1 00:00:08,500 --> 00:00:17,468 고양이의봄 이름 놔두면 수정/재배포 괜찮음 2 00:01:37,878 --> 00:01:48,808 Sync & corrected by honeybunny www.addic7ed.com 3 00:01:55,280 --> 00:01:56,847 미안… 전회소개는 생략 4 00:01:56,881 --> 00:01:58,816 Travis... 5 00:01:58,851 --> 00:02:00,985 You killed Gellar? 6 00:02:01,019 --> 00:02:03,321 The cops find Gellar, they'll focus the hunt on Travis. 7 00:02:03,356 --> 00:02:05,791 This way, they'll find Gellar's fingerprints too. 8 00:02:05,825 --> 00:02:08,627 He recently delivered flowers to a Jessica Morris. 9 00:02:08,662 --> 00:02:10,964 - Who sent them? - Thomas Matthews. 10 00:02:10,998 --> 00:02:12,666 Jesus Christ. 11 00:02:12,700 --> 00:02:14,935 Every time the shit hits the fan, I go to him. 12 00:02:14,970 --> 00:02:16,537 - Dexter? - Yeah. 13 00:02:16,571 --> 00:02:20,041 He's your safe place. 14 00:02:20,075 --> 00:02:22,143 - Wormwood. - What the fuck's a wormwood? 15 00:02:22,178 --> 00:02:24,146 This... 16 00:02:24,180 --> 00:02:25,681 is Wormwood. 17 00:02:25,715 --> 00:02:27,350 I think I found a new lead. 18 00:02:27,384 --> 00:02:29,919 My wife Beth and I have been chosen to be soldiers 19 00:02:29,954 --> 00:02:30,987 in the final battle. 20 00:02:31,022 --> 00:02:32,722 I'll call Quinn, go check it out. 21 00:02:32,757 --> 00:02:34,691 [Grunts] 22 00:02:34,726 --> 00:02:37,462 You're too late. Wormwood can't be stopped. 23 00:02:37,496 --> 00:02:39,997 Dexter, you have to call the police. 24 00:02:40,032 --> 00:02:42,200 Hurry, they have poison gas. 25 00:02:42,234 --> 00:02:43,334 [Grunts] 26 00:02:43,368 --> 00:02:45,703 Miami Metro Homicide. 27 00:02:45,737 --> 00:02:48,773 That's where God wants us to stage Wormwood. 28 00:02:55,347 --> 00:02:58,315 [Police sirens, radio chatter] 29 00:03:02,721 --> 00:03:04,054 여기서 뭐해? 30 00:03:04,089 --> 00:03:06,658 저길 봐. 31 00:03:06,692 --> 00:03:08,593 안 좋은 뜻 같은데. 32 00:03:08,627 --> 00:03:11,964 둠스데이 킬러가 이 보트를 쓴다는 익명의 제보가 있었어. 33 00:03:11,998 --> 00:03:14,967 - 또, 독가스도 있대. - 독가스? 34 00:03:15,002 --> 00:03:17,437 내 말이. 그것만 확보하면 돼. 35 00:03:17,471 --> 00:03:19,673 가짜 제보였으면 싶기도 했는데 인원을 보냈더니 36 00:03:19,707 --> 00:03:22,209 보트 근처에 잠겨 있던 시체를 발견해서, 37 00:03:22,244 --> 00:03:24,612 뭐 그런 거지. 38 00:03:24,646 --> 00:03:27,448 이상 무! 39 00:03:27,483 --> 00:03:29,183 어때? 40 00:03:29,218 --> 00:03:31,286 두가지 독성물질의 흔적이 있습니다. 41 00:03:31,320 --> 00:03:33,822 둘을 합치면, 훨씬 더 안 좋은 물건이 나오죠. 42 00:03:33,856 --> 00:03:34,990 독가스? 43 00:03:35,024 --> 00:03:36,325 장소만 잘 잡아서 풀면-- 44 00:03:36,359 --> 00:03:39,829 닫힌 환경, 말하자면, 버스나 빌딩이라든지-- 45 00:03:39,863 --> 00:03:41,263 수많은 사람이 죽는 거죠. 46 00:03:41,298 --> 00:03:44,300 씨발. 47 00:03:46,337 --> 00:03:48,471 홀리 벤슨이잖아. 48 00:03:48,505 --> 00:03:52,075 둠스데이 킬러가 납치했다가 풀어준 여자야. 49 00:03:52,109 --> 00:03:54,610 여러 자상의 흔적… 50 00:03:54,645 --> 00:03:56,279 저번이 끝이 아니었나봐. 51 00:03:56,313 --> 00:04:00,550 안에 더 있습니다. 52 00:04:00,584 --> 00:04:02,385 독성물질을 여기서 다뤘습니다. 53 00:04:02,419 --> 00:04:05,621 이걸 봐서는 전문 지식이 있는 놈들입니다. 54 00:04:05,656 --> 00:04:07,790 다음번 광경이라는 약쑥은 운석이 땅에 떨어지는 55 00:04:07,824 --> 00:04:10,659 - 장면이었는데 - 그리고 사람들을 독가스로 쓸었죠. 56 00:04:10,693 --> 00:04:12,460 지금 여기가 바로 약쑥일까? 57 00:04:12,495 --> 00:04:14,229 글쎄요. 58 00:04:14,263 --> 00:04:17,264 이들은 가스로 죽은 게 아닙니다. 59 00:04:17,299 --> 00:04:19,333 약쑥을 준비하던 곳 같습니다. 60 00:04:19,367 --> 00:04:21,101 그럼 둠스데이 킬러는 뭘 준비하는 거지? 61 00:04:21,136 --> 00:04:24,104 사람들한테 가스를 푸는 것? 62 00:04:24,139 --> 00:04:25,106 이건 그냥 넘길 수 없어. 63 00:04:25,140 --> 00:04:27,108 국토안보부에 알려야 돼. 64 00:04:27,142 --> 00:04:28,777 라구에타 경감님께도 알릴까요? 65 00:04:28,811 --> 00:04:30,845 그렇게 해. 66 00:04:30,880 --> 00:04:33,015 그쪽은 뭐가 나왔어? 67 00:04:33,049 --> 00:04:36,519 상복부 자상. 68 00:04:36,553 --> 00:04:40,290 아마 이쪽에서 일어난 것 같아… 69 00:04:40,324 --> 00:04:43,293 피를 흘리고, 이쪽으로 쓰러지고. 70 00:04:43,327 --> 00:04:45,295 숨이 끊어졌어. 71 00:04:45,329 --> 00:04:47,163 칼에 지문이 있어. 72 00:04:47,198 --> 00:04:48,698 트래비스의 지문이다. 73 00:04:48,732 --> 00:04:53,169 홀리를 죽일 때 트래비스가 쥔 칼이니까. 74 00:04:53,203 --> 00:04:55,938 이런 썅, 스티브 도시. 둠스데이 아담이잖아. 75 00:04:55,973 --> 00:04:58,608 - 오, 와우. - 왜? 76 00:04:58,642 --> 00:05:00,943 이 사람이 올린 비디오 블로그를 어제 봤거든요. 77 00:05:00,978 --> 00:05:04,046 최후의 성전에 어떻게 병사로 선택되었나 78 00:05:04,081 --> 00:05:06,482 - 그런 얘기였어요. - 왜 얘기 안 했어? 79 00:05:06,516 --> 00:05:07,883 했습니다. 바티스타 경사님께 말씀드렸습니다. 80 00:05:07,917 --> 00:05:11,687 도시의 아파트에 가서 확인할 거라고 하셨어요. 81 00:05:11,721 --> 00:05:13,322 엔젤 지금 어딨어? 82 00:05:13,356 --> 00:05:16,358 [Struggling] 83 00:05:19,296 --> 00:05:21,230 지금은 모르겠지만, 알게 될 거다. 84 00:05:21,264 --> 00:05:24,734 모든 게 끝나고, 새 세상이 열리면, 85 00:05:24,768 --> 00:05:26,069 신앙이 없었던 걸 후회할 거야. 86 00:05:26,103 --> 00:05:29,239 난 신앙이 있어. 난 주님을 믿는다. 87 00:05:29,273 --> 00:05:31,842 뭐, 그럼 그분에게 기도를 시작하는 게 좋을 거다… 88 00:05:31,877 --> 00:05:35,847 서둘러서. 89 00:05:49,629 --> 00:05:52,397 날 보거라. 90 00:05:52,432 --> 00:05:54,733 틀림없이 너에겐 아주 특별한 것이 있느니라, 베스, 91 00:05:54,767 --> 00:05:58,804 네가 여기 있음은 결코 우연이 아님이라. 92 00:05:58,838 --> 00:06:03,575 세상 모든 이를 제쳐두고, 주님께서는 당신 뜻대로 이루어지도록 93 00:06:03,609 --> 00:06:06,178 너를 선택하셨도다. 