1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
NavBas.blogspot.com
2
00:01:45,935 --> 00:01:47,335
پيش از این در دکستر
3
00:01:47,370 --> 00:01:49,873
گلر تو رو به سمت تاریکی کشونده تراویس
4
00:01:49,907 --> 00:01:50,811
نه به سمت نور
5
00:01:50,931 --> 00:01:52,135
چه اتفاقی داره میافته؟
6
00:01:54,197 --> 00:01:55,547
نه خواهش میکنم
7
00:01:55,581 --> 00:01:58,016
تو آزادی
8
00:01:58,051 --> 00:01:59,418
کار من تمومه -
تمومه؟ -
9
00:01:59,452 --> 00:02:00,953
با شما، با همه چی
10
00:02:00,987 --> 00:02:03,957
اوه، خواهش میکنم
11
00:02:03,991 --> 00:02:07,027
...اراده خدا فقط به این خاطر که تو میخوای با
12
00:02:07,061 --> 00:02:08,361
خواهرت خونه بازی کنی متوقف نخواهد شد
13
00:02:08,396 --> 00:02:10,363
حداقل میتونستی قبل از اینکه همینجوری بری از من درخواست کنی
14
00:02:10,398 --> 00:02:11,899
خودت به من چند روز مرخصی پیشنهاد کردی
15
00:02:11,933 --> 00:02:14,702
...منظورم همون بعد از ظهر بود، نه پنج روز آزگار
16
00:02:14,737 --> 00:02:17,906
که ول کنی بری هر جایی که هستی
17
00:02:20,204 --> 00:02:23,685
گناه غفلت
18
00:02:25,516 --> 00:02:28,285
بچهها به همه اعتماد دارند
19
00:02:32,690 --> 00:02:35,025
این برای کوچولو
20
00:02:35,059 --> 00:02:36,426
بفرمایید
21
00:02:36,460 --> 00:02:39,663
آنها اعتماد میکنند که غذایی که برای
خوردن به آنها میدهید بیخطر هستن
22
00:02:39,697 --> 00:02:42,332
از این طرف رفیق
23
00:02:42,366 --> 00:02:45,068
به شما اعتماد میکنند که به راهی هدایتشان کنید
24
00:02:45,103 --> 00:02:47,904
امروز نه از اون همیشگیها
...دو تا قهوه و
25
00:02:47,939 --> 00:02:49,406
برای عذر خواهی چی خوبه؟
26
00:02:49,440 --> 00:02:50,573
مونث یا مذکر؟
27
00:02:50,608 --> 00:02:51,607
خواهرم
28
00:02:51,642 --> 00:02:53,309
من یه کلوچه تخم مرغی رو ترجیح میدم
29
00:02:53,343 --> 00:02:54,443
باشه
30
00:02:54,478 --> 00:02:55,644
آنها انگیزههای شما رو مورد پرسش قرار نمیدهند
31
00:02:55,679 --> 00:02:57,847
یه لقمه از چربی و شیرینی به یه بچه بده
32
00:02:57,881 --> 00:02:59,816
و اون تا آخر عمر دوستت خواهد بود
33
00:02:59,850 --> 00:03:01,818
متشکرم فرانسیسکو
34
00:03:09,828 --> 00:03:12,798
اینکار در مورد بزرگسالان بسیار دشوارتره
35
00:03:12,832 --> 00:03:15,867
خواهرم به من یک روز مرخصی داد و من پنج روز به مرخصی رفتم
36
00:03:15,902 --> 00:03:17,769
او کاملاً حق داره که عصبانی باشه
37
00:03:17,803 --> 00:03:19,905
اما من نمیتونم به او بگم که در نبراسکا بودم
38
00:03:21,274 --> 00:03:22,841
و یا اینکه چرا آنجا بودم
39
00:03:27,980 --> 00:03:29,981
خب ببین گربه با خودش چی کشیده آورده اینجا
40
00:03:30,015 --> 00:03:32,450
گربه با خودش قهوه و دونات هم آورده
41
00:03:32,484 --> 00:03:34,152
پنج دقیقه مهلت داری
42
00:03:34,186 --> 00:03:37,188
بعضی از ماها واقعاً باید سر کار هم پیدامون بشه
43
00:03:43,396 --> 00:03:45,163
میبینم که کاملاً جابجا شدی
44
00:03:45,198 --> 00:03:47,432
حالا شد چهار دقیقه
45
00:03:47,467 --> 00:03:50,936
خیلی خب
46
00:03:50,971 --> 00:03:53,305
...من متاسفم
47
00:03:53,340 --> 00:03:56,342
...اونجوری ول کردم رفتم، من
48
00:03:56,376 --> 00:03:59,512
واقعاً نیاز داشتم که فرار کنم
49
00:03:59,546 --> 00:04:02,682
من بخاطر اتفاقی که برای برادر سم افتاده متاسفم
50
00:04:02,716 --> 00:04:05,652
و کل این جریان قاتل سه گانه هم مزخرفه، این رو هم درک میکنم
51
00:04:05,686 --> 00:04:08,021
و اینکه میخوای از دست منم خلاص بشی؟ اونم اشکالی نداره
52
00:04:08,055 --> 00:04:10,323
ولی تو من رو در یه موقعیت واقعاً بد قرار دادی
53
00:04:10,358 --> 00:04:11,558
میدونم
54
00:04:11,592 --> 00:04:12,692
...همه فکر میکنن که من به تو یک هفته مرخصی دادم
55
00:04:12,727 --> 00:04:14,361
اونم درست وسط طوفان کثافتکاریهای قاتل روز قیامت
56
00:04:14,395 --> 00:04:16,629
...که فقط یه کمی بهتر از اینه که اونا بفهمنن
57
00:04:16,664 --> 00:04:19,365
من به تو یک هفته مرخصی ندادم
58
00:04:19,400 --> 00:04:22,135
میدونم
59
00:04:22,169 --> 00:04:23,403
من از تو سوء استفاده کردم
60
00:04:23,437 --> 00:04:26,106
بله، کردی
61
00:04:26,141 --> 00:04:29,043
واقعاً متاسفم
62
00:04:31,413 --> 00:04:33,414
خیلی خب
63
00:04:33,448 --> 00:04:35,783
تو بخشیده شدی
64
00:04:35,817 --> 00:04:38,185
ولی فقط به این دلیل که توی این کثافتکاری قتلهای روز قیامت به تو احتیاج دارم
65
00:04:38,220 --> 00:04:39,687
چه خبر شده
66
00:04:39,721 --> 00:04:41,622
...به نظر میاد که این دختره، هالی بنسون
67
00:04:41,657 --> 00:04:43,958
توسط قاتل روز قیامت گرفته شده بوده
68
00:04:43,992 --> 00:04:47,729
...اون زنجیر شده بوده و به اسارت گرفته شده بوده
69
00:04:47,763 --> 00:04:49,297
ولی فرار کرده
70
00:04:49,331 --> 00:04:50,432
چطوری؟
71
00:04:50,466 --> 00:04:53,268
اونها انداختنش توی یه پارکینگ
72
00:04:53,302 --> 00:04:54,369
چی؟ اونها؟
73
00:04:54,403 --> 00:04:55,403
بهترین قسمتش همینه
74
00:04:55,438 --> 00:04:57,172
...مشخص شد که دوتا از اون
75
00:04:57,206 --> 00:04:59,674
عوضیهای آخر دنیا وجود دارن
76
00:04:59,709 --> 00:05:00,809
گلر و یه یارو جوونه
77
00:05:00,843 --> 00:05:02,577
اون کسی بوده که گذاشته قربانی ما در بره
78
00:05:02,612 --> 00:05:03,945
فکر کنم اون یکی از دانشجوهای سابقش بوده
79
00:05:03,980 --> 00:05:06,682
به نظر میرسه تراویس مارشال دیگه راز پنهان من نیست
80
00:05:06,716 --> 00:05:10,919
اوه، دو تا از اونا
81
00:05:10,954 --> 00:05:12,620
چرا گذاشته اون دختر بره؟
82
00:05:12,654 --> 00:05:15,589
چرا اونا اعضای بدن رو به مجسمهها دوخته بودن؟
83
00:05:15,624 --> 00:05:18,025
...چرا یه پیشخدمت رو با قلاده میخدار
84
00:05:18,059 --> 00:05:19,126
توی یه گلخونه دار زدن؟
85
00:05:19,161 --> 00:05:20,661
اونا دیوونه هستن، دلیلش اینه
86
00:05:20,696 --> 00:05:24,565
اما به نظر میرسه که تراویس افکار دیگهای هم داره
87
00:05:24,599 --> 00:05:26,166
خیلی خب من باید برم
88
00:05:26,201 --> 00:05:29,537
وقتی رفتیم ایستگاه بقیه چیزها رو هم بهت میگم
89
00:05:29,571 --> 00:05:31,972
باشه من یه کمی دیر میام
90
00:05:32,007 --> 00:05:34,342
دیگه داری با من شوخی میکنی
91
00:05:34,376 --> 00:05:36,177
مراسم به خاکسپاری برادر سم امروز صبحه
92
00:05:36,211 --> 00:05:39,379
....احساس میکنم که باید
93
00:05:39,414 --> 00:05:41,848
باشه، اشکال نداره
94
00:05:41,882 --> 00:05:43,583
برو
95
00:05:43,617 --> 00:05:45,751
مراسم تدفین و دونات... بهانههات واقعاً خوبن
96
00:05:45,786 --> 00:05:48,354
ببخشید
97
00:05:52,658 --> 00:05:53,858
تراویس
98
00:05:53,892 --> 00:05:55,893
هی، درست به موقع اومدی
99
00:05:55,927 --> 00:05:58,462
...یه املت تخم مرغ سفید درست کردم، با بیکن سبزیجات
100
00:05:58,496 --> 00:06:00,631
از نوع مورد علاقه تو و کلوچهها هم توی اجاقه
101
00:06:00,665 --> 00:06:02,699
نمیتونم باور کنم تو همه اینکارها رو کردی
102
00:06:02,734 --> 00:06:04,134
خب، بله تو همیشه همه کارها رو برای من میکردی
103
00:06:04,168 --> 00:06:05,569
قطعاً الان نوبت منه
104
00:06:05,603 --> 00:06:07,304
برو بگیر بشین
105
00:06:07,338 --> 00:06:08,873
