1
00:00:08,500 --> 00:00:17,468
고양이의봄
이름 놔두면 수정/재배포 괜찮음
2
00:01:37,878 --> 00:01:48,808
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
3
00:01:55,280 --> 00:01:56,847
미안… 전회소개는 생략
4
00:01:56,881 --> 00:01:58,816
Travis...
5
00:01:58,851 --> 00:02:00,985
You killed Gellar?
6
00:02:01,019 --> 00:02:03,321
The cops find Gellar, they'll
focus the hunt on Travis.
7
00:02:03,356 --> 00:02:05,791
This way, they'll find
Gellar's fingerprints too.
8
00:02:05,825 --> 00:02:08,627
He recently delivered
flowers to a Jessica Morris.
9
00:02:08,662 --> 00:02:10,964
- Who sent them?
- Thomas Matthews.
10
00:02:10,998 --> 00:02:12,666
Jesus Christ.
11
00:02:12,700 --> 00:02:14,935
Every time the shit
hits the fan, I go to him.
12
00:02:14,970 --> 00:02:16,537
- Dexter?
- Yeah.
13
00:02:16,571 --> 00:02:20,041
He's your safe place.
14
00:02:20,075 --> 00:02:22,143
- Wormwood.
- What the fuck's a wormwood?
15
00:02:22,178 --> 00:02:24,146
This...
16
00:02:24,180 --> 00:02:25,681
is Wormwood.
17
00:02:25,715 --> 00:02:27,350
I think I found a new lead.
18
00:02:27,384 --> 00:02:29,919
My wife Beth and I
have been chosen to be soldiers
19
00:02:29,954 --> 00:02:30,987
in the final battle.
20
00:02:31,022 --> 00:02:32,722
I'll call Quinn, go check it out.
21
00:02:32,757 --> 00:02:34,691
[Grunts]
22
00:02:34,726 --> 00:02:37,462
You're too late.
Wormwood can't be stopped.
23
00:02:37,496 --> 00:02:39,997
Dexter, you have to call the police.
24
00:02:40,032 --> 00:02:42,200
Hurry, they have poison gas.
25
00:02:42,234 --> 00:02:43,334
[Grunts]
26
00:02:43,368 --> 00:02:45,703
Miami Metro Homicide.
27
00:02:45,737 --> 00:02:48,773
That's where God wants us
to stage Wormwood.
28
00:02:55,347 --> 00:02:58,315
[Police sirens, radio chatter]
29
00:03:02,721 --> 00:03:04,054
여기서 뭐해?
30
00:03:04,089 --> 00:03:06,658
저길 봐.
31
00:03:06,692 --> 00:03:08,593
안 좋은 뜻 같은데.
32
00:03:08,627 --> 00:03:11,964
둠스데이 킬러가 이 보트를
쓴다는 익명의 제보가 있었어.
33
00:03:11,998 --> 00:03:14,967
- 또, 독가스도 있대.
- 독가스?
34
00:03:15,002 --> 00:03:17,437
내 말이.
그것만 확보하면 돼.
35
00:03:17,471 --> 00:03:19,673
가짜 제보였으면 싶기도 했는데
인원을 보냈더니
36
00:03:19,707 --> 00:03:22,209
보트 근처에 잠겨 있던
시체를 발견해서,
37
00:03:22,244 --> 00:03:24,612
뭐 그런 거지.
38
00:03:24,646 --> 00:03:27,448
이상 무!
39
00:03:27,483 --> 00:03:29,183
어때?
40
00:03:29,218 --> 00:03:31,286
두가지 독성물질의 흔적이 있습니다.
41
00:03:31,320 --> 00:03:33,822
둘을 합치면, 훨씬 더
안 좋은 물건이 나오죠.
42
00:03:33,856 --> 00:03:34,990
독가스?
43
00:03:35,024 --> 00:03:36,325
장소만 잘 잡아서
풀면--
44
00:03:36,359 --> 00:03:39,829
닫힌 환경, 말하자면,
버스나 빌딩이라든지--
45
00:03:39,863 --> 00:03:41,263
수많은 사람이 죽는 거죠.
46
00:03:41,298 --> 00:03:44,300
씨발.
47
00:03:46,337 --> 00:03:48,471
홀리 벤슨이잖아.
48
00:03:48,505 --> 00:03:52,075
둠스데이 킬러가 납치했다가
풀어준 여자야.
49
00:03:52,109 --> 00:03:54,610
여러 자상의 흔적…
50
00:03:54,645 --> 00:03:56,279
저번이 끝이 아니었나봐.
51
00:03:56,313 --> 00:04:00,550
안에 더 있습니다.
52
00:04:00,584 --> 00:04:02,385
독성물질을 여기서
다뤘습니다.
53
00:04:02,419 --> 00:04:05,621
이걸 봐서는 전문 지식이
있는 놈들입니다.
54
00:04:05,656 --> 00:04:07,790
다음번 광경이라는 약쑥은
운석이 땅에 떨어지는
55
00:04:07,824 --> 00:04:10,659
- 장면이었는데
- 그리고 사람들을 독가스로 쓸었죠.
56
00:04:10,693 --> 00:04:12,460
지금 여기가 바로 약쑥일까?
57
00:04:12,495 --> 00:04:14,229
글쎄요.
58
00:04:14,263 --> 00:04:17,264
이들은 가스로 죽은 게 아닙니다.
59
00:04:17,299 --> 00:04:19,333
약쑥을 준비하던 곳 같습니다.
60
00:04:19,367 --> 00:04:21,101
그럼 둠스데이 킬러는
뭘 준비하는 거지?
61
00:04:21,136 --> 00:04:24,104
사람들한테 가스를 푸는 것?
62
00:04:24,139 --> 00:04:25,106
이건 그냥 넘길 수 없어.
63
00:04:25,140 --> 00:04:27,108
국토안보부에 알려야 돼.
64
00:04:27,142 --> 00:04:28,777
라구에타 경감님께도 알릴까요?
65
00:04:28,811 --> 00:04:30,845
그렇게 해.
66
00:04:30,880 --> 00:04:33,015
그쪽은 뭐가 나왔어?
67
00:04:33,049 --> 00:04:36,519
상복부 자상.
68
00:04:36,553 --> 00:04:40,290
아마 이쪽에서 일어난 것 같아…
69
00:04:40,324 --> 00:04:43,293
피를 흘리고, 이쪽으로 쓰러지고.
70
00:04:43,327 --> 00:04:45,295
숨이 끊어졌어.
71
00:04:45,329 --> 00:04:47,163
칼에 지문이 있어.
72
00:04:47,198 --> 00:04:48,698
트래비스의 지문이다.
73
00:04:48,732 --> 00:04:53,169
홀리를 죽일 때 트래비스가
쥔 칼이니까.
74
00:04:53,203 --> 00:04:55,938
이런 썅, 스티브 도시.
둠스데이 아담이잖아.
75
00:04:55,973 --> 00:04:58,608
- 오, 와우.
- 왜?
76
00:04:58,642 --> 00:05:00,943
이 사람이 올린 비디오 블로그를
어제 봤거든요.
77
00:05:00,978 --> 00:05:04,046
최후의 성전에 어떻게
병사로 선택되었나
78
00:05:04,081 --> 00:05:06,482
- 그런 얘기였어요.
- 왜 얘기 안 했어?
79
00:05:06,516 --> 00:05:07,883
했습니다.
바티스타 경사님께 말씀드렸습니다.
80
00:05:07,917 --> 00:05:11,687
도시의 아파트에 가서
확인할 거라고 하셨어요.
81
00:05:11,721 --> 00:05:13,322
엔젤 지금 어딨어?
82
00:05:13,356 --> 00:05:16,358
[Struggling]
83
00:05:19,296 --> 00:05:21,230
지금은 모르겠지만, 알게 될 거다.
84
00:05:21,264 --> 00:05:24,734
모든 게 끝나고,
새 세상이 열리면,
85
00:05:24,768 --> 00:05:26,069
신앙이 없었던 걸 후회할 거야.
86
00:05:26,103 --> 00:05:29,239
난 신앙이 있어.
난 주님을 믿는다.
87
00:05:29,273 --> 00:05:31,842
뭐, 그럼 그분에게 기도를
시작하는 게 좋을 거다…
88
00:05:31,877 --> 00:05:35,847
서둘러서.
89
00:05:49,629 --> 00:05:52,397
날 보거라.
90
00:05:52,432 --> 00:05:54,733
틀림없이 너에겐 아주 특별한
것이 있느니라, 베스,
91
00:05:54,767 --> 00:05:58,804
네가 여기 있음은 결코
우연이 아님이라.
92
00:05:58,838 --> 00:06:03,575
세상 모든 이를 제쳐두고,
주님께서는 당신 뜻대로 이루어지도록
93
00:06:03,609 --> 00:06:06,178
너를 선택하셨도다.
94
00:06:06,212 --> 00:06:09,214
주님의 이름으로 희생하는 이들을 위해
95
00:06:09,248 --> 00:06:13,150
주님께서 예비하신 장소가 있으니…
96
00:06:13,184 --> 00:06:17,788
[Sighs] 말로 형용할 수 없이 아름답도다.