94 00:06:06,212 --> 00:06:09,214 주님의 이름으로 희생하는 이들을 위해 95 00:06:09,248 --> 00:06:13,150 주님께서 예비하신 장소가 있으니… 96 00:06:13,184 --> 00:06:17,788 [Sighs] 말로 형용할 수 없이 아름답도다. 97 00:06:17,822 --> 00:06:20,223 나는 네가 부럽구나. 98 00:06:20,257 --> 00:06:24,027 나보다 먼저 그곳에 이를 테니 말이다. 99 00:06:24,061 --> 00:06:29,766 - 기도하였느냐? - 아, 네. 100 00:06:29,801 --> 00:06:33,771 그럼 우리는 준비되었구나. 101 00:06:36,408 --> 00:06:38,409 채비는 갖추어두었다. 102 00:06:38,443 --> 00:06:41,879 제가 스위치를 누르면, 시간은 얼마나 걸리나요? 103 00:06:41,914 --> 00:06:44,615 가스가 섞이는데 2초면 된다. 104 00:06:44,650 --> 00:06:47,285 자, 명심하여라, 빌딩에 들어가거든, 105 00:06:47,319 --> 00:06:50,455 카드리더가 있는 문을 볼 것이다. 106 00:06:50,489 --> 00:06:53,191 경사의 키카드를 가져가 그 문을 열거라. 107 00:06:53,225 --> 00:06:57,128 그래야만 금속탐지기를 피할 수 있을 것이다. 108 00:06:57,162 --> 00:07:01,566 알겠어요, 네. 알겠습니다. 109 00:07:01,600 --> 00:07:05,469 참으로 기쁜 날이구나. 110 00:07:05,504 --> 00:07:09,507 이제 종말의 시작이다. 111 00:07:10,943 --> 00:07:14,711 [Phone rings] 112 00:07:14,746 --> 00:07:15,912 - 네? - 나야. 113 00:07:15,947 --> 00:07:17,581 오분째 계속 전화 걸었다구. 114 00:07:17,615 --> 00:07:20,317 - 어, 지금 알았습니다. - 지금 바티스타 옆에 있어? 115 00:07:20,352 --> 00:07:22,486 - 아니요. - 썅 왜? 116 00:07:22,520 --> 00:07:24,721 혀, 현장에서 만날 거니까 그렇죠 117 00:07:24,756 --> 00:07:26,623 - 잠깐, 거기 없습니까? - 네. 118 00:07:26,658 --> 00:07:28,526 루이스 말로는 스티브 도시 집에 가서 119 00:07:28,560 --> 00:07:30,694 둠스데이 용의점을 본다 그랬대. 120 00:07:30,729 --> 00:07:33,530 니가 파트너인데 니가 모르면 안 되지 121 00:07:33,564 --> 00:07:35,465 긍까, 음, 아침에 엔젤 전화 몇 통 놓쳤거든요 122 00:07:35,499 --> 00:07:37,200 맙소사, 퀸! 123 00:07:37,234 --> 00:07:40,569 뎁, 대체 뭔 일입니까? 124 00:07:40,604 --> 00:07:42,772 엔젤이 찾아갔다는 둠스데이 아담이 125 00:07:42,806 --> 00:07:45,407 방금 시체로 발견됐어. 126 00:07:45,442 --> 00:07:47,944 오케이, 어, 주소 아니까 지금 차 돌립니다 127 00:07:47,978 --> 00:07:50,280 지원 갑니다 128 00:07:50,314 --> 00:07:54,118 썅! 썅! 썅! 129 00:07:54,152 --> 00:07:55,853 썅! 130 00:07:55,887 --> 00:07:58,322 긴급이다, 데브라 모건 경위가 알린다. 131 00:07:58,356 --> 00:08:01,558 현재 가용한 모든 인원은 노스고든 1203번지로 이동하라 132 00:08:01,593 --> 00:08:04,461 잠재적 40번 상황 발생 133 00:08:04,496 --> 00:08:07,331 알았다. 134 00:08:07,365 --> 00:08:09,166 엔젤이 트래비스랑 만났을까? 135 00:08:09,200 --> 00:08:10,434 [Sighs] 136 00:08:10,468 --> 00:08:14,004 스티브 도시만큼 좆됐겠어 137 00:08:14,039 --> 00:08:16,006 괜찮을 거야 138 00:08:16,041 --> 00:08:17,608 트래비스가 거깄으면, 하느님만 아실 끔찍한 결과를 139 00:08:17,642 --> 00:08:21,645 저지르기 전에 붙잡아야 돼 140 00:08:27,952 --> 00:08:30,921 [Police siren blares, stops] 141 00:08:37,094 --> 00:08:40,096 [Police station chatter] 142 00:08:45,469 --> 00:08:48,471 [Card reader beeps and buzzes] 143 00:08:52,010 --> 00:08:55,013 [Reader beeps, door clicks] 144 00:09:00,487 --> 00:09:03,156 [Dialing] 145 00:09:03,190 --> 00:09:05,525 - 여보세요? - 저에요. 해냈어요. 146 00:09:05,559 --> 00:09:09,897 - 강력계에 들어갔느냐? - 지금 바로 갑니다. 147 00:09:09,931 --> 00:09:12,900 잊지 마라, 우리를 훼방하는 중심에는 148 00:09:12,934 --> 00:09:16,103 모건 경위가 있느니라. 그녀를 찾아야 한다. 149 00:09:16,137 --> 00:09:20,307 - 알겠습니다. - 베스야, 주님께서 가호하실 것이다. 150 00:09:20,341 --> 00:09:24,310 세상 너머에서 다시 만나자꾸나. 151 00:09:31,217 --> 00:09:32,584 도와드릴까요? 152 00:09:32,619 --> 00:09:35,754 둠스데이 킬러에 관한 정보가 있어요. 153 00:09:35,788 --> 00:09:38,356 이것부터 쓰시고요, 면담할 경관이 올 겁니다. 154 00:09:38,390 --> 00:09:41,926 안 돼요! 꼭 모건 경위한테 직접 얘기할래요. 155 00:09:41,960 --> 00:09:45,629 약쑥이라고, 다음번 장면이라고 하면 알 거에요. 156 00:09:45,663 --> 00:09:47,831 - "약쑥"이요? - 모건 경위한테 그렇게 전해요. 157 00:09:47,866 --> 00:09:49,833 모건 경위께선 지금 현장에 나가 계셔서요, 158 00:09:49,868 --> 00:09:53,571 - 언제 돌아오실지-- - 아, 기다릴게요. 159 00:09:53,605 --> 00:09:57,575 앉아서 기다리시죠. 160 00:10:13,194 --> 00:10:16,163 [Ominous music] 161 00:10:19,868 --> 00:10:24,571 문제가 생길 때를 대비하여 너를 살려두었다. 162 00:10:24,606 --> 00:10:28,141 하지만 모든 것이 완벽하구나. 163 00:10:28,176 --> 00:10:29,876 이제 나는 필요없다 이건가. 164 00:10:29,910 --> 00:10:33,612 그렇지. 165 00:10:33,647 --> 00:10:37,382 마지막 기도는 하고 싶은데. 166 00:10:37,416 --> 00:10:41,419 해봐. 기도해 보라고. 167 00:10:47,760 --> 00:10:48,727 [Cocking gun] 168 00:10:48,762 --> 00:10:50,596 시간 끝났다. 169 00:10:50,630 --> 00:10:53,599 [Brakes screeching] 170 00:11:01,943 --> 00:11:04,911 [Suspenseful music] 171 00:11:28,968 --> 00:11:30,935 난 괜찮아. 트래비스 마샬이야. 172 00:11:30,970 --> 00:11:32,337 창문으로 나갔어. 173 00:11:32,371 --> 00:11:34,506 알린다, 트래비스 마샬이 맥널티에서 서쪽으로 도주중이다 174 00:11:34,541 --> 00:11:35,908 총기를 소지했다 175 00:11:35,942 --> 00:11:40,179 - 나는 상관말고 쫓아가 - 좆까세요 176 00:11:40,214 --> 00:11:42,649 칼에서 나온 지문으로 유력한 게 검색됐어요 177 00:11:42,684 --> 00:11:44,151 - 트래비스 지문입니다. - 이상하군. 178 00:11:44,185 --> 00:11:46,387 둠스데이 아담이 트래비스랑 겔러의 부하였으면 179 00:11:46,421 --> 00:11:49,256 - 왜 죽였을까? - 볼 일 다 본 거 아닐까요 180 00:11:49,290 --> 00:11:52,459 칼질은 작별인사고. 