1
00:01:46,780 --> 00:01:48,347
Tập trước Dexter...
2
00:01:48,381 --> 00:01:50,316
Travis...
3
00:01:50,351 --> 00:01:52,485
Cậu giết Gellar?
4
00:01:52,519 --> 00:01:54,821
Cảnh sát tìm thấy Gellar,
họ sẽ tập trung săn tìm Travis.
5
00:01:54,856 --> 00:01:57,291
Bằng cách này,
họ cũng sẽ tìm thấy dấu tay của Gellar.
6
00:01:57,325 --> 00:02:00,127
Ông ấy gần đây gởi hoa
đến cho một người tên Jessica Morris.
7
00:02:00,162 --> 00:02:02,464
- Ai gởi?
- Thomas Matthews.
8
00:02:02,498 --> 00:02:04,166
Chúa ơi.
9
00:02:04,200 --> 00:02:06,435
Mỗi lần có chuyện không hay,
tôi đều tìm đến anh ấy.
10
00:02:06,470 --> 00:02:08,037
- Dexter?
- Ừ.
11
00:02:08,071 --> 00:02:11,541
Anh ta là nơi trú ẩn an toàn
của cô.
12
00:02:11,575 --> 00:02:13,643
- Nỗi thống khổ.
- Nỗi thống khổ là cái đéo gì?
13
00:02:13,678 --> 00:02:15,646
Đây...
14
00:02:15,680 --> 00:02:17,181
là Nỗi Thống Khổ.
15
00:02:17,215 --> 00:02:18,850
Em nghĩ là mình
đã tìm được manh mối.
16
00:02:18,884 --> 00:02:21,419
Vợ tôi Beth và tôi đã được chọn
làm các chiến binh
17
00:02:21,454 --> 00:02:22,487
trong trận chiến cuối cùng.
18
00:02:22,522 --> 00:02:24,222
Tôi sẽ gọi cho Quinn,
đi kiểm tra xem.
19
00:02:26,226 --> 00:02:28,962
Đã quá trễ.
Không ai ngăn được Nỗi Thống Khổ nữa.
20
00:02:28,996 --> 00:02:31,497
Dexter,
con phải gọi cho cảnh sát.
21
00:02:31,532 --> 00:02:33,700
Nhanh lên, chúng có khí độc.
22
00:02:34,868 --> 00:02:37,203
Tổ án mạng Miami Metro.
23
00:02:37,237 --> 00:02:40,273
Đây chính là nơi Chúa
muốn chúng ta thực hiện Nỗi Thống Khổ.
24
00:02:40,281 --> 00:02:45,554
Người dịch: philipstonybi, anhtu07, ttlam
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club & phudeviet.org
25
00:02:54,221 --> 00:02:55,554
Còn đợi gì nữa?
26
00:02:55,589 --> 00:02:58,158
Mấy người đó.
27
00:02:58,192 --> 00:03:00,093
Trông không hay cho lắm.
28
00:03:00,127 --> 00:03:03,464
Ta nhận được tin nặc danh rằng
Sát Nhân Tận Thế đang dùng chiếc thuyền này.
29
00:03:03,498 --> 00:03:06,467
- Và có khí độc.
- Khí độc à?
30
00:03:06,502 --> 00:03:08,937
Em biết.
Đúng thứ chúng ta cần há.
31
00:03:08,971 --> 00:03:11,173
Em hi vọng phần nào tin này là giả nhưng
đội mà chúng em gởi đến đây
32
00:03:11,207 --> 00:03:13,709
tìm thấy một cái xác ở
bên dưới thuyền,
33
00:03:13,744 --> 00:03:16,112
vậy là chúng ta phải đến đây.
34
00:03:16,146 --> 00:03:18,948
An toàn!
35
00:03:18,983 --> 00:03:20,683
Anh thu được gì?
36
00:03:20,718 --> 00:03:22,786
Dấu vết của hai hợp chất độc.
37
00:03:22,820 --> 00:03:25,322
Trộn chúng lại với nhau,
cô sẽ được thứ còn tệ hơn.
38
00:03:25,356 --> 00:03:26,490
Khí độc?
39
00:03:26,524 --> 00:03:27,825
Phóng thích chất khí đó
ở đúng chỗ...
40
00:03:27,859 --> 00:03:31,329
một môi trường kín,
như trên xe buýt hoặc trong một tòa nhà...
41
00:03:31,363 --> 00:03:32,763
có thể giết
được rất nhiều người.
42
00:03:32,798 --> 00:03:35,800
Đệt.
43
00:03:37,837 --> 00:03:39,971
Đó là Holly Benson.
44
00:03:40,005 --> 00:03:43,575
Đó là cô gái mà
Sát Nhân Tận Thế bắt cóc rồi thả đi.
45
00:03:43,609 --> 00:03:46,110
Nhiều vết đâm...
46
00:03:46,145 --> 00:03:47,779
Có vẻ như
chúng chưa xong với cô ta.
47
00:03:47,813 --> 00:03:52,050
Trong này còn nữa.
48
00:03:52,084 --> 00:03:53,885
Đây là nơi
chúng thực hiện công việc.
49
00:03:53,919 --> 00:03:57,121
Từ những gì quan sát được cho thấy,
chúng biết chúng đang làm gì.
50
00:03:57,156 --> 00:03:59,290
Nỗi Thống Khổ,
hoạt cảnh tiếp theo, mô tả
51
00:03:59,324 --> 00:04:02,159
- Cảnh một thiên thạch rơi xuống trái đất.
- Và đầu độc nhân loại.
52
00:04:02,193 --> 00:04:03,960
Đây có phải
là Nỗi Thống Khổ không?
53
00:04:03,995 --> 00:04:05,729
Tôi không cho là vậy.
54
00:04:05,763 --> 00:04:08,764
Những người này
không chết vì khí độc.
55
00:04:08,799 --> 00:04:10,833
Chỗ này giống như
chỗ chuẩn bị cho Nỗi Thống Khổ.
56
00:04:10,867 --> 00:04:12,601
Vậy Sát Nhân Tận Thế đang
âm mưu điều gì?
57
00:04:12,636 --> 00:04:15,604
Xả khí độc vào mọi người?
58
00:04:15,639 --> 00:04:16,606
Chúng ta không thể chỉ ngồi chờ.
59
00:04:16,640 --> 00:04:18,608
Chúng ta phải báo cho bên
An ninh nội vụ.
60
00:04:18,642 --> 00:04:20,277
Có nên thông báo cho
Laguerta không?
61
00:04:20,311 --> 00:04:22,345
Làm đi.
62
00:04:22,380 --> 00:04:24,515
Chuyện của gã này là sao?
63
00:04:24,549 --> 00:04:28,019
Vết đâm ở phần trên bụng.
64
00:04:28,053 --> 00:04:31,790
Có vẻ như xảy ra ngay đây...
65
00:04:31,824 --> 00:04:34,793
Máu chảy, ngã chỗ đó.
66
00:04:34,827 --> 00:04:36,795
Tắt thở.
67
00:04:36,829 --> 00:04:38,663
Có dấu tay trên con dao.
68
00:04:38,698 --> 00:04:40,198
Dấu tay của Travis,
69
00:04:40,232 --> 00:04:44,669
vì đây là con dao
Travis dùng để giết Holly.
70
00:04:44,703 --> 00:04:47,438
Khỉ thật, Steve Dorsey.
Đây là Adam Ngày Tận Thế.
71
00:04:47,473 --> 00:04:50,108
Sao?
72
00:04:50,142 --> 00:04:52,443
Tôi tìm thấy một video
anh ta đưa lên ngày hôm qua.
73
00:04:52,478 --> 00:04:55,546
Nói về việc anh ta
được lựa chọn trở thành chiến binh.
74
00:04:55,581 --> 00:04:57,982
- Trong trận chiến cuối cùng.
- Sao anh không nói cho ai biết?
75
00:04:58,016 --> 00:04:59,383
Có mà.
Tôi đã báo cho trung sĩ Batista.
76
00:04:59,417 --> 00:05:03,187
Anh ta đã đi đến căn hộ của Dorsey
để kiểm tra.
77
00:05:03,221 --> 00:05:04,822
Angel đâu?
78
00:05:10,796 --> 00:05:12,730
Mày giờ chưa hiểu, nhưng
rồi sẽ hiểu thôi.
79
00:05:12,764 --> 00:05:16,234
Khi chuyện này kết thúc,
Tân Giới sẽ bắt đầu,
80
00:05:16,268 --> 00:05:17,569
mày sẽ ước rằng mình
có niềm tin.
81
00:05:17,603 --> 00:05:20,739
Tao có niềm tin.
Tao tin vào Chúa.
82
00:05:20,773 --> 00:05:23,342
Vậy, tốt hơn hết mày
hãy cầu nguyện với Chúa đi...
83
00:05:23,377 --> 00:05:27,347
và nhanh lên.
84
00:05:41,129 --> 00:05:43,897
Nhìn tôi này.
85
00:05:43,932 --> 00:05:46,233
Phải có gì đó
rất đặc biệt ở cô, Beth,
86
00:05:46,267 --> 00:05:50,304
vì việc cô ở đây
không phải là tình cờ.
87
00:05:50,338 --> 00:05:55,075
Từ hàng tỷ người trên thế giới này,
Chúa chọn cô
88
00:05:55,109 --> 00:05:57,678
để thực hiện ý muốn của Ngài.