فقط اول بذار لباسهامو عوض کنم
106
00:06:08,907 --> 00:06:10,908
خیلی خب عجله کن
107
00:06:33,232 --> 00:06:35,033
اون روز رو بیاد میارم
108
00:06:35,067 --> 00:06:36,668
شما اینجا چیکار میکنی؟
109
00:06:36,703 --> 00:06:38,170
گفتی که من آزاد شدم
110
00:06:38,204 --> 00:06:39,905
و شدی
111
00:06:39,939 --> 00:06:41,406
...اما نمیتونم بگم از کاری که با
112
00:06:41,441 --> 00:06:42,674
آزادیت انجام دادی، تحت تاثیر قرار گرفتم
113
00:06:42,709 --> 00:06:45,043
...تو جایگاه خودت رو در نقشه خدا
114
00:06:45,078 --> 00:06:47,179
با امورات دنیوی رقت انگیزی معامله کردی
115
00:06:47,213 --> 00:06:50,149
من امورات دنیوی رو دوست دارم -
واقعاً؟ -
116
00:06:50,184 --> 00:06:53,119
چونکه وقتی ما با هم آشنا شدیم، تو خیلی از اونا داشتی
117
00:06:53,154 --> 00:06:55,322
خواهرت با تو مثل یه بچه رفتار میکرد
118
00:06:55,356 --> 00:06:56,523
هیچ دوستی نداشتی
119
00:06:56,557 --> 00:06:58,425
ایمان نداشتی
120
00:06:58,459 --> 00:07:01,561
زندگی تو هیچ اهمیتی نداشت، و آیا تو خوشحال بودی؟
121
00:07:01,595 --> 00:07:03,863
الان دیگه اونجوری نیست
122
00:07:03,897 --> 00:07:06,799
...نه حالا تو مجسمه کوتوله تو باغچهت داری و
123
00:07:06,833 --> 00:07:09,968
و یکی که برات صبحونه درست کنه
124
00:07:10,003 --> 00:07:13,972
میخوای ببینی من چی درست کردم؟
125
00:07:14,006 --> 00:07:18,543
زیباست مگه نه؟ تنها چیزی که نیاز داره فاحشه مناسبه
126
00:07:18,577 --> 00:07:21,079
تراویس
127
00:07:24,651 --> 00:07:29,055
شرط میبندم که اون تو لباس سرخ دوست داشتنی به نظر میرسه
128
00:07:29,089 --> 00:07:31,758
تو ازش دور میمونی
129
00:07:38,934 --> 00:07:41,034
داشتی اونو میبردی بیرون؟
130
00:07:41,069 --> 00:07:43,203
...آره. من
131
00:07:43,238 --> 00:07:45,205
بعداً انجامش میدم
132
00:07:47,509 --> 00:07:50,077
تروایس، تو حالت خوبه؟
133
00:07:50,111 --> 00:07:51,545
آره من خوبم
134
00:07:51,579 --> 00:07:54,382
هی، میخوای یه دو روزی از اینجا بزنی بیرون؟
135
00:07:54,416 --> 00:07:56,450
ما ... ما میتونیم بریم به پارک دنیای والت دیسنی
136
00:07:56,485 --> 00:07:58,385
منظورت الانه؟ -
آره -
137
00:07:58,420 --> 00:07:59,820
...همین حالا... فقط بیا
138
00:07:59,855 --> 00:08:00,955
بریم
139
00:08:00,989 --> 00:08:02,924
تراویس، خودت میدونی من... من نمیتونم برم
140
00:08:02,958 --> 00:08:06,126
مدرسه دارم
141
00:08:06,161 --> 00:08:08,663
ولی شاید تا دو هفته دیگه توی تعطیلاتم
142
00:08:08,697 --> 00:08:10,665
باید خوش بگذره
143
00:08:16,239 --> 00:08:17,606
...چند نفر اینجا میتونن بگن که
144
00:08:17,640 --> 00:08:19,874
برادر سم زندگی منو تغییر داده؟
145
00:08:25,980 --> 00:08:28,982
پس بیاین همیشه اونو توی قلبهامون نگه داریم
146
00:08:29,016 --> 00:08:30,283
...از آنجایی که خدا شبان من است
147
00:08:30,317 --> 00:08:32,852
من نیازمند چیزی نخواهم بود
148
00:08:32,886 --> 00:08:35,988
او در مرتعهاى سبز، من را مىخواباند
149
00:08:36,023 --> 00:08:38,324
و به سوى آبهاى آرام هدايتم مىكند
150
00:08:38,358 --> 00:08:40,960
و جان من را تازه مىسازد
151
00:08:40,995 --> 00:08:43,029
...او به خاطر نام پرشكوه خود
152
00:08:43,063 --> 00:08:44,731
من را به راه راست رهبرى مىكند
153
00:08:44,765 --> 00:08:47,400
حتى اگر از دره تاريك مرگ نيز عبور كنم
154
00:08:47,434 --> 00:08:49,202
از هیچ شیطانی نخواهم ترسید
155
00:08:49,236 --> 00:08:51,438
زيرا تو، اى شبان من، با من هستى
156
00:08:51,472 --> 00:08:54,241
عصا و چوبدستى تو به من قوت قلب مىبخشد
157
00:08:54,276 --> 00:08:58,746
در برابر چشمان دشمنانم، سفرهاى براى من مىگسترانى
158
00:08:58,780 --> 00:09:03,983
از من همچون ميهمانى عزيز پذيرايى مىكنى
و جامم را لبريز مىسازى
159
00:09:04,018 --> 00:09:07,953
اطمينان دارم در طول عمر خود
نيكويى و رحمت تو، اى خداوند، همراه من خواهد بود
160
00:09:07,987 --> 00:09:10,855
و من تا ابد در خانه تو ساكن خواهم شد
(مزامیر داوود، مزمور 23)
161
00:09:31,777 --> 00:09:33,712
متشکرم که اومدی -
خواهش میکنم -
162
00:09:38,351 --> 00:09:39,985
هی دکستر
163
00:09:40,019 --> 00:09:41,954
باشه
164
00:09:41,989 --> 00:09:44,256
من یه چیزی برای تو دارم
165
00:09:47,627 --> 00:09:51,097
بخاطر خونی بودنش متاسفم
166
00:09:51,131 --> 00:09:53,232
...همیشه اونو نزدیک خودش نگه میداشت، بخاطر همین
167
00:09:53,267 --> 00:09:55,134
...وقتی تیر خورد
168
00:09:57,104 --> 00:10:00,573
آخرین باری که اونو دیدم، میخواست که تو اینو داشته باشی
169
00:10:03,644 --> 00:10:04,844
...شاید یه کسی دیگه
170
00:10:04,878 --> 00:10:06,012
...که بتونه بیشتر ازش استفاده کنه
171
00:10:06,046 --> 00:10:07,613
یه شخص مذهبیتر
172
00:10:07,647 --> 00:10:10,249
نمیدونم
173
00:10:10,283 --> 00:10:12,084
...برادر سم عادت داشت همیشه بگه
174
00:10:12,118 --> 00:10:13,752
...مهم نیست مشکل چی باشه
175
00:10:13,787 --> 00:10:15,287
جوابش اینجاست
176
00:10:15,322 --> 00:10:17,990
فقط کافیه سئوال مربوط به اونو تصور کنی
177
00:10:20,060 --> 00:10:21,861
اوه، هی
178
00:10:21,895 --> 00:10:23,629
این اواخر نیک رو ندیدی؟
179
00:10:23,663 --> 00:10:25,297
نیک؟
180
00:10:25,332 --> 00:10:28,267
آره، بعد از اینکه سم در گذشته اونم غیبش زده
181
00:10:28,301 --> 00:10:29,702
هیچکس از ما اونو ندیده
182
00:10:29,736 --> 00:10:32,505
شاید میخواد یه مدت تنها باشه
183
00:10:32,539 --> 00:10:34,406
یا شاید من اونو خفه کرده باشم
184
00:10:34,441 --> 00:10:39,412
درست در همونجایی که خاکسترهای برادر سم در حال غوطه خوردن هستن
185
00:10:39,446 --> 00:10:42,815
آیا امکان داره که برادر سم من رو عوض کرده باشه؟
186
00:10:45,152 --> 00:10:47,954
وقتی فرصت داشتم جونا رو نکشتم
187
00:10:47,988 --> 00:10:50,823
آیا سم تونسته بگونهای اندکی روشنایی رو در وجود من قرار بده؟
188
00:11:06,507 --> 00:11:09,109
و آیا من هم روشنایی رو به تراویس منتقل کردهام؟
189
00:11:09,143 --> 00:11:13,547
آیا به این دلیل بوده که گذاشته هالی بره؟
190
00:11:13,581 --> 00:11:16,350
تو کار درستی کردی
191
00:11:18,086 --> 00:11:19,152
من میدونم تو کی هستی
192
00:11:19,187 --> 00:11:20,320
صدات رو به یاد میارم
193
00:11:20,355 --> 00:11:21,622
من نیومدم اینجا که بهت صدمه بزنم
194
00:11:21,656 --> 00:11:24,024
تو توی ماشین من بودی. سعی کردی منو بکشی
195
00:11:24,058 --> 00:11:25,526
و گذاشتم که بری
196
00:11:25,560 --> 00:11:28,062
همونطوری که تو گذاشتی هالی بنسون بره
197
00:11:28,096 --> 00:11:30,864
میخوام بدونم چرا؟
198
00:11:30,899 --> 00:11:32,266
نمیخواستم عذاب کشیدنش رو ببینم
199
00:11:32,300 --> 00:11:34,701
ولی تو قبلاً عذاب کشیدن آدمها رو دیده بودی
200
00:11:34,736 --> 00:11:39,239
چیزی که تو به من گفتی ... باعث شد من فکر کنم
201
00:11:39,274 --> 00:11:40,674
فکر کنی چی؟
202
00:11:40,709 --> 00:11:44,811
اینکه مجبور نیستم هر چی اون میگه انجام بدم
203
00:11:44,846 --> 00:11:46,146
بهش گفتم کار من تمومه
204
00:11:46,180 --> 00:11:47,981
من دیگه با تو کار نمیکنم
205
00:11:48,015 --> 00:11:49,883
گلر چه جوری پذیرفتش؟
206
00:11:49,917 --> 00:11:53,019
نه چندان خوب
207