181 00:11:52,493 --> 00:11:56,764 장난 아니네. 182 00:11:56,798 --> 00:11:59,700 국토쪽에서 지구대를 호출했답니다 183 00:11:59,734 --> 00:12:01,202 그쪽 요원들이 우리 서로 올 거랍니다 184 00:12:01,236 --> 00:12:03,037 수사권이 넘어간다는 말로 들리는데 185 00:12:03,071 --> 00:12:04,372 뭘 존나 새삼스럽게 186 00:12:04,406 --> 00:12:06,040 연방 애들은 수사권만 잘 챙기지 187 00:12:06,075 --> 00:12:09,077 [Phone rings] 188 00:12:10,279 --> 00:12:12,313 - 모건입니다. - 엔젤은 무사합니다. 189 00:12:12,348 --> 00:12:14,516 [Exhales] 다행이다. 어땠어? 190 00:12:14,551 --> 00:12:18,187 트래비스 마샬에게 붙잡혔습니다. 걔는 도주중이고요. 191 00:12:18,221 --> 00:12:20,589 그놈이 빨랐지만 일단 포위망 치라고 했습니다. 192 00:12:20,623 --> 00:12:23,492 인원은 필요한대로 지원할게. 193 00:12:23,526 --> 00:12:27,997 - 엔젤은? - 괜찮대. 194 00:12:28,031 --> 00:12:30,099 - 트래비스는 잡았고? - 아니, 도망갔어, 195 00:12:30,133 --> 00:12:33,502 그래도 아직 잡을 수 있어 196 00:12:33,536 --> 00:12:36,004 어쨌든 엔젤은 무사하니까. 197 00:12:36,039 --> 00:12:37,839 누가 익명으로 제보해줘서 천만다행이다. 198 00:12:37,874 --> 00:12:38,941 그 말이 맞다. 199 00:12:38,975 --> 00:12:40,309 내가 경찰에 신고 안 했으면 200 00:12:40,343 --> 00:12:44,913 엔젤은 아마 죽었을 거다. 201 00:12:44,947 --> 00:12:47,916 저번에 죽은 콜걸 제시카 모리스 기억나? 202 00:12:47,950 --> 00:12:48,984 그 여자가 왜? 203 00:12:49,018 --> 00:12:51,553 옆에 있던 남자를 알 것 같아. 204 00:12:51,587 --> 00:12:53,688 - 누구? - 매튜스. 205 00:12:53,723 --> 00:12:56,291 - 매튜스? - 망할 부서장님 말야. 206 00:12:56,325 --> 00:12:58,493 이건 뭐 씨발 어쩌라구. 207 00:12:58,527 --> 00:12:59,928 아버지 절친이셨고, 208 00:12:59,962 --> 00:13:02,663 내 멘토이시단 말야. 209 00:13:02,698 --> 00:13:04,865 그분을 깔 순 없어. 내가 신세진 게 얼만데. 210 00:13:04,900 --> 00:13:06,367 내 생각을 듣고 싶니? 211 00:13:06,401 --> 00:13:07,768 그래! 그래서 얘기한 거야. 212 00:13:07,802 --> 00:13:10,269 트래비스를 잡을 때까지 일단 넣어둬 213 00:13:10,304 --> 00:13:11,771 둠스데이킬러부터 집중해야지. 214 00:13:11,805 --> 00:13:14,273 오늘 부서장님이랑 저녁 같이하기로 했어. 215 00:13:14,307 --> 00:13:16,341 입에서 샐러드 얘기나 술술 나올 거 같냐고. 216 00:13:16,376 --> 00:13:18,043 알았어, 그럼 직접 얘기해. 217 00:13:18,077 --> 00:13:20,946 하지만 부서장님도 사정이 있었을지 모르잖아. 218 00:13:20,980 --> 00:13:22,681 씹이나 그러시겠다. 219 00:13:22,715 --> 00:13:26,885 아니, 현장에서 도망가신 거 말야. 220 00:13:26,919 --> 00:13:31,223 세상엔 이보다 더한 짓도 숨기게 될 상황이 있어, 뎁. 221 00:13:31,257 --> 00:13:33,859 내 말은, 좀 더 열린 마음으로 보라는 거지. 222 00:13:33,894 --> 00:13:38,331 무슨 말인지 알겠다. 223 00:13:40,435 --> 00:13:42,436 트래비스 사냥은 벽에 부딪혔지만, 224 00:13:42,470 --> 00:13:47,574 돌아가는 길이 있을 것이다. 225 00:13:49,210 --> 00:13:52,545 스티브 도시, 일명 둠스데이 아담, 226 00:13:52,580 --> 00:13:55,681 트래비스가 버린 부사제. 227 00:13:55,715 --> 00:13:57,149 기록을 뒤지면 내가 트래비스를 따라갈 수 있는 228 00:13:57,184 --> 00:13:59,017 끈이 나올지도 모른다. 229 00:13:59,052 --> 00:14:01,620 아니면 "우리"가 따라가든지. 내가 찾은 건 모두 230 00:14:01,654 --> 00:14:04,355 데브라한테 보고할 거니까. 231 00:14:04,390 --> 00:14:09,394 안타깝지만 도시는 깨끗하게 살았군... 232 00:14:10,662 --> 00:14:11,662 이것만 빼고. 233 00:14:11,696 --> 00:14:13,230 대량살인마가 되려고 하면서 234 00:14:13,265 --> 00:14:15,399 전과는 무려 주차위반 8개를 저지르셨군. 235 00:14:15,434 --> 00:14:18,403 [Overlapping chatter] 236 00:14:22,642 --> 00:14:26,145 - 새 소식은? - 아직 없습니다, 237 00:14:26,179 --> 00:14:28,514 하지만 수색팀이 포위망을 넓히고 있습니다. 238 00:14:28,548 --> 00:14:32,285 다시 말해 트래비스 마샬은 아마 놓쳤다는 거군. 239 00:14:32,319 --> 00:14:35,122 - 그건 아직 모릅니다. - 비난하려고 온 게 아니고, 240 00:14:35,156 --> 00:14:36,790 진행상황을 점검하려는 거야. 241 00:14:36,825 --> 00:14:39,627 국토안보부가 한 시간 안이면 도착해. 242 00:14:39,661 --> 00:14:41,962 그쪽에도 상황을 알려줘야 하고, 또 그쪽도 둠스데이 킬러와 243 00:14:41,997 --> 00:14:44,765 관련한 모든 자료를 요청해왔어. 244 00:14:44,799 --> 00:14:46,133 그 말씀은 그러니까 오늘 전 트래비스에다 245 00:14:46,167 --> 00:14:48,669 수사권도 놓쳤군요? 246 00:14:48,703 --> 00:14:52,706 일단 정리가 되면, 우리가 다시 맡을 거야. 247 00:14:58,047 --> 00:15:00,515 - 실례합니다, 경위님? - 무슨 일이야? 248 00:15:00,549 --> 00:15:01,950 어떤 여자가 와서 그러는데 249 00:15:01,984 --> 00:15:03,819 둠스데이 킬러에 관한 중요한 정보가 있댑니다. 250 00:15:03,853 --> 00:15:05,588 그래서? 251 00:15:05,622 --> 00:15:07,022 경위님한테만 말씀드린다고 우기고 있습니다. 252 00:15:07,057 --> 00:15:11,027 약쑥인지 뭔지랑 상관이 있다고 합니다. 253 00:15:11,061 --> 00:15:14,464 - 약쑥이라고? - 네. 254 00:15:14,499 --> 00:15:16,400 그건 또 어떻게 쳐알았대? 255 00:15:16,435 --> 00:15:20,438 - 들여보내. - 알겠습니다. 256 00:15:28,247 --> 00:15:32,251 인터넷이 없었으면 스토커는 어떻게 살았을까? 257 00:15:36,522 --> 00:15:39,491 [Tense music] 258 00:15:57,408 --> 00:15:58,374 [Device trigger clicks] 259 00:15:58,408 --> 00:16:01,644 저건 약쑥인가? 260 00:16:01,678 --> 00:16:03,646 다시 한번 감사합니다. 261 00:16:03,680 --> 00:16:06,449 [Screams] 262 00:16:06,483 --> 00:16:10,786 모두 내보내! 263 00:16:10,820 --> 00:16:12,287 [Fire alarm sounds] 264 00:16:12,322 --> 00:16:16,292 전원 밖으로 대피해! 265 00:16:18,996 --> 00:16:22,999 [Choking, coughing] 266 00:16:32,876 --> 00:16:35,844 [Coughing] 267 00:16:35,879 --> 00:16:37,880 덱스, 걘 죽었어! 빨리 가자! 268 00:16:37,914 --> 00:16:40,149 [Overlapping chatter] 269 00:16:40,183 --> 00:16:41,517 필요하신 정보는 다 드릴 겁니다. 270 00:16:41,551 --> 00:16:42,918 저희 오라버니부터 잠깐만 보겠습니다. 271 00:16:42,952 --> 00:16:46,021 금방 돌아올 겁니다. 괜찮으시죠? 272 00:16:50,293 --> 00:16:52,694 - 국토안보부? - 그래, 오빠가 맞았어. 273 00:16:52,729 --> 00:16:54,996 둠스데이 킬러에 관해서는 다 내놓으래. 274 00:16:55,031 --> 00:16:57,232 그거 하느라 일이 다 멈췄어. 오빤 괜찮은 거에요? 275 00:16:57,266 --> 00:16:58,500 난 괜찮아. 276 00:16:58,534 --> 00:17:00,168 난 오빠가 좋아. 그치만 방금은 오빠한테 물은 게 아냐. 277 00:17:00,203 --> 00:17:03,038 음, 운이 좋았어요. 