89
00:05:57,712 --> 00:06:00,714
Chúa dành chỗ
cho những người hiến thân mình...
90
00:06:00,748 --> 00:06:04,650
nhân danh Ngài, và đó là nơi...
91
00:06:04,684 --> 00:06:09,288
đẹp đến nỗi
không lời nào mô tả được.
92
00:06:09,322 --> 00:06:11,723
Và tôi ghen tị với cô,
93
00:06:11,757 --> 00:06:15,527
vì cô sẽ được thấy nơi đó trước.
94
00:06:15,561 --> 00:06:21,266
- Cô cầu nguyện chưa?
- Rồi.
95
00:06:21,301 --> 00:06:25,271
Vậy chúng ta sẵn sàng.
96
00:06:27,908 --> 00:06:29,909
Mọi thứ đã sẵn sàng.
97
00:06:29,943 --> 00:06:33,379
Sau khi tôi nhấn nút,
sau bao lâu thì nó sẽ nhả khí?
98
00:06:33,414 --> 00:06:36,115
Mất vài giây
để hòa trộn các chất hóa học.
99
00:06:36,150 --> 00:06:38,785
Giờ, hãy nhớ,
khi cô bước vào tòa nhà đó,
100
00:06:38,819 --> 00:06:41,955
cô sẽ thấy một cánh cửa với
thiết bị đọc thẻ.
101
00:06:41,989 --> 00:06:44,691
Cô sẽ dùng thẻ
của tên trung sĩ để mở cửa.
102
00:06:44,725 --> 00:06:48,628
Đó là cách duy nhất
để qua mặt máy dò kim loại.
103
00:06:48,662 --> 00:06:53,066
Được. Tôi hiểu rồi.
104
00:06:53,100 --> 00:06:56,969
Hôm nay là một ngày trọng đại.
105
00:06:57,004 --> 00:07:01,007
Là khởi đầu của kết thúc.
106
00:07:06,246 --> 00:07:07,412
- Nghe?
- Tôi đây.
107
00:07:07,447 --> 00:07:09,081
Tôi gọi anh
đã được năm phút rồi.
108
00:07:09,115 --> 00:07:11,817
- Ừ, tôi vừa mới nghe đổ chuông.
- Batista có đó với anh không?
109
00:07:11,852 --> 00:07:13,986
- Không.
- Tại sao không?
110
00:07:14,020 --> 00:07:16,221
Tôi định gặp anh ta ở hiện trường luôn.
111
00:07:16,256 --> 00:07:18,123
- Sao, anh ta không có ở đó à?
- Không.
112
00:07:18,158 --> 00:07:20,026
Louis bảo rằng
anh ta đến chỗ Steve Dorsey
113
00:07:20,060 --> 00:07:22,194
để kiểm tra nghi phạm vụ Tận Thế.
114
00:07:22,229 --> 00:07:25,030
Anh là cộng sự của anh ta,
anh phải biết chứ.
115
00:07:25,064 --> 00:07:26,965
Tôi... có bỏ lỡ
vài cuộc gọi của anh ta sáng nay.
116
00:07:26,999 --> 00:07:28,700
Chúa ơi, Quinn!
117
00:07:28,734 --> 00:07:32,069
Sao vậy, Deb?
118
00:07:32,104 --> 00:07:34,272
Adam Ngày Tận Thế,
gã mà anh ta đến để kiểm tra,
119
00:07:34,306 --> 00:07:36,907
đã chết rồi.
120
00:07:36,942 --> 00:07:39,444
Được rồi, tôi có địa chỉ đây.
Tôi sẽ quay lại.
121
00:07:39,478 --> 00:07:41,780
Cho chi viện.
122
00:07:41,814 --> 00:07:45,618
Đệt! Đệt! Đệt!
123
00:07:45,652 --> 00:07:47,353
Đệt!
124
00:07:47,387 --> 00:07:49,822
Đội điều động,
đây là trung úy Debra Morgan.
125
00:07:49,856 --> 00:07:53,058
Tôi cần tất cả đơn vị sẵn sàng
đến số 1203 North Gordon
126
00:07:53,093 --> 00:07:55,961
tiềm ẩn mức báo động 40.
127
00:07:55,996 --> 00:07:58,831
Rồi.
128
00:07:58,865 --> 00:08:00,666
Em nghĩ Angel đụng độ Travis?
129
00:08:01,968 --> 00:08:05,504
Chắc chắn
không phải Steve Dorsey rồi.
130
00:08:05,539 --> 00:08:07,506
Anh chắc là anh ta ổn mà.
131
00:08:07,541 --> 00:08:09,108
Nếu Travis ở đó,
chúng ta phải bắt hắn
132
00:08:09,142 --> 00:08:13,145
trước khi hắn làm chuyện chỉ có Chúa
mới biết đối với bao nhiêu người.
133
00:08:54,690 --> 00:08:57,025
- A lô?
- Là tôi. Tôi đã vào trong rồi.
134
00:08:57,059 --> 00:09:01,397
- Cô đã vào tổ Trọng Án chưa?
- Tôi đang trên đường đến đó.
135
00:09:01,431 --> 00:09:04,400
Hãy nhớ, chính trung úy Morgan
là người lãnh đạo
136
00:09:04,434 --> 00:09:07,603
cuộc tấn công này để chống lại chúng ta.
Cô phải tiếp cận ả.
137
00:09:07,637 --> 00:09:11,807
- Tôi biết rồi.
- Chúa phù hộ cô, Beth.
138
00:09:11,841 --> 00:09:15,810
Tôi sẽ gặp cô ở phía bên kia.
139
00:09:22,717 --> 00:09:24,084
Tôi giúp được gì cho cô?
140
00:09:24,119 --> 00:09:27,254
Tôi có thông tin liên quan đến
vụ Sát Nhân Tận Thế.
141
00:09:27,288 --> 00:09:29,856
Điền vào đây, chúng tôi sẽ cho một
thanh tra đến để lấy lời khai.
142
00:09:29,890 --> 00:09:33,426
Không! Tôi phải nói chuyện riêng với
trung úy Morgan.
143
00:09:33,460 --> 00:09:37,129
Bảo cô ấy về việc Nỗi Thống Khổ,
hoạt cảnh tiếp theo.
144
00:09:37,163 --> 00:09:39,331
- "Nỗi Thống Khổ"?
- Hãy nói với trung úy Morgan như vậy.
145
00:09:39,366 --> 00:09:41,333
Trung úy Morgan hiện đang
ở ngoài hiện trường,
146
00:09:41,368 --> 00:09:45,071
- Tôi không chắc là khi nào trung úy sẽ...
- Tôi sẽ đợi.
147
00:09:45,105 --> 00:09:49,075
Mời cô ngồi.
148
00:10:11,368 --> 00:10:16,071
Tao đã giữ mạng mày
đề phòng trường hợp gặp rắc rối.
149
00:10:16,106 --> 00:10:19,641
Mọi thứ đã diễn ra
thật hoàn hảo.
150
00:10:19,676 --> 00:10:21,376
Vậy là mày không cần tao nữa.
151
00:10:21,410 --> 00:10:25,112
Không.
152
00:10:25,147 --> 00:10:28,882
Tao vẫn muốn cầu nguyện.
153
00:10:28,916 --> 00:10:32,919
Làm đi. Cầu nguyện đi.
154
00:10:40,262 --> 00:10:42,096
Hết giờ.
155
00:11:20,468 --> 00:11:22,435
Tôi không sao.
Travis Marshall đấy.
156
00:11:22,470 --> 00:11:23,837
Hắn thoát ra lối cửa sổ.
157
00:11:23,871 --> 00:11:26,006
Tất cả đơn vị, Travis Marshall
chạy về hướng tây
158
00:11:26,041 --> 00:11:27,408
trên đường McNulty... có vũ trang.
159
00:11:27,442 --> 00:11:31,679
- Tôi không sao, đuổi theo hắn.
- Đệt mợ anh.
160
00:11:31,714 --> 00:11:34,149
Chúng ta đã có
kết quả dấu vân tay trên con dao.
161
00:11:34,184 --> 00:11:35,651
- Là của Travis.
- Tôi không hiểu.
162
00:11:35,685 --> 00:11:37,887
Nếu Adam Ngày Tận Thế đang hợp tác
cùng Travis và Gellar,
163
00:11:37,921 --> 00:11:40,756
- Vậy sao lại giết hắn?
- Có lẽ chúng đã xong với hắn,
164
00:11:40,790 --> 00:11:43,959
và con dao là món quà chia tay.
165
00:11:43,993 --> 00:11:48,264
Làm chiến sỹ khổ nhỉ.
166
00:11:48,298 --> 00:11:51,200
Bên An ninh nội vụ đang
đưa đơn vị của họ vào báo động,
167
00:11:51,234 --> 00:11:52,702
và họ đang gởi điệp vụ đến sở.
168
00:11:52,736 --> 00:11:54,537
Có vẻ như họ
muốn chiếm lấy vụ này.
169
00:11:54,571 --> 00:11:55,872
Không ngạc nhiên lắm.
170
00:11:55,906 --> 00:11:57,540
Bên cục chỉ giỏi mấy chuyện đó.
171
00:12:01,779 --> 00:12:03,813
- Morgan.
- Angel không sao.
172
00:12:03,848 --> 00:12:06,016
Cám ơn Chúa.
Chuyện gì đã xảy ra?