97
00:06:17,822 --> 00:06:20,223
나는 네가 부럽구나.
98
00:06:20,257 --> 00:06:24,027
나보다 먼저 그곳에
이를 테니 말이다.
99
00:06:24,061 --> 00:06:29,766
- 기도하였느냐?
- 아, 네.
100
00:06:29,801 --> 00:06:33,771
그럼 우리는 준비되었구나.
101
00:06:36,408 --> 00:06:38,409
채비는 갖추어두었다.
102
00:06:38,443 --> 00:06:41,879
제가 스위치를 누르면,
시간은 얼마나 걸리나요?
103
00:06:41,914 --> 00:06:44,615
가스가 섞이는데 2초면 된다.
104
00:06:44,650 --> 00:06:47,285
자, 명심하여라,
빌딩에 들어가거든,
105
00:06:47,319 --> 00:06:50,455
카드리더가 있는 문을 볼 것이다.
106
00:06:50,489 --> 00:06:53,191
경사의 키카드를 가져가 그 문을 열거라.
107
00:06:53,225 --> 00:06:57,128
그래야만 금속탐지기를 피할 수 있을 것이다.
108
00:06:57,162 --> 00:07:01,566
알겠어요, 네.
알겠습니다.
109
00:07:01,600 --> 00:07:05,469
참으로 기쁜 날이구나.
110
00:07:05,504 --> 00:07:09,507
이제 종말의 시작이다.
111
00:07:10,943 --> 00:07:14,711
[Phone rings]
112
00:07:14,746 --> 00:07:15,912
- 네?
- 나야.
113
00:07:15,947 --> 00:07:17,581
오분째 계속 전화 걸었다구.
114
00:07:17,615 --> 00:07:20,317
- 어, 지금 알았습니다.
- 지금 바티스타 옆에 있어?
115
00:07:20,352 --> 00:07:22,486
- 아니요.
- 썅 왜?
116
00:07:22,520 --> 00:07:24,721
혀, 현장에서 만날 거니까 그렇죠
117
00:07:24,756 --> 00:07:26,623
- 잠깐, 거기 없습니까?
- 네.
118
00:07:26,658 --> 00:07:28,526
루이스 말로는
스티브 도시 집에 가서
119
00:07:28,560 --> 00:07:30,694
둠스데이 용의점을 본다 그랬대.
120
00:07:30,729 --> 00:07:33,530
니가 파트너인데
니가 모르면 안 되지
121
00:07:33,564 --> 00:07:35,465
긍까, 음, 아침에 엔젤 전화
몇 통 놓쳤거든요
122
00:07:35,499 --> 00:07:37,200
맙소사, 퀸!
123
00:07:37,234 --> 00:07:40,569
뎁, 대체 뭔 일입니까?
124
00:07:40,604 --> 00:07:42,772
엔젤이 찾아갔다는 둠스데이 아담이
125
00:07:42,806 --> 00:07:45,407
방금 시체로 발견됐어.
126
00:07:45,442 --> 00:07:47,944
오케이, 어, 주소 아니까
지금 차 돌립니다
127
00:07:47,978 --> 00:07:50,280
지원 갑니다
128
00:07:50,314 --> 00:07:54,118
썅! 썅! 썅!
129
00:07:54,152 --> 00:07:55,853
썅!
130
00:07:55,887 --> 00:07:58,322
긴급이다,
데브라 모건 경위가 알린다.
131
00:07:58,356 --> 00:08:01,558
현재 가용한 모든 인원은
노스고든 1203번지로 이동하라
132
00:08:01,593 --> 00:08:04,461
잠재적 40번 상황 발생
133
00:08:04,496 --> 00:08:07,331
알았다.
134
00:08:07,365 --> 00:08:09,166
엔젤이 트래비스랑 만났을까?
135
00:08:09,200 --> 00:08:10,434
[Sighs]
136
00:08:10,468 --> 00:08:14,004
스티브 도시만큼 좆됐겠어
137
00:08:14,039 --> 00:08:16,006
괜찮을 거야
138
00:08:16,041 --> 00:08:17,608
트래비스가 거깄으면,
하느님만 아실 끔찍한 결과를
139
00:08:17,642 --> 00:08:21,645
저지르기 전에 붙잡아야 돼
140
00:08:27,952 --> 00:08:30,921
[Police siren blares, stops]
141
00:08:37,094 --> 00:08:40,096
[Police station chatter]
142
00:08:45,469 --> 00:08:48,471
[Card reader beeps and buzzes]
143
00:08:52,010 --> 00:08:55,013
[Reader beeps, door clicks]
144
00:09:00,487 --> 00:09:03,156
[Dialing]
145
00:09:03,190 --> 00:09:05,525
- 여보세요?
- 저에요. 해냈어요.
146
00:09:05,559 --> 00:09:09,897
- 강력계에 들어갔느냐?
- 지금 바로 갑니다.
147
00:09:09,931 --> 00:09:12,900
잊지 마라, 우리를
훼방하는 중심에는
148
00:09:12,934 --> 00:09:16,103
모건 경위가 있느니라.
그녀를 찾아야 한다.
149
00:09:16,137 --> 00:09:20,307
- 알겠습니다.
- 베스야, 주님께서 가호하실 것이다.
150
00:09:20,341 --> 00:09:24,310
세상 너머에서 다시 만나자꾸나.
151
00:09:31,217 --> 00:09:32,584
도와드릴까요?
152
00:09:32,619 --> 00:09:35,754
둠스데이 킬러에
관한 정보가 있어요.
153
00:09:35,788 --> 00:09:38,356
이것부터 쓰시고요, 면담할
경관이 올 겁니다.
154
00:09:38,390 --> 00:09:41,926
안 돼요! 꼭 모건 경위한테
직접 얘기할래요.
155
00:09:41,960 --> 00:09:45,629
약쑥이라고, 다음번 장면이라고
하면 알 거에요.
156
00:09:45,663 --> 00:09:47,831
- "약쑥"이요?
- 모건 경위한테 그렇게 전해요.
157
00:09:47,866 --> 00:09:49,833
모건 경위께선 지금
현장에 나가 계셔서요,
158
00:09:49,868 --> 00:09:53,571
- 언제 돌아오실지--
- 아, 기다릴게요.
159
00:09:53,605 --> 00:09:57,575
앉아서 기다리시죠.
160
00:10:13,194 --> 00:10:16,163
[Ominous music]
161
00:10:19,868 --> 00:10:24,571
문제가 생길 때를 대비하여
너를 살려두었다.
162
00:10:24,606 --> 00:10:28,141
하지만 모든 것이 완벽하구나.
163
00:10:28,176 --> 00:10:29,876
이제 나는 필요없다 이건가.
164
00:10:29,910 --> 00:10:33,612
그렇지.
165
00:10:33,647 --> 00:10:37,382
마지막 기도는 하고 싶은데.
166
00:10:37,416 --> 00:10:41,419
해봐. 기도해 보라고.
167
00:10:47,760 --> 00:10:48,727
[Cocking gun]
168
00:10:48,762 --> 00:10:50,596
시간 끝났다.
169
00:10:50,630 --> 00:10:53,599
[Brakes screeching]
170
00:11:01,943 --> 00:11:04,911
[Suspenseful music]
171
00:11:28,968 --> 00:11:30,935
난 괜찮아.
트래비스 마샬이야.
172
00:11:30,970 --> 00:11:32,337
창문으로 나갔어.
173
00:11:32,371 --> 00:11:34,506
알린다, 트래비스 마샬이
맥널티에서 서쪽으로 도주중이다
174
00:11:34,541 --> 00:11:35,908
총기를 소지했다
175
00:11:35,942 --> 00:11:40,179
- 나는 상관말고 쫓아가
- 좆까세요
176
00:11:40,214 --> 00:11:42,649
칼에서 나온 지문으로
유력한 게 검색됐어요
177
00:11:42,684 --> 00:11:44,151
- 트래비스 지문입니다.
- 이상하군.
178
00:11:44,185 --> 00:11:46,387
둠스데이 아담이 트래비스랑
겔러의 부하였으면
179
00:11:46,421 --> 00:11:49,256
- 왜 죽였을까?
- 볼 일 다 본 거 아닐까요
180
00:11:49,290 --> 00:11:52,459
칼질은 작별인사고.
181
00:11:52,493 --> 00:11:56,764
장난 아니네.
182
00:11:56,798 --> 00:11:59,700
국토쪽에서 지구대를
호출했답니다
183
00:11:59,734 --> 00:12:01,202
그쪽 요원들이 우리 서로
올 거랍니다
184
00:12:01,236 --> 00:12:03,037
수사권이 넘어간다는
말로 들리는데
185
00:12:03,071 --> 00:12:04,372
뭘 존나 새삼스럽게
186
00:12:04,406 --> 00:12:06,040
연방 애들은 수사권만 잘 챙기지
187
00:12:06,075 --> 00:12:09,077
[Phone rings]
188
00:12:10,279 --> 00:12:12,313
- 모건입니다.
- 엔젤은 무사합니다.
189
00:12:12,348 --> 00:12:14,516
[Exhales] 다행이다.
어땠어?