00:11:53,053 --> 00:11:57,090
اون عصبانیه. دست از سرم بر نمیداره
208
00:11:57,124 --> 00:11:59,426
چرا به پلیس نمیگی؟
209
00:12:01,495 --> 00:12:05,265
من بهش کمک کردم که کارهای وحشتناکی رو انجام بده
اونا منو دستگیر میکنن
210
00:12:05,300 --> 00:12:07,034
...اونا
211
00:12:07,068 --> 00:12:08,235
من آدم خوبیم
212
00:12:08,269 --> 00:12:11,238
فکر میکردم ما داریم کار درست رو انجام میدیم
213
00:12:11,272 --> 00:12:14,441
...من فقط
214
00:12:14,475 --> 00:12:17,078
...اشتباه کرد که در همه اون کارها
215
00:12:17,112 --> 00:12:18,546
درگیر شدم
216
00:12:18,580 --> 00:12:19,947
من میتونم بهت کمک کنم تراویس
217
00:12:19,982 --> 00:12:21,482
میتونم اونو برای همیشه از زندگی تو خارج کنم
218
00:12:21,517 --> 00:12:24,519
پلیس هرگز درباره تو نخواهد دانست
219
00:12:24,553 --> 00:12:25,953
فقط باید کمکم کنی اونو پیدا کنم
220
00:12:25,988 --> 00:12:29,123
...فقط بخاطر اینکه دیگه با اون کار نمیکنم
221
00:12:29,158 --> 00:12:31,359
معنیش این نیست که با تو کار خواهم کرد
222
00:12:31,393 --> 00:12:33,361
تنها کاری که باید بکنی اینه که به من بگی اون کجاست؟
223
00:12:33,395 --> 00:12:35,096
من بقیهش رو انجام خواهم داد
224
00:12:35,130 --> 00:12:38,132
تو نمیدونی با چه کسی سر و کار داری
225
00:12:38,166 --> 00:12:41,068
هیچ میدونی اون چقدر خطرناکه؟
226
00:12:41,103 --> 00:12:42,904
اون دیوونهست، حالا من اینو میفهمم
227
00:12:42,938 --> 00:12:45,373
...اون ماموریتش رو تموم خواهد کرد
228
00:12:45,407 --> 00:12:48,109
و هر کسی رو که سعی کنه اونو متوقف کنه خواهد کشت
229
00:12:48,144 --> 00:12:50,878
و بعدش چی؟ با این فرض که دنیا به پایان نرسه؟
230
00:13:05,294 --> 00:13:08,331
بیشتر از این نمیخوام در موردش صحبت کنم
231
00:13:08,365 --> 00:13:12,669
هر دوتای شما فقط باید منو تنها بگذارین
232
00:13:14,572 --> 00:13:17,073
تروایس هم یک مسافر تاریکی داره، مخصوص به خودش
233
00:13:17,108 --> 00:13:20,777
ولی برخلاف مسافر تاریکی من، اون راه میره و حرف میزنه و نفس میکشه
234
00:13:20,812 --> 00:13:23,680
و با اسم پرفسور گلر شناخته میشه
235
00:13:23,715 --> 00:13:24,882
....و مهمتر از همه
236
00:13:24,916 --> 00:13:27,017
...مسافر تاریکی اون میتونه کشته بشه
237
00:13:29,487 --> 00:13:30,621
بعداً
238
00:13:39,065 --> 00:13:40,865
چی داریم؟
239
00:13:40,899 --> 00:13:43,802
فاحشه تلفنی ... از نوع با کلاسش
240
00:13:43,837 --> 00:13:45,604
مدارک شناساییش میگن اسمش جسیکا موریسه
241
00:13:45,639 --> 00:13:47,607
...بار لابی طبقه پایین یه پاتوق شناخته شده
242
00:13:47,641 --> 00:13:49,175
برای دخترهای کاسبه
243
00:13:49,209 --> 00:13:52,012
البته نه اینکه من به دلیل خاصی این رو بدونم
244
00:13:52,046 --> 00:13:57,117
رد آثار حلقهای روی پوستش نشون میدن که هروئين مصرف میکرده
245
00:13:57,152 --> 00:13:58,619
...احتمالاً خدمتکار قبل از اینکه اونو پیدا کنه
246
00:13:58,653 --> 00:13:59,887
همه چی رو پاک کرده
247
00:13:59,921 --> 00:14:02,689
هیچ اثر انگشتی وجود نداره غیر از اثر انگشت اون روی وان
248
00:14:02,723 --> 00:14:04,724
به نطر میرسه زیادی مصرف کرده بوده و سرش رو به جایی زده
249
00:14:04,758 --> 00:14:08,027
اگه مواد اونو نکشته بوده، ضربهای که به جمجمهش خورده حتماً اینکار رو کرده
250
00:14:08,061 --> 00:14:10,563
احتمالاً یه مرگ تصادفی باشه
251
00:14:10,597 --> 00:14:13,499
ولی پزشک قانونی چیزهای بیشتری میتونه به ما بگه
252
00:14:13,533 --> 00:14:14,900
تو چی فکر میکنی؟
253
00:14:14,934 --> 00:14:17,335
خون از بینیش میاد
254
00:14:17,369 --> 00:14:18,636
که این با مصرف بیش از حد سازگاره
255
00:14:18,670 --> 00:14:22,473
آره، ولی به الگوش نگاه کن، یه جورایی زیگزاگه؟
256
00:14:22,508 --> 00:14:24,575
در این جهت شروع شده
257
00:14:24,610 --> 00:14:27,612
که نشون میده او در این موقعیت افتاده
258
00:14:27,646 --> 00:14:30,381
خون خشک میکشه و بعد تغییر مسیر میده
259
00:14:30,415 --> 00:14:35,186
انگار که سرش چرخیده و بعد برگشته به حالت اول
260
00:14:35,220 --> 00:14:38,089
که نشون میده جسد بلند شده و بعد دوباره سرجاش قرار گرفته
261
00:14:41,861 --> 00:14:44,430
مصرف بیش از حد هروئین تقریباً فوراً باعث مرگ میشه
262
00:14:44,464 --> 00:14:46,198
...وقتی که ضربان قلب موقف بشه
263
00:14:46,232 --> 00:14:48,767
...به سختی ممکنه خونی از زخم سر
264
00:14:48,802 --> 00:14:49,768
جاری بشه
265
00:14:49,803 --> 00:14:52,337
...مگه اینکه
266
00:14:52,372 --> 00:14:53,906
مگه اینکه یه نفر فشار به سینه وارد کرده باشه
267
00:14:53,940 --> 00:14:56,174
بعد از مرگ
268
00:14:59,746 --> 00:15:01,413
دنده شکسته
269
00:15:01,448 --> 00:15:03,048
ممکنه کار تیم فوریتهای پزشکی باشه
270
00:15:03,083 --> 00:15:04,784
وقتی خدمتکار پیداش کرد خیلی وقت بوده که مرده
271
00:15:04,818 --> 00:15:08,789
تیم فوریتهای پزشکی ماساژ قلبی انجام نداده
272
00:15:08,823 --> 00:15:10,124
چی فکر میکنی؟
273
00:15:10,158 --> 00:15:13,194
من فکر میکنم که خیلی شبیه به چیزی که وینس گفت اتفاق افتاده بوده
274
00:15:13,228 --> 00:15:16,431
بیش از حد مصرف میکنه، سرش رو میزنه به جایی، میمیره
275
00:15:16,465 --> 00:15:19,921
یکی میاد تو، اونو میبینه
276
00:15:21,070 --> 00:15:22,403
اونو میچرخونه
277
00:15:22,438 --> 00:15:24,872
باعث میشه خون بیشتری از بینیش بیاد
278
00:15:24,906 --> 00:15:28,575
سعی میکنه ماساژ قلبی انجام بده
دندهش رو میشکونه
279
00:15:28,610 --> 00:15:30,077
چونکه وحشتزده بوده
280
00:15:30,111 --> 00:15:32,545
...و متوجه شده که فقط باعث خون بیشتری
281
00:15:32,580 --> 00:15:35,715
از زخم سرش جاری بشه
پس کارش رو متوقف کرده
282
00:15:35,750 --> 00:15:37,583
جسد رو برمیگردونه به همون وضعیتی که اونو پیدا کرده بوده
283
00:15:37,618 --> 00:15:39,218
و همه چیز رو تمیز میکنه
284
00:15:39,253 --> 00:15:42,321
کسی درخواست کرده که کاپیتان بیاد اینجا؟
285
00:15:42,356 --> 00:15:43,990
نه، چطور؟
286
00:15:44,025 --> 00:15:47,194
چونکه اون اینجاست
287
00:15:50,231 --> 00:15:51,331
کاپیتان
288
00:15:51,366 --> 00:15:52,767
گروهبان باتیستا کجاست؟
289
00:15:52,801 --> 00:15:53,934
طبقه پایین
290
00:15:53,969 --> 00:15:55,402
اینجا چی داریم؟
291
00:15:55,437 --> 00:15:57,872
به نظر میاد یه مصرف مواد بیش از حد بوده
292
00:15:57,906 --> 00:15:59,574
باشه، خوبه
293
00:15:59,608 --> 00:16:01,809
حواست باشه یه کپی از گزارش پزشک قانونی به من بدی
294
00:16:01,844 --> 00:16:03,478
من طبقه پایین هستم
295
00:16:03,512 --> 00:16:05,480
بله خانم
296
00:16:11,587 --> 00:16:13,055
هی دکستر
297
00:16:13,089 --> 00:16:14,323
برگشتی
298
00:16:14,357 --> 00:16:15,423
لوئیس
299
00:16:15,458 --> 00:16:16,591
هی
300
00:16:16,625 --> 00:16:19,060
شنیدم که سر اون صحنه جرم چیکار کردی
301
00:16:19,095 --> 00:16:21,497
میدونی، جسد حرکت داده شده بود و دوباره سرجاش قرار گرفته بود
302
00:16:21,531 --> 00:16:23,766
خیلی باحاله، باید بهم بگی چطوری این چیزها رو میفهمی
303
00:16:23,800 --> 00:16:25,601
آره حتماً، اینکار رو انجام میدیم بعدها
304
00:16:25,636 --> 00:16:26,936
...ولی الان، من باید
305
00:16:30,274 --> 00:16:32,542