173
00:12:06,051 --> 00:12:09,687
Travis Marshall bắt anh ta.
Hắn đã chạy trốn.
174
00:12:09,721 --> 00:12:12,089
Hắn chạy trước, nhưng tôi đã cho các đơn vị
thiết lập phạm vi.
175
00:12:12,123 --> 00:12:14,992
Anh cần bao nhiều người
thì cứ tập hợp.
176
00:12:15,026 --> 00:12:19,497
- Angel?
- Không sao.
177
00:12:19,531 --> 00:12:21,599
- Có tìm thấy Travis không?
- Không, hắn đã trốn thoát,
178
00:12:21,633 --> 00:12:25,002
nhưng chúng ta
vẫn còn cơ hội để bắt hắn.
179
00:12:25,036 --> 00:12:27,504
Ít ra Angel cũng không sao.
180
00:12:27,539 --> 00:12:29,339
Tạ ơn Chúa chúng ta
nhận được tin báo nặc danh đó.
181
00:12:29,374 --> 00:12:30,441
Con bé đúng.
182
00:12:30,475 --> 00:12:31,809
Nếu tôi không kéo cảnh sát vào,
183
00:12:31,843 --> 00:12:36,413
có lẽ Angel đã chết rồi.
184
00:12:36,447 --> 00:12:39,416
Anh nhớ vụ
cô gái gọi Jessica Morris không?
185
00:12:39,450 --> 00:12:40,484
Cô ta sao?
186
00:12:40,518 --> 00:12:43,053
Em nghĩ là em đã biết kẻ
mua hoa là ai.
187
00:12:43,087 --> 00:12:45,188
- Ai?
- Matthews.
188
00:12:45,223 --> 00:12:47,791
- Matthews?
- Phó chánh thanh tra.
189
00:12:47,825 --> 00:12:49,993
Em không biết phải làm gì nữa.
190
00:12:50,027 --> 00:12:51,428
Chú ấy là một trong những người
bạn thân của bố,
191
00:12:51,462 --> 00:12:54,163
thực tế còn là thầy dạy của em.
192
00:12:54,198 --> 00:12:56,365
Em không thể tố cáo chú ấy được.
Em nợ chú ấy rất nhiều.
193
00:12:56,400 --> 00:12:57,867
Em muốn biết ý kiến của anh à?
194
00:12:57,901 --> 00:12:59,268
Phải! Đó là lý do
em nói chuyện với anh đấy.
195
00:12:59,302 --> 00:13:01,769
Hãy để chuyện này lại
cho đến khi bắt được Travis.
196
00:13:01,804 --> 00:13:03,271
Em phải tập trung vào vụ
Ngày Tận Thế.
197
00:13:03,305 --> 00:13:05,773
Tối nay em sẽ ăn tối với Matthews.
198
00:13:05,807 --> 00:13:07,841
Em không thể chỉ ngồi đó và
nói chuyện về rau trộn.
199
00:13:07,876 --> 00:13:09,543
Vậy thì, đem chuyện đó ra,
200
00:13:09,577 --> 00:13:12,446
nhưng có lẽ chú Matthew có lý do
cho việc mình làm.
201
00:13:12,480 --> 00:13:14,181
Lý do cái mông.
202
00:13:14,215 --> 00:13:18,385
Không, ý anh là
việc rời bỏ hiện trường.
203
00:13:18,419 --> 00:13:22,723
Có những bí mật còn
khủng khiếp hơn thế đấy, Deb.
204
00:13:22,757 --> 00:13:25,359
Anh chỉ muốn nói là,
có lẽ em nên nghĩ thoáng một tí.
205
00:13:25,394 --> 00:13:29,831
Ừ, em hiểu ý anh.
206
00:13:31,935 --> 00:13:33,936
Vụ săn lùng
Travis đã đi vào ngỏ cụt,
207
00:13:33,970 --> 00:13:39,074
nhưng có lẽ vẫn còn cách khác.
208
00:13:40,710 --> 00:13:44,045
Steve Dorsey,
còn gọi là Adam Ngày Tận Thế,
209
00:13:44,080 --> 00:13:47,181
tôi tớ mới qua đời của Travis.
210
00:13:47,215 --> 00:13:48,649
Phải có gì đó
trong tiểu sử của mày
211
00:13:48,684 --> 00:13:50,517
dẫn tao đến Travis.
212
00:13:50,552 --> 00:13:53,120
Dẫn bọn tao thì đúng hơn,
vì bất cứ thứ gì tao tìm được
213
00:13:53,154 --> 00:13:55,855
tao sẽ báo cáo cho Deb.
214
00:13:55,890 --> 00:14:00,894
Không may thay, Dorsey
có một cuộc đời thật là trong sạch...
215
00:14:02,162 --> 00:14:03,162
gần như hoàn toàn.
216
00:14:03,196 --> 00:14:04,730
Hắn là một
nghi phạm giết người hàng loạt
217
00:14:04,765 --> 00:14:06,899
với tám vé phạt đỗ xe.
218
00:14:14,142 --> 00:14:17,645
- Có cập nhật gì không?
- Không, vẫn chưa có gì,
219
00:14:17,679 --> 00:14:20,014
nhưng đội tìm kiếm đang
mở rộng phạm vi.
220
00:14:20,048 --> 00:14:23,785
Nghĩa là
Travis Marshall có thể đã trốn thoát.
221
00:14:23,819 --> 00:14:26,622
- Chị đâu biết được.
- Tôi không có ý phê bình,
222
00:14:26,656 --> 00:14:28,290
tôi chỉ muốn
chuẩn bị thật kỹ thôi.
223
00:14:28,325 --> 00:14:31,127
Bên An ninh nội vụ
sẽ đến đây trong một giờ nữa.
224
00:14:31,161 --> 00:14:33,462
Họ cần bản cập nhật và yêu cầu
225
00:14:33,497 --> 00:14:36,265
mọi thứ liên quan đến vụ
Ngày Tận Thế.
226
00:14:36,299 --> 00:14:37,633
Nghĩa là có thể Travis không phải
thứ duy nhất
227
00:14:37,667 --> 00:14:40,169
tôi để mất hôm nay.
228
00:14:40,203 --> 00:14:44,206
Sự việc có ra sao ta cũng sẽ
xử lý được.
229
00:14:49,547 --> 00:14:52,015
- Xin lỗi, Trung úy?
- Chuyện gì thế?
230
00:14:52,049 --> 00:14:53,450
Có người phụ nữ ngoài kia
nói rằng cô ấy
231
00:14:53,484 --> 00:14:55,319
có thông tin quan trọng
về vụ Tận Thế.
232
00:14:55,353 --> 00:14:57,088
Là?
233
00:14:57,122 --> 00:14:58,522
Cô ta chỉ muốn nói chuyện riêng
với cô.
234
00:14:58,557 --> 00:15:02,527
Cô ta nói nó có liên quan đến điều gì đó
gọi là Nỗi Thống Khổ.
235
00:15:02,561 --> 00:15:05,964
- Nỗi Thống Khổ?
- Đúng.
236
00:15:05,999 --> 00:15:07,900
Làm thế quái nào cô ta biết về nó?
237
00:15:07,935 --> 00:15:11,938
- Gọi cô ta vào đây.
- Vâng.
238
00:15:19,747 --> 00:15:23,751
Trước khi biết nghịch Internet thì
hắn làm gì nhỉ?
239
00:15:49,908 --> 00:15:53,144
Đây là Nỗi Thống Khổ chăng?
240
00:15:53,178 --> 00:15:55,146
Cảm ơn cô, một lần nữa,
vì đã tới đây.
241
00:15:57,983 --> 00:16:02,286
Đưa mọi người ra khỏi đây mau!
242
00:16:03,822 --> 00:16:07,792
Sơ tán ra khỏi tòa nhà!
Nhanh lên!
243
00:16:27,379 --> 00:16:29,380
Dex, ả chết rồi!
Đi thôi!
244
00:16:31,683 --> 00:16:33,017
Tôi sẽ chuyển cho chị
mọi thứ chị cần.
245
00:16:33,051 --> 00:16:34,418
Tôi phải xem anh trai mình
thế nào đã.
246
00:16:34,452 --> 00:16:37,521
Quay lại ngay, được chứ?
247
00:16:41,793 --> 00:16:44,194
- An ninh nội vụ à?
- Ừ, anh đã đúng.
248
00:16:44,229 --> 00:16:46,496
Họ muốn tất cả mọi thứ ta có
về vụ Tận Thế.
249
00:16:46,531 --> 00:16:48,732
Nó sẽ khiến công việc của ta
chậm hơn rùa bò nữa. Anh ấy ổn chứ?
250
00:16:48,766 --> 00:16:50,000
Anh không sao.
251
00:16:50,034 --> 00:16:51,668
Em yêu quý anh,
nhưng em không nói với anh.
252
00:16:51,703 --> 00:16:54,538
Anh ấy rất may mắn.
Tiếp xúc rất nhẹ với khí gas,
253
00:16:54,572 --> 00:16:57,374
nhưng khí gas này
tấn công đường hô hấp phía trên.
254
00:16:57,408 --> 00:17:00,376
Anh có thể sẽ bị chảy máu mũi kèm theo
chóng mặt cực độ,
255
00:17:00,411 --> 00:17:02,378
đặc biệt sau khi vận động quá sức.
256
00:17:02,412 --> 00:17:03,946
Anh cần phải đến bệnh viện.