190
00:12:14,551 --> 00:12:18,187
트래비스 마샬에게 붙잡혔습니다.
걔는 도주중이고요.
191
00:12:18,221 --> 00:12:20,589
그놈이 빨랐지만 일단 포위망 치라고
했습니다.
192
00:12:20,623 --> 00:12:23,492
인원은 필요한대로 지원할게.
193
00:12:23,526 --> 00:12:27,997
- 엔젤은?
- 괜찮대.
194
00:12:28,031 --> 00:12:30,099
- 트래비스는 잡았고?
- 아니, 도망갔어,
195
00:12:30,133 --> 00:12:33,502
그래도 아직 잡을 수 있어
196
00:12:33,536 --> 00:12:36,004
어쨌든 엔젤은 무사하니까.
197
00:12:36,039 --> 00:12:37,839
누가 익명으로 제보해줘서 천만다행이다.
198
00:12:37,874 --> 00:12:38,941
그 말이 맞다.
199
00:12:38,975 --> 00:12:40,309
내가 경찰에 신고 안 했으면
200
00:12:40,343 --> 00:12:44,913
엔젤은 아마 죽었을 거다.
201
00:12:44,947 --> 00:12:47,916
저번에 죽은 콜걸
제시카 모리스 기억나?
202
00:12:47,950 --> 00:12:48,984
그 여자가 왜?
203
00:12:49,018 --> 00:12:51,553
옆에 있던 남자를 알 것 같아.
204
00:12:51,587 --> 00:12:53,688
- 누구?
- 매튜스.
205
00:12:53,723 --> 00:12:56,291
- 매튜스?
- 망할 부서장님 말야.
206
00:12:56,325 --> 00:12:58,493
이건 뭐 씨발 어쩌라구.
207
00:12:58,527 --> 00:12:59,928
아버지 절친이셨고,
208
00:12:59,962 --> 00:13:02,663
내 멘토이시단 말야.
209
00:13:02,698 --> 00:13:04,865
그분을 깔 순 없어.
내가 신세진 게 얼만데.
210
00:13:04,900 --> 00:13:06,367
내 생각을 듣고 싶니?
211
00:13:06,401 --> 00:13:07,768
그래! 그래서
얘기한 거야.
212
00:13:07,802 --> 00:13:10,269
트래비스를 잡을 때까지
일단 넣어둬
213
00:13:10,304 --> 00:13:11,771
둠스데이킬러부터 집중해야지.
214
00:13:11,805 --> 00:13:14,273
오늘 부서장님이랑
저녁 같이하기로 했어.
215
00:13:14,307 --> 00:13:16,341
입에서 샐러드 얘기나
술술 나올 거 같냐고.
216
00:13:16,376 --> 00:13:18,043
알았어, 그럼 직접 얘기해.
217
00:13:18,077 --> 00:13:20,946
하지만 부서장님도
사정이 있었을지 모르잖아.
218
00:13:20,980 --> 00:13:22,681
씹이나 그러시겠다.
219
00:13:22,715 --> 00:13:26,885
아니, 현장에서 도망가신 거 말야.
220
00:13:26,919 --> 00:13:31,223
세상엔 이보다 더한 짓도 숨기게
될 상황이 있어, 뎁.
221
00:13:31,257 --> 00:13:33,859
내 말은, 좀 더 열린
마음으로 보라는 거지.
222
00:13:33,894 --> 00:13:38,331
무슨 말인지 알겠다.
223
00:13:40,435 --> 00:13:42,436
트래비스 사냥은 벽에 부딪혔지만,
224
00:13:42,470 --> 00:13:47,574
돌아가는 길이 있을 것이다.
225
00:13:49,210 --> 00:13:52,545
스티브 도시,
일명 둠스데이 아담,
226
00:13:52,580 --> 00:13:55,681
트래비스가 버린 부사제.
227
00:13:55,715 --> 00:13:57,149
기록을 뒤지면 내가 트래비스를
따라갈 수 있는
228
00:13:57,184 --> 00:13:59,017
끈이 나올지도 모른다.
229
00:13:59,052 --> 00:14:01,620
아니면 "우리"가 따라가든지.
내가 찾은 건 모두
230
00:14:01,654 --> 00:14:04,355
데브라한테 보고할 거니까.
231
00:14:04,390 --> 00:14:09,394
안타깝지만 도시는
깨끗하게 살았군...
232
00:14:10,662 --> 00:14:11,662
이것만 빼고.
233
00:14:11,696 --> 00:14:13,230
대량살인마가 되려고 하면서
234
00:14:13,265 --> 00:14:15,399
전과는 무려 주차위반 8개를
저지르셨군.
235
00:14:15,434 --> 00:14:18,403
[Overlapping chatter]
236
00:14:22,642 --> 00:14:26,145
- 새 소식은?
- 아직 없습니다,
237
00:14:26,179 --> 00:14:28,514
하지만 수색팀이 포위망을
넓히고 있습니다.
238
00:14:28,548 --> 00:14:32,285
다시 말해 트래비스 마샬은
아마 놓쳤다는 거군.
239
00:14:32,319 --> 00:14:35,122
- 그건 아직 모릅니다.
- 비난하려고 온 게 아니고,
240
00:14:35,156 --> 00:14:36,790
진행상황을 점검하려는 거야.
241
00:14:36,825 --> 00:14:39,627
국토안보부가 한 시간 안이면 도착해.
242
00:14:39,661 --> 00:14:41,962
그쪽에도 상황을 알려줘야 하고,
또 그쪽도 둠스데이 킬러와
243
00:14:41,997 --> 00:14:44,765
관련한 모든 자료를
요청해왔어.
244
00:14:44,799 --> 00:14:46,133
그 말씀은 그러니까
오늘 전 트래비스에다
245
00:14:46,167 --> 00:14:48,669
수사권도 놓쳤군요?
246
00:14:48,703 --> 00:14:52,706
일단 정리가 되면,
우리가 다시 맡을 거야.
247
00:14:58,047 --> 00:15:00,515
- 실례합니다, 경위님?
- 무슨 일이야?
248
00:15:00,549 --> 00:15:01,950
어떤 여자가 와서 그러는데
249
00:15:01,984 --> 00:15:03,819
둠스데이 킬러에 관한
중요한 정보가 있댑니다.
250
00:15:03,853 --> 00:15:05,588
그래서?
251
00:15:05,622 --> 00:15:07,022
경위님한테만 말씀드린다고
우기고 있습니다.
252
00:15:07,057 --> 00:15:11,027
약쑥인지 뭔지랑 상관이
있다고 합니다.
253
00:15:11,061 --> 00:15:14,464
- 약쑥이라고?
- 네.
254
00:15:14,499 --> 00:15:16,400
그건 또 어떻게
쳐알았대?
255
00:15:16,435 --> 00:15:20,438
- 들여보내.
- 알겠습니다.
256
00:15:28,247 --> 00:15:32,251
인터넷이 없었으면
스토커는 어떻게 살았을까?
257
00:15:36,522 --> 00:15:39,491
[Tense music]
258
00:15:57,408 --> 00:15:58,374
[Device trigger clicks]
259
00:15:58,408 --> 00:16:01,644
저건 약쑥인가?
260
00:16:01,678 --> 00:16:03,646
다시 한번 감사합니다.
261
00:16:03,680 --> 00:16:06,449
[Screams]
262
00:16:06,483 --> 00:16:10,786
모두 내보내!
263
00:16:10,820 --> 00:16:12,287
[Fire alarm sounds]
264
00:16:12,322 --> 00:16:16,292
전원 밖으로
대피해!
265
00:16:18,996 --> 00:16:22,999
[Choking, coughing]
266
00:16:32,876 --> 00:16:35,844
[Coughing]
267
00:16:35,879 --> 00:16:37,880
덱스, 걘 죽었어!
빨리 가자!
268
00:16:37,914 --> 00:16:40,149
[Overlapping chatter]
269
00:16:40,183 --> 00:16:41,517
필요하신 정보는 다 드릴 겁니다.
270
00:16:41,551 --> 00:16:42,918
저희 오라버니부터 잠깐만 보겠습니다.
271
00:16:42,952 --> 00:16:46,021
금방 돌아올 겁니다. 괜찮으시죠?
272
00:16:50,293 --> 00:16:52,694
- 국토안보부?
- 그래, 오빠가 맞았어.
273
00:16:52,729 --> 00:16:54,996
둠스데이 킬러에 관해서는
다 내놓으래.
274
00:16:55,031 --> 00:16:57,232
그거 하느라 일이 다 멈췄어.
오빤 괜찮은 거에요?
275
00:16:57,266 --> 00:16:58,500
난 괜찮아.
276
00:16:58,534 --> 00:17:00,168
난 오빠가 좋아.
그치만 방금은 오빠한테 물은 게 아냐.
277
00:17:00,203 --> 00:17:03,038
음, 운이 좋았어요.
노출량은 아주 적었는데,
278
00:17:03,072 --> 00:17:05,874
이 가스는 호흡기의
상기도를 공격합니다.
279
00:17:05,908 --> 00:17:08,876
심한 어지러움과 함께
코피가 날 수 있어요.
280
00:17:08,911 --> 00:17:10,878
특히 몸을 쓰게 되면요.