بسیار خب، میخوام سریع سر اصل مطلب
306
00:16:32,576 --> 00:16:34,611
کل شهر بخاطر قتلهای روز قیامت دچار ترس شده
307
00:16:34,645 --> 00:16:36,513
ما هر روز بیش از 100 تماس تلفنی دریافت میکنیم
308
00:16:36,547 --> 00:16:38,048
...مردمی که میگن که گلر رو دیدن
309
00:16:38,082 --> 00:16:40,283
اونهایی که میپرسن آیا شبها برای بیرون رفتن امنه
310
00:16:40,317 --> 00:16:42,818
میخوام که همه هشیار باشن
311
00:16:42,853 --> 00:16:45,287
میخوام ترتیب کلمات اون جمله رو عوض کنم تا پرحرارتترش کنم
312
00:16:45,321 --> 00:16:46,955
...تجربه هالی بنسون با قاتلین روز قیامت
313
00:16:46,990 --> 00:16:48,657
و اون هنوز خواهر منه
314
00:16:48,691 --> 00:16:51,026
نشون میده که گلر با یک همدست کار میکنه
315
00:16:51,060 --> 00:16:52,394
...حالا، با تشکر از لوئیس
316
00:16:52,428 --> 00:16:55,296
...ما یه فهرست از فارغالتحصیلان مذکر دانشگاه تالاهاسی داریم
317
00:16:55,331 --> 00:16:56,731
که در اطراف میامی زندگی میکنن
318
00:16:56,765 --> 00:16:58,666
و با اون کلاسهایی داشتن
319
00:16:58,700 --> 00:17:01,603
بیشتر از 200 تا اسم داریم که باید از اونا بازجویی کنیم
320
00:17:01,637 --> 00:17:04,138
پس میخوام چندتاش رو خودم بردارم
321
00:17:04,173 --> 00:17:05,239
باتیستا، کوئین، مایک
322
00:17:05,274 --> 00:17:07,041
شماها هم میتونید بقیهشو تقسیم کنید
323
00:17:07,075 --> 00:17:09,443
بیاین اجازه ندیم بدونن که ما میدونیم گلر یه همدست داره
324
00:17:09,477 --> 00:17:11,646
اون عوضی فکر میکنه ما نمیدونم که اون کیه؟
325
00:17:11,680 --> 00:17:13,581
بذاریم همینجوری بمونه
326
00:17:13,616 --> 00:17:15,583
...چه جوری کاری کنم که تراویس به من اعتماد کنه
327
00:17:15,618 --> 00:17:18,853
قبل از اینکه پلیسها توی لیست به اسم اون برسن؟
328
00:17:18,887 --> 00:17:21,322
متاسفم که امروز صبح سر صحنه جرم نبودم
329
00:17:21,356 --> 00:17:23,356
اشکال نداره، مایک اونجا بود
330
00:17:23,391 --> 00:17:25,225
یه راهی پیدا کردم که بتونم باهات آشتی کنم
331
00:17:25,259 --> 00:17:27,327
یه جای جدید تو خیابون واشنگتن داره باز میشه
332
00:17:27,361 --> 00:17:29,328
شب باز شدنش فقط با دعوتنامهست
333
00:17:29,362 --> 00:17:31,029
حدس بزن کی دو تا از اونها رو داره؟
334
00:17:31,064 --> 00:17:33,932
من انصراف میدم، جمعه شبها آئوری رو نگه میدارم
335
00:17:33,966 --> 00:17:35,266
آئوری همیشه تو رو کنسل میکنه
336
00:17:35,301 --> 00:17:36,767
ماسوکا رو ببر
337
00:17:36,802 --> 00:17:39,536
ضرر میکنی
338
00:17:39,571 --> 00:17:42,139
سلام خواهر -
سلام -
339
00:17:42,174 --> 00:17:43,574
چی باعث شده بیای اینجا؟
340
00:17:43,608 --> 00:17:46,810
اوه، ما همین الان از کلاس موسیقی هریسون اومدیم
341
00:17:46,845 --> 00:17:49,846
و اون میخواست باباش رو ببینه
342
00:17:49,881 --> 00:17:51,415
یالا، اعتراف کن
343
00:17:51,449 --> 00:17:54,350
میخواستی به برادر بزرگت سلام کنی
344
00:17:54,385 --> 00:17:56,353
سلام، اس ام است رو گرفتم
345
00:17:56,387 --> 00:17:58,956
اوه، آره، ما همین اطراف بودیم
346
00:17:58,990 --> 00:18:00,591
شاید بخوای با ما بیای یه قدمی بزنی؟
347
00:18:00,626 --> 00:18:02,727
بله، حتماً، فقط بذار به آقای ماسوکا بگم
348
00:18:02,762 --> 00:18:06,198
باشه
349
00:18:06,233 --> 00:18:07,900
تو هنوز این یارو رو میبینی؟
350
00:18:07,935 --> 00:18:09,202
تو ازش خوشت نمیاد؟
351
00:18:09,236 --> 00:18:11,204
من واقعاً اونو نمیشناسم
352
00:18:11,239 --> 00:18:12,706
میدونی چیه؟
353
00:18:12,740 --> 00:18:14,207
تو باید با ما به نهار بیای
354
00:18:14,242 --> 00:18:15,309
نمیدونم
355
00:18:15,343 --> 00:18:17,678
...اگه میخوای در موردش قضاوت کنی
356
00:18:17,713 --> 00:18:19,447
...اونوقت شاید اول باید بدونی که
357
00:18:19,481 --> 00:18:21,782
داری در مورد کی صحبت میکنی
358
00:18:21,817 --> 00:18:24,985
باشه حتماً
چرا که نه؟
359
00:18:25,020 --> 00:18:25,986
خوش میگذره
360
00:18:26,021 --> 00:18:27,354
آره
361
00:18:29,457 --> 00:18:31,758
بچهها اطمینان دارند که وقتی ما آنها رو شب در بستر میگذاریم
362
00:18:31,792 --> 00:18:35,961
اونها زنده میمونن تا روز بعد رو ببین
363
00:18:39,866 --> 00:18:44,670
اما بزرگسالان همیشه چنین خوشبخت نیستن
364
00:18:44,704 --> 00:18:46,705
تراویس تنها راه رسیدن من به گلره
365
00:18:46,740 --> 00:18:48,740
مجبورم متقاعدش کنم که به من کمک کنه
366
00:18:52,112 --> 00:18:54,813
شاید لازم باشه یاد بگیرم که با زبان اون صحبت کنم
367
00:19:12,398 --> 00:19:15,801
برادر سم مرتب میگفت که همه پاسخها در اینجا وجود دارن
368
00:19:15,835 --> 00:19:16,901
...مطمئن نیستم که منظور اون
369
00:19:16,936 --> 00:19:20,572
پاسخها به سئوالاتی از نوع سئوالات من باشه
370
00:19:57,077 --> 00:19:59,178
...تو اینجا چیکار میکنی؟ من که بهت گفتم
371
00:19:59,213 --> 00:20:00,847
نه نه، تو نمیخوای درگیر بشی
372
00:20:00,881 --> 00:20:03,716
من اینو درک میکنم
...ولی تو مسئول
373
00:20:03,751 --> 00:20:06,119
آسیب رسیدن به آدمهای زیادی هستی تراویس
374
00:20:08,456 --> 00:20:10,223
مطمئنم که در این مورد احساس خوبی نداری
375
00:20:14,863 --> 00:20:17,165
تو از راه خدا منحرف شدی
376
00:20:17,199 --> 00:20:21,769
من به بیراهه کشیده شدم
377
00:20:23,772 --> 00:20:26,007
میدونم... خون
378
00:20:26,041 --> 00:20:27,809
داستانش طولانیه
379
00:20:27,844 --> 00:20:30,378
اما چیزی که اهمیت داره کلامات نهفته در زیر خونه
380
00:20:30,413 --> 00:20:34,416
...اینجا میگه: هر کسی که کار خوبی رو میشناسه باید اونو انجام بده
381
00:20:34,451 --> 00:20:36,819
و اگه انجام نده، گناه کرده
382
00:20:36,853 --> 00:20:39,188
گناه غفلت
383
00:20:39,222 --> 00:20:41,457
تعالیم یعقوب، 4:17
خب که چی؟
384
00:20:41,491 --> 00:20:44,927
خب این به نظر من میاره که تو توی یه مقدار گرفتاری افتادی تراویس
385
00:20:44,962 --> 00:20:47,463
...اگه تو به پروفسور گلر اجازه بدی به کاری که
386
00:20:47,498 --> 00:20:49,432
...داره انجام میده ادامه بده، بر طبق گفتههای یعقوب تو اینجا
387
00:20:49,466 --> 00:20:51,801
به همون اندازه گناهه که خودت قتلها رو انجام بدی
388
00:20:51,836 --> 00:20:54,537
میدونم
389
00:20:54,571 --> 00:20:57,574
آرزو میکنم که میتونستم که همه چیز رو برگردونم به وضعیت قبل
390
00:20:57,608 --> 00:21:00,743
ولی در حال حاضر نمیتونم ریسک مخالفت با اونو بکنم
391
00:21:00,777 --> 00:21:02,445
من میتونم ازت محافظت کنم
392
00:21:02,479 --> 00:21:03,513
این خودم نیستم که نگرانشم
393
00:21:03,547 --> 00:21:05,915
خواهرمه
394
00:21:05,949 --> 00:21:07,250
گلر قبلاً هم اونو تهدید کرده
395
00:21:07,284 --> 00:21:09,252
و من نمیتونم بذارم اتفاقی برای اون بیافته
396
00:21:12,022 --> 00:21:13,989
آیا من میتونم اونو سرزنش کنم؟
397
00:21:14,024 --> 00:21:16,992
تا وقتی گلر آزاده او هنوز در خطره
398
00:21:17,027 --> 00:21:18,127
من میتونم ازش محافظت کنم
399
00:21:18,161 --> 00:21:20,296
اگه نتونی چی؟
400
00:21:29,441 --> 00:21:31,442
باشه
401
00:21:31,476 --> 00:21:35,013
...سعی میکنم لیزا رو متقاعد کنم که بره به خونه دوستش
402
00:21:35,047 --> 00:21:36,949
در پنساکولا برای آخر هفته
(ناحیهای در فلوریدا)
403