257
00:17:03,981 --> 00:17:06,181
Hiểu rồi.
258
00:17:06,216 --> 00:17:08,384
- Anh sẽ đến phòng cấp cứu à?
- Ngay và luôn đây.
259
00:17:08,418 --> 00:17:10,719
Thôi mấy thứ châm biếm vớ vẩn
đi, được chứ?
260
00:17:10,753 --> 00:17:13,288
Không vớ vẩn, anh sẽ đi.
Thật đấy.
261
00:17:13,322 --> 00:17:16,791
Được rồi.
262
00:17:16,825 --> 00:17:20,795
Sao anh biết con khốn đó là
một mối nguy hiểm?
263
00:17:20,829 --> 00:17:22,196
Anh đoán là do may mắn thôi.
264
00:17:22,231 --> 00:17:26,033
Kệ mẹ may mắn,
em chọn anh còn hơn.
265
00:17:26,068 --> 00:17:29,770
Dex, hôm nay anh
đã cứu rất nhiều sinh mạng.
266
00:17:29,804 --> 00:17:33,773
Anh đã cứu mạng em.
267
00:17:33,808 --> 00:17:38,779
Anh sẽ không bao giờ
để bất cứ chuyện gì xảy ra với em.
268
00:17:38,814 --> 00:17:42,817
Đến đây.
269
00:17:55,833 --> 00:17:58,468
Chỉ một thời gian ngắn thôi.
270
00:17:58,502 --> 00:18:03,473
Bố sẽ nhớ con
từng phút giây của 48 tiếng đồng hồ đó.
271
00:18:04,508 --> 00:18:06,276
Nếu Travis có thể
tấn công sở cảnh sát Miami,
272
00:18:06,310 --> 00:18:08,177
thì hắn có thể tấn công tôi.
273
00:18:08,211 --> 00:18:10,179
Tôi không thể mạo hiểm.
274
00:18:10,214 --> 00:18:12,248
Tôi luôn biết điều gì đó sẽ
xảy ra với mình,
275
00:18:12,282 --> 00:18:16,852
nhưng giờ đây tính mạng mình
không phải thứ duy nhất tôi phải lo nữa.
276
00:18:16,886 --> 00:18:20,355
Cảm ơn vì đã quay lại.
277
00:18:20,389 --> 00:18:22,924
Tôi biết mình không nên về mà.
278
00:18:22,959 --> 00:18:26,861
Xin lỗi đã phá hỏng cuộc hẹn... và
cả cuối tuần của cô nữa.
279
00:18:26,895 --> 00:18:28,329
Không sao.
280
00:18:28,363 --> 00:18:31,199
Không phải ngày nào ông chủ
cũng trở thành một anh hùng thật sự đâu.
281
00:18:31,233 --> 00:18:34,068
Giờ tôi không cảm thấy
mình anh hùng hào kiệt gì cả.
282
00:18:34,102 --> 00:18:35,670
Tôi bắt đầu cảm thấy các
tác dụng phụ
283
00:18:35,704 --> 00:18:37,938
mà bác sĩ đã nói đến rồi.
284
00:18:37,973 --> 00:18:39,873
Tôi nhận ra mình
có lẽ không phải là người tốt nhất
285
00:18:39,908 --> 00:18:41,742
để chăm lo thằng nhỏ này.
286
00:18:41,776 --> 00:18:44,311
Thôi, không vấn đề gì. Anh
cần nghỉ ngơi đi.
287
00:18:44,345 --> 00:18:46,146
Tôi sẽ chăm sóc thằng cu cho.
288
00:18:46,180 --> 00:18:48,715
Ý hay hơn nhé: tôi đã
đặt phòng cho hai người tại khách sạn Ritz
289
00:18:48,750 --> 00:18:51,351
- ở Coconut Grove.
- Tuyệt quá!
290
00:18:51,386 --> 00:18:54,988
Anh đã chọn
con vật của mình chưa?
291
00:18:55,022 --> 00:18:56,422
Tôi quên mất rồi.
292
00:18:56,457 --> 00:18:59,158
Ở cuộc thi, mỗi em bé sẽ kết hợp
với một phụ huynh
293
00:18:59,193 --> 00:19:02,028
để cùng kể
câu chuyện con tàu Noah.
294
00:19:02,062 --> 00:19:04,630
Tôi nghĩ
Harrsion có chút sợ hãi đấy.
295
00:19:04,665 --> 00:19:07,266
Ôi, đừng lo anh bạn.
296
00:19:07,300 --> 00:19:10,002
Bố sẽ ở đó. Bố hứa đấy.
297
00:19:10,036 --> 00:19:12,104
Và anh nên sớm chọn
một trong những con vật đẹp đẽ,
298
00:19:12,138 --> 00:19:15,440
không thì anh sẽ chỉ đóng vai chuột hoặc rùa
hay đại loại thế.
299
00:19:18,010 --> 00:19:19,744
Chúa tể muôn loài.
300
00:19:19,779 --> 00:19:23,381
Cảm giác hợp quá đi thôi.
301
00:19:28,920 --> 00:19:31,655
Travis còn một hoạt cảnh nữa,
302
00:19:31,689 --> 00:19:35,158
ai biết hắn
sẽ giết bao nhiêu người tiếp theo.
303
00:19:35,193 --> 00:19:37,461
Và có thể hắn
lại tấn công Debra lần nữa,
304
00:19:37,495 --> 00:19:39,730
giống như hắn đã làm với Holly.
305
00:19:39,765 --> 00:19:43,234
Vậy con thay đổi kế hoạch "hợp tác"
với sở cảnh sát Miami?
306
00:19:43,268 --> 00:19:46,037
Sở cảnh sát Miami giờ
bị An ninh nội vụ cho ngồi rìa rồi.
307
00:19:46,071 --> 00:19:52,044
Giờ là lúc để
phần tối của con trở lại tay lái.
308
00:19:52,079 --> 00:19:55,047
Dựa theo bảy từ khóa,
hoạt cảnh tiếp theo sẽ là
309
00:19:55,082 --> 00:19:58,317
Hỏa Hồ.
310
00:19:58,352 --> 00:20:02,221
"Và con quái vật quỷ Xa-tăng,
311
00:20:02,255 --> 00:20:04,656
"bị ném xuống hỏa hồ,
312
00:20:04,691 --> 00:20:07,191
hứng chịu cái chết thứ hai..."
313
00:20:07,226 --> 00:20:10,094
Cuốn sách nói rằng con Quái vật
tập hợp những Chúa tể trên Trái đất,
314
00:20:10,129 --> 00:20:15,366
và đội quân của chúng, để
chuẩn bị cho cuộc chiến chống lại Chúa trời.
315
00:20:15,400 --> 00:20:19,404
Và hắn chịu trách nhiệm
trong việc giết chết hai sứ giả.
316
00:20:35,790 --> 00:20:37,892
Con thật sự nên
đến phòng cấp cứu, Dex.
317
00:20:37,926 --> 00:20:40,761
- Con không có thời gian.
- Con còn phải truy lùng Travis.
318
00:20:40,795 --> 00:20:45,800
Con không có manh mối. Hắn
có thể ở bất kì đâu.
319
00:20:48,370 --> 00:20:51,339
Đã đến lúc
dùng chiêu bài cuối cùng.
320
00:20:51,373 --> 00:20:55,577
Con sẽ khiến
Travis tự đến với mình.
321
00:20:55,611 --> 00:21:00,216
Có lẽ phải cần đến một con Quái vật để bắt
một con Quái vật.
322
00:21:03,054 --> 00:21:07,391
Cho mày đó.
323
00:21:11,096 --> 00:21:13,765
Tôi đang đứng bên ngoài trụ sở
sở cảnh sát Miami,
324
00:21:13,799 --> 00:21:16,768
nơi mà sáng hôm nay,
một phụ nữ địa phương, Beth Dorsey,
325
00:21:16,802 --> 00:21:18,369
đã có một vụ tấn công
bằng khí độc
326
00:21:18,404 --> 00:21:20,371
vào phòng Án mạng của
sở cảnh sát.
327
00:21:20,405 --> 00:21:22,506
Phóng viên Kênh 9
được biết không cảnh sát nào bị thương
328
00:21:22,541 --> 00:21:23,808
trong vụ tấn công táo bạo này.
329
00:21:23,842 --> 00:21:25,810
Thương vong duy nhất là Dorsey.
330
00:21:33,752 --> 00:21:37,221
Không sao. Không sao.
331
00:21:37,255 --> 00:21:42,226
Sẽ ổn thôi mà.
332
00:21:42,260 --> 00:21:46,230
Sự hi sinh của cô ta là đủ.
333
00:21:46,264 --> 00:21:50,267
Chắc hẳn đó là ý Chúa.
334
00:21:53,504 --> 00:21:57,641
Giờ mọi thứ tùy thuộc vào mình.
335
00:21:57,675 --> 00:22:01,678
Thời khắc của mình đã tới. Mình
phải vượt qua thử thách.
336
00:22:26,603 --> 00:22:29,239
Phân nửa chỗ này còn đắt hơn cả
tiền thuê nhà của cháu.
337
00:22:31,142 --> 00:22:32,642
Để ta mời.
338
00:22:32,676 --> 00:22:34,078
Vì đã hoàn thành tốt công việc...
339
00:22:34,112 --> 00:22:37,047
bất chấp các thách thức to lớn.
