:38:13,727 --> 00:38:15,087
Ông là ai?
729
00:38:15,127 --> 00:38:18,027
Ông là cớm
hay bảo vệ à?
730
00:38:19,127 --> 00:38:20,497
Mày là ai?
731
00:38:20,527 --> 00:38:22,027
Tôi không cần phải
nói gì với ông cả...
732
00:38:22,067 --> 00:38:23,067
... trừ khi ông cho tôi xem
phù hiệu hay gì đó.
733
00:38:23,097 --> 00:38:25,097
Tại sao mày giết Viktor?
734
00:38:25,137 --> 00:38:26,407
Gì? Ông đang nói cái gì vậy?
735
00:38:26,437 --> 00:38:27,567
Whoa, này, này.
736
00:38:27,607 --> 00:38:28,837
Biến khỏi đây đi.
737
00:38:28,867 --> 00:38:30,237
- Tao cần câu trả lời.
- Tôi sẽ gọi cảnh sát...
738
00:38:36,577 --> 00:38:38,777
Tao sẽ móc mắt mày ra.
739
00:38:38,817 --> 00:38:39,917
Bằng cách là...
740
00:38:39,947 --> 00:38:42,717
... để cho cái này khoan vô não mày.
741
00:38:47,587 --> 00:38:49,727
- Này, Này, tôi không...
- Suỵt.
742
00:38:51,157 --> 00:38:53,767
Này, tôi không biết gì hết.
743
00:38:53,797 --> 00:38:54,967
Tôi không giết ai cả.
Tôi thề đấy.
744
00:38:54,997 --> 00:38:56,737
Đây thậm chí
không phải là thuyền của tôi.
745
00:38:58,407 --> 00:39:01,037
Vậy sao mày nói
nó là thuyền của mày?
746
00:39:01,067 --> 00:39:03,007
Nó là của thằng khốn
Dexter Morgan.
747
00:39:03,037 --> 00:39:04,477
Tôi ghét lòng dạ đàn bà của hắn.
748
00:39:04,507 --> 00:39:07,547
Tôi tới đây để làm chìm tàu hắn.
749
00:39:07,577 --> 00:39:08,917
Dexter Morgan là ai?
750
00:39:08,947 --> 00:39:10,717
Như tôi đã nói, hắn là thằng khốn...
751
00:39:10,747 --> 00:39:12,887
... làm việc cho tổ án mạng Miami Metro.
752
00:39:17,457 --> 00:39:18,457
Được chưa?
753
00:39:18,487 --> 00:39:20,827
Tôi đi được chưa?
754
00:39:25,367 --> 00:39:26,997
Rồi.
755
00:39:31,367 --> 00:39:33,737
Xử lý nó đi.
756
00:40:14,577 --> 00:40:16,217
- Morgan.
- Chào Trung úy.
757
00:40:16,247 --> 00:40:17,447
Đây là sĩ quan Hewitt.
758
00:40:17,487 --> 00:40:18,687
Chúng tôi đang theo dõi Speltzer.
759
00:40:18,717 --> 00:40:20,957
Hơn 2 tiếng rồi mà
vẫn chưa có động tĩnh gì.
760
00:40:20,987 --> 00:40:22,217
Xem ra hắn ở đây cả đêm.
761
00:40:22,257 --> 00:40:24,127
Chúng tôi vừa nhận được tin báo ở 211.
762
00:40:24,157 --> 00:40:25,227
Chúng tôi có nên tiếp nhận không?
763
00:40:25,257 --> 00:40:26,957
Hay là cô muốn chúng tôi
tiếp tục theo dõi Speltzer?
764
00:40:26,997 --> 00:40:29,227
Bỏ vụ Speltzer.
Nhận 211.
765
00:40:29,267 --> 00:40:30,497
Rõ. Chúc ngủ ngon, trung úy.
766
00:40:30,527 --> 00:40:33,237
Ngủ ngon.
767
00:40:33,267 --> 00:40:35,997
Thật là phí phạm nhân lực.
768
00:40:36,037 --> 00:40:37,907
Cha em nhiều lúc làm 3 việc...