00:21:36,983 --> 00:21:40,019
گلر میامی رو ترک نمیکنه
404
00:21:40,053 --> 00:21:43,255
بذار اونو ببرم یه جای امن
405
00:21:43,290 --> 00:21:45,691
و بعد قول میدم
406
00:21:45,726 --> 00:21:48,494
هرچی بخوای بهت بگم
407
00:21:58,238 --> 00:22:00,806
سم در مورد این کتاب درست میگفت
408
00:22:04,210 --> 00:22:06,010
سلام میتونم کمکتون کنم؟
409
00:22:06,045 --> 00:22:08,346
من ستوان دبرا مورگان هستم از پلیس جنایی شهر میامی
410
00:22:08,381 --> 00:22:10,681
من دنبال تراویس مارشال میگردم
411
00:22:10,716 --> 00:22:11,849
...مدیر ساختمانش گفت
412
00:22:11,883 --> 00:22:13,584
که نامههاش رو به این آدرس میفرستن
413
00:22:13,618 --> 00:22:16,353
اوه، تراویس برادر منه، ولی الان اینجا نیست
414
00:22:16,387 --> 00:22:18,688
میتونم... میتونم در مورد چیزی کمکتون کنم؟
415
00:22:18,723 --> 00:22:20,757
ما داریم در مورد یه استاد دانشگاه تحقیق میکنیم
416
00:22:20,791 --> 00:22:23,193
جیمز گلر، در رابطه با سه جنایت
417
00:22:23,227 --> 00:22:25,729
قاتل روز قیامت
418
00:22:25,763 --> 00:22:27,832
...اوه، خدای من، تراویس
419
00:22:27,866 --> 00:22:29,300
اتفاقی براش افتاده؟
420
00:22:29,334 --> 00:22:31,669
نه، ما فقط دنبال کسانی که قبلاً باهاش در ارتباط بودن میگردیم
421
00:22:31,703 --> 00:22:33,537
...و بر طبق سوابق ما
422
00:22:33,572 --> 00:22:36,474
تراویس کلاسهایی با او توی تالاهاسی داشته
423
00:22:36,508 --> 00:22:38,643
ما فقط میخوایم چند تا سئوال از اون بپرسیم
424
00:22:38,677 --> 00:22:40,912
...اوه ... من شک دارم که تراویس
425
00:22:40,946 --> 00:22:42,247
بتونه خیلی به شما کمک کنه
426
00:22:42,281 --> 00:22:43,848
...فکر نمیکنم اون با هیچکسی
427
00:22:43,883 --> 00:22:45,450
از دوران تحصیلش در ارتباط باشه
428
00:22:45,484 --> 00:22:46,785
...باید خیلی تکان خورده باشه وقتی
429
00:22:46,819 --> 00:22:48,286
...که فهمیده یکی از استادای سابقش
430
00:22:48,321 --> 00:22:49,855
یه مظنون به قتله
431
00:22:49,889 --> 00:22:52,891
منم همینطور فکر میکنم
432
00:22:52,925 --> 00:22:54,593
اون هیچ اشارهای به این موضوع نکرده؟
433
00:22:54,627 --> 00:22:56,094
...خب، تراویس واقعاً از اون گونه آدمها نیست
434
00:22:56,129 --> 00:22:58,931
که درمورد احساساتش نسبت به چیزها صحبت کنه
435
00:22:58,965 --> 00:23:01,233
نه حتی به خواهرش
436
00:23:01,267 --> 00:23:02,401
پس شما خیلی به هم نزدیک نیستین
437
00:23:04,437 --> 00:23:07,306
والدین ما وقتی تراویس هنوز یه نوجوان بود فوت کردن
438
00:23:07,340 --> 00:23:10,242
پس من بودم که اونو در ادامه راه زندگی بزرگ کردم
439
00:23:10,277 --> 00:23:12,378
میدونید، مصیبت باعث میشه مقاوم بشید
440
00:23:12,412 --> 00:23:14,480
...ولی در مورد تراویس، فکر کنم باعث شده که اون
441
00:23:14,515 --> 00:23:19,585
اوم... "بسته بشه"، فکر کنم شما اسمش رو این میگذارید
442
00:23:19,620 --> 00:23:21,887
نمیدونم چرا دارم همه این چیزها رو به شما میگم
443
00:23:21,922 --> 00:23:25,858
پس شما متوجه هیچ رفتار غیر طبیعی نشدین؟
444
00:23:25,892 --> 00:23:27,726
رفتاری خارج از روال عادی؟
445
00:23:27,760 --> 00:23:30,896
نه، همون تراویس قدیمیه
446
00:23:33,299 --> 00:23:35,467
من باید برگردم سر کار
447
00:23:35,501 --> 00:23:37,102
...بسیار خب، اگه میتونید دفعه بعد که دیدینش
448
00:23:37,136 --> 00:23:38,103
...بهش بگید که به ما یه زنگ بزنه
449
00:23:38,137 --> 00:23:39,170
تا ما بتونیم اونو از فهرستمون خارج کنیم
450
00:23:39,205 --> 00:23:40,472
باشه
451
00:23:40,506 --> 00:23:43,275
متاسفم که نتونستم بیشتر از این کمک کنم
452
00:23:43,309 --> 00:23:45,744
نه، بخاطر وقتی که گذاشتین متشکرم
453
00:24:14,639 --> 00:24:17,641
هی
454
00:24:17,676 --> 00:24:20,911
خب شانسی برای پیدا کردن همدست قاتل روز قیامت وجود داره؟
455
00:24:20,945 --> 00:24:22,879
نه ... نه هنوز
456
00:24:22,913 --> 00:24:24,781
ولی من پنج تا از اسامی رو از فهرستمون خط زدم
457
00:24:24,815 --> 00:24:26,115
...و بازم دارم میرم بیرون
458
00:24:26,150 --> 00:24:27,650
بعد از اینکه چندتا زنگ بزنم
459
00:24:27,684 --> 00:24:28,851
متشکرم
460
00:24:28,885 --> 00:24:30,519
به نظر شبیه کار بازرسها میاد ستوان
461
00:24:30,554 --> 00:24:33,221
خب این یه کار تیمیه
462
00:24:33,256 --> 00:24:34,823
بالاخره یکی از این اسمها ما رو به یه جایی میرسونه
463
00:24:34,857 --> 00:24:37,225
خب تا موقعی که برسونه، من یه خبر خوب برای تو دارم
464
00:24:37,260 --> 00:24:39,327
...گزارش پزشک قانونی در مورد
465
00:24:39,362 --> 00:24:41,664
جسیکا موریس، اون فاحشه، رسید
466
00:24:41,698 --> 00:24:44,834
علت مرگ، مصرف بیش از حد مواد مخدر بوده
467
00:24:44,868 --> 00:24:47,804
خب چرا این خبر خوبیه؟
468
00:24:47,838 --> 00:24:50,306
...چونکه پرونده بعنوان یه حادثه بسته شده
469
00:24:50,341 --> 00:24:53,544
که این یعنی یه پرونده جنایی کمتر که بخوای نگرانش باشی
470
00:24:53,578 --> 00:24:57,214
صبر کن، چرا شما گزارش پزشک قانونی در مورد اونو رو دیدین؟
471
00:24:57,248 --> 00:24:59,716
...سر تو خیلی شلوغه
472
00:24:59,751 --> 00:25:00,884
...با پرونده قاتلهای روز قیامت
473
00:25:00,919 --> 00:25:05,855
اومد روی میز من و منم یه نگاهی بهش انداختم
474
00:25:05,890 --> 00:25:07,857
کار تیمی، درسته؟
475
00:25:07,891 --> 00:25:09,259
درسته
476
00:25:09,293 --> 00:25:10,960
...خب پس
477
00:25:10,995 --> 00:25:12,228
حالا میتونی یه پرونده رو ببندی
478
00:25:12,263 --> 00:25:13,429
تبریک میگم
479
00:25:13,464 --> 00:25:15,432
متشکرم
480
00:25:28,779 --> 00:25:31,114
هی -
هی کجایی؟ -
481
00:25:31,148 --> 00:25:33,016
تو راه برگشت هستم از ناهار
482
00:25:33,050 --> 00:25:34,584
...ببین، میتونی یه لطفی بکنی
483
00:25:34,618 --> 00:25:37,721
و گزارش آثار خون جسیکا موریس رو تسریع کنی؟
484
00:25:37,755 --> 00:25:39,356
رفتار لاگوئرتا عجیبه
485
00:25:39,390 --> 00:25:40,657
چه جوری عجیبه؟
486
00:25:40,691 --> 00:25:42,158
اون داره کمک میکنه
487
00:25:42,193 --> 00:25:43,660
فقط میخوام ببینم که داره چیکار میکنه؟
488
00:25:43,694 --> 00:25:47,030
الان روش کار میکنم -
متشکرم -
489
00:25:48,032 --> 00:25:49,866
لیزا
490
00:25:49,900 --> 00:25:53,136
یالا، عجله کن لیزا
491
00:26:00,913 --> 00:26:02,646
دست از تعقیب کردن من بردار
492
00:26:02,681 --> 00:26:04,148
متاسفم تراویس
493
00:26:04,182 --> 00:26:07,685
ما برای سفر کوچیک تو، برای پیدا کردن خودت، فرصت نداریم
494
00:26:07,719 --> 00:26:09,654
کارهایی داریم که باید انجام بدیم
495
00:26:17,263 --> 00:26:20,732
...میدونید، وقتی جیمی به من گفت که شما اون ماشین اسپرت رو گرفتین
496
00:26:20,766 --> 00:26:21,966
من حسودیم شد
497
00:26:22,001 --> 00:26:24,135
اون... یه ماشین فوقالعادهست
498
00:26:24,169 --> 00:26:25,970
تو یه فلوکس واگن میرونی، درسته؟
499
00:26:26,005 --> 00:26:29,507
آره، اون یه مدل تولید محدودشه، در حقیقت خیلی کمیابه
500
00:26:29,541 --> 00:26:31,742
من میخوام برم به دستشویی
501
00:26:31,777 --> 00:26:35,046
شماها میتونید به صحبت در مورد چیزای مربوط به ماشین ادامه بدین
502
00:26:46,057 --> 00:26:49,293
اوه، اون فوقالعادهست
503
00:26:49,327 --> 00:26:51,495