340
00:22:37,081 --> 00:22:38,915
Vâng, nó sẽ dễ dàng hơn nhiều
nếu An ninh nội vụ
341
00:22:38,950 --> 00:22:40,383
đã không chặn họng cháu.
342
00:22:40,418 --> 00:22:42,252
Ừ, chỉ cần đừng để họ trở thành
một sự sao lãng.
343
00:22:42,286 --> 00:22:44,354
Chú biết quá rõ việc đình trệ
công việc
344
00:22:44,388 --> 00:22:48,390
dễ xảy ra thế nào mà.
345
00:22:50,493 --> 00:22:53,195
Ờ, vụ gái gọi ở khách sạn
346
00:22:53,229 --> 00:22:57,465
là một ví dụ hoàn hảo cho việc
ta đang nói đến.
347
00:22:57,500 --> 00:23:00,403
Cháu nghĩ mình sẽ chọn món vịt.
348
00:23:00,437 --> 00:23:03,472
Ta phải thừa nhận,
rằng ta có chút bối rối
349
00:23:03,506 --> 00:23:05,208
khi nghe rằng
cháu vẫn theo đuổi vụ đó.
350
00:23:05,242 --> 00:23:08,577
Loại rượu nào hợp với
món đó nhỉ?
351
00:23:08,612 --> 00:23:10,714
Cháu biết đấy,
có vài vụ tốt hơn nên bỏ qua...
352
00:23:10,748 --> 00:23:12,783
Đệch.
353
00:23:12,817 --> 00:23:16,019
Cháu không thể.
354
00:23:16,054 --> 00:23:17,922
Cháu biết chú là
một trong những khách hàng của cô ta.
355
00:23:17,956 --> 00:23:21,592
- Sao cơ?
- Jessica Morris.
356
00:23:21,627 --> 00:23:23,829
Cháu tìm thấy một tấm thiệp hoa
gửi cho cô ta buổi sáng
357
00:23:23,863 --> 00:23:29,302
hôm cô ta chết, từ Thomas Matthews.
358
00:23:29,336 --> 00:23:33,340
Có phải chú là người ở trong phòng khách sạn
đêm mà cô ta chết?
359
00:23:35,577 --> 00:23:37,077
Rượu trắng.
360
00:23:37,111 --> 00:23:39,246
Cháu nên... gọi rượu trắng.
361
00:23:39,280 --> 00:23:43,784
Chú.
362
00:23:43,818 --> 00:23:47,788
Chú có thể nói với cháu.
363
00:23:49,825 --> 00:23:54,295
Cháu không biết
nó như nào đâu, Debra.
364
00:23:54,329 --> 00:23:59,333
Từ khi Maggie chết...
365
00:23:59,368 --> 00:24:03,371
Ta đã rất cô đơn
trong một thời gian dài.
366
00:24:07,209 --> 00:24:08,843
Ta đến khách sạn.
367
00:24:08,877 --> 00:24:12,113
Chúng ta...
368
00:24:12,147 --> 00:24:15,783
Và khi ta quay trở lại phòng ngủ...
369
00:24:15,817 --> 00:24:20,287
ta thấy cô ta nằm trên sàn nhà.
370
00:24:20,322 --> 00:24:24,559
Ta nhìn thấy ma túy.
371
00:24:24,593 --> 00:24:27,895
Ta đã cố cứu cô ta...
372
00:24:27,929 --> 00:24:32,133
Nhưng...
373
00:24:32,167 --> 00:24:37,171
Cô ta không còn thở.
374
00:24:38,440 --> 00:24:43,443
Gọi 911 cũng vô ích.
Cô ta đã chết...
375
00:24:44,612 --> 00:24:48,614
Và ta không thể
thay đổi chuyện đã xảy ra.
376
00:24:53,219 --> 00:24:56,554
Vậy...
377
00:24:56,589 --> 00:25:00,558
cháu định sẽ làm gì?
378
00:25:03,094 --> 00:25:06,563
Cháu không biết.
379
00:25:06,598 --> 00:25:10,900
Debra, ta biết cháu từ khi mới sinh.
380
00:25:10,935 --> 00:25:13,536
Cháu đã khóc trong lòng ta đêm
mà bố cháu chết.
381
00:25:13,571 --> 00:25:16,039
Ta luôn dõi theo cháu,
382
00:25:16,041 --> 00:25:18,408
và đề bạt cháu làm Trung úy,
383
00:25:18,443 --> 00:25:22,913
và giờ ta
là người cần một ân huệ.
384
00:25:22,947 --> 00:25:26,317
Cháu rất muốn giúp chú,
385
00:25:26,351 --> 00:25:28,186
nhưng cháu phải nói thế nào
với bố cô ấy đây?
386
00:25:28,220 --> 00:25:31,456
Nói rằng cháu
không tìm được gì cả.
387
00:25:31,491 --> 00:25:37,295
Cô ấy dùng thuốc quá liều.
Không ai cần phải biết thêm điều gì nữa.
388
00:25:37,329 --> 00:25:40,698
Điều đó chẳng giúp được ai cả.
389
00:25:40,733 --> 00:25:44,735
Nó sẽ chỉ làm đau ta mà thôi.
390
00:25:47,805 --> 00:25:51,775
Cháu sẽ gọi
ông Morris vào buổi sáng.
391
00:25:54,378 --> 00:25:56,012
Tốt lắm.
392
00:26:02,888 --> 00:26:05,623
Ghê quá. Thầy có chắc ở đây
an toàn không?
393
00:26:05,657 --> 00:26:08,494
Thư giãn nào, chiến hữu.
Họ báo sạch sẽ rồi mà.
394
00:26:08,528 --> 00:26:10,763
Em nghĩ thầy
gọi "thực tập sinh" thì hơn.
395
00:26:10,797 --> 00:26:14,000
Vấn đề là,
tôi với vai trò là sếp
396
00:26:14,034 --> 00:26:16,269
cần cậu ở phòng vật chứng
vài ngày tới.
397
00:26:16,303 --> 00:26:18,437
Công việc bị tồn đọng
quá trời rồi.
398
00:26:18,472 --> 00:26:19,972
Sẵn sàng thôi.
399
00:26:20,007 --> 00:26:21,974
Có em hàng hướng 9 giờ.
400
00:26:22,008 --> 00:26:24,977
Được rồi, mọi người nghe đây.
401
00:26:25,011 --> 00:26:27,846
Đây là đặc vụ Hubbard
từ An ninh nội vụ.
402
00:26:27,880 --> 00:26:30,448
Giờ họ sẽ tiếp quản điều tra vụ
Tận Thế của chúng ta.
403
00:26:30,482 --> 00:26:31,783
Tạm thời thôi.
404
00:26:31,817 --> 00:26:33,818
Cho đến khi đội của tôi và tôi
có thể tiếp cận tất cả những thông tin liên quan
405
00:26:33,852 --> 00:26:35,185
của vợ chồng Dorsey.
406
00:26:35,220 --> 00:26:36,653
Vậy chúng tôi chỉ cần ngồi mài đít
407
00:26:36,688 --> 00:26:38,589
trong bốn ngày
tới khi ngày tận thế đến à?
408
00:26:38,623 --> 00:26:40,591
Cô có muốn chọn anh ta không?
409
00:26:40,625 --> 00:26:42,560
Tôi hiểu sự thất vọng của anh,
410
00:26:42,594 --> 00:26:45,097
nhưng sở cảnh sát này đã chịu
một vụ tấn công bằng khí độc ngày hôm qua.
411
00:26:45,131 --> 00:26:46,865
Dưới sự nhìn nhận của chính phủ,
đây có thể là một vụ
412
00:26:46,899 --> 00:26:48,200
tiềm ẩn khả năng khủng bố.
413
00:26:48,235 --> 00:26:51,170
Steve và Beth Dorsey không phải
là khủng bố.
414
00:26:51,205 --> 00:26:53,506
Chúng chỉ là lũ khùng
làm theo lời một kẻ khùng hơn.
415
00:26:53,541 --> 00:26:55,975
Để tôi và đội của mình
xem xét điều đó.
416
00:26:56,010 --> 00:26:59,211
Tôi hứa, mọi việc sẽ nhanh hơn nếu
mọi người chịu hợp tác.
417
00:26:59,246 --> 00:27:01,613
Tất cả đều ghét thế này.
Trách sao được.
418
00:27:01,648 --> 00:27:04,049
Mọi người chuẩn bị phỏng vấn nhé.
419
00:27:04,083 --> 00:27:05,483
Tôi sẽ bắt đầu với Trung sĩ Batista,
420
00:27:05,518 --> 00:27:08,152
vì anh ta là người cuối cùng có liên hệ
với các nghi phạm.
421
00:27:08,187 --> 00:27:11,154
Tôi có thể làm việc
tại phòng của cô không?
422
00:27:11,189 --> 00:27:15,725
Lối này.
423
00:27:15,760 --> 00:27:18,528
Toàn bộ điều này thật
nhảm nhí.
424
00:27:18,562 --> 00:27:21,164
Họ giờ đã bị
phần nào kiểm soát,
425
00:27:21,198 --> 00:27:22,731
nhưng tôi thì không.
426
00:27:22,766 --> 00:27:25,133
Còn cái tay của Gellar mà.
427
00:27:28,972 --> 00:27:31,974
Không phải lúc, Quinn.
428
00:27:32,008 --> 00:27:33,808
Tôi biết anh sắp bị phỏng vấn,
429
00:27:33,843 --> 00:27:36,344
nhưng chỉ vài giây thôi.