769
00:40:37,937 --> 00:40:39,407
... để lo cho chúng em, nên...
770
00:40:39,437 --> 00:40:42,347
... em chọn cách tốt nhất
mà em có thể giúp ông ấy...
771
00:40:42,377 --> 00:40:43,377
... là rời khỏi nhà.
772
00:40:43,407 --> 00:40:46,647
Vậy là ông ấy bớt đi một miệng ăn.
773
00:40:46,677 --> 00:40:48,887
Ông ấy sẽ thấy xấu hổ
nếu biết em làm gì...
774
00:40:48,917 --> 00:40:50,287
... để kiếm tiền.
775
00:40:50,317 --> 00:40:51,687
Này...
776
00:40:51,717 --> 00:40:53,757
... em không định làm
vũ nữ khỏa thân cả đời, phải không?
777
00:40:53,787 --> 00:40:57,087
Không, em có ước mơ khác.
778
00:40:57,127 --> 00:41:00,527
Em muốn tự tay
mở dịch vụ dắt cho đi dạo.
779
00:41:02,097 --> 00:41:03,327
Dù gì đi nữa,
bọn nhà giàu...
780
00:41:03,367 --> 00:41:06,397
... thường hay làm biếng...
781
00:41:06,437 --> 00:41:08,597
... và hay nuôi chó.
782
00:41:12,207 --> 00:41:13,577
Sao vậy?
783
00:41:13,607 --> 00:41:15,037
Em thích anh, Joey.
784
00:41:15,077 --> 00:41:16,977
Và em không lừa dối anh.
785
00:41:18,747 --> 00:41:20,747
Về chuyện gì?
786
00:41:22,987 --> 00:41:26,887
Sếp em ở hộp đêm, họ...
787
00:41:26,917 --> 00:41:29,787
... bắt em phải gần gũi anh...
788
00:41:29,827 --> 00:41:31,887
... để em tìm hiểu
cảnh sát đã biết gì...
789
00:41:31,927 --> 00:41:36,357
... về Viktor Baskov
và việc làm ăn của chúng.
790
00:41:36,397 --> 00:41:38,527
Và đó là lí do
em đồng ý hẹn hò với anh?
791
00:41:38,567 --> 00:41:41,437
Không, em đồng ý trước khi
họ bảo em làm điều này.
792
00:41:41,467 --> 00:41:44,767
Vậy là...
em thật sự thích anh?
793
00:41:44,807 --> 00:41:46,777
Vâng.
794
00:41:46,807 --> 00:41:49,307
Nhưng em sợ.
795
00:41:49,347 --> 00:41:51,207
Những người này rất đáng sợ.
796
00:41:51,247 --> 00:41:54,847
Em... em không thể về tay không.
797
00:41:54,887 --> 00:41:56,087
Đừng sợ.
798
00:41:56,117 --> 00:41:58,447
Anh không để
em xảy ra chuyện gì đâu.
799
00:42:01,427 --> 00:42:02,997
Nghe này...
800
00:42:06,267 --> 00:42:09,767
... có cách này có thể
giúp được cả hai ta.
801
00:42:09,797 --> 00:42:11,797
Ý anh là sao?
802
00:42:11,837 --> 00:42:14,107
Anh có thể đưa em...
803
00:42:14,137 --> 00:42:16,937
... đủ tin tức
để sếp em vui.
804
00:42:16,977 --> 00:42:18,777
Lỡ cảnh sát tìm ra thì sao?
805
00:42:18,807 --> 00:42:21,147
Không đâu.
806
00:42:21,177 --> 00:42:22,677
Và, đổi lại...
807
00:42:22,717 --> 00:42:25,117
... nếu em nghe được
điều gì trong hộp đêm....
808
00:42:25,147 --> 00:42:28,087
... về vụ giết Mike Anderson...
809
00:42:28,117 --> 00:42:31,687
... em kể nó cho anh.
810
00:42:31,727 --> 00:42:34,057
Em có thể làm được.
811
00:42:34,097 --> 00:42:35,757
Em vẫn lo cho anh.