281
00:17:10,912 --> 00:17:12,446
병원에 가보셔야 합니다.
282
00:17:12,481 --> 00:17:14,681
알겠습니다.
283
00:17:14,716 --> 00:17:16,884
- 응급실 갈 거지?
- 맹세할게.
284
00:17:16,918 --> 00:17:19,219
자꾸 그렇게 틀어서
말하지 말고, 응?
285
00:17:19,253 --> 00:17:21,788
빈말 아니야, 갈 거야.
진짜로.
286
00:17:21,822 --> 00:17:25,291
됐다.
287
00:17:25,325 --> 00:17:29,295
그 미친년이 위험한 줄
어떻게 안 거야?
288
00:17:29,329 --> 00:17:30,696
운이 좋았었나봐.
289
00:17:30,731 --> 00:17:34,533
[Laughs] 존나 운 좋았네.
290
00:17:34,568 --> 00:17:38,270
오빤 오늘 수많은 생명을 구했어.
291
00:17:38,304 --> 00:17:42,273
내 목숨도 구해줬고.
292
00:17:42,308 --> 00:17:47,279
무슨 일이 일어나도 널 지켜줄게.
293
00:17:47,314 --> 00:17:51,317
이리와.
294
00:18:04,333 --> 00:18:06,968
잠시동안만이야, 알겠지?
295
00:18:07,002 --> 00:18:11,973
앞으로 48시간동안 내내
아빤 니 생각만 할 거란다.
296
00:18:12,007 --> 00:18:12,974
쪽.
297
00:18:13,008 --> 00:18:14,776
트래비스가 경찰서를 쳤다면,
298
00:18:14,810 --> 00:18:16,677
나도 찾을 수 있을지도.
299
00:18:16,711 --> 00:18:18,679
그런 위험을 감수할 순 없다.
[Door opening]
300
00:18:18,714 --> 00:18:20,748
내가 당할 수 있는 결말은
잊은 적이 없지만,
301
00:18:20,782 --> 00:18:25,352
이제 내 한 목숨으로 끝나는
입장은 아니게 됐다.
302
00:18:25,386 --> 00:18:28,855
다시 와줘서 고마워요.
303
00:18:28,889 --> 00:18:31,424
안 오면 안 될 줄 알았어요.
304
00:18:31,459 --> 00:18:35,361
저번에 데이트랑…
주말을 망쳐서 미안해요.
305
00:18:35,395 --> 00:18:36,829
괜찮습니다.
306
00:18:36,863 --> 00:18:39,699
매일 진짜 슈퍼영웅으로
변신하는 건 아니잖아요.
307
00:18:39,733 --> 00:18:42,568
네, 뭐, 그래도 제가 지금
그렇게 영웅답진 않네요.
308
00:18:42,602 --> 00:18:44,170
의사가 말한 부작용을 지금
309
00:18:44,204 --> 00:18:46,438
벌써부터 느끼고 있거든요.
310
00:18:46,473 --> 00:18:48,373
지금 애를 맡을 적임자는
311
00:18:48,408 --> 00:18:50,242
따로 있나봐요.
312
00:18:50,276 --> 00:18:52,811
별 일 아닐 거에요,
좀 쉬세요.
313
00:18:52,845 --> 00:18:54,646
제가 다 알아서 할게요.
314
00:18:54,680 --> 00:18:57,215
이건 어때요. 코코넛 그로브에
릿츠 호텔을 예약했으니
315
00:18:57,250 --> 00:18:59,851
- 거기 다녀오세요.
- 고마워요!
316
00:18:59,886 --> 00:19:03,488
동물은 뭘로 할지 고르셨어요?
317
00:19:03,522 --> 00:19:04,922
뭔지 깜빡한 것 같은데요.
318
00:19:04,957 --> 00:19:07,658
퍼레이드에서 아이들과
부모님들이 짝을 지어서
319
00:19:07,693 --> 00:19:10,528
노아의 방주를 연출할 거에요.
320
00:19:10,562 --> 00:19:13,130
해리슨은 그게 좀 무섭나봐요.
321
00:19:13,165 --> 00:19:15,766
오, 걱정 안 해도 돼.
322
00:19:15,800 --> 00:19:18,502
아빠는 그 전에 온단다.
약속할게.
323
00:19:18,536 --> 00:19:20,604
그리고 동물도 좋은 걸로
빨리 고르셔야지,
324
00:19:20,638 --> 00:19:23,940
그렇지 않음 쥐나 거북이
뭐 그런 것만 남아요.
325
00:19:23,975 --> 00:19:26,476
아.
[Harrison laughs]
326
00:19:26,510 --> 00:19:28,244
동물의 왕.
327
00:19:28,279 --> 00:19:31,881
어쩐지 잘 들어맞는 것 같군.
328
00:19:37,420 --> 00:19:40,155
이제 트래비스는 한 광경만 남겨놓고 있고,
329
00:19:40,189 --> 00:19:43,658
다음번엔 얼마나 많이 죽일지도
그밖에 모르지.
330
00:19:43,693 --> 00:19:45,961
또 데브라를 공격할지도 모른다,
331
00:19:45,995 --> 00:19:48,230
홀리를 이용했던 것처럼.
332
00:19:48,265 --> 00:19:51,734
경찰과 함께 가려던
생각을 바꾼 것이냐?
333
00:19:51,768 --> 00:19:54,537
경찰은 국토안보부에
밀려났어요.
334
00:19:54,571 --> 00:20:00,544
제 어둠의 동반자가 다시
키를 잡을 때입니다.
335
00:20:00,579 --> 00:20:03,547
일곱 열쇠에 따르면,
다음번 광경은
336
00:20:03,582 --> 00:20:06,817
불 못이네요.
337
00:20:06,852 --> 00:20:10,721
"그리고 짐승인 사탄이,
338
00:20:10,755 --> 00:20:13,156
불 못에 던져졌습니다.
339
00:20:13,191 --> 00:20:15,691
이 불 못이 두 번째 죽음입니다…"
340
00:20:15,726 --> 00:20:18,594
그리고 사탄이 지상의 왕과 군대를
341
00:20:18,629 --> 00:20:23,866
주님을 상대로 전투에
끌어들인다고 되어 있지
342
00:20:23,900 --> 00:20:27,904
그리고 두 증인을 죽인 책임을 지고요.
343
00:20:44,290 --> 00:20:46,392
응급실부터 꼭 가봐야겠구나,
덱스터야.
344
00:20:46,426 --> 00:20:49,261
[Sighs] 시간이 없어요.
트래비스를 찾아야 해요.
345
00:20:49,295 --> 00:20:54,300
단서도 없잖니.
어디 있는지도 모르고.
346
00:20:56,870 --> 00:20:59,839
성모송을 할 때다.
347
00:20:59,873 --> 00:21:04,077
트래비스를 나한테 오게 만들자.
348
00:21:04,111 --> 00:21:08,716
괴물을 잡는데는 괴물이
미끼로 필요할지도.
349
00:21:08,751 --> 00:21:11,520
[Meows]
350
00:21:11,554 --> 00:21:15,891
옛다.
351
00:21:15,926 --> 00:21:17,794
Pick up an open-x today,
and never--
352
00:21:17,828 --> 00:21:19,562
You don't need
help operating--
353
00:21:19,596 --> 00:21:22,265
지금 마이애미메트로 본부
앞에 나와 있습니다.
354
00:21:22,299 --> 00:21:25,268
오늘 오전 베스 도시라는
이 지역 여성이
355
00:21:25,302 --> 00:21:26,869
서내 강력계에 들어가
356
00:21:26,904 --> 00:21:28,871
독가스 공격을 시도했었는데요.
357
00:21:28,905 --> 00:21:31,006
이 무모한 공격으로 다친
경찰관은
358
00:21:31,041 --> 00:21:32,308
없는 것으로 알려졌습니다.
359
00:21:32,342 --> 00:21:34,310
희생자는 도시 뿐입니다.
360
00:21:34,344 --> 00:21:37,346
[TV switches off]
361
00:21:42,252 --> 00:21:45,721
괜찮아.
괜--괜찮아.
362
00:21:45,755 --> 00:21:50,726
괜--괜--괜찮아질 거야.
363
00:21:50,760 --> 00:21:54,730
도시의 희생으로 충분할 것이다.
364
00:21:54,764 --> 00:21:58,767
이것도 주님께서 뜻하신 거야.
365
00:22:02,004 --> 00:22:06,141
이제 나만 잘 해내면 된다.
366
00:22:06,175 --> 00:22:10,178
내 차례가 왔다.
시험에 들어 통과해야 해.
367
00:22:13,048 --> 00:22:16,016
[Ominous music]
368
00:22:35,103 --> 00:22:37,739
여기 메뉴 절반은
제 월세보다 더 비싸네요.
369
00:22:37,773 --> 00:22:39,607
[Both laugh]
370
00:22:39,642 --> 00:22:41,142
한 턱 내지.
371
00:22:41,176 --> 00:22:42,578
큰 어려움이 있었지만
372
00:22:42,612 --> 00:22:45,547
훌륭한 일을 해냈으니.