노출량은 아주 적었는데, 278 00:17:03,072 --> 00:17:05,874 이 가스는 호흡기의 상기도를 공격합니다. 279 00:17:05,908 --> 00:17:08,876 심한 어지러움과 함께 코피가 날 수 있어요. 280 00:17:08,911 --> 00:17:10,878 특히 몸을 쓰게 되면요. 281 00:17:10,912 --> 00:17:12,446 병원에 가보셔야 합니다. 282 00:17:12,481 --> 00:17:14,681 알겠습니다. 283 00:17:14,716 --> 00:17:16,884 - 응급실 갈 거지? - 맹세할게. 284 00:17:16,918 --> 00:17:19,219 자꾸 그렇게 틀어서 말하지 말고, 응? 285 00:17:19,253 --> 00:17:21,788 빈말 아니야, 갈 거야. 진짜로. 286 00:17:21,822 --> 00:17:25,291 됐다. 287 00:17:25,325 --> 00:17:29,295 그 미친년이 위험한 줄 어떻게 안 거야? 288 00:17:29,329 --> 00:17:30,696 운이 좋았었나봐. 289 00:17:30,731 --> 00:17:34,533 [Laughs] 존나 운 좋았네. 290 00:17:34,568 --> 00:17:38,270 오빤 오늘 수많은 생명을 구했어. 291 00:17:38,304 --> 00:17:42,273 내 목숨도 구해줬고. 292 00:17:42,308 --> 00:17:47,279 무슨 일이 일어나도 널 지켜줄게. 293 00:17:47,314 --> 00:17:51,317 이리와. 294 00:18:04,333 --> 00:18:06,968 잠시동안만이야, 알겠지? 295 00:18:07,002 --> 00:18:11,973 앞으로 48시간동안 내내 아빤 니 생각만 할 거란다. 296 00:18:12,007 --> 00:18:12,974 쪽. 297 00:18:13,008 --> 00:18:14,776 트래비스가 경찰서를 쳤다면, 298 00:18:14,810 --> 00:18:16,677 나도 찾을 수 있을지도. 299 00:18:16,711 --> 00:18:18,679 그런 위험을 감수할 순 없다. [Door opening] 300 00:18:18,714 --> 00:18:20,748 내가 당할 수 있는 결말은 잊은 적이 없지만, 301 00:18:20,782 --> 00:18:25,352 이제 내 한 목숨으로 끝나는 입장은 아니게 됐다. 302 00:18:25,386 --> 00:18:28,855 다시 와줘서 고마워요. 303 00:18:28,889 --> 00:18:31,424 안 오면 안 될 줄 알았어요. 304 00:18:31,459 --> 00:18:35,361 저번에 데이트랑… 주말을 망쳐서 미안해요. 305 00:18:35,395 --> 00:18:36,829 괜찮습니다. 306 00:18:36,863 --> 00:18:39,699 매일 진짜 슈퍼영웅으로 변신하는 건 아니잖아요. 307 00:18:39,733 --> 00:18:42,568 네, 뭐, 그래도 제가 지금 그렇게 영웅답진 않네요. 308 00:18:42,602 --> 00:18:44,170 의사가 말한 부작용을 지금 309 00:18:44,204 --> 00:18:46,438 벌써부터 느끼고 있거든요. 310 00:18:46,473 --> 00:18:48,373 지금 애를 맡을 적임자는 311 00:18:48,408 --> 00:18:50,242 따로 있나봐요. 312 00:18:50,276 --> 00:18:52,811 별 일 아닐 거에요, 좀 쉬세요. 313 00:18:52,845 --> 00:18:54,646 제가 다 알아서 할게요. 314 00:18:54,680 --> 00:18:57,215 이건 어때요. 코코넛 그로브에 릿츠 호텔을 예약했으니 315 00:18:57,250 --> 00:18:59,851 - 거기 다녀오세요. - 고마워요! 316 00:18:59,886 --> 00:19:03,488 동물은 뭘로 할지 고르셨어요? 317 00:19:03,522 --> 00:19:04,922 뭔지 깜빡한 것 같은데요. 318 00:19:04,957 --> 00:19:07,658 퍼레이드에서 아이들과 부모님들이 짝을 지어서 319 00:19:07,693 --> 00:19:10,528 노아의 방주를 연출할 거에요. 320 00:19:10,562 --> 00:19:13,130 해리슨은 그게 좀 무섭나봐요. 321 00:19:13,165 --> 00:19:15,766 오, 걱정 안 해도 돼. 322 00:19:15,800 --> 00:19:18,502 아빠는 그 전에 온단다. 약속할게. 323 00:19:18,536 --> 00:19:20,604 그리고 동물도 좋은 걸로 빨리 고르셔야지, 324 00:19:20,638 --> 00:19:23,940 그렇지 않음 쥐나 거북이 뭐 그런 것만 남아요. 325 00:19:23,975 --> 00:19:26,476 아. [Harrison laughs] 326 00:19:26,510 --> 00:19:28,244 동물의 왕. 327 00:19:28,279 --> 00:19:31,881 어쩐지 잘 들어맞는 것 같군. 328 00:19:37,420 --> 00:19:40,155 이제 트래비스는 한 광경만 남겨놓고 있고, 329 00:19:40,189 --> 00:19:43,658 다음번엔 얼마나 많이 죽일지도 그밖에 모르지. 330 00:19:43,693 --> 00:19:45,961 또 데브라를 공격할지도 모른다, 331 00:19:45,995 --> 00:19:48,230 홀리를 이용했던 것처럼. 332 00:19:48,265 --> 00:19:51,734 경찰과 함께 가려던 생각을 바꾼 것이냐? 333 00:19:51,768 --> 00:19:54,537 경찰은 국토안보부에 밀려났어요. 334 00:19:54,571 --> 00:20:00,544 제 어둠의 동반자가 다시 키를 잡을 때입니다. 335 00:20:00,579 --> 00:20:03,547 일곱 열쇠에 따르면, 다음번 광경은 336 00:20:03,582 --> 00:20:06,817 불 못이네요. 337 00:20:06,852 --> 00:20:10,721 "그리고 짐승인 사탄이, 338 00:20:10,755 --> 00:20:13,156 불 못에 던져졌습니다. 339 00:20:13,191 --> 00:20:15,691 이 불 못이 두 번째 죽음입니다…" 340 00:20:15,726 --> 00:20:18,594 그리고 사탄이 지상의 왕과 군대를 341 00:20:18,629 --> 00:20:23,866 주님을 상대로 전투에 끌어들인다고 되어 있지 342 00:20:23,900 --> 00:20:27,904 그리고 두 증인을 죽인 책임을 지고요. 343 00:20:44,290 --> 00:20:46,392 응급실부터 꼭 가봐야겠구나, 덱스터야. 344 00:20:46,426 --> 00:20:49,261 [Sighs] 시간이 없어요. 트래비스를 찾아야 해요. 345 00:20:49,295 --> 00:20:54,300 단서도 없잖니. 어디 있는지도 모르고. 346 00:20:56,870 --> 00:20:59,839 성모송을 할 때다. 347 00:20:59,873 --> 00:21:04,077 트래비스를 나한테 오게 만들자. 348 00:21:04,111 --> 00:21:08,716 괴물을 잡는데는 괴물이 미끼로 필요할지도. 349 00:21:08,751 --> 00:21:11,520 [Meows] 350 00:21:11,554 --> 00:21:15,891 옛다. 351 00:21:15,926 --> 00:21:17,794 Pick up an open-x today, and never-- 352 00:21:17,828 --> 00:21:19,562 You don't need help operating-- 353 00:21:19,596 --> 00:21:22,265 지금 마이애미메트로 본부 앞에 나와 있습니다. 354 00:21:22,299 --> 00:21:25,268 오늘 오전 베스 도시라는 이 지역 여성이 355 00:21:25,302 --> 00:21:26,869 서내 강력계에 들어가 356 00:21:26,904 --> 00:21:28,871 독가스 공격을 시도했었는데요. 357 00:21:28,905 --> 00:21:31,006 이 무모한 공격으로 다친 경찰관은 358 00:21:31,041 --> 00:21:32,308 없는 것으로 알려졌습니다. 359 00:21:32,342 --> 00:21:34,310 희생자는 도시 뿐입니다. 360 00:21:34,344 --> 00:21:37,346 [TV switches off] 361 00:21:42,252 --> 00:21:45,721 괜찮아. 괜--괜찮아. 362 00:21:45,755 --> 00:21:50,726 괜--괜--괜찮아질 거야. 363 00:21:50,760 --> 00:21:54,730 도시의 희생으로 충분할 것이다. 364 00:21:54,764 --> 00:21:58,767 이것도 주님께서 뜻하신 거야. 365 00:22:02,004 --> 00:22:06,141 이제 나만 잘 해내면 된다. 366 00:22:06,175 --> 00:22:10,178 내 차례가 왔다. 