812
00:42:35,797 --> 00:42:38,497
Anh không nên
dính líu đến Hội Koshka .
813
00:42:38,527 --> 00:42:40,967
Đừng lo cho anh.
814
00:42:40,997 --> 00:42:43,197
Nếu anh có thể bảo vệ em
815
00:42:43,237 --> 00:42:45,037
và bắt được tên giết cảnh sát...
816
00:42:45,067 --> 00:42:47,737
... thì nó đáng để
anh mạo hiểm một tí.
817
00:42:50,607 --> 00:42:52,547
Anh đúng là nguy hiểm.
818
00:43:25,677 --> 00:43:28,047
Chào Ray.
Em được về sớm...
819
00:43:28,077 --> 00:43:30,187
...nên em nghĩ sẽ
nhận lời đề nghị của anh.
820
00:43:30,217 --> 00:43:32,587
À, vậy, em sẽ
không phải thất vọng đâu.
821
00:43:32,617 --> 00:43:35,157
Anh làm cốc tai mojito ngon nhất ở Miami này.
822
00:43:35,187 --> 00:43:36,857
- Tuyệt vời.
- Mm.
823
00:43:59,477 --> 00:44:02,287
Có vẻ như Speltzer
kế nghiệp đền thờ của gia đình.
824
00:44:06,087 --> 00:44:07,487
Bông tai bị mất của Nina Fleischer.
825
00:44:07,517 --> 00:44:09,227
Cô ấy không mất nó
trong vụ xô xát.
826
00:44:09,257 --> 00:44:12,057
Speltzer lấy nó như một chiến lợi phẩm.
827
00:44:12,097 --> 00:44:15,127
Nếu tôi lấy nó đi, hắn sẽ biết tôi đã ở đây.
828
00:44:15,167 --> 00:44:18,497
Nhưng tôi vẫn có thể cho Deb xem.
829
00:44:27,547 --> 00:44:29,877
Không có sóng ở đây.
830
00:44:36,847 --> 00:44:38,757
Khỉ thật.
831
00:44:41,957 --> 00:44:43,857
Dexter đây.
Xin hãy để lại lời nhắn.
832
00:44:43,887 --> 00:44:45,327
Chào Dex, em đây.
833
00:44:45,357 --> 00:44:46,527
Em chỉ muốn anh biết...
834
00:44:46,557 --> 00:44:48,127
... tối nay em sẽ về nhà trễ.
835
00:44:48,167 --> 00:44:50,527
Anh làm em hoang mang
về Speltzer nên...
836
00:44:50,567 --> 00:44:51,937
... em sẽ ghé qua nhà hắn để chắc chắn...
837
00:44:51,967 --> 00:44:53,867
... là hắn ở nhà cả đêm.
838
00:44:53,907 --> 00:44:57,537
Cám ơn vì đã phá hỏng
buổi tối của em, anh zai.
839
00:45:03,347 --> 00:45:05,547
À, ờ...
840
00:45:05,577 --> 00:45:07,647
Anh nói anh ở đây bao lâu rồi?
841
00:45:07,687 --> 00:45:09,547
Mới vài ngày.
842
00:45:09,587 --> 00:45:12,187
Anh hứa là anh sẽ
sắm nội thất cuối tuần này.
843
00:45:12,227 --> 00:45:14,887
Ý em là, ít nhất
anh cũng phải tháo lớp nilon ra.
844
00:45:14,927 --> 00:45:16,557
Rồi lát anh tháo.
845
00:45:16,597 --> 00:45:18,327
Em ngồi đi.
846
00:45:19,897 --> 00:45:20,967
Được.
847
00:45:26,937 --> 00:45:29,207
Mở chút nhạc đi anh?
848
00:45:29,237 --> 00:45:31,537
Lát nữa.
849
00:45:31,577 --> 00:45:33,237
Ngồi đây nhé.
Anh sẽ trở lại ngay.
850
00:45:33,277 --> 00:45:37,147
- Mm-hmm.
- Anh sẽ lấy nước cho em.
851
00:46:07,547 --> 00:46:08,977
Ray...