373
00:22:45,581 --> 00:22:47,415
네, 국토안보부가 제 목을
누르지만 않았어도
374
00:22:47,450 --> 00:22:48,883
일이 훨씬 쉬웠을 겁니다.
375
00:22:48,918 --> 00:22:50,752
음, 그들을 너무 괘념치
않는 게 좋아.
376
00:22:50,786 --> 00:22:52,854
아차 하면 일이 수렁으로
빠지는 게 얼마나 쉬운지
377
00:22:52,888 --> 00:22:56,890
나는 잘 안다네.
378
00:22:58,993 --> 00:23:01,695
그, 음, 호텔 콜걸이
379
00:23:01,729 --> 00:23:05,965
내가 말한 바로 그런
예라고 할 수 있지.
380
00:23:06,000 --> 00:23:08,903
오리 요리로 하겠습니다.
381
00:23:08,937 --> 00:23:11,972
솔직히 말하면
아직 그걸, 음, 종결 안 했다고
382
00:23:12,006 --> 00:23:13,708
들었을 때 좀 의아했었네.
383
00:23:13,742 --> 00:23:17,077
어떤 와인이 어울릴까요?
384
00:23:17,112 --> 00:23:19,214
있잖나, 어떤 사건들은
때로는 덮어두는--
385
00:23:19,248 --> 00:23:21,283
씨발.
386
00:23:21,317 --> 00:23:24,519
더는 못하겠습니다.
387
00:23:24,554 --> 00:23:26,422
그 콜걸 부르셨던 거 압니다.
388
00:23:26,456 --> 00:23:30,092
- 뭐라고?
- 제시카 모리스.
389
00:23:30,127 --> 00:23:32,329
죽은 날 아침에 배달된 꽃다발에
카드가 있었는데
390
00:23:32,363 --> 00:23:37,802
보낸 사람이 토마스 매튜스에요.
391
00:23:37,836 --> 00:23:41,840
그날밤 여자가 죽을 때 함께 있던 남자가
부서장님입니까?
392
00:23:44,077 --> 00:23:45,577
화이트.
393
00:23:45,611 --> 00:23:47,746
그게, 음, 화이트 와인으로 하지.
394
00:23:47,780 --> 00:23:52,284
부서장님.
395
00:23:52,318 --> 00:23:56,288
저한텐 말씀하셔도 돼요.
396
00:23:58,325 --> 00:24:02,795
이게 어떤 건지 데브라 자네는 잘 몰라.
397
00:24:02,829 --> 00:24:07,833
매기를 보내고서…
398
00:24:07,868 --> 00:24:11,871
오랜 시간동안 나는 혼자였어.
399
00:24:15,709 --> 00:24:17,343
나는 호텔로 갔지.
400
00:24:17,377 --> 00:24:20,613
우리는…
401
00:24:20,647 --> 00:24:24,283
그리고 내가 침실로
돌아왔는데…
402
00:24:24,317 --> 00:24:28,787
그녀가 바닥에 쓰러져 있었지.
403
00:24:28,822 --> 00:24:33,059
마약도 봤어.
404
00:24:33,093 --> 00:24:36,395
그녀를 살리려고 했지…
405
00:24:36,429 --> 00:24:40,633
하지만…
406
00:24:40,667 --> 00:24:45,671
도무지 숨을 쉬지 않는 거야.
407
00:24:46,940 --> 00:24:51,943
911이 왔어도 소용없었겠지.
죽었으니까…
408
00:24:53,112 --> 00:24:57,114
일어난 일은 바꿀 수 없었고.
409
00:25:01,719 --> 00:25:05,054
그래서…
410
00:25:05,089 --> 00:25:09,058
이제 어쩔 텐가?
411
00:25:11,594 --> 00:25:15,063
모르겠습니다.
412
00:25:15,098 --> 00:25:19,400
데브라, 네가 태어난 날부터
널 지켜봐왔단다.
413
00:25:19,435 --> 00:25:22,036
네 아비가 죽은 날엔
내 품에 안겨 울었었지.
414
00:25:22,071 --> 00:25:24,539
널 항상 곁에서 지켜왔고,
415
00:25:24,541 --> 00:25:26,908
널 경위로 만들어주었고,
416
00:25:26,943 --> 00:25:31,413
이제는 내가 도움이 필요한 때구나.
417
00:25:31,447 --> 00:25:34,817
당연히 돕고 싶어요,
418
00:25:34,851 --> 00:25:36,686
하지만 그녀 아버지한텐 뭐라고 하죠?
419
00:25:36,720 --> 00:25:39,956
아무것도 못 찾았다고 해.
420
00:25:39,991 --> 00:25:45,795
과다복용으로 죽은 거야.
그 이상은 불필요한 이야기고.
421
00:25:45,829 --> 00:25:49,198
누구에게도 좋을 것 없어.
422
00:25:49,233 --> 00:25:53,235
나만은 분명히 다치겠지.
423
00:25:56,305 --> 00:26:00,275
아침에 모리스씨에게 전화하겠습니다.
424
00:26:02,878 --> 00:26:04,512
그래.
425
00:26:11,388 --> 00:26:14,123
세상에. 선배님,
여기 있어도 안전합니까?
426
00:26:14,157 --> 00:26:16,994
침착해, 조수.
화학팀이 괜찮다고 했어.
427
00:26:17,028 --> 00:26:19,263
전 "인턴"인 채로가 나은데요.
428
00:26:19,297 --> 00:26:22,500
부카케, 부카키.
중요한 건, 윗사람으로서 내가
429
00:26:22,534 --> 00:26:24,769
앞으로 며칠간 너를 증거팀에서
필요로 한다는 거지.
430
00:26:24,803 --> 00:26:26,937
지금 우리한테
밀려있는 일이 장난 아냐.
431
00:26:26,972 --> 00:26:28,472
알겠습니다.
432
00:26:28,507 --> 00:26:30,474
와우.
아마존, 9시 방향.
433
00:26:30,508 --> 00:26:33,477
자, 여러분, 주목.
434
00:26:33,511 --> 00:26:36,346
국토안보부의 허바드 요원입니다.
435
00:26:36,380 --> 00:26:38,948
둠스데이 킬러 사건을
인수하실 겁니다.
436
00:26:38,982 --> 00:26:40,283
일시적인 겁니다.
437
00:26:40,317 --> 00:26:42,318
저희 팀이 도시 부부와 관련된
모든 연관점을
438
00:26:42,352 --> 00:26:43,685
확인할 때까지입니다.
439
00:26:43,720 --> 00:26:45,153
뭐요, 그럼 세상 끝나가는데
나흘이나 자리에 앉아서
440
00:26:45,188 --> 00:26:47,089
시간만 죽이라는 겁니까?
441
00:26:47,123 --> 00:26:49,091
직접 답변하시겠습니까?
442
00:26:49,125 --> 00:26:51,060
심정은 충분히 이해합니다.
443
00:26:51,094 --> 00:26:53,597
하지만 이 경찰서는 어제 가스 공격을
받았습니다.
444
00:26:53,631 --> 00:26:55,365
연방의 입장에서는,
이것은 테러리스트의 위협이 진행중일
445
00:26:55,399 --> 00:26:56,700
수도 있다고 보여집니다.
446
00:26:56,735 --> 00:26:59,670
스티브와 베스 부부는
테러리스트가 아니었습니다.
447
00:26:59,705 --> 00:27:02,006
미친놈 둘이서 더 미친놈을
따르는 겁니다.
448
00:27:02,041 --> 00:27:04,475
그건 저희 팀이 판단하겠습니다.
449
00:27:04,510 --> 00:27:07,711
협조해주시면 더 빨리 끝날 것을
약속합니다.
450
00:27:07,746 --> 00:27:10,113
이런 상황은 모두가 싫어한다.
나도 뭐라 할 입장은 아니다.
451
00:27:10,148 --> 00:27:12,549
면담에는 빠짐없이 응해주십시오.
452
00:27:12,583 --> 00:27:13,983
그럼 바티스타 경사부터
시작하겠습니다.
453
00:27:14,018 --> 00:27:16,652
용의자와 마지막으로 접촉이 있었던
인원이니 말입니다.
454
00:27:16,687 --> 00:27:19,654
경위님 사무실을 써도 되겠습니까?
455
00:27:19,689 --> 00:27:24,225
이쪽입니다.
456
00:27:24,260 --> 00:27:27,028
씨발 이게 다 뭐야.
457
00:27:27,062 --> 00:27:29,664
이들은 한손을 등 뒤에
묶인 상태지만,
458
00:27:29,698 --> 00:27:31,231
난 아니다.
459
00:27:31,266 --> 00:27:33,633
나에겐 겔러의 손이 있으니까.
460
00:27:37,472 --> 00:27:40,474
- 이봐요.
- 지금은 아냐, 퀸.
461
00:27:40,508 --> 00:27:42,308
네, 그, 인터뷰하러
가시는 거 아는데,
462
00:27:42,343 --> 00:27:44,844
잠깐이면 돼요.
463
00:27:44,878 --> 00:27:46,913
나중에.
464
00:27:46,947 --> 00:27:50,782
봐요. 정말, 정말 죄송합니다.