시험에 들어 통과해야 해. 367 00:22:13,048 --> 00:22:16,016 [Ominous music] 368 00:22:35,103 --> 00:22:37,739 여기 메뉴 절반은 제 월세보다 더 비싸네요. 369 00:22:37,773 --> 00:22:39,607 [Both laugh] 370 00:22:39,642 --> 00:22:41,142 한 턱 내지. 371 00:22:41,176 --> 00:22:42,578 큰 어려움이 있었지만 372 00:22:42,612 --> 00:22:45,547 훌륭한 일을 해냈으니. 373 00:22:45,581 --> 00:22:47,415 네, 국토안보부가 제 목을 누르지만 않았어도 374 00:22:47,450 --> 00:22:48,883 일이 훨씬 쉬웠을 겁니다. 375 00:22:48,918 --> 00:22:50,752 음, 그들을 너무 괘념치 않는 게 좋아. 376 00:22:50,786 --> 00:22:52,854 아차 하면 일이 수렁으로 빠지는 게 얼마나 쉬운지 377 00:22:52,888 --> 00:22:56,890 나는 잘 안다네. 378 00:22:58,993 --> 00:23:01,695 그, 음, 호텔 콜걸이 379 00:23:01,729 --> 00:23:05,965 내가 말한 바로 그런 예라고 할 수 있지. 380 00:23:06,000 --> 00:23:08,903 오리 요리로 하겠습니다. 381 00:23:08,937 --> 00:23:11,972 솔직히 말하면 아직 그걸, 음, 종결 안 했다고 382 00:23:12,006 --> 00:23:13,708 들었을 때 좀 의아했었네. 383 00:23:13,742 --> 00:23:17,077 어떤 와인이 어울릴까요? 384 00:23:17,112 --> 00:23:19,214 있잖나, 어떤 사건들은 때로는 덮어두는-- 385 00:23:19,248 --> 00:23:21,283 씨발. 386 00:23:21,317 --> 00:23:24,519 더는 못하겠습니다. 387 00:23:24,554 --> 00:23:26,422 그 콜걸 부르셨던 거 압니다. 388 00:23:26,456 --> 00:23:30,092 - 뭐라고? - 제시카 모리스. 389 00:23:30,127 --> 00:23:32,329 죽은 날 아침에 배달된 꽃다발에 카드가 있었는데 390 00:23:32,363 --> 00:23:37,802 보낸 사람이 토마스 매튜스에요. 391 00:23:37,836 --> 00:23:41,840 그날밤 여자가 죽을 때 함께 있던 남자가 부서장님입니까? 392 00:23:44,077 --> 00:23:45,577 화이트. 393 00:23:45,611 --> 00:23:47,746 그게, 음, 화이트 와인으로 하지. 394 00:23:47,780 --> 00:23:52,284 부서장님. 395 00:23:52,318 --> 00:23:56,288 저한텐 말씀하셔도 돼요. 396 00:23:58,325 --> 00:24:02,795 이게 어떤 건지 데브라 자네는 잘 몰라. 397 00:24:02,829 --> 00:24:07,833 매기를 보내고서… 398 00:24:07,868 --> 00:24:11,871 오랜 시간동안 나는 혼자였어. 399 00:24:15,709 --> 00:24:17,343 나는 호텔로 갔지. 400 00:24:17,377 --> 00:24:20,613 우리는… 401 00:24:20,647 --> 00:24:24,283 그리고 내가 침실로 돌아왔는데… 402 00:24:24,317 --> 00:24:28,787 그녀가 바닥에 쓰러져 있었지. 403 00:24:28,822 --> 00:24:33,059 마약도 봤어. 404 00:24:33,093 --> 00:24:36,395 그녀를 살리려고 했지… 405 00:24:36,429 --> 00:24:40,633 하지만… 406 00:24:40,667 --> 00:24:45,671 도무지 숨을 쉬지 않는 거야. 407 00:24:46,940 --> 00:24:51,943 911이 왔어도 소용없었겠지. 죽었으니까… 408 00:24:53,112 --> 00:24:57,114 일어난 일은 바꿀 수 없었고. 409 00:25:01,719 --> 00:25:05,054 그래서… 410 00:25:05,089 --> 00:25:09,058 이제 어쩔 텐가? 411 00:25:11,594 --> 00:25:15,063 모르겠습니다. 412 00:25:15,098 --> 00:25:19,400 데브라, 네가 태어난 날부터 널 지켜봐왔단다. 413 00:25:19,435 --> 00:25:22,036 네 아비가 죽은 날엔 내 품에 안겨 울었었지. 414 00:25:22,071 --> 00:25:24,539 널 항상 곁에서 지켜왔고, 415 00:25:24,541 --> 00:25:26,908 널 경위로 만들어주었고, 416 00:25:26,943 --> 00:25:31,413 이제는 내가 도움이 필요한 때구나. 417 00:25:31,447 --> 00:25:34,817 당연히 돕고 싶어요, 418 00:25:34,851 --> 00:25:36,686 하지만 그녀 아버지한텐 뭐라고 하죠? 419 00:25:36,720 --> 00:25:39,956 아무것도 못 찾았다고 해. 420 00:25:39,991 --> 00:25:45,795 과다복용으로 죽은 거야. 그 이상은 불필요한 이야기고. 421 00:25:45,829 --> 00:25:49,198 누구에게도 좋을 것 없어. 422 00:25:49,233 --> 00:25:53,235 나만은 분명히 다치겠지. 423 00:25:56,305 --> 00:26:00,275 아침에 모리스씨에게 전화하겠습니다. 424 00:26:02,878 --> 00:26:04,512 그래. 425 00:26:11,388 --> 00:26:14,123 세상에. 선배님, 여기 있어도 안전합니까? 426 00:26:14,157 --> 00:26:16,994 침착해, 조수. 화학팀이 괜찮다고 했어. 427 00:26:17,028 --> 00:26:19,263 전 "인턴"인 채로가 나은데요. 428 00:26:19,297 --> 00:26:22,500 부카케, 부카키. 중요한 건, 윗사람으로서 내가 429 00:26:22,534 --> 00:26:24,769 앞으로 며칠간 너를 증거팀에서 필요로 한다는 거지. 430 00:26:24,803 --> 00:26:26,937 지금 우리한테 밀려있는 일이 장난 아냐. 431 00:26:26,972 --> 00:26:28,472 알겠습니다. 432 00:26:28,507 --> 00:26:30,474 와우. 아마존, 9시 방향. 433 00:26:30,508 --> 00:26:33,477 자, 여러분, 주목. 434 00:26:33,511 --> 00:26:36,346 국토안보부의 허바드 요원입니다. 435 00:26:36,380 --> 00:26:38,948 둠스데이 킬러 사건을 인수하실 겁니다. 436 00:26:38,982 --> 00:26:40,283 일시적인 겁니다. 437 00:26:40,317 --> 00:26:42,318 저희 팀이 도시 부부와 관련된 모든 연관점을 438 00:26:42,352 --> 00:26:43,685 확인할 때까지입니다. 439 00:26:43,720 --> 00:26:45,153 뭐요, 그럼 세상 끝나가는데 나흘이나 자리에 앉아서 440 00:26:45,188 --> 00:26:47,089 시간만 죽이라는 겁니까? 441 00:26:47,123 --> 00:26:49,091 직접 답변하시겠습니까? 442 00:26:49,125 --> 00:26:51,060 심정은 충분히 이해합니다. 443 00:26:51,094 --> 00:26:53,597 하지만 이 경찰서는 어제 가스 공격을 받았습니다. 444 00:26:53,631 --> 00:26:55,365 연방의 입장에서는, 이것은 테러리스트의 위협이 진행중일 445 00:26:55,399 --> 00:26:56,700 수도 있다고 보여집니다. 446 00:26:56,735 --> 00:26:59,670 스티브와 베스 부부는 테러리스트가 아니었습니다. 447 00:26:59,705 --> 00:27:02,006 미친놈 둘이서 더 미친놈을 따르는 겁니다. 448 00:27:02,041 --> 00:27:04,475 그건 저희 팀이 판단하겠습니다. 449 00:27:04,510 --> 00:27:07,711 협조해주시면 더 빨리 끝날 것을 약속합니다. 450 00:27:07,746 --> 00:27:10,113 이런 상황은 모두가 싫어한다. 나도 뭐라 할 입장은 아니다. 451 00:27:10,148 --> 00:27:12,549 면담에는 빠짐없이 응해주십시오. 452 00:27:12,583 --> 00:27:13,983 그럼 바티스타 경사부터 시작하겠습니다. 453 00:27:14,018 --> 00:27:16,652 용의자와 마지막으로 접촉이 있었던 인원이니 말입니다. 454 00:27:16,687 --> 00:27:19,654 경위님 사무실을 써도 되겠습니까? 455 00:27:19,689 --> 00:27:24,225 이쪽입니다. 456 00:27:24,260 --> 00:27:27,028 씨발 이게 다 뭐야. 457 00:27:27,062 --> 00:27:29,664 이들은 한손을 등 뒤에 묶인 상태지만, 458 00:27:29,698 --> 00:27:31,231 난 아니다. 459 00:27:31,266 --> 00:27:33,633 나에겐 겔러의 손이 있으니까. 460 00:27:37,472 --> 00:27:40,474 - 이봐요. - 지금은 아냐, 퀸. 461 00:27:40,508 --> 00:27:42,308 네, 그, 인터뷰하러 가시는 거 아는데, 462 00:27:42,343 --> 00:27:44,844 잠깐이면 돼요. 463 00:27:44,878 --> 00:27:46,913 나중에. 464 00:27:46,947 --> 00:27:50,782 봐요. 정말, 정말 죄송합니다. 