852
00:46:09,017 --> 00:46:09,977
Sao?
853
00:46:10,017 --> 00:46:11,247
Nói thật với anh.
854
00:46:11,277 --> 00:46:12,747
Ly mojito này dở tệ.
855
00:46:12,787 --> 00:46:13,947
Hmm.
856
00:46:13,987 --> 00:46:16,047
Giống như, không có
tí rượu nào trong đó.
857
00:46:16,087 --> 00:46:18,757
Em cần phải kiểm soát
được hành vi của mình.
858
00:46:18,787 --> 00:46:20,927
Nếu không thì
sẽ không còn thách thức gì cả.
859
00:46:22,397 --> 00:46:24,457
Anh tự tin quá đó.
860
00:46:33,967 --> 00:46:37,037
Em thật mạnh mẽ.
861
00:46:37,077 --> 00:46:38,707
Cám ơn...
862
00:46:38,747 --> 00:46:41,177
Em đoán vậy.
863
00:46:47,117 --> 00:46:48,887
Anh thích lúc chúng mạnh mẽ.
864
00:46:52,327 --> 00:46:53,957
Anh đang nói gì vậy?
865
00:46:55,187 --> 00:46:56,327
Tránh...
866
00:46:57,627 --> 00:46:59,957
Mình chơi một trò chơi nào.
867
00:46:59,997 --> 00:47:01,667
- Ray!
- Shh!
868
00:47:05,697 --> 00:47:07,997
Ngủ ngon, thằng chóa.
869
00:47:39,737 --> 00:47:41,297
Chào Dex, em đây.
870
00:47:41,337 --> 00:47:42,707
Em chỉ muốn anh biết...
871
00:47:42,737 --> 00:47:43,867
... tối nay em sẽ về nhà trễ.
872
00:47:43,907 --> 00:47:45,337
Anh làm em hoang mang
về Speltzer, nên...
873
00:47:45,377 --> 00:47:47,207
... em sẽ ghé qua nhà hắn để chắc chắn...
874
00:47:47,237 --> 00:47:48,837
- Đệt.
- ... là hắn ở nhà cả đêm.
875
00:49:31,977 --> 00:49:35,047
Ôi, Chúa ơi.
876
00:49:35,087 --> 00:49:36,317
Ugh.
877
00:49:52,197 --> 00:49:54,337
Dừng lại!
878
00:50:16,127 --> 00:50:17,857
Ôi, đệt!
879
00:50:17,897 --> 00:50:19,827
A!
880
00:50:39,417 --> 00:50:40,877
- Deb.
- Mẹ nó.
881
00:50:40,917 --> 00:50:44,117
Hắn giữ một cô gái ở đây.
Ta phải tìm cô ấy.
882
00:50:44,157 --> 00:50:45,917
Ohh!
883
00:50:55,527 --> 00:50:56,827
Cô ấy chết rồi.
884
00:50:56,867 --> 00:50:58,667
Speltzer lại lấy bông tai cô ấy
như chiến lợi phẩm....
885
00:50:58,697 --> 00:51:01,967
... y như cách hắn làm với Nina Fleischer.
886
00:51:02,007 --> 00:51:03,837
Anh tìm thấy
bông tai Nina trong lăng.
887
00:51:24,927 --> 00:51:28,327
Đã truy nã Speltzer,
nhưng vẫn chưa tìm thấy hắn.
888
00:51:28,367 --> 00:51:30,397
Căn nhà đã bị tịch thu
trước khi hắn lẻn vào...
889
00:51:30,427 --> 00:51:33,237
... và thiết lập
cái mê cung khốn nạn đó.
890
00:51:34,367 --> 00:51:36,107
Ta tìm thấy nilon
đã cháy trong lò nướng.
891
00:51:36,137 --> 00:51:38,337
Lý giải tại sao
không có dấu vân tay hay ADN nào...
892
00:51:38,377 --> 00:51:41,177
... trên các thứ chúng ta tìm.
893
00:51:41,207 --> 00:51:43,507
Em cho vài đơn vị
đến cái lăng mộ...
894
00:51:43,547 --> 00:51:45,777
... nhưng cửa lăng đã mở sẵn.