430
00:27:36,378 --> 00:27:38,413
Không phải giờ.
431
00:27:38,447 --> 00:27:42,282
Nghe này, tôi rất, rất xin lỗi.
432
00:27:42,317 --> 00:27:44,985
Được rồi, cậu cứu mạng tôi,
433
00:27:45,019 --> 00:27:48,054
và vì thế,
tôi sẽ luôn cảm kích.
434
00:27:48,089 --> 00:27:51,858
Nhưng đây là công việc của
sự tin tưởng.
435
00:27:51,892 --> 00:27:55,895
Và tôi không thể có một cộng sự
mà mình không tin tưởng.
436
00:28:00,001 --> 00:28:01,134
Sáng nay cô đã nói rất nhiều
437
00:28:01,169 --> 00:28:03,270
về vụ ở sở cảnh sát.
438
00:28:03,272 --> 00:28:06,974
nhưng cô thế nào rồi, từ
vụ tấn công?
439
00:28:07,009 --> 00:28:09,477
Tôi ổn.
440
00:28:09,512 --> 00:28:13,415
Khá ổn, ý tôi là...
441
00:28:13,449 --> 00:28:16,018
Tôi lo lắng về Dexter.
Anh ấy không chịu tới bệnh viện.
442
00:28:16,052 --> 00:28:17,920
Anh ấy cứ liên tục nói
mình không sao.
443
00:28:17,954 --> 00:28:20,089
Hẳn cô rất tự hào về anh ta lắm.
444
00:28:20,123 --> 00:28:23,825
Anh ấy cứu mạng mọi người...
445
00:28:23,860 --> 00:28:29,331
Bao gồm cả tôi.
446
00:28:29,365 --> 00:28:31,133
Tất cả xảy ra quá nhanh,
chị biết không?
447
00:28:31,167 --> 00:28:35,504
Nếu bình gas đó mà mở sớm
hơn một chút nữa...
448
00:28:35,538 --> 00:28:40,509
Anh trai cô giữ một vị trí rất quan trọng
trong cuộc sống của cô.
449
00:28:40,544 --> 00:28:45,281
Anh ấy thật sự là tất cả
mà tôi có.
450
00:28:45,315 --> 00:28:47,817
Chị sẽ nghĩ giờ tôi bị điên,
451
00:28:47,851 --> 00:28:49,952
nhưng mà tôi không thể tưởng tượng ra
sẽ hỗn loạn thế nào
452
00:28:49,986 --> 00:28:51,754
khi mà cuộc sống của tôi
thiếu anh ấy.
453
00:28:51,788 --> 00:28:53,689
Tôi không nghĩ cô điên.
454
00:28:53,723 --> 00:28:56,225
Chị ghi lại câu đó được không?
455
00:28:56,260 --> 00:28:58,661
Từ những gì tôi biết về cô,
456
00:28:58,696 --> 00:29:01,664
cô cảm nhận mọi thứ
rất sâu sắc.
457
00:29:01,699 --> 00:29:03,466
Như mối ràng buộc với Dexter.
458
00:29:03,501 --> 00:29:06,903
Cô nghĩ nó xuất phát từ đâu?
459
00:29:06,938 --> 00:29:10,541
Có lẽ là vì anh ấy là
người đàn ông duy nhất trong đời
460
00:29:10,576 --> 00:29:16,381
tôi không phải đá,
hay lừa dối, hay... đã chết.
461
00:29:16,415 --> 00:29:18,883
Liệu có phải
tình cảm với Dexter
462
00:29:18,918 --> 00:29:21,052
là nguyên nhân trong quá khứ
cô đã chọn những người
463
00:29:21,086 --> 00:29:26,324
không phù hợp hoặc không khả dĩ
với mình không?
464
00:29:26,359 --> 00:29:28,427
Bởi vì họ sao cơ?
465
00:29:28,461 --> 00:29:33,232
Không phải Dexter á?
466
00:29:33,266 --> 00:29:35,033
Thật điên rồ.
467
00:29:35,068 --> 00:29:39,305
Có thật không?
468
00:29:39,340 --> 00:29:40,640
Anh ấy là anh trai tôi.
469
00:29:40,675 --> 00:29:44,678
Nhưng hai người không phải ruột thịt.
470
00:29:47,115 --> 00:29:48,449
Thì sao?
471
00:29:48,483 --> 00:29:50,351
Với những biến cố về tâm lý
472
00:29:50,385 --> 00:29:53,454
hai người trải qua, việc cô
phát triển các cảm xúc phức tạp
473
00:29:53,488 --> 00:29:58,692
với anh ấy là hoàn toàn dễ hiểu.
474
00:29:58,726 --> 00:30:02,262
Thế đéo nào chúng ta lại nói
về vấn đề này vậy?
475
00:30:02,296 --> 00:30:04,398
Cô đã nhắc đến Dexter.
476
00:30:04,432 --> 00:30:06,033
Rất nhiều lần
trong các buổi nói chuyện này.
477
00:30:06,067 --> 00:30:07,834
Cô không thấy tò mò muốn
biết lí do sao?
478
00:30:07,868 --> 00:30:10,470
Anh ấy là một phần cực lớn
trong đời tôi.
479
00:30:10,504 --> 00:30:13,840
Vậy thôi. Chấm hết.
480
00:30:13,874 --> 00:30:15,041
Cô đang thấy khó chịu?
481
00:30:15,075 --> 00:30:16,843
Chứ sao nữa,
482
00:30:16,877 --> 00:30:21,249
chị nói cứ như thể tôi muốn...
483
00:30:21,283 --> 00:30:23,517
ở bên anh ấy hay kiểu kiểu vậy.
484
00:30:23,552 --> 00:30:28,223
Cô có muốn không?
485
00:30:37,268 --> 00:30:40,637
Nghe này...
486
00:30:40,672 --> 00:30:44,274
Tôi yêu anh trai mình,
487
00:30:44,308 --> 00:30:46,810
nhưng tôi chắc chắn
không phải tình yêu kiểu đó,
488
00:30:46,844 --> 00:30:51,615
nếu đó là thứ chị đang ám chỉ.
489
00:30:51,649 --> 00:30:53,383
Ta chấm dứt ở đây.
490
00:30:53,418 --> 00:30:55,919
Travis làm mọi người chú ý
491
00:30:55,954 --> 00:30:57,955
bằng những hoạt cảnh mà
hắn gây ra.
492
00:30:57,989 --> 00:31:02,693
Đã đến lúc tôi làm hắn chú ý
bằng cách dựng hoạt cảnh của chính mình.
493
00:31:02,727 --> 00:31:05,362
Tôi đã giấu tay của Gellar
trong nhà xác
494
00:31:05,397 --> 00:31:08,332
và giờ tôi phải lấy nó lại.
495
00:31:08,367 --> 00:31:09,701
Dexter!
496
00:31:09,735 --> 00:31:11,436
Tôi vừa tìm anh
ở trong phòng thí nghiệm.
497
00:31:11,470 --> 00:31:14,439
Tôi đang định về nhà.
498
00:31:15,741 --> 00:31:18,309
Có vẻ như anh
có mấy phút rảnh nhỉ.
499
00:31:18,344 --> 00:31:19,978
Chúng ta vẫn chưa xong
chuyện này à?
500
00:31:20,012 --> 00:31:23,882
Tôi chỉ muốn cám ơn anh
501
00:31:23,916 --> 00:31:26,084
vì đã rất thẳng thắn với tôi
hôm trước
502
00:31:26,118 --> 00:31:27,585
về trò chơi điện tử của tôi.
503
00:31:27,619 --> 00:31:28,952
Mừng là tôi
đã giúp được anh.
504
00:31:28,987 --> 00:31:31,355
Anh giúp tôi nhận ra rằng tôi đã
dành cả đời chỉ
505
00:31:31,389 --> 00:31:33,723
để chơi những trò giả tạo
506
00:31:33,758 --> 00:31:35,559
nhưng bây giờ tôi muốn
ra đời thực
507
00:31:35,593 --> 00:31:37,728
để làm thứ gì đó thật để đời.
508
00:31:37,762 --> 00:31:41,165
- Được đấy, thôi tôi...
- Vâng, anh về đi.
509
00:31:41,199 --> 00:31:42,733
Thế nhé.
510
00:31:42,768 --> 00:31:44,535
Hy vọng anh sớm khỏe lại.
511
00:32:52,103 --> 00:32:57,107
Tôi không biết Travis đang trốn ở đâu
hay hắn định làm gì.
512
00:33:10,188 --> 00:33:12,823
Hỏa Hồ là
hoạt cảnh tiếp theo của hắn,
513
00:33:12,857 --> 00:33:15,559
nhưng hoạt cảnh của tôi
không cần tên
514
00:33:15,593 --> 00:33:19,596
chỉ cần đúng thông điệp.
515
00:33:30,373 --> 00:33:33,608
Và cách tốt nhất để Travis chú ý
đến thông điệp đó
516
00:33:33,643 --> 00:33:35,977
là chính tôi phải gửi.
517
00:33:36,012 --> 00:33:40,014
Xin lỗi nhé.
518
00:33:55,331 --> 00:33:57,232
Óe, cái tay này đi tong rồi
519
00:33:57,266 --> 00:34:00,469
Tôi đã từng nếm những thứ
còn kinh hơn đây
520
00:34:00,503 --> 00:34:03,606
Cái tay của Gellar
đã được đông lạnh trong ba năm.