465 00:27:50,817 --> 00:27:53,485 자, 넌 내 생명을 구했고, 466 00:27:53,519 --> 00:27:56,554 그거는, 언제나 감사하게 생각할게. 467 00:27:56,589 --> 00:28:00,358 하지만 이 일은 신뢰가 있어야 해. 468 00:28:00,392 --> 00:28:04,395 믿을 수 없는 파트너와 함께 할 순 없다고. 469 00:28:08,501 --> 00:28:09,634 오늘 아침에는 부서에 관해 470 00:28:09,669 --> 00:28:11,770 많은 말씀을 하셨는데, 471 00:28:11,772 --> 00:28:15,474 공격을 받고 나서는 좀 어떠세요? 472 00:28:15,509 --> 00:28:17,977 전 괜찮아요. 473 00:28:18,012 --> 00:28:21,915 상당히, 그러니까… 474 00:28:21,949 --> 00:28:24,518 덱스터가 걱정거리에요. 병원에 가려고 하질 않아요. 475 00:28:24,552 --> 00:28:26,420 자꾸 괜찮다고만 하는 거 있죠. 476 00:28:26,454 --> 00:28:28,589 오빠가 아주 자랑스러우시겠어요. 477 00:28:28,623 --> 00:28:32,325 [Scoffs] 모두의 생명을 구했다니까요… 478 00:28:32,360 --> 00:28:37,831 나도 구했고. 479 00:28:37,865 --> 00:28:39,633 있잖아요, 그게 참 순식간이었단 말예요. 480 00:28:39,667 --> 00:28:44,004 가스가 조금 더 빨리 나왔었으면… 481 00:28:44,038 --> 00:28:49,009 당신의 삶에서 오빠의 자리가 참 크군요. 482 00:28:49,044 --> 00:28:53,781 정말 제 전부나 다름 없어요. 483 00:28:53,815 --> 00:28:56,317 제가 미친 거 같으시겠지만 484 00:28:56,351 --> 00:28:58,452 오빠가 없으면 제 인생이 얼마나 개판이 될지 485 00:28:58,486 --> 00:29:00,254 상상도 못하겠어요. 486 00:29:00,288 --> 00:29:02,189 미친 것 같다고 생각하지 않아요. 487 00:29:02,223 --> 00:29:04,725 각서로 써주실래요? 488 00:29:04,760 --> 00:29:07,161 제가 아는 당신은, 489 00:29:07,196 --> 00:29:10,164 사물을 아주 깊게 느껴요. 490 00:29:10,199 --> 00:29:11,966 당신과 덱스터의 유대처럼 말이죠. 491 00:29:12,001 --> 00:29:15,403 그 줄기는 어디에서 왔을까요? 492 00:29:15,438 --> 00:29:19,041 어쩜 그냥 내 인생에서 오빠 말고 다른 남자는 전부 493 00:29:19,076 --> 00:29:24,881 날 차거나, 바람피거나, 음… 죽었기 때문에. 494 00:29:24,915 --> 00:29:27,383 혹시 덱스터에 대한 감정 때문에 495 00:29:27,418 --> 00:29:29,552 지금까지 남자는 부적절하거나 안 될 사람만 496 00:29:29,586 --> 00:29:34,824 골랐을 수도 있을까요? 497 00:29:34,859 --> 00:29:36,927 그러니까 그 남자들이? 498 00:29:36,961 --> 00:29:41,732 덱스터가 아니라서? 499 00:29:41,766 --> 00:29:43,533 말도 안 돼요. 500 00:29:43,568 --> 00:29:47,805 그런가요? 501 00:29:47,840 --> 00:29:49,140 내 오빤걸요. 502 00:29:49,175 --> 00:29:53,178 생물학적으로 혈연은 아니잖아요. 503 00:29:55,615 --> 00:29:56,949 그래서요? 504 00:29:56,983 --> 00:29:58,851 둘이 함께 겪은 트라우마를 감안하면, 505 00:29:58,885 --> 00:30:01,954 그에게 복잡한 감정이 생기게 되는 것도 506 00:30:01,988 --> 00:30:07,192 있을 수 있는 일이에요. 507 00:30:07,226 --> 00:30:10,762 대체 어쩌다 이런 얘기를 하고 있는 거죠? 508 00:30:10,796 --> 00:30:12,898 덱스터를 언급하셨으니까요. 509 00:30:12,932 --> 00:30:14,533 요즘 면담에서 수없이 언급하시고 있어요. 510 00:30:14,567 --> 00:30:16,334 왜 그런지 궁금하지 않으세요? 511 00:30:16,368 --> 00:30:18,970 오빤 제 삶의 큰 부분이에요. 512 00:30:19,004 --> 00:30:22,340 그게 다에요. 그만하죠. 513 00:30:22,374 --> 00:30:23,541 화가 나시나요? 514 00:30:23,575 --> 00:30:25,343 화가 나는 게 존나 당연하죠, 515 00:30:25,377 --> 00:30:29,749 말씀하시는 게 마치 내가 무슨… 516 00:30:29,783 --> 00:30:32,017 오빠한테 반했거나 그런 거 잖잖아요. 517 00:30:32,052 --> 00:30:36,723 자, 그러신가요? 518 00:30:45,768 --> 00:30:49,137 이보세요… 519 00:30:49,172 --> 00:30:52,774 저는 오빠를 사랑하지만, 520 00:30:52,808 --> 00:30:55,310 내가 오빠와 사랑에 빠지지 않는다는 것도 존나 확실해요. 521 00:30:55,344 --> 00:31:00,115 지금 생각하시는 게 그런 거라면요. 522 00:31:00,149 --> 00:31:01,883 이제 그만하죠. 523 00:31:01,918 --> 00:31:04,419 트래비스는 광경을 연출함으로써 524 00:31:04,454 --> 00:31:06,455 모두의 시선을 끌었다. 525 00:31:06,489 --> 00:31:11,193 이제는 내 연출로 그의 시선을 끌 차례다. 526 00:31:11,227 --> 00:31:13,862 영안실에 감춰둔 겔러의 손을 527 00:31:13,897 --> 00:31:16,832 꺼내 쓸 때다. 528 00:31:16,867 --> 00:31:18,201 덱스터 선배님! 529 00:31:18,235 --> 00:31:19,936 연구실에 계신지 찾고 있었어요. 530 00:31:19,970 --> 00:31:22,939 집에 가는 길이거든. 531 00:31:24,241 --> 00:31:26,809 잠깐 괜찮으시죠. 532 00:31:26,844 --> 00:31:28,478 어디서 많이 본 상황인데? 533 00:31:28,512 --> 00:31:32,382 [Laughs] 감사드리려고 왔습니다. 534 00:31:32,416 --> 00:31:34,584 저번날에 보여드린 비디오게임 아주 솔직하게 535 00:31:34,618 --> 00:31:36,085 말씀해주셔서요. 536 00:31:36,119 --> 00:31:37,452 도움이 됐다니 기쁘네. 537 00:31:37,487 --> 00:31:39,855 덕분에 제 인생을 가상 게임 만드는 데 쏟은 게 538 00:31:39,889 --> 00:31:42,223 얼마나 낭비였는지 깨달아서 539 00:31:42,258 --> 00:31:44,059 이젠 현실로 돌아와서 540 00:31:44,093 --> 00:31:46,228 의미있는 일에 시간을 쓰려고요. 541 00:31:46,262 --> 00:31:49,665 - 그래, 난 이만 빨리-- - 네, 가세요. 가세요. 542 00:31:49,699 --> 00:31:51,233 그럼. 543 00:31:51,268 --> 00:31:53,035 기분이 좀 나아지셨으면 해요. 544 00:32:15,626 --> 00:32:18,593 [Mysterious music] 545 00:33:00,603 --> 00:33:05,607 트래비스가 어디에 있는지 무얼 하는지 전혀 모른다. 546 00:33:18,688 --> 00:33:21,323 트래비스의 다음 광경은 불 못이지만, 547 00:33:21,357 --> 00:33:24,059 내 것은 이름따위 필요 없고, 548 00:33:24,093 --> 00:33:28,096 메시지만 잘 전하면 된다. 549 00:33:38,873 --> 00:33:42,108 그리고 트래비스가 그 메시지에 주목하게 하려면 550 00:33:42,143 --> 00:33:44,477 나한테서 왔다는 것만한 게 없겠지. 551 00:33:44,512 --> 00:33:48,514 죄송합니다. 552 00:33:51,651 --> 00:33:53,619 [Hammer clanking] 553 00:33:53,653 --> 00:33:56,656 [Police sirens wailing] 554 00:34:03,831 --> 00:34:05,732 으어, 저 손 좀 보라지. 555 00:34:05,766 --> 00:34:08,969 저 냄새보단 나은 곳에 혀를 놀렸었는데 556 00:34:09,003 --> 00:34:12,106 갤러의 시신은 3년동안 냉동되어 있었다. 557 00:34:12,140 --> 00:34:14,074 직사광선을 오래 받을수록 558 00:34:14,109 --> 00:34:15,943 부패가 빠르게 일어날 것이다 559 00:34:15,977 --> 00:34:17,411 손목 인대 바로 위를 560 00:34:17,446 --> 00:34:19,980 자른 것 같군. 561 00:34:20,015 --> 00:34:23,050 666, 짐승의 기호. 