895
00:51:45,817 --> 00:51:49,847
Bông tai của Nina Fleischer đã mất.
896
00:51:49,887 --> 00:51:52,057
Em nghĩ hắn cao chạy xa bay rồi.
897
00:51:55,487 --> 00:51:56,587
Coi chừng phía sau.
898
00:52:59,687 --> 00:53:01,487
Ồ, anh dậy sớm thế.
899
00:53:01,527 --> 00:53:04,627
Cafe còn nóng, em dùng tí nhé.
900
00:53:08,327 --> 00:53:10,567
Anh nói đúng.
901
00:53:10,597 --> 00:53:12,497
Nếu em để anh làm theo cách của mình...
902
00:53:12,537 --> 00:53:14,967
... thì giờ Speltzer đã chết
và cô gái đó vẫn sống.
903
00:53:15,007 --> 00:53:16,937
Nhưng hắn vẫn đang tự do...
904
00:53:16,967 --> 00:53:19,307
... thoải mái giết người lần nữa.
905
00:53:21,047 --> 00:53:23,447
Ừm, em không thể thay đổi
theo cách em nghĩ.
906
00:53:23,477 --> 00:53:26,577
Không.
907
00:53:26,617 --> 00:53:30,617
Ý là, em có, nhưng không.
908
00:53:32,117 --> 00:53:35,157
Em đã hiểu...
những việc anh làm.
909
00:53:35,187 --> 00:53:38,157
Em ghét nó, nhưng em đã hiểu.
910
00:53:42,727 --> 00:53:44,627
Vậy em chấp nhận nó?
911
00:53:51,107 --> 00:53:53,437
Em hiểu...
912
00:53:53,477 --> 00:53:57,747
Em hiểu nó có thể...
913
00:53:57,777 --> 00:54:00,277
... có thể là...
914
00:54:00,317 --> 00:54:02,147
... tội ác cần thiết.
915
00:54:03,847 --> 00:54:08,987
Nhưng cái em không hiểu là
những tiêu bản máu.
916
00:54:09,027 --> 00:54:10,187
Chúng là chiến lợi phẩm.
917
00:54:10,227 --> 00:54:12,057
Giống như bông tai của Speltzer.
918
00:54:12,097 --> 00:54:15,457
- Anh không giống Speltzer.
- Nhưng ở mức độ nào đó, Dexter...
919
00:54:15,497 --> 00:54:18,167
... anh thích giết chóc.
920
00:54:20,567 --> 00:54:23,237
Anh thích cảm giác đó.
921
00:54:23,267 --> 00:54:25,567
Giống nhau thôi.
922
00:54:25,607 --> 00:54:28,977
Deb, anh không thể thay đổi bản thân.
923
00:54:31,647 --> 00:54:34,547
Em biết.
924
00:54:34,577 --> 00:54:37,747
Và em cũng vậy.
925
00:54:37,787 --> 00:54:39,557
Em nói gì thế?
926
00:54:39,587 --> 00:54:43,557
Em không biết là đang nói gì nữa...
927
00:54:45,197 --> 00:54:47,157
... nhưng em nghĩ anh nên dọn đồ.
928
00:54:47,197 --> 00:54:49,557
Em nghĩ là
anh nên về nhà.
929
00:54:54,237 --> 00:54:56,207
Được.
930
00:54:59,637 --> 00:55:01,437
Deb...
931
00:55:02,847 --> 00:55:04,177
Anh vẫn là anh của em.
932
00:55:04,217 --> 00:55:08,417
Không có gì thay đổi.
933
00:55:08,447 --> 00:55:10,387
Mọi thứ đã thay đổi.
934
00:55:10,417 --> 00:55:13,857
Em không biết liệu có còn
trở về được như xưa không.
935
00:55:24,347 --> 00:55:26,937
Cuối cùng tôi cũng được 'phóng sinh'...
936
00:55:29,847 --> 00:55:33,207
... nhưng phải trả giá gì cho tự do đây.
937
00:55:40,547 --> 00:55:51,197
Người dịch: ShoK06