...نمیتونم باور کنم که یه دختری مثل اون
504
00:26:51,529 --> 00:26:53,464
بتونه نظر یه نفر مثل منو به خودش جلب کنه
505
00:26:53,498 --> 00:26:55,065
اون نظر خیلیها رو به خودش جلب کرده
506
00:26:55,100 --> 00:26:57,735
اوه
507
00:26:57,769 --> 00:26:59,770
خواهر من دختر واقعاً خوبیه
508
00:26:59,804 --> 00:27:01,672
گفتن نه برای اون خیلی سخته
509
00:27:01,706 --> 00:27:03,373
پس اون با خیلیها قرار میگذاره؟
510
00:27:03,408 --> 00:27:04,875
اون جوونه
511
00:27:04,909 --> 00:27:06,510
توی دانشگاهست
512
00:27:06,544 --> 00:27:08,412
...در موقعیتی توی زندگیش قرار نداره که
513
00:27:08,446 --> 00:27:10,914
بتونه کسی رو جدی بگیره
514
00:27:10,949 --> 00:27:13,583
باشه
515
00:27:13,618 --> 00:27:16,987
میدونم که تو به نظر آدم خوبی میرسی
516
00:27:21,559 --> 00:27:24,094
فقط نمیخوام ببینم که تو آسیب ببینی
517
00:27:31,270 --> 00:27:32,638
...پس وقتی که جسیکا موریس مصرف بیش از حد میکرده
518
00:27:32,672 --> 00:27:35,274
قطعاً یه نفر با اون توی اتاق هتل بوده؟
519
00:27:35,308 --> 00:27:37,343
شکی نیست
520
00:27:37,378 --> 00:27:40,012
پس چرا لاگوئرتا به من چسبیده که این پرونده رو ببندم؟
521
00:27:40,046 --> 00:27:43,348
شاید میخواد که سر و صداها رو پایین نگه داره
522
00:27:43,383 --> 00:27:45,717
خب پس من باید چیکار کنم؟
523
00:27:45,751 --> 00:27:49,421
...اگه کارم رو انجام بدم و در مورد یه جنایت احتمالی تحقیق کنم
524
00:27:49,455 --> 00:27:51,121
...اونوقت
525
00:27:51,156 --> 00:27:53,657
"گند میزنم به کاپیتان "ببندش
526
00:27:53,692 --> 00:27:56,359
و اگه ببندمش، این یارو در میره
527
00:27:56,394 --> 00:27:59,730
شاید تو باید با لاگوئرتا حرف بزنی
528
00:27:59,764 --> 00:28:01,766
آره، شاید
529
00:28:01,800 --> 00:28:04,135
به هر حال من باید این گزارش خونشناسی لعنتی رو امضا کنم
530
00:28:04,169 --> 00:28:06,171
خودکار داری؟
531
00:28:09,675 --> 00:28:11,610
اه، اینجاست
532
00:28:18,518 --> 00:28:23,055
چرا تو باید یه خودکار از متل شیدی لین
در کارنی نبراسکا داشته باشی؟
533
00:28:23,089 --> 00:28:24,423
...اه
534
00:28:24,458 --> 00:28:25,859
باید از یه جایی گرفته باشمش
535
00:28:25,893 --> 00:28:28,328
آره، از متل شیدی لاین توی کارنی نبراسکا
536
00:28:28,362 --> 00:28:29,897
میتونم توضیح بدم
537
00:28:29,931 --> 00:28:33,668
...کارنی نبراسکا جایی بوده که خانواده قاتل سهگانه به قتل رسیدن
538
00:28:33,702 --> 00:28:34,903
....که تو هم دقیقاً همون روزی که
539
00:28:34,937 --> 00:28:36,237
رفتی دنبال خوشگذرونی کوچیکت اینو فهمیدی
540
00:28:36,272 --> 00:28:38,606
...پس یا این یه تصادف لعنتی بوده
541
00:28:38,641 --> 00:28:41,509
یا اینکه تو یه ضرب از اینجا روندی تا نبراسکا
542
00:28:41,543 --> 00:28:43,411
خیلی خب، آره من رفتم نبراسکا
543
00:28:43,445 --> 00:28:45,813
چرا؟
544
00:28:45,848 --> 00:28:48,649
فکر کنم فقط به طرف اونجا کشیده میشدم
545
00:28:48,683 --> 00:28:51,318
با جونا صحبت کردی؟
546
00:28:51,352 --> 00:28:53,120
آره
547
00:28:54,922 --> 00:28:56,757
چرا؟
548
00:28:58,026 --> 00:28:59,493
نمیدونم دب
549
00:28:59,527 --> 00:29:02,062
ما هر دوتامون کسایی رو که دوست داشتیم رو بخاطر یه قاتل از دست دادیم
550
00:29:02,097 --> 00:29:03,898
...من
551
00:29:03,932 --> 00:29:05,633
فقط یه جور احساس ارتباط با اون رو داشتم
552
00:29:05,667 --> 00:29:08,236
و نیاز داشتم با کسی صحبت کنم
553
00:29:08,270 --> 00:29:10,071
و نمیتونستی با من صحبت کنی؟
554
00:29:10,106 --> 00:29:11,239
نمیخواستم باری رو دوش تو بگذارم
555
00:29:11,274 --> 00:29:14,143
اوه
556
00:29:14,177 --> 00:29:17,246
بار رو دوشم بذار
557
00:29:17,280 --> 00:29:21,350
من همیشه بار روی دوش تو میگذارم
558
00:29:21,384 --> 00:29:24,019
اینکه کنار تو باشم برای من باری نیست
559
00:29:24,054 --> 00:29:25,888
این یه اشتباه بود، نباید میرفتم
560
00:29:28,791 --> 00:29:31,960
موضوع این نیست
561
00:29:31,994 --> 00:29:35,297
موضوع اینه که در مورد اون به من دروغ گفتی
562
00:29:35,331 --> 00:29:36,898
...موضوع اینه که فکر کرد باید بری به
563
00:29:36,932 --> 00:29:40,001
اون روستای ناکجا آباد تا با یکی در مورد قاتل سه گانه حرف بزنی
564
00:29:40,035 --> 00:29:43,437
دکستر، فکر نکردی منم اینو درک میکنم؟
565
00:29:48,877 --> 00:29:51,378
منم به خاطر قاتل سهگانه لاندی رو از دست دادم
566
00:29:55,983 --> 00:29:58,484
هی بچهها، مثل اینکه قاتل روز قیامت دوبار حمله کرده
567
00:30:17,739 --> 00:30:20,707
سرایدار اینو امروز صبح پیدا کرده
568
00:30:22,344 --> 00:30:24,711
فاحشه بابل
569
00:30:28,649 --> 00:30:30,250
پرده بعدی
570
00:30:39,994 --> 00:30:41,361
لعنتی
571
00:30:41,395 --> 00:30:43,797
من دیروز باهاش مصاحبه کردم
572
00:30:43,832 --> 00:30:46,300
برادرش یه دانشجوی گلر بوده
573
00:30:46,334 --> 00:30:48,135
تراویس، تراویس مارشال
574
00:30:48,169 --> 00:30:50,204
همین الان تراویس مارشال رو پیدا کنید
575
00:30:50,238 --> 00:30:51,806
و اگه نتونستین پیداش کنید، یه درخواست تعقیب برای اون صادر کنید
576
00:30:51,840 --> 00:30:54,342
من فکر میکنم اون همدست گلره
577
00:30:54,376 --> 00:30:56,944
...تراویس همین الان پرتاب شد به صدر فهرست افراد
578
00:30:56,979 --> 00:30:58,279
تحت تعقیب پلیس جنایی شهر میامی
579
00:30:58,313 --> 00:31:00,815
آیا تراویس برگشته پیش گلر؟
580
00:31:00,850 --> 00:31:04,886
یا این بهایی بوده که تراویس بخاطر تحریک کردن اون پرداخته؟
581
00:31:09,892 --> 00:31:14,129
یه درز چاک خورده
582
00:31:14,164 --> 00:31:17,800
اف ان گالوی
583
00:31:17,835 --> 00:31:20,703
باید قبلاً برای یک جور لباس رسمی مذهبی استفاده میشده
584
00:31:20,737 --> 00:31:22,738
یک ردا، شاید
585
00:31:30,113 --> 00:31:33,115
فکر میکنید اون حروف روی پیشانیش چه معنایی میده؟
586
00:31:33,149 --> 00:31:35,917
کشفش میکنیم
587
00:31:35,952 --> 00:31:37,919
هی من یه چیزی پیدا کردم
588
00:31:45,061 --> 00:31:47,797
کارت توئه
589
00:31:47,831 --> 00:31:49,699
چی؟
590
00:31:52,603 --> 00:31:54,103
فکر میکنید این چه معنی داره؟
591
00:31:54,138 --> 00:31:55,204
شاید معنی خاصی نداشته باشه
592
00:31:55,239 --> 00:31:57,106
همه کارهایی که این عوضیها میکنن بخاطر پیام رسوندنه
593
00:31:57,140 --> 00:31:59,208
فکر میکنید بخاطر این بوده که من با اون صحبت کردم؟
594
00:31:59,242 --> 00:32:00,275
فکر میکنید بخاطر این بوده که اونو ساکت نگه دارن؟
595
00:32:00,310 --> 00:32:01,943
تقصیر تو نیست دب
596
00:32:04,247 --> 00:32:07,215
ولی میتونه تقصیر من باشه
597
00:32:33,943 --> 00:32:37,346
متاسفم بخاطر اون زنجیر
598
00:32:37,380 --> 00:32:40,016
نمیتونستم این ریسک رو بپذیرم که تو از دستم در بری
599
00:32:40,050 --> 00:32:44,420
تو میدونی که خیلی مهمی
600
00:32:46,090 --> 00:32:48,225
چی میخوای؟
601
00:32:49,995 --> 00:32:55,867
طلب بخشایش، برای پاکسازی روح تو
602
00:32:55,902 --> 00:32:58,571
این گناه تو نیست تراویس
603
00:32:58,605 --> 00:33:01,039
شیطان در صورتهای مختلفی پدیدار میشه
604
00:33:01,074 --> 00:33:05,777
گاهی تو رو بخاطر یک سیب وسوسه میکنه
605
00:33:05,811 --> 00:33:08,980
یا شهرت یا ثروت