465
00:27:50,817 --> 00:27:53,485
자, 넌 내 생명을 구했고,
466
00:27:53,519 --> 00:27:56,554
그거는,
언제나 감사하게 생각할게.
467
00:27:56,589 --> 00:28:00,358
하지만 이 일은 신뢰가 있어야 해.
468
00:28:00,392 --> 00:28:04,395
믿을 수 없는 파트너와
함께 할 순 없다고.
469
00:28:08,501 --> 00:28:09,634
오늘 아침에는 부서에 관해
470
00:28:09,669 --> 00:28:11,770
많은 말씀을 하셨는데,
471
00:28:11,772 --> 00:28:15,474
공격을 받고 나서는 좀 어떠세요?
472
00:28:15,509 --> 00:28:17,977
전 괜찮아요.
473
00:28:18,012 --> 00:28:21,915
상당히, 그러니까…
474
00:28:21,949 --> 00:28:24,518
덱스터가 걱정거리에요.
병원에 가려고 하질 않아요.
475
00:28:24,552 --> 00:28:26,420
자꾸 괜찮다고만 하는 거 있죠.
476
00:28:26,454 --> 00:28:28,589
오빠가 아주 자랑스러우시겠어요.
477
00:28:28,623 --> 00:28:32,325
[Scoffs]
모두의 생명을 구했다니까요…
478
00:28:32,360 --> 00:28:37,831
나도 구했고.
479
00:28:37,865 --> 00:28:39,633
있잖아요, 그게 참 순식간이었단 말예요.
480
00:28:39,667 --> 00:28:44,004
가스가 조금 더 빨리 나왔었으면…
481
00:28:44,038 --> 00:28:49,009
당신의 삶에서 오빠의 자리가 참 크군요.
482
00:28:49,044 --> 00:28:53,781
정말 제 전부나 다름 없어요.
483
00:28:53,815 --> 00:28:56,317
제가 미친 거 같으시겠지만
484
00:28:56,351 --> 00:28:58,452
오빠가 없으면 제 인생이
얼마나 개판이 될지
485
00:28:58,486 --> 00:29:00,254
상상도 못하겠어요.
486
00:29:00,288 --> 00:29:02,189
미친 것 같다고 생각하지 않아요.
487
00:29:02,223 --> 00:29:04,725
각서로 써주실래요?
488
00:29:04,760 --> 00:29:07,161
제가 아는 당신은,
489
00:29:07,196 --> 00:29:10,164
사물을 아주 깊게 느껴요.
490
00:29:10,199 --> 00:29:11,966
당신과 덱스터의 유대처럼 말이죠.
491
00:29:12,001 --> 00:29:15,403
그 줄기는 어디에서 왔을까요?
492
00:29:15,438 --> 00:29:19,041
어쩜 그냥 내 인생에서
오빠 말고 다른 남자는 전부
493
00:29:19,076 --> 00:29:24,881
날 차거나, 바람피거나, 음… 죽었기 때문에.
494
00:29:24,915 --> 00:29:27,383
혹시 덱스터에 대한 감정 때문에
495
00:29:27,418 --> 00:29:29,552
지금까지 남자는 부적절하거나 안 될 사람만
496
00:29:29,586 --> 00:29:34,824
골랐을 수도 있을까요?
497
00:29:34,859 --> 00:29:36,927
그러니까 그 남자들이?
498
00:29:36,961 --> 00:29:41,732
덱스터가 아니라서?
499
00:29:41,766 --> 00:29:43,533
말도 안 돼요.
500
00:29:43,568 --> 00:29:47,805
그런가요?
501
00:29:47,840 --> 00:29:49,140
내 오빤걸요.
502
00:29:49,175 --> 00:29:53,178
생물학적으로 혈연은 아니잖아요.
503
00:29:55,615 --> 00:29:56,949
그래서요?
504
00:29:56,983 --> 00:29:58,851
둘이 함께 겪은 트라우마를 감안하면,
505
00:29:58,885 --> 00:30:01,954
그에게 복잡한 감정이 생기게 되는 것도
506
00:30:01,988 --> 00:30:07,192
있을 수 있는 일이에요.
507
00:30:07,226 --> 00:30:10,762
대체 어쩌다 이런 얘기를
하고 있는 거죠?
508
00:30:10,796 --> 00:30:12,898
덱스터를 언급하셨으니까요.
509
00:30:12,932 --> 00:30:14,533
요즘 면담에서 수없이 언급하시고 있어요.
510
00:30:14,567 --> 00:30:16,334
왜 그런지 궁금하지 않으세요?
511
00:30:16,368 --> 00:30:18,970
오빤 제 삶의 큰 부분이에요.
512
00:30:19,004 --> 00:30:22,340
그게 다에요.
그만하죠.
513
00:30:22,374 --> 00:30:23,541
화가 나시나요?
514
00:30:23,575 --> 00:30:25,343
화가 나는 게 존나 당연하죠,
515
00:30:25,377 --> 00:30:29,749
말씀하시는 게 마치 내가
무슨…
516
00:30:29,783 --> 00:30:32,017
오빠한테 반했거나 그런 거 잖잖아요.
517
00:30:32,052 --> 00:30:36,723
자, 그러신가요?
518
00:30:45,768 --> 00:30:49,137
이보세요…
519
00:30:49,172 --> 00:30:52,774
저는 오빠를 사랑하지만,
520
00:30:52,808 --> 00:30:55,310
내가 오빠와 사랑에 빠지지 않는다는
것도 존나 확실해요.
521
00:30:55,344 --> 00:31:00,115
지금 생각하시는 게 그런 거라면요.
522
00:31:00,149 --> 00:31:01,883
이제 그만하죠.
523
00:31:01,918 --> 00:31:04,419
트래비스는 광경을 연출함으로써
524
00:31:04,454 --> 00:31:06,455
모두의 시선을 끌었다.
525
00:31:06,489 --> 00:31:11,193
이제는 내 연출로 그의
시선을 끌 차례다.
526
00:31:11,227 --> 00:31:13,862
영안실에 감춰둔 겔러의 손을
527
00:31:13,897 --> 00:31:16,832
꺼내 쓸 때다.
528
00:31:16,867 --> 00:31:18,201
덱스터 선배님!
529
00:31:18,235 --> 00:31:19,936
연구실에 계신지 찾고 있었어요.
530
00:31:19,970 --> 00:31:22,939
집에 가는 길이거든.
531
00:31:24,241 --> 00:31:26,809
잠깐 괜찮으시죠.
532
00:31:26,844 --> 00:31:28,478
어디서 많이 본 상황인데?
533
00:31:28,512 --> 00:31:32,382
[Laughs]
감사드리려고 왔습니다.
534
00:31:32,416 --> 00:31:34,584
저번날에 보여드린 비디오게임
아주 솔직하게
535
00:31:34,618 --> 00:31:36,085
말씀해주셔서요.
536
00:31:36,119 --> 00:31:37,452
도움이 됐다니 기쁘네.
537
00:31:37,487 --> 00:31:39,855
덕분에 제 인생을 가상 게임
만드는 데 쏟은 게
538
00:31:39,889 --> 00:31:42,223
얼마나 낭비였는지 깨달아서
539
00:31:42,258 --> 00:31:44,059
이젠 현실로 돌아와서
540
00:31:44,093 --> 00:31:46,228
의미있는 일에 시간을 쓰려고요.
541
00:31:46,262 --> 00:31:49,665
- 그래, 난 이만 빨리--
- 네, 가세요. 가세요.
542
00:31:49,699 --> 00:31:51,233
그럼.
543
00:31:51,268 --> 00:31:53,035
기분이 좀 나아지셨으면 해요.
544
00:32:15,626 --> 00:32:18,593
[Mysterious music]
545
00:33:00,603 --> 00:33:05,607
트래비스가 어디에 있는지 무얼
하는지 전혀 모른다.
546
00:33:18,688 --> 00:33:21,323
트래비스의 다음 광경은 불 못이지만,
547
00:33:21,357 --> 00:33:24,059
내 것은 이름따위 필요 없고,
548
00:33:24,093 --> 00:33:28,096
메시지만 잘 전하면 된다.
549
00:33:38,873 --> 00:33:42,108
그리고 트래비스가 그 메시지에
주목하게 하려면
550
00:33:42,143 --> 00:33:44,477
나한테서 왔다는 것만한 게 없겠지.
551
00:33:44,512 --> 00:33:48,514
죄송합니다.
552
00:33:51,651 --> 00:33:53,619
[Hammer clanking]
553
00:33:53,653 --> 00:33:56,656
[Police sirens wailing]
554
00:34:03,831 --> 00:34:05,732
으어, 저 손 좀 보라지.
555
00:34:05,766 --> 00:34:08,969
저 냄새보단 나은 곳에 혀를
놀렸었는데
556
00:34:09,003 --> 00:34:12,106
갤러의 시신은 3년동안 냉동되어 있었다.
557
00:34:12,140 --> 00:34:14,074
직사광선을 오래 받을수록
558
00:34:14,109 --> 00:34:15,943
부패가 빠르게 일어날 것이다
559
00:34:15,977 --> 00:34:17,411
손목 인대 바로 위를
560
00:34:17,446 --> 00:34:19,980
자른 것 같군.