이게 무슨 뜻이지? 562 00:34:23,085 --> 00:34:25,085 트래비스는 아는 뜻. 563 00:34:25,120 --> 00:34:28,588 - 확인한 내용은? - 환경미화원이 신고했답니다. 564 00:34:28,623 --> 00:34:31,591 CCTV를 확인해보겠습니다. 트래비스와 겔러가 했으면, 565 00:34:31,625 --> 00:34:32,692 아마 안 찍혔겠지만요. 566 00:34:32,726 --> 00:34:34,226 뭐, 트래비스는 박물관에서 일했으니 567 00:34:34,261 --> 00:34:36,061 여기 구석구석까지 다 알 거야. 568 00:34:36,096 --> 00:34:37,830 이것 좀 봐. 569 00:34:37,864 --> 00:34:40,832 뭔데? 570 00:34:40,866 --> 00:34:42,633 자, 음악 트시고, 박수 준비하세요. 571 00:34:42,668 --> 00:34:44,101 죽여버려. 572 00:34:44,136 --> 00:34:47,705 - 이 손은 겔러 거야. - 뭐? 573 00:34:47,739 --> 00:34:49,507 동일하대. 574 00:34:49,541 --> 00:34:51,675 미친놈이 지 손은 왜 잘랐대? 575 00:34:51,710 --> 00:34:53,811 절단면으로 봐서는 사후에 잘린 것 같아. 576 00:34:53,845 --> 00:34:56,080 갤러는 이미 죽었다고 봐야지. 577 00:34:56,115 --> 00:34:58,515 학생이 선생을 깠다고? 왜? 578 00:34:58,550 --> 00:35:01,018 공범을, 어, 지우는 거죠. 579 00:35:01,052 --> 00:35:02,853 제 말은, 스티브 도시를 생각해보세요. 580 00:35:02,888 --> 00:35:04,722 트래비스는 미친놈입니다. 581 00:35:04,756 --> 00:35:09,360 원래의 계획에 따르지 않을 수조차 있어요. 582 00:35:09,394 --> 00:35:11,762 왜냐면, 만일 이게 불의 못이라면 583 00:35:11,796 --> 00:35:14,364 말이 안 됩니다. 584 00:35:14,399 --> 00:35:15,799 일단 이 지역 수색하도록 하고 585 00:35:15,833 --> 00:35:18,168 그러면 나머지 시신도 찾을 수 있을지 몰라. 586 00:35:18,202 --> 00:35:20,403 그럼 트래비스를 찾아낼 수 있을 거야. 587 00:35:20,438 --> 00:35:21,571 없을 거야. 588 00:35:21,605 --> 00:35:25,575 겔러는 이미 조각내서 늪에 던졌거든. 589 00:35:29,815 --> 00:35:30,881 제 때 왔군. 590 00:35:30,916 --> 00:35:35,520 내 광경을 본 트래비스는 바로 나에게 오겠지. 591 00:35:35,554 --> 00:35:37,690 [Camera shutters snapping] 592 00:35:37,724 --> 00:35:40,159 이제 내가 있을 장소만 알려주면 될 텐데. 593 00:35:40,193 --> 00:35:41,461 …답보 상태인 것으로 보입니다. 594 00:35:41,495 --> 00:35:43,897 이제 박물관 광장 현장에 연결하겠습니다. 595 00:35:43,931 --> 00:35:46,433 또다시 종말을 예고하는 광경이 596 00:35:46,467 --> 00:35:49,102 마이애미시에 나타났습니다만 당국은 여전히 597 00:35:49,137 --> 00:35:50,470 갈피를 잡지 못하고 있습니다. 598 00:35:50,505 --> 00:35:53,474 미리 말씀드립니다만 현장의 모습은 매우 충격적입니다. 599 00:35:53,508 --> 00:35:55,709 오늘아침 박물관 광장에서 수사팀은 600 00:35:55,744 --> 00:35:57,444 끔찍한 모습을 확인했습니다. 601 00:35:57,478 --> 00:36:01,080 광장 연못에는 천사상이 피투성이가 되어 있고, 602 00:36:01,115 --> 00:36:03,849 연못의 물 역시 핏빛으로 물들었습니다. 603 00:36:03,884 --> 00:36:06,719 천사상의 가슴에서는 사람의 손이 박혀 있었습니다. 604 00:36:06,754 --> 00:36:08,989 이마에는 숫자 666이… 605 00:36:09,023 --> 00:36:11,024 - 짐승. - 피로 적혀 있었습니다. 606 00:36:11,058 --> 00:36:13,127 채널나인이 입수한 정보에 따르면 607 00:36:13,161 --> 00:36:15,730 현장에서 발견된 손의 신원은 608 00:36:15,764 --> 00:36:17,465 둠스데이 킬러 용의자 중 한 명인 609 00:36:17,499 --> 00:36:19,334 제임스 겔러 교수로 보인다고 합니다. 610 00:36:19,368 --> 00:36:21,269 [TV switches off] 안 돼. 611 00:36:21,304 --> 00:36:23,472 안 돼. 안 돼! 612 00:36:23,506 --> 00:36:27,342 [Phone beeping] 613 00:36:27,377 --> 00:36:30,345 이 날을 기억하라, 증인이여. 614 00:36:30,379 --> 00:36:33,681 종말은 세상이 아니라 너에게 올 것이다. 615 00:36:33,716 --> 00:36:37,886 너는 내가 누구인지 안다. 너는 내가 무엇인지 안다. 616 00:36:37,920 --> 00:36:41,356 짐승이 너를 찾아가리라. 617 00:36:44,761 --> 00:36:48,730 생명의 조각. 618 00:36:52,535 --> 00:36:55,504 [Suspenseful music] 619 00:37:34,510 --> 00:37:38,213 문을 닫게. 620 00:37:38,248 --> 00:37:41,684 - 다-- - 젠장, 데브라. 621 00:37:41,718 --> 00:37:44,320 잘 알아들은 줄 알았는데. 622 00:37:44,354 --> 00:37:47,123 - 무슨 말씀이신지 모르겠습니다. - 순진한 척 하지 말게. 623 00:37:47,157 --> 00:37:51,294 레인 서장이 어떻게 해선지 내 행실을 알게 된 모양이야. 624 00:37:51,328 --> 00:37:54,130 나보고 명예퇴직하라더군! 625 00:37:54,164 --> 00:37:56,765 내가 지금껏 해준 것들을 자넨 결국 이렇게 갚나? 626 00:37:56,800 --> 00:37:58,500 전 하루종일 현장에만 있었습니다. 627 00:37:58,534 --> 00:37:59,501 아무하고도 말한 적 없습니다. 628 00:37:59,535 --> 00:38:01,169 그런 건 상관없어. 629 00:38:01,204 --> 00:38:05,307 자네가 자꾸 안 덮으려다 결국 이리 됐잖나! 630 00:38:05,341 --> 00:38:09,244 [Sighs] 631 00:38:09,278 --> 00:38:13,281 자네 아버지는 실망하실 게야. 632 00:38:15,150 --> 00:38:19,320 돌아가신 사모님도 마찬가지실 겁니다. 633 00:38:19,354 --> 00:38:21,888 외람되오나 저는 이 일에서 어떤 잘못도 저지르지 않았습니다. 634 00:38:21,923 --> 00:38:24,291 아니… 635 00:38:24,325 --> 00:38:27,394 자네가 한 일은 아직 그 직위에 모자라는 자신을 636 00:38:27,428 --> 00:38:31,398 지켜줄 수 있는 유일한 사람을 쳐냈다는 거지 637 00:38:33,068 --> 00:38:36,437 잘 해보게. 638 00:38:36,471 --> 00:38:40,474 쉽지 않을 거야. 639 00:38:46,848 --> 00:38:51,252 부르셨습니까? 640 00:38:51,286 --> 00:38:53,655 괜찮으십니까? 641 00:38:53,689 --> 00:38:55,923 허바드 요원이 연락했어. 642 00:38:55,957 --> 00:38:57,291 국토안보부의 조사 결과 643 00:38:57,326 --> 00:38:59,694 도시 부부에게 테러리스트 용의점은 없다고 결론났대 644 00:38:59,728 --> 00:39:01,128 대체. 645 00:39:01,163 --> 00:39:03,630 걔들도 FBI 애들처럼 발을 걸쳐놓고 싶어 하지만 646 00:39:03,665 --> 00:39:06,033 - 어쨌든 다시 우리 수사야. - 잘 됐네요. 647 00:39:06,068 --> 00:39:07,935 그럴 뻔 했는데, 내가 조금 전에 648 00:39:07,969 --> 00:39:11,705 스티브 도시 아파트 사건 보고서를 읽어버렸거든. 649 00:39:11,740 --> 00:39:14,308 장난해? 650 00:39:14,343 --> 00:39:16,377 진짜로 둘 다 상부에 보고해야겠어. 651 00:39:16,411 --> 00:39:20,147 - 전부 내 잘못이야 데브라. - 경위시다. 652 00:39:20,182 --> 00:39:24,285 그리고 알고 있어. 653 00:39:24,319 --> 00:39:27,588 이제 트래비스 마샬을 잡을 여유는 이틀밖에 안 남았어. 654 00:39:27,622 --> 00:39:29,423 주님의 불 못인지 뭔지 하는 걸 655 00:39:29,457 --> 00:39:31,425 저지르기 전에 말야. 656 00:39:31,459 --> 00:39:33,494 이제 막 사건을 다시 맡았다구. 657 00:39:33,528 --> 00:39:35,229 지금 강력계가 이렇게 개판될 여유도 658 00:39:35,264 --> 00:39:38,465 나한테는 없다고. 