521
00:34:03,640 --> 00:34:05,574
Càng ở lâu
dưới ánh nắng mặt trời
522
00:34:05,609 --> 00:34:07,443
nó sẽ càng
phân hủy nhanh hơn.
523
00:34:07,477 --> 00:34:08,911
Trông như vết cắt ở ngay
phía trên
524
00:34:08,946 --> 00:34:11,480
xương bàn tay.
525
00:34:11,515 --> 00:34:14,550
666, dấu hiệu của ác thú.
Có nghĩa là gì nhỉ?
526
00:34:14,585 --> 00:34:16,585
Travis sẽ biết.
527
00:34:16,620 --> 00:34:20,088
- Chúng ta có gì rồi?
- Nhân viên vệ sinh đã gọi cho ta.
528
00:34:20,123 --> 00:34:23,091
Tôi đã kiểm tra băng an ninh.
Nếu Travis và Gellar làm chuyện này
529
00:34:23,125 --> 00:34:24,192
chúng hẳn đã
biết cách né camera.
530
00:34:24,226 --> 00:34:25,726
Travis làm trong viện bảo tàng
531
00:34:25,761 --> 00:34:27,561
vì thế hắn biết mọi
ngóc ngách trong sân này.
532
00:34:27,596 --> 00:34:29,330
Này, mọi người.
533
00:34:29,364 --> 00:34:32,332
Gì thế?
534
00:34:32,366 --> 00:34:34,133
Được rồi, mọi người cùng múa
theo điệu nhạc nào.
535
00:34:34,168 --> 00:34:35,601
Múa cái búa ấy.
536
00:34:35,636 --> 00:34:39,205
- Đây là tay của Gellar.
- Gì cơ?
537
00:34:39,239 --> 00:34:41,007
Khớp ADN.
538
00:34:41,041 --> 00:34:43,175
Tại sao lão Gellar lại tự đi
chặt tay mình?
539
00:34:43,210 --> 00:34:45,311
Vết cắt trông như được thực hiện
sau khi nạn nhân chết.
540
00:34:45,345 --> 00:34:47,580
Gellar hẳn đã chết rồi.
541
00:34:47,615 --> 00:34:50,015
Vậy là thằng đệ
đã thịt thằng thầy? Tại sao?
542
00:34:50,050 --> 00:34:52,518
Cách tốt nhất
để loại bỏ tòng phạm.
543
00:34:52,552 --> 00:34:54,353
Nhìn Steve Dorsey mà xem.
544
00:34:54,388 --> 00:34:56,222
Travis là một thằng tâm thần.
545
00:34:56,256 --> 00:35:00,860
Hắn có khi còn chả quan tâm tới
kế hoạch tận thế nữa,
546
00:35:00,894 --> 00:35:03,262
bởi lẽ nếu cái này đúng là
Hỏa Hồ,
547
00:35:03,296 --> 00:35:05,864
tôi không thể hiểu nổi.
548
00:35:05,899 --> 00:35:07,299
Cho một đội
rà soát quanh khu vực này
549
00:35:07,333 --> 00:35:09,668
có thể chúng ta
sẽ tìm thấy xác của Gellar.
550
00:35:09,702 --> 00:35:11,903
Nó có thể
dẫn chúng ta tới chỗ Travis.
551
00:35:11,938 --> 00:35:13,071
Không thể nào đâu.
552
00:35:13,105 --> 00:35:17,075
Tôi đã chặt Gellar ra từng khúc và
dìm xuống đầm lầy.
553
00:35:21,315 --> 00:35:22,381
Đến lúc rồi.
554
00:35:22,416 --> 00:35:27,020
Hoạt cảnh của tôi sẽ
được gửi trực tiếp cho Travis.
555
00:35:29,224 --> 00:35:31,659
Và giờ hắn chỉ cần
biết phải đến chỗ nào nữa thôi.
556
00:35:31,693 --> 00:35:32,961
... nếu họ có
bất kỳ đầu mối nào.
557
00:35:32,995 --> 00:35:35,397
Và giờ đến với quảng trường viện bảo tàng
với phóng sự mới nhất.
558
00:35:35,431 --> 00:35:37,933
Các nhà chức trách
vẫn đang bị lúng túng bởi
559
00:35:37,967 --> 00:35:40,602
thứ có vẻ như là một hoạt cảnh
ngày tận thế khác
560
00:35:40,637 --> 00:35:41,970
vốn đang lan tràn ở Miami.
561
00:35:42,005 --> 00:35:44,974
Chúng tôi phải cảnh báo rằng
những hình ảnh sau đây rất chân thực.
562
00:35:45,008 --> 00:35:47,209
Bên điều tra đã phát hiện ra
điều kinh khủng này
563
00:35:47,244 --> 00:35:48,944
vào sáng sớm nay
tại quảng trường bảo tàng.
564
00:35:48,978 --> 00:35:52,580
Bức tượng thiên thần đầy máu
ở trong đài phun nước,
565
00:35:52,615 --> 00:35:55,349
và máu chứa đầy trong đó.
566
00:35:55,384 --> 00:35:58,219
Một bàn tay người
bị đóng chặt lên ngực của thiên thần.
567
00:35:58,254 --> 00:36:00,489
Và trên trán là con số 666...
568
00:36:00,523 --> 00:36:02,524
- Ác thú.
- Được viết bằng máu.
569
00:36:02,558 --> 00:36:04,627
Kênh 9 đã được biết, bàn tay
570
00:36:04,661 --> 00:36:07,230
trong hình thực chất là của
571
00:36:07,264 --> 00:36:08,965
một nghi phạm trong vụ
Sát Nhân Tận Thế...
572
00:36:08,999 --> 00:36:10,834
Giáo sư James Gellar.
573
00:36:10,868 --> 00:36:12,769
Không.
574
00:36:12,804 --> 00:36:14,972
Không thể nào.
575
00:36:18,877 --> 00:36:21,845
Hãy ghi nhớ ngày này vào,
sứ giả.
576
00:36:21,879 --> 00:36:25,181
Ngày tận thế không phải của thế giới
mà là của mày đấy.
577
00:36:25,216 --> 00:36:29,386
Mày đã biết tao là ai.
Tao là loại người nào.
578
00:36:29,420 --> 00:36:32,856
Ác thú thật sự
đang tìm tới mày đấy.
579
00:36:36,261 --> 00:36:40,230
The Slice of Life.
580
00:37:26,010 --> 00:37:29,713
Đóng cửa vào.
581
00:37:29,748 --> 00:37:33,184
- Mọi chuyện...
- Con mẹ nó, Debra.
582
00:37:33,218 --> 00:37:35,820
Ta tưởng chúng ta đã
hiểu nhau rõ rồi.
583
00:37:35,854 --> 00:37:38,623
- Cháu không hiểu.
- Thôi đừng cố tỏ ra dễ thương nữa.
584
00:37:38,657 --> 00:37:42,794
Bộ trưởng Lane bằng cách nào đó
đã biết được chuyện của ta.
585
00:37:42,828 --> 00:37:45,630
Hắn đề nghị ta xin nghỉ hưu.
586
00:37:45,664 --> 00:37:48,265
Đó là cách cháu trả ơn ta
sau tất cả những gì ta làm sao?
587
00:37:48,300 --> 00:37:50,000
Cháu đã ở hiện trường cả
ngày hôm nay.
588
00:37:50,034 --> 00:37:51,001
Cháu cũng chưa nói chuyện đó với ai.
589
00:37:51,035 --> 00:37:52,669
Cũng chả quan trọng nữa.
590
00:37:52,704 --> 00:37:56,807
Sao cháu không thể bỏ qua
chuyện này nhỉ.
591
00:38:00,778 --> 00:38:04,781
Bố cháu sẽ rất thất vọng.
592
00:38:06,650 --> 00:38:10,820
Và cả người vợ quá cố
của chú nữa.
593
00:38:10,854 --> 00:38:13,388
Với tất cả sự tôn trọng,
cháu không làm gì sai cả.
594
00:38:13,423 --> 00:38:15,791
Không...
595
00:38:15,825 --> 00:38:18,894
Cháu chỉ chơi một vố người duy nhất
có thể bảo vệ cháu
596
00:38:18,928 --> 00:38:22,898
trong cái công việc mà
cháu chắc chắn chưa phù hợp làm.
597
00:38:24,568 --> 00:38:27,937
Chúc may mắn.
598
00:38:27,971 --> 00:38:31,974
Cháu sẽ rất cần nó đấy.
599
00:38:38,348 --> 00:38:42,752
Cô muốn gặp chúng tôi?
600
00:38:42,786 --> 00:38:45,155
Mọi chuyện ổn chứ?
601
00:38:45,189 --> 00:38:47,423
Điệp vụ Hubbard vừa mới gọi.
602
00:38:47,457 --> 00:38:48,791
An ninh nội vụ vừa mới kết luận
603
00:38:48,826 --> 00:38:51,194
vụ Dorsey không có liên quan gì
đến khủng bố.
604
00:38:51,228 --> 00:38:52,628
Chứ sao nữa.
605
00:38:52,663 --> 00:38:55,130
Họ muốn được báo cáo
giống như bên FBI
606
00:38:55,165 --> 00:38:57,533
- nhưng chúng ta được điều hành lại rồi.
- Tin tốt đấy.