561
00:34:20,015 --> 00:34:23,050
666, 짐승의 기호.
이게 무슨 뜻이지?
562
00:34:23,085 --> 00:34:25,085
트래비스는 아는 뜻.
563
00:34:25,120 --> 00:34:28,588
- 확인한 내용은?
- 환경미화원이 신고했답니다.
564
00:34:28,623 --> 00:34:31,591
CCTV를 확인해보겠습니다.
트래비스와 겔러가 했으면,
565
00:34:31,625 --> 00:34:32,692
아마 안 찍혔겠지만요.
566
00:34:32,726 --> 00:34:34,226
뭐, 트래비스는 박물관에서 일했으니
567
00:34:34,261 --> 00:34:36,061
여기 구석구석까지 다 알 거야.
568
00:34:36,096 --> 00:34:37,830
이것 좀 봐.
569
00:34:37,864 --> 00:34:40,832
뭔데?
570
00:34:40,866 --> 00:34:42,633
자, 음악 트시고,
박수 준비하세요.
571
00:34:42,668 --> 00:34:44,101
죽여버려.
572
00:34:44,136 --> 00:34:47,705
- 이 손은 겔러 거야.
- 뭐?
573
00:34:47,739 --> 00:34:49,507
동일하대.
574
00:34:49,541 --> 00:34:51,675
미친놈이 지 손은 왜 잘랐대?
575
00:34:51,710 --> 00:34:53,811
절단면으로 봐서는
사후에 잘린 것 같아.
576
00:34:53,845 --> 00:34:56,080
갤러는 이미 죽었다고 봐야지.
577
00:34:56,115 --> 00:34:58,515
학생이 선생을 깠다고?
왜?
578
00:34:58,550 --> 00:35:01,018
공범을, 어, 지우는 거죠.
579
00:35:01,052 --> 00:35:02,853
제 말은, 스티브 도시를 생각해보세요.
580
00:35:02,888 --> 00:35:04,722
트래비스는 미친놈입니다.
581
00:35:04,756 --> 00:35:09,360
원래의 계획에 따르지 않을
수조차 있어요.
582
00:35:09,394 --> 00:35:11,762
왜냐면, 만일 이게 불의 못이라면
583
00:35:11,796 --> 00:35:14,364
말이 안 됩니다.
584
00:35:14,399 --> 00:35:15,799
일단 이 지역 수색하도록 하고
585
00:35:15,833 --> 00:35:18,168
그러면 나머지 시신도 찾을 수 있을지 몰라.
586
00:35:18,202 --> 00:35:20,403
그럼 트래비스를 찾아낼 수 있을 거야.
587
00:35:20,438 --> 00:35:21,571
없을 거야.
588
00:35:21,605 --> 00:35:25,575
겔러는 이미 조각내서 늪에
던졌거든.
589
00:35:29,815 --> 00:35:30,881
제 때 왔군.
590
00:35:30,916 --> 00:35:35,520
내 광경을 본 트래비스는
바로 나에게 오겠지.
591
00:35:35,554 --> 00:35:37,690
[Camera shutters snapping]
592
00:35:37,724 --> 00:35:40,159
이제 내가 있을 장소만 알려주면 될 텐데.
593
00:35:40,193 --> 00:35:41,461
…답보 상태인 것으로 보입니다.
594
00:35:41,495 --> 00:35:43,897
이제 박물관 광장 현장에 연결하겠습니다.
595
00:35:43,931 --> 00:35:46,433
또다시 종말을 예고하는 광경이
596
00:35:46,467 --> 00:35:49,102
마이애미시에 나타났습니다만
당국은 여전히
597
00:35:49,137 --> 00:35:50,470
갈피를 잡지 못하고 있습니다.
598
00:35:50,505 --> 00:35:53,474
미리 말씀드립니다만 현장의 모습은
매우 충격적입니다.
599
00:35:53,508 --> 00:35:55,709
오늘아침 박물관 광장에서
수사팀은
600
00:35:55,744 --> 00:35:57,444
끔찍한 모습을 확인했습니다.
601
00:35:57,478 --> 00:36:01,080
광장 연못에는 천사상이
피투성이가 되어 있고,
602
00:36:01,115 --> 00:36:03,849
연못의 물 역시 핏빛으로
물들었습니다.
603
00:36:03,884 --> 00:36:06,719
천사상의 가슴에서는
사람의 손이 박혀 있었습니다.
604
00:36:06,754 --> 00:36:08,989
이마에는 숫자 666이…
605
00:36:09,023 --> 00:36:11,024
- 짐승.
- 피로 적혀 있었습니다.
606
00:36:11,058 --> 00:36:13,127
채널나인이 입수한 정보에 따르면
607
00:36:13,161 --> 00:36:15,730
현장에서 발견된 손의 신원은
608
00:36:15,764 --> 00:36:17,465
둠스데이 킬러 용의자 중 한 명인
609
00:36:17,499 --> 00:36:19,334
제임스 겔러 교수로 보인다고 합니다.
610
00:36:19,368 --> 00:36:21,269
[TV switches off]
안 돼.
611
00:36:21,304 --> 00:36:23,472
안 돼. 안 돼!
612
00:36:23,506 --> 00:36:27,342
[Phone beeping]
613
00:36:27,377 --> 00:36:30,345
이 날을 기억하라, 증인이여.
614
00:36:30,379 --> 00:36:33,681
종말은 세상이 아니라 너에게
올 것이다.
615
00:36:33,716 --> 00:36:37,886
너는 내가 누구인지 안다.
너는 내가 무엇인지 안다.
616
00:36:37,920 --> 00:36:41,356
짐승이 너를 찾아가리라.
617
00:36:44,761 --> 00:36:48,730
생명의 조각.
618
00:36:52,535 --> 00:36:55,504
[Suspenseful music]
619
00:37:34,510 --> 00:37:38,213
문을 닫게.
620
00:37:38,248 --> 00:37:41,684
- 다--
- 젠장, 데브라.
621
00:37:41,718 --> 00:37:44,320
잘 알아들은 줄 알았는데.
622
00:37:44,354 --> 00:37:47,123
- 무슨 말씀이신지 모르겠습니다.
- 순진한 척 하지 말게.
623
00:37:47,157 --> 00:37:51,294
레인 서장이 어떻게 해선지
내 행실을 알게 된 모양이야.
624
00:37:51,328 --> 00:37:54,130
나보고 명예퇴직하라더군!
625
00:37:54,164 --> 00:37:56,765
내가 지금껏 해준 것들을
자넨 결국 이렇게 갚나?
626
00:37:56,800 --> 00:37:58,500
전 하루종일 현장에만 있었습니다.
627
00:37:58,534 --> 00:37:59,501
아무하고도 말한 적 없습니다.
628
00:37:59,535 --> 00:38:01,169
그런 건 상관없어.
629
00:38:01,204 --> 00:38:05,307
자네가 자꾸 안 덮으려다 결국 이리 됐잖나!
630
00:38:05,341 --> 00:38:09,244
[Sighs]
631
00:38:09,278 --> 00:38:13,281
자네 아버지는 실망하실 게야.
632
00:38:15,150 --> 00:38:19,320
돌아가신 사모님도 마찬가지실 겁니다.
633
00:38:19,354 --> 00:38:21,888
외람되오나 저는 이 일에서
어떤 잘못도 저지르지 않았습니다.
634
00:38:21,923 --> 00:38:24,291
아니…
635
00:38:24,325 --> 00:38:27,394
자네가 한 일은 아직
그 직위에 모자라는 자신을
636
00:38:27,428 --> 00:38:31,398
지켜줄 수 있는 유일한 사람을
쳐냈다는 거지
637
00:38:33,068 --> 00:38:36,437
잘 해보게.
638
00:38:36,471 --> 00:38:40,474
쉽지 않을 거야.
639
00:38:46,848 --> 00:38:51,252
부르셨습니까?
640
00:38:51,286 --> 00:38:53,655
괜찮으십니까?
641
00:38:53,689 --> 00:38:55,923
허바드 요원이 연락했어.
642
00:38:55,957 --> 00:38:57,291
국토안보부의 조사 결과
643
00:38:57,326 --> 00:38:59,694
도시 부부에게 테러리스트
용의점은 없다고 결론났대
644
00:38:59,728 --> 00:39:01,128
대체.
645
00:39:01,163 --> 00:39:03,630
걔들도 FBI 애들처럼 발을
걸쳐놓고 싶어 하지만
646
00:39:03,665 --> 00:39:06,033
- 어쨌든 다시 우리 수사야.
- 잘 됐네요.
647
00:39:06,068 --> 00:39:07,935
그럴 뻔 했는데,
내가 조금 전에
648
00:39:07,969 --> 00:39:11,705
스티브 도시 아파트 사건 보고서를
읽어버렸거든.
649
00:39:11,740 --> 00:39:14,308
장난해?
650
00:39:14,343 --> 00:39:16,377
진짜로 둘 다 상부에 보고해야겠어.
651
00:39:16,411 --> 00:39:20,147
- 전부 내 잘못이야 데브라.
- 경위시다.