606
00:33:09,014 --> 00:33:13,750
یا یک زندگی دنیوی به همراه خانوادت
607
00:33:13,785 --> 00:33:16,053
در مورد خواهر من حرف نزن
608
00:33:16,087 --> 00:33:20,190
...خواهر تو که اینچنین جایگاهش رو بلند مرتبه نگه میداری
609
00:33:20,224 --> 00:33:22,926
با پلیس صحبت کرد
610
00:33:22,961 --> 00:33:25,997
اون به تو خیانت کرد
611
00:33:26,031 --> 00:33:29,133
درست همانند فاحشه بابل
612
00:33:29,167 --> 00:33:31,135
با خواهرم چیکار کردی؟
613
00:33:35,107 --> 00:33:36,340
نه
614
00:33:39,945 --> 00:33:42,981
نه
615
00:33:43,016 --> 00:33:45,083
او حالا بخشی از اونه
616
00:33:46,686 --> 00:33:49,488
متوجه نمیشی تراویس؟
617
00:33:49,522 --> 00:33:52,924
او محتوم به دوزخ روی زمین بود
618
00:33:52,959 --> 00:33:55,093
عذاب کشیدن
619
00:33:55,128 --> 00:33:58,630
ولی حالا، روحش پاک شده
620
00:33:58,665 --> 00:34:00,932
میتونه بره به سوی خدا
621
00:34:00,967 --> 00:34:03,803
همونطوری که تو میخواستی
622
00:34:03,837 --> 00:34:07,506
و تو هم میتونی برگردی به ماموریت ما
623
00:34:07,541 --> 00:34:09,843
من اینو نمیخواستم
624
00:34:10,944 --> 00:34:13,746
درک میکنم، زمان میبره
625
00:34:13,781 --> 00:34:15,915
برای خواهرت دعا کن
626
00:34:15,949 --> 00:34:17,784
هر کاری که لازمه انجام بدی، انجام بده
627
00:34:17,818 --> 00:34:22,089
...و وقتی که برگشتم
628
00:34:22,123 --> 00:34:25,126
خالصانه امیدوارم که خواست قلبیت تغییر کرده باشه
629
00:34:31,568 --> 00:34:33,002
داشتم میومدم تو رو ببینم
630
00:34:33,036 --> 00:34:34,971
شنیدم که قاتل روز قیامت دوباره حمله کرده
631
00:34:35,005 --> 00:34:36,506
ما یه قرار تعقیب برای تراویس مارشال گذاشتیم
632
00:34:36,540 --> 00:34:39,275
همه توی شهر خواهند فهمید که اون چه شکلیه
633
00:34:39,310 --> 00:34:42,144
...در حال حاضر تو دو مظنون داری
634
00:34:42,179 --> 00:34:43,613
و بازداشتی انجام نشده
635
00:34:43,647 --> 00:34:45,548
آره من میدونم
636
00:34:45,582 --> 00:34:47,416
...در حقیقت داشتم میاومدم تا در مورد
637
00:34:47,451 --> 00:34:49,919
جسیکا موریس با تو صحبت کنم
638
00:34:49,953 --> 00:34:52,855
فاحشه مرده
639
00:34:52,889 --> 00:34:54,423
چرا هنوز اون پرونده بسته نشده؟
640
00:34:54,457 --> 00:34:56,458
چونکه من گزارش دکستر رو دیدم
641
00:34:56,493 --> 00:34:57,792
یه نفر دیگه هم توی اتاق بوده
642
00:34:57,827 --> 00:34:59,761
اون زن بیش از حد مصرف کرده بوده دبرا
643
00:34:59,795 --> 00:35:01,729
چه اهمیتی داره که کسی دیگهای توی اتاق بوده؟
644
00:35:01,764 --> 00:35:05,466
چونکه یه عوضی یه زن مرده رو توی یه حمام ول کرده رفته
645
00:35:05,500 --> 00:35:07,500
...امکان نداره که ما داریم از یه قتل غیر عمد صحبت میکنیم
646
00:35:07,535 --> 00:35:10,270
حالا ممانعت از ارتکاب به جرم به کنار؟
647
00:35:10,304 --> 00:35:11,270
لعنتی، ما میتونیم قاتل شماره دو رو بگیریم
648
00:35:11,305 --> 00:35:13,272
بسه
649
00:35:14,574 --> 00:35:17,442
دبرا
650
00:35:19,579 --> 00:35:21,380
میخوام باهات صریح صحبت کنم
651
00:35:21,414 --> 00:35:22,748
...اون جلسه ارائه گزارش آماری
652
00:35:22,783 --> 00:35:24,751
برای هیچکدوم از ما خوب پیش نرفت
653
00:35:24,785 --> 00:35:28,087
با یه پرونده باز دیگه نرخ حل پروندههای ما میشه 19 درصد
654
00:35:28,121 --> 00:35:31,190
... ولی اگه بذاریم یه مرد گناهکار -
ـ 19 درصد دبرا
655
00:35:31,225 --> 00:35:33,893
اصلاً درک میکنی چه اتفاقی داره میافته؟
656
00:35:33,927 --> 00:35:37,030
ما یه شهر داریم که همه توی اون وحشتزده هستن
657
00:35:37,064 --> 00:35:38,732
...شب گذشته یه زن با بچه نوزادش
658
00:35:38,767 --> 00:35:41,768
میخواسته خودش رو با ماشین بندازه تو خلیج بیسکین
659
00:35:41,803 --> 00:35:43,671
چونکه فکر میکرده دنیا داره به پایان میرسه
660
00:35:43,705 --> 00:35:46,874
و نمیخواسته بچهش دچار عذاب آخر دنیا بشه
661
00:35:46,908 --> 00:35:48,776
...حالا
662
00:35:48,810 --> 00:35:51,545
...از این حرف برداشت بدی نکن، ولی جوون بودن
663
00:35:51,580 --> 00:35:54,481
...و خوش چهره بودن و گفتن حرفای بد توی تلویزیون
664
00:35:54,516 --> 00:35:57,485
باعث تموم شدن این چیزا نمیشه، به حرفم اعتماد کن
665
00:35:57,519 --> 00:35:59,620
کسی رو پیدا کن که چهار نفر آدم بیگناه رو به قتل رسونده
666
00:35:59,654 --> 00:36:03,457
...نه یه جان نوعی که با یه فاحشه عوضی که
667
00:36:03,491 --> 00:36:05,693
بیش از حد مصرف کرده بوده میخوابیده
668
00:36:05,727 --> 00:36:09,596
و این یه دستوره، ستوان
669
00:36:09,631 --> 00:36:11,999
اوکی
670
00:36:12,033 --> 00:36:14,501
باشه ... من میبندمش
671
00:36:14,536 --> 00:36:16,671
خوبه
672
00:36:24,079 --> 00:36:26,713
آره منم
673
00:36:26,747 --> 00:36:29,483
بهش رسیدگی شد
674
00:36:29,517 --> 00:36:33,185
آره، مطمئنم که چیز دیگهای نیست که نگرانش باشی
675
00:36:43,429 --> 00:36:47,399
جستجوی من به دنبال اف ان گالوی به جایی نرسید
676
00:36:47,434 --> 00:36:49,067
این آخریشه
677
00:36:49,102 --> 00:36:51,770
...و کار دیگهای نیست که بتونم برای سرکار گذاشتن این جوانک کار آموز
678
00:36:51,804 --> 00:36:53,438
که همه حرکات منو زیر نظر داره انجام بدم
679
00:36:53,472 --> 00:36:56,541
میدونی، گوگل یه جورایی پنج دقیقه عقبه، درسته؟
680
00:36:56,575 --> 00:36:58,643
الیوت رو امتحان کن
681
00:37:00,780 --> 00:37:04,583
...خب، اون از یه الگوریتم هدفمند استفاده میکنه
682
00:37:04,617 --> 00:37:06,319
که فقط از جمعبندی محتوای صفحات استفاده میکنه
...بدون اینکه خودش رو با
683
00:37:06,353 --> 00:37:08,020
همه اون مزخرفات بهینه سازی موتورهای جستجو درگیر کنه
684
00:37:08,055 --> 00:37:09,455
جوانک کارآموز هم مهارتهایی داره
685
00:37:16,798 --> 00:37:21,034
اوه، من راحتتون میگذارم کارتون رو انجام بدین
686
00:37:22,269 --> 00:37:24,036
گزارش پزشک قانونی رسید
687
00:37:24,071 --> 00:37:25,504
...به نظر میاد لیزا مارشال به همون طریقی کشته شده که
688
00:37:25,539 --> 00:37:26,939
که دست فروش میوه ما و دونده ما کشته شدن
689
00:37:26,973 --> 00:37:28,173
ولی اینو گوش کن
690
00:37:28,208 --> 00:37:30,909
...پزشک قانونی هیچی از اون کاغذای شماره 1000 و
691
00:37:30,944 --> 00:37:33,778
خوردهای لعنتی رو توی هیچ کجای جسد پیدا نکرده
692
00:37:33,813 --> 00:37:35,647
دلیلش این بوده که تراویس عددها رو اونجا میگذاشته
693
00:37:35,681 --> 00:37:37,449
که معنیش اینه که قتلها همش کار گلر بوده
694
00:37:37,483 --> 00:37:38,716
عجب
695
00:37:38,751 --> 00:37:40,251
شانسی برای پیدا کردن تراویس مارشال هست؟
696
00:37:40,286 --> 00:37:41,920
نه هنوز
697
00:37:41,954 --> 00:37:44,823
ولی کشف کردم که اون توی موزه کار میکرده
698
00:37:44,857 --> 00:37:47,492
مرمت انجیلهای قدیمی
699
00:37:47,526 --> 00:37:49,095
اگه این شخص مورد نظر ما نباشه من حاضرم با ماسوکا بخوابم
700
00:37:49,129 --> 00:37:51,230
به نظر میرسه دارین نزدیک میشین
701
00:37:51,264 --> 00:37:52,732
بیش از حد نزدیک
702
00:37:52,767 --> 00:37:54,968
اگه بخوام تراویس رو نجات بدم باید سریعتر کار کنم
703
00:37:55,002 --> 00:37:57,304
هی گوش کن
704
00:37:57,339 --> 00:38:00,575
میخوای امشب شام با هم بخوریم بعد از کار؟
705