607
00:38:57,568 --> 00:38:59,435
Nó đúng là tin tốt nếu tôi chưa
đọc được báo cáo
608
00:38:59,469 --> 00:39:03,205
về chuyện xảy ra ở căn hộ
của Steve Dorsey
609
00:39:03,240 --> 00:39:05,808
Chuyện đéo gì thế?
610
00:39:05,843 --> 00:39:07,877
Tôi phải nêu tên
hai người ra mới phải.
611
00:39:07,911 --> 00:39:11,647
- Đó là lỗi của tôi, Deb.
- Trung úy!
612
00:39:11,682 --> 00:39:15,785
Và tôi hiểu đó là lỗi của anh.
613
00:39:15,819 --> 00:39:19,088
Chúng ta còn hai ngày để
bắt cho được Travis Marshall
614
00:39:19,122 --> 00:39:20,923
trước khi hắn thực hiện cái thứ gọi là
615
00:39:20,957 --> 00:39:22,925
Hỏa hồ đó.
616
00:39:22,959 --> 00:39:24,994
Chúng ta mới có lại được vụ này.
617
00:39:25,028 --> 00:39:26,729
Tôi không thể để cái tổ này
618
00:39:26,764 --> 00:39:29,965
tan nát chỉ vì tôi, hiểu chứ ?
619
00:39:30,000 --> 00:39:32,801
Không vớ vẩn nữa.
620
00:39:32,836 --> 00:39:36,839
Chúng ta phải bắt được Travis Marshall,
rõ chưa nào?
621
00:39:40,076 --> 00:39:43,277
Tôi đã để tên thuyền của tôi
cho Travis thấy khi tôi nhắn tin cho hắn.
622
00:39:43,311 --> 00:39:47,248
Hắn sẽ nghĩ tôi ở trên thuyền mình.
623
00:39:47,282 --> 00:39:48,583
Mà không phải cái này.
624
00:39:48,617 --> 00:39:51,686
Những người chủ của nó dùng
có hai lần một năm
625
00:39:51,720 --> 00:39:54,489
nhưng tôi chỉ cần nó
đúng một lần...
626
00:39:54,523 --> 00:39:58,492
cho hoạt cảnh cuối cùng của Travis.
627
00:40:03,198 --> 00:40:06,134
Đại úy!
628
00:40:06,168 --> 00:40:07,569
Morgan.
629
00:40:07,603 --> 00:40:10,238
Chị đi chọn rèm cửa mới
cho văn phòng Matthew đấy à?
630
00:40:10,273 --> 00:40:13,475
- Cô đã nghe chuyện rồi.
- Từ Mathews.
631
00:40:13,509 --> 00:40:14,842
Bởi vì chú ấy nghĩ tôi đã
xì đểu chú ấy,
632
00:40:14,877 --> 00:40:16,477
nhưng cả hai ta đều biết đó là chị,
phải không nhỉ?
633
00:40:16,512 --> 00:40:19,380
Tin đồn lan hay nhỉ.
634
00:40:19,414 --> 00:40:21,115
Vậy là Mathews đã gặp chị nhờ giúp đỡ,
635
00:40:21,150 --> 00:40:22,450
và chị đã giúp ông ấy tới khi,
636
00:40:22,484 --> 00:40:25,019
bố của Jessica Morris xuất hiện.
637
00:40:25,054 --> 00:40:26,287
Và chị nhận ra đã đến lúc
638
00:40:26,322 --> 00:40:28,256
chị có thể
đâm sau lưng chú ấy phải không?
639
00:40:28,290 --> 00:40:29,557
Giải thuyết hay đấy,
640
00:40:29,592 --> 00:40:32,960
nhưng tôi chả biết cô đang
nói về cái gì cả.
641
00:40:32,995 --> 00:40:36,864
Chị đã lôi tôi ra làm con tốt thí và
làm lợi cho bản thân mình.
642
00:40:36,899 --> 00:40:40,201
Đừng ngây thơ thế, Morgan.
643
00:40:40,236 --> 00:40:41,803
Trò chơi này vốn thế mà.
644
00:40:41,837 --> 00:40:44,906
Cô thực sự nghĩ là Mathews
đưa cô lên làm trung úy
645
00:40:44,941 --> 00:40:46,141
bởi vì cô đã thực sự sẵn sàng sao?
646
00:40:46,175 --> 00:40:49,478
Tất cả đều chỉ là chính trị,
lão làm thế để trả đũa tôi thôi.
647
00:40:49,512 --> 00:40:52,748
Và đó là sai lầm cuối cùng
của lão ta.
648
00:40:52,782 --> 00:40:55,517
Làm thế nào
mà chị ngủ được nhỉ?
649
00:40:55,551 --> 00:40:58,086
Rất ngon là đằng khác, khi
nghĩ đến chuyện
650
00:40:58,121 --> 00:41:00,088
từ nay cô sẽ phải làm những gì
tôi bảo,
651
00:41:00,123 --> 00:41:02,591
hoặc là tôi
sẽ tìm một trung úy khác.
652
00:41:08,832 --> 00:41:13,001
Và con mụ Laguerta cứ thế tiếp tục,
653
00:41:13,036 --> 00:41:15,604
còn em thì chết đứng.
654
00:41:15,639 --> 00:41:19,308
Và rồi đột nhiên, em thấy...
655
00:41:19,342 --> 00:41:21,743
mọi thứ tự nhiên xâu chuỗi lại.
656
00:41:21,778 --> 00:41:23,679
Sự thấu hiểu.
657
00:41:23,713 --> 00:41:26,581
Chính xác.
658
00:41:26,616 --> 00:41:30,185
Và em nhận ra là em đã tự
khiến mình
659
00:41:30,219 --> 00:41:32,821
chết dí một góc.
660
00:41:32,855 --> 00:41:35,323
Em có thể làm gì khác chứ?
661
00:41:35,357 --> 00:41:37,825
Lờ đi người cha đang đau buồn đó?
662
00:41:37,860 --> 00:41:41,163
Không mở lại một vụ án
mà em thấy chưa thỏa đáng?
663
00:41:41,197 --> 00:41:43,164
Không.
664
00:41:43,199 --> 00:41:46,167
Đéo bao giờ luôn.
665
00:41:54,112 --> 00:41:56,713
Anh đang định khen ngợi em đấy.
666
00:41:56,748 --> 00:41:58,181
Em trưởng thành rất nhanh.
667
00:41:58,216 --> 00:41:59,950
Em đưa ra những quyết định đúng đắn
trong những lúc khó khăn nhất,
668
00:41:59,984 --> 00:42:03,120
bởi vì giờ em đã hiểu...
669
00:42:03,154 --> 00:42:07,158
mọi chuyện không phải lúc nào cũng chỉ có
trắng và đen.
670
00:42:10,162 --> 00:42:14,166
Anh đã ăn thử mỳ chưa?
671
00:42:18,906 --> 00:42:22,074
Anh lúc nào ăn cũng dây hết cả ra.
672
00:42:25,813 --> 00:42:30,217
Em giỏi thì ăn anh xem nào?
673
00:42:30,251 --> 00:42:35,289
Phải dùng ngón trỏ này, đồ ngốc.
674
00:42:35,323 --> 00:42:38,192
- Như thế này hả?
- Vâng.
675
00:42:38,226 --> 00:42:43,096
Tay em đang run, sao thế?
676
00:42:43,130 --> 00:42:47,100
Chuyện này.
677
00:42:49,603 --> 00:42:55,007
Trong một phút,
mọi thứ đang hoàn hảo...
678
00:42:55,041 --> 00:42:59,612
và phút tiếp theo...
679
00:42:59,647 --> 00:43:01,281
Phút tiếp theo thì sao?
680
00:43:01,315 --> 00:43:04,951
Anh lại biến mất.
681
00:43:04,986 --> 00:43:08,689
Deb...
682
00:43:08,724 --> 00:43:12,727
Anh luôn ở bên cạnh em.
683
00:43:19,669 --> 00:43:22,538
Ngay đây.
684
00:43:25,708 --> 00:43:28,777
Ôi, đệch.
685
00:43:46,028 --> 00:43:50,031
Nó đã có hiệu quả.
686
00:43:56,539 --> 00:44:00,508
Không, không phải bây giờ chứ.
687
00:44:54,498 --> 00:44:59,502
Mày không nghĩ là mày có thể
ngăn cản kế hoạch của Chúa chứ hả?
688
00:45:01,238 --> 00:45:04,874
Đây là cách mọi thứ phải diễn ra.
689
00:45:04,908 --> 00:45:10,513
Tao sẽ đợi ở cây cầu ánh sáng
khi Chúa trở lại.
690
00:45:10,547 --> 00:45:13,683
Còn mày sẽ bị thiêu rụi trong
ngọn lửa địa ngục.
691
00:45:16,720 --> 00:45:21,157
Mọi chuyện chấm dứt rồi.
692
00:46:14,877 --> 00:46:17,745
Tôi cứ tưởng
mình đã lần theo đúng hướng.
693
00:46:17,779 --> 00:46:20,514
Phần tối của tôi đã trở lại
sau tay lái.
694
00:46:20,549 --> 00:46:24,851
Nhưng nếu tôi biết chắc chắn
mình đang đi đâu...
695
00:46:24,886 --> 00:46:28,888
sao tôi lại lạc lối thế này?
696
00:46:48,090 --> 00:46:54,132
Người dịch: philipstonybi, anhtu07, ttlam
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club & phudeviet.org