652
00:39:20,182 --> 00:39:24,285
그리고 알고 있어.
653
00:39:24,319 --> 00:39:27,588
이제 트래비스 마샬을 잡을 여유는
이틀밖에 안 남았어.
654
00:39:27,622 --> 00:39:29,423
주님의 불 못인지 뭔지 하는 걸
655
00:39:29,457 --> 00:39:31,425
저지르기 전에 말야.
656
00:39:31,459 --> 00:39:33,494
이제 막 사건을 다시 맡았다구.
657
00:39:33,528 --> 00:39:35,229
지금 강력계가 이렇게
개판될 여유도
658
00:39:35,264 --> 00:39:38,465
나한테는 없다고. 알겠어?
659
00:39:38,500 --> 00:39:41,301
더 이상 망치지 마.
660
00:39:41,336 --> 00:39:45,339
트래비스 마샬을 잡는다. 알겠나?
661
00:39:48,576 --> 00:39:51,777
트래비스에게 생명의 조각호가 잘 보이는
비디오를 보냈지.
662
00:39:51,811 --> 00:39:55,748
보트에 내가 있을 거라고
생각할 거야.
663
00:39:55,782 --> 00:39:57,083
하지만 이번엔 아니다.
664
00:39:57,117 --> 00:40:00,186
이 배 주인은 일년에 두 번 타는데,
665
00:40:00,220 --> 00:40:02,989
나는 한 번이면 돼…
666
00:40:03,023 --> 00:40:06,992
트래비스의 마지막 광경이 될 것이다.
667
00:40:11,698 --> 00:40:14,634
경감님!
668
00:40:14,668 --> 00:40:16,069
모건.
669
00:40:16,103 --> 00:40:18,738
부서장님 사무실을 가리는
블라인드를 전부 걷으시려고요?
670
00:40:18,773 --> 00:40:21,975
- 뉴스를 봤구나.
- 부서장님께 들었습니다.
671
00:40:22,009 --> 00:40:23,342
제가 배신했다고 생각하셨어요.
672
00:40:23,377 --> 00:40:24,977
그렇지만 솔직히 경감님이
하신 거 우린 알잖아요?
673
00:40:25,012 --> 00:40:27,880
소문은 이런 식으로 퍼지지.
674
00:40:27,914 --> 00:40:29,615
부서장님이 경감님께 도움을 요청했는데,
675
00:40:29,650 --> 00:40:30,950
도와주겠다고 하시고서는,
676
00:40:30,984 --> 00:40:33,519
그리곤 제시카 모리스의 아버지가
나타났단 말이죠.
677
00:40:33,554 --> 00:40:34,787
자, 그렇게 되니 부서장님 등을 찌를
기회라고
678
00:40:34,822 --> 00:40:36,756
생각이 드셨나요?
679
00:40:36,790 --> 00:40:38,057
흥미로운 가설이군,
680
00:40:38,092 --> 00:40:41,460
하지만 무슨 소리를
하는지 모르겠다.
681
00:40:41,495 --> 00:40:45,364
절 존나 이용해서 부서장님을
털어내고 이득을 보셨군요.
682
00:40:45,399 --> 00:40:48,701
안이한 소리 그만해, 모건.
683
00:40:48,736 --> 00:40:50,303
원래 이런 식으로 주고받는 거라고.
684
00:40:50,337 --> 00:40:53,406
너 정말로 부서장이 네가 경위에
적합하다고 생각해서
685
00:40:53,441 --> 00:40:54,641
그 자리에 앉힌 줄 알아?
686
00:40:54,675 --> 00:40:57,978
그건 전부 날 향한
정치싸움이었다고.
687
00:40:58,012 --> 00:41:01,248
그게 바로 치명적인 실수였지만.
688
00:41:01,282 --> 00:41:04,017
밤에 잠은 오세요?
689
00:41:04,051 --> 00:41:06,586
아주 잘 와, 이제부터 자네는
690
00:41:06,621 --> 00:41:08,588
내가 시키는 대로 다 할 거고,
691
00:41:08,623 --> 00:41:11,091
그렇지 않으면 새 경위를 뽑으면 되거든.
692
00:41:17,332 --> 00:41:21,501
그래서 라구에타가 계속 그러는데…
693
00:41:21,536 --> 00:41:24,104
내 속이 썩어가.
694
00:41:24,139 --> 00:41:27,808
그러다 정말 갑자기,
그런 순간이 오는 거야…
695
00:41:27,842 --> 00:41:30,243
그제서야 모든 게 말이 되는 그런 순간들.
696
00:41:30,278 --> 00:41:32,179
직관.
697
00:41:32,213 --> 00:41:35,081
맞아.
698
00:41:35,116 --> 00:41:38,685
그리고 내가 병신같이
나를 완전히 코너로 쳐몰았다고
699
00:41:38,719 --> 00:41:41,321
- 깨달았지.
- [Sighs]
700
00:41:41,355 --> 00:41:43,823
달리 어떻게 했었을까?
701
00:41:43,857 --> 00:41:46,325
비탄에 빠진 아버지를 무시하기?
702
00:41:46,360 --> 00:41:49,663
너한테 불편한 사건을 계속
종결로 놔두기?
703
00:41:49,697 --> 00:41:51,664
아니지.
704
00:41:51,699 --> 00:41:54,667
존나 아니잖아.
705
00:42:02,612 --> 00:42:05,213
칭찬해주려고 했었어.
706
00:42:05,248 --> 00:42:06,681
또 많이 성장했으니까.
707
00:42:06,716 --> 00:42:08,450
안 좋은 상황에서도
최선의 선택을 했고,
708
00:42:08,484 --> 00:42:11,620
그건 이제 네가…
709
00:42:11,654 --> 00:42:15,658
사물이 흑백으로만 나눠지는 건
아님을 알기 때문이지.
710
00:42:18,662 --> 00:42:22,666
국수는 좀 먹어봤어?
711
00:42:27,406 --> 00:42:30,574
[Laughing]
젓가락질 진짜 못한다.
712
00:42:30,609 --> 00:42:34,278
[Both laugh]
713
00:42:34,313 --> 00:42:38,717
넌 안 그래?
먹어봐.
714
00:42:38,751 --> 00:42:43,789
이 손가락을 쓰는 거야, 바보.
715
00:42:43,823 --> 00:42:46,692
- 이렇게?
- 응.
716
00:42:46,726 --> 00:42:51,596
너 손 떨린다. 왜 그래?
717
00:42:51,630 --> 00:42:55,600
[Laughs] 이거.
718
00:42:58,103 --> 00:43:03,507
잠깐동안, 모든 게 완벽한데…
719
00:43:03,541 --> 00:43:08,112
바로 그 다음엔…
720
00:43:08,147 --> 00:43:09,781
그 다음엔?
721
00:43:09,815 --> 00:43:13,451
오빠는 가고 없어.
722
00:43:13,486 --> 00:43:17,189
뎁...
723
00:43:17,224 --> 00:43:21,227
언제나 너와 함께 있을게.
724
00:43:28,169 --> 00:43:31,038
바로 여기에.
725
00:43:31,072 --> 00:43:34,174
[Sighs]
726
00:43:34,208 --> 00:43:37,277
아 시발쿰.
727
00:43:37,311 --> 00:43:40,279
[Suspenseful music]
728
00:43:54,528 --> 00:43:58,531
낚았다.
729
00:44:05,039 --> 00:44:09,008
오, 안 돼, 지금은 안 돼.
730
00:44:11,779 --> 00:44:16,749
[Metal scraping loudly]
731
00:44:16,783 --> 00:44:17,783
[Grunts]
732
00:44:17,817 --> 00:44:19,217
[Gun splashes into water]
733
00:44:19,252 --> 00:44:22,254
[Both struggling]
734
00:44:25,591 --> 00:44:28,560
[Gasps]
735
00:44:42,241 --> 00:44:45,209
[Ominous music]
736
00:45:02,998 --> 00:45:08,002
설마 주님의 계획을 그르칠 수 있다고
생각한 건 아니겠지?
737
00:45:09,738 --> 00:45:13,374
이는 모두 예정된 것이다.
738
00:45:13,408 --> 00:45:19,013
주님이 오심을 기다려
빛 기둥을 볼 것이다.
739
00:45:19,047 --> 00:45:22,183
너는 영원한 지옥불로 불탈 것이다.
And you'll burn in eternal hellfire.
740
00:45:22,217 --> 00:45:25,186
[Climactic music]
741
00:45:25,220 --> 00:45:29,657
이미 끝났다.
742
00:46:15,002 --> 00:46:17,971
[Gasping]
743
00:46:18,005 --> 00:46:20,974
[Boat engine fading away]
744
00:46:23,377 --> 00:46:26,245
방향을 잘 잡았다고 생각했는데.
745
00:46:26,279 --> 00:46:29,014
내 어둠의 동반자가
키를 잡았다.
746
00:46:29,049 --> 00:46:33,351
하지만 내가 어디로 갈지
그토록 분명했다면…
747
00:46:33,386 --> 00:46:37,388
길을 잃었을 리가 있나?
748
00:46:39,691 --> 00:46:42,693
[Coughing]
749
00:46:46,790 --> 00:46:49,990
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com