알겠어? 659 00:39:38,500 --> 00:39:41,301 더 이상 망치지 마. 660 00:39:41,336 --> 00:39:45,339 트래비스 마샬을 잡는다. 알겠나? 661 00:39:48,576 --> 00:39:51,777 트래비스에게 생명의 조각호가 잘 보이는 비디오를 보냈지. 662 00:39:51,811 --> 00:39:55,748 보트에 내가 있을 거라고 생각할 거야. 663 00:39:55,782 --> 00:39:57,083 하지만 이번엔 아니다. 664 00:39:57,117 --> 00:40:00,186 이 배 주인은 일년에 두 번 타는데, 665 00:40:00,220 --> 00:40:02,989 나는 한 번이면 돼… 666 00:40:03,023 --> 00:40:06,992 트래비스의 마지막 광경이 될 것이다. 667 00:40:11,698 --> 00:40:14,634 경감님! 668 00:40:14,668 --> 00:40:16,069 모건. 669 00:40:16,103 --> 00:40:18,738 부서장님 사무실을 가리는 블라인드를 전부 걷으시려고요? 670 00:40:18,773 --> 00:40:21,975 - 뉴스를 봤구나. - 부서장님께 들었습니다. 671 00:40:22,009 --> 00:40:23,342 제가 배신했다고 생각하셨어요. 672 00:40:23,377 --> 00:40:24,977 그렇지만 솔직히 경감님이 하신 거 우린 알잖아요? 673 00:40:25,012 --> 00:40:27,880 소문은 이런 식으로 퍼지지. 674 00:40:27,914 --> 00:40:29,615 부서장님이 경감님께 도움을 요청했는데, 675 00:40:29,650 --> 00:40:30,950 도와주겠다고 하시고서는, 676 00:40:30,984 --> 00:40:33,519 그리곤 제시카 모리스의 아버지가 나타났단 말이죠. 677 00:40:33,554 --> 00:40:34,787 자, 그렇게 되니 부서장님 등을 찌를 기회라고 678 00:40:34,822 --> 00:40:36,756 생각이 드셨나요? 679 00:40:36,790 --> 00:40:38,057 흥미로운 가설이군, 680 00:40:38,092 --> 00:40:41,460 하지만 무슨 소리를 하는지 모르겠다. 681 00:40:41,495 --> 00:40:45,364 절 존나 이용해서 부서장님을 털어내고 이득을 보셨군요. 682 00:40:45,399 --> 00:40:48,701 안이한 소리 그만해, 모건. 683 00:40:48,736 --> 00:40:50,303 원래 이런 식으로 주고받는 거라고. 684 00:40:50,337 --> 00:40:53,406 너 정말로 부서장이 네가 경위에 적합하다고 생각해서 685 00:40:53,441 --> 00:40:54,641 그 자리에 앉힌 줄 알아? 686 00:40:54,675 --> 00:40:57,978 그건 전부 날 향한 정치싸움이었다고. 687 00:40:58,012 --> 00:41:01,248 그게 바로 치명적인 실수였지만. 688 00:41:01,282 --> 00:41:04,017 밤에 잠은 오세요? 689 00:41:04,051 --> 00:41:06,586 아주 잘 와, 이제부터 자네는 690 00:41:06,621 --> 00:41:08,588 내가 시키는 대로 다 할 거고, 691 00:41:08,623 --> 00:41:11,091 그렇지 않으면 새 경위를 뽑으면 되거든. 692 00:41:17,332 --> 00:41:21,501 그래서 라구에타가 계속 그러는데… 693 00:41:21,536 --> 00:41:24,104 내 속이 썩어가. 694 00:41:24,139 --> 00:41:27,808 그러다 정말 갑자기, 그런 순간이 오는 거야… 695 00:41:27,842 --> 00:41:30,243 그제서야 모든 게 말이 되는 그런 순간들. 696 00:41:30,278 --> 00:41:32,179 직관. 697 00:41:32,213 --> 00:41:35,081 맞아. 698 00:41:35,116 --> 00:41:38,685 그리고 내가 병신같이 나를 완전히 코너로 쳐몰았다고 699 00:41:38,719 --> 00:41:41,321 - 깨달았지. - [Sighs] 700 00:41:41,355 --> 00:41:43,823 달리 어떻게 했었을까? 701 00:41:43,857 --> 00:41:46,325 비탄에 빠진 아버지를 무시하기? 702 00:41:46,360 --> 00:41:49,663 너한테 불편한 사건을 계속 종결로 놔두기? 703 00:41:49,697 --> 00:41:51,664 아니지. 704 00:41:51,699 --> 00:41:54,667 존나 아니잖아. 705 00:42:02,612 --> 00:42:05,213 칭찬해주려고 했었어. 706 00:42:05,248 --> 00:42:06,681 또 많이 성장했으니까. 707 00:42:06,716 --> 00:42:08,450 안 좋은 상황에서도 최선의 선택을 했고, 708 00:42:08,484 --> 00:42:11,620 그건 이제 네가… 709 00:42:11,654 --> 00:42:15,658 사물이 흑백으로만 나눠지는 건 아님을 알기 때문이지. 710 00:42:18,662 --> 00:42:22,666 국수는 좀 먹어봤어? 711 00:42:27,406 --> 00:42:30,574 [Laughing] 젓가락질 진짜 못한다. 712 00:42:30,609 --> 00:42:34,278 [Both laugh] 713 00:42:34,313 --> 00:42:38,717 넌 안 그래? 먹어봐. 714 00:42:38,751 --> 00:42:43,789 이 손가락을 쓰는 거야, 바보. 715 00:42:43,823 --> 00:42:46,692 - 이렇게? - 응. 716 00:42:46,726 --> 00:42:51,596 너 손 떨린다. 왜 그래? 717 00:42:51,630 --> 00:42:55,600 [Laughs] 이거. 718 00:42:58,103 --> 00:43:03,507 잠깐동안, 모든 게 완벽한데… 719 00:43:03,541 --> 00:43:08,112 바로 그 다음엔… 720 00:43:08,147 --> 00:43:09,781 그 다음엔? 721 00:43:09,815 --> 00:43:13,451 오빠는 가고 없어. 722 00:43:13,486 --> 00:43:17,189 뎁... 723 00:43:17,224 --> 00:43:21,227 언제나 너와 함께 있을게. 724 00:43:28,169 --> 00:43:31,038 바로 여기에. 725 00:43:31,072 --> 00:43:34,174 [Sighs] 726 00:43:34,208 --> 00:43:37,277 아 시발쿰. 727 00:43:37,311 --> 00:43:40,279 [Suspenseful music] 728 00:43:54,528 --> 00:43:58,531 낚았다. 729 00:44:05,039 --> 00:44:09,008 오, 안 돼, 지금은 안 돼. 730 00:44:11,779 --> 00:44:16,749 [Metal scraping loudly] 731 00:44:16,783 --> 00:44:17,783 [Grunts] 732 00:44:17,817 --> 00:44:19,217 [Gun splashes into water] 733 00:44:19,252 --> 00:44:22,254 [Both struggling] 734 00:44:25,591 --> 00:44:28,560 [Gasps] 735 00:44:42,241 --> 00:44:45,209 [Ominous music] 736 00:45:02,998 --> 00:45:08,002 설마 주님의 계획을 그르칠 수 있다고 생각한 건 아니겠지? 737 00:45:09,738 --> 00:45:13,374 이는 모두 예정된 것이다. 738 00:45:13,408 --> 00:45:19,013 주님이 오심을 기다려 빛 기둥을 볼 것이다. 739 00:45:19,047 --> 00:45:22,183 너는 영원한 지옥불로 불탈 것이다. And you'll burn in eternal hellfire. 740 00:45:22,217 --> 00:45:25,186 [Climactic music] 741 00:45:25,220 --> 00:45:29,657 이미 끝났다. 742 00:46:15,002 --> 00:46:17,971 [Gasping] 743 00:46:18,005 --> 00:46:20,974 [Boat engine fading away] 744 00:46:23,377 --> 00:46:26,245 방향을 잘 잡았다고 생각했는데. 745 00:46:26,279 --> 00:46:29,014 내 어둠의 동반자가 키를 잡았다. 746 00:46:29,049 --> 00:46:33,351 하지만 내가 어디로 갈지 그토록 분명했다면… 747 00:46:33,386 --> 00:46:37,388 길을 잃었을 리가 있나? 748 00:46:39,691 --> 00:46:42,693 [Coughing] 749 00:46:46,790 --> 00:46:49,990 Sync & corrected by honeybunny www.addic7ed.com