00:38:00,609 --> 00:38:02,909
میدونی، برای صحبت کردن
706
00:38:02,944 --> 00:38:04,044
حرف زدن
707
00:38:04,079 --> 00:38:05,646
میشه یه شب دیگه اینکار رو بکنیم
708
00:38:05,681 --> 00:38:08,215
...من کاملاً خستهام و میخوام یه مقدار
709
00:38:08,250 --> 00:38:10,952
وقتم رو با هریسون بگذرونم
710
00:38:12,154 --> 00:38:14,055
باشه
711
00:38:14,089 --> 00:38:15,223
حتماً یه شب دیگه
712
00:38:15,257 --> 00:38:17,792
حتماً
713
00:38:25,034 --> 00:38:27,036
متاسفم که دیر اومدم
714
00:38:27,070 --> 00:38:28,971
اخبار رو دیدم
715
00:38:29,005 --> 00:38:30,305
...مطمئن نبودم که بتونی
716
00:38:30,340 --> 00:38:31,940
به جلسه امروزمون برسی
717
00:38:31,975 --> 00:38:33,208
آره، تقریباً میخواستم کنسلش کنم
718
00:38:33,243 --> 00:38:38,113
ولی... میتونم از فرصت استراحتم استفاده کنم
719
00:38:38,148 --> 00:38:40,315
دیدنش باید سخت بوده باشه
720
00:38:40,350 --> 00:38:44,686
میشه گفت
721
00:38:44,721 --> 00:38:46,188
...منظورم اینه که من رفتم
722
00:38:46,222 --> 00:38:50,458
...برای اینکه درمورد برادرش ازش سئوال کنم
723
00:38:52,260 --> 00:38:54,995
...و 24 ساعت بعد
724
00:38:58,900 --> 00:39:00,367
نمیتونم کاری با احساس مسئولیتم بکنم
725
00:39:00,402 --> 00:39:02,036
...میدونی، من میدونستم که یه چیزی هست
726
00:39:02,070 --> 00:39:05,974
که اون به من نگفته
727
00:39:06,008 --> 00:39:08,544
فکر میکنی میدونسته برادرش درگیر اینکار بوده؟
728
00:39:08,578 --> 00:39:10,646
من فکر میکنم اون میدونسته که یه مشکلی در موردش وجود داره
729
00:39:10,680 --> 00:39:13,783
و فکر میکنم که سعی میکرد ازش محافظت کنه
730
00:39:13,818 --> 00:39:17,654
که این کاریه که یه خواهر خوب انجام میده
731
00:39:17,689 --> 00:39:21,858
و بعد اون کار خواهرش رو با کشتنش یکسره میکنه
732
00:39:21,893 --> 00:39:24,394
اوه، یا مسیح
733
00:39:24,429 --> 00:39:26,998
همه برادرها عوضی هستن؟
734
00:39:27,032 --> 00:39:28,599
الان داریم راجع به کی صحبت میکنیم؟
735
00:39:28,633 --> 00:39:30,401
کی دیگه؟ دکستر
736
00:39:30,435 --> 00:39:35,005
اه، پس تو فکر میکنی اونم ممکنه تو رو بکشه؟
737
00:39:37,542 --> 00:39:40,911
...نه، من فکر نمیکنم اون بخواد منو بکشه، فقط
738
00:39:43,748 --> 00:39:46,016
فکر میکنم اون با من مثل یه چیز بیاهمیت رفتار میکنه
739
00:39:48,519 --> 00:39:50,520
اوه؟
740
00:39:52,590 --> 00:39:54,525
اون خودش رو روی من بسته
741
00:39:54,559 --> 00:39:57,762
...هیچی بهم نمیگه مثلا حتی
742
00:39:57,796 --> 00:40:00,865
چیزهای واقعاً مهم رو
743
00:40:00,899 --> 00:40:03,734
...به نظر میرسه شما دوتا
744
00:40:03,768 --> 00:40:05,569
این اواخر یه کمی مشکل در ارتباطات دارین
745
00:40:05,603 --> 00:40:08,972
ما مشکلی در ارتباطات نداریم
746
00:40:09,006 --> 00:40:11,941
اون کسیه که همه رازها رو پیش خودش نگه میداره
747
00:40:11,976 --> 00:40:15,044
ولی در حالت نرمال، شماها کاملاً با هم باز هستین
748
00:40:15,078 --> 00:40:17,579
آره، من همه چیز رو بهش میگم
749
00:40:17,614 --> 00:40:20,616
...راجع به دوست پسرهام بهش میگم، کار
750
00:40:20,650 --> 00:40:24,220
در مورد همه چی بهش میگم
751
00:40:24,254 --> 00:40:28,892
به نظر میرسه همهش راجع به خودت حرف میزنی
752
00:40:28,926 --> 00:40:30,627
تو قرار نیست طرف منو بگیری؟
753
00:40:30,662 --> 00:40:32,997
من فقط دارم چیزهایی رو که میشنوم بهت میگم
754
00:40:33,031 --> 00:40:35,033
باشه، آره، ما در مورد من حرف میزنیم
755
00:40:35,067 --> 00:40:37,869
خیلی زیاد
756
00:40:37,904 --> 00:40:39,337
ولی این چیزیه که من میگم
757
00:40:39,372 --> 00:40:43,242
نمیتونم مجبورش کنم هیچ چیزی در مورد هیچ زهرماری به من بگه
758
00:40:43,276 --> 00:40:46,311
...یا شاید اون فکر نمیکنه که هیچ جایگاهی
759
00:40:46,346 --> 00:40:49,047
برای نیازهاش توی روابطتون وجود داره
760
00:40:51,551 --> 00:40:53,753
...شاید دفعه بعد که با هم بودین
761
00:40:53,787 --> 00:40:57,791
...تو بتونی یه مقدار تلاش کنی که روی اون تمرکز کنی و
762
00:40:57,825 --> 00:41:00,960
مسائل مربوط به اون
763
00:41:24,216 --> 00:41:26,485
یه سری دیگه میخوای؟ این سری به حساب من
764
00:41:26,519 --> 00:41:28,287
اوه، من دارم خودم رو آهسته پیش میبرم
765
00:41:28,321 --> 00:41:29,855
...واقعاً نیاز دارم که تواناییم رو از دست ندم
766
00:41:29,889 --> 00:41:31,356
اوه، بله
767
00:41:31,391 --> 00:41:35,961
در ... تمرکز کردن
768
00:41:35,995 --> 00:41:37,663
حتماً... متوجهام
769
00:41:39,265 --> 00:41:40,966
متشکرم با نمک
770
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
هی با من صادق باش
771
00:41:42,535 --> 00:41:45,003
من انتخاب اولت برای آوردن به اینجا نبودم، بودم؟
772
00:41:45,037 --> 00:41:47,872
نه واقعاً. ولی اهمیتی هم داره؟
773
00:41:47,906 --> 00:41:50,608
نه واقعاً
774
00:41:50,643 --> 00:41:52,276
ببخشید، میشه برای منو دوباره پر کنید لطفاً؟
775
00:41:53,612 --> 00:41:55,146
صبر کن، نه نه نه نه، جایی نرو
776
00:41:55,180 --> 00:41:57,848
...اگه بهت بگم که هیکل زیبایی داری
777
00:41:57,883 --> 00:41:58,849
اونو برای من به حرکت در میاری؟
778
00:41:58,884 --> 00:42:00,484
خواهش میکنم
779
00:42:00,519 --> 00:42:02,786
یالا، این یه آهنگه، من میتونم برات بخونمش
780
00:42:02,821 --> 00:42:04,955
تو رفیق، بیا اینجا راحت باش
781
00:42:04,989 --> 00:42:07,491
ببین، به دور و برت نگاه کن و از مناظر لذت ببر
782
00:42:07,525 --> 00:42:09,159
اونجا رو نگاه کن
783
00:42:13,865 --> 00:42:18,000
توی شرت سبز
784
00:42:18,035 --> 00:42:21,837
این یه چیز زیباست
785
00:42:21,871 --> 00:42:23,005
میخوام باهاش ازداوج کنم
786
00:42:23,039 --> 00:42:25,540
میخوام با شرت سبزه ازدواج کنم
787
00:42:25,575 --> 00:42:29,378
بیخیال کوئین، بگیر بشین
788
00:42:29,412 --> 00:42:31,413
با من ازدواج میکنی؟ -
حتماً -
789
00:42:31,447 --> 00:42:33,582
منظورم اینه که میدونم هیچکی نمیخواد با من ازدواج کنه
790
00:42:33,616 --> 00:42:35,017
ولی حداقل میتونم یه ماچ ازت بگیرم؟
791
00:42:35,052 --> 00:42:37,686
هی، بکش عقب رفیق، باشه؟
792
00:42:37,720 --> 00:42:39,121
خیلی خب، ما باید بفرستیم بیرون رفیق، باشه؟
793
00:42:39,155 --> 00:42:40,355
...صبر کن، اون که هنوز
794
00:42:40,390 --> 00:42:41,657
شکستن قلب منو تموم نکرده
795
00:42:41,691 --> 00:42:42,958
...اگه تو اونو از اینجا نبری بیرون
796
00:42:42,993 --> 00:42:44,293
من میاندازمش بیرون
797
00:42:44,327 --> 00:42:46,028
باشه، نه نه نه نه نه ما به اینکار احتیاجی نداریم
798
00:42:46,063 --> 00:42:47,463
مشکلی نیست، ما میریم، ما داریم میریم، بیا بریم
799
00:42:47,498 --> 00:42:49,866
شرت سبز، دوستت دارم شرت سبز
800
00:42:49,901 --> 00:42:51,001
خیلی خب، بیا بریم خونه، یالا
801
00:42:51,035 --> 00:42:53,070
نه رفیق، من هیچ جا نمیرم
802
00:42:53,105 --> 00:42:55,606
تازه شروع کردم
803
00:43:00,946 --> 00:43:03,081
جستجوگر لوئیس مفید واقع شد
804
00:43:03,115 --> 00:43:06,551
پدر نیکولاس گالوی، کشیش کاتولیک بازنشسته
805
00:43:06,585 --> 00:43:09,421
...متوجه هستین که جنون پدر گالوی
806
00:43:09,455 --> 00:43:10,855
به شدت پیشرفت کرده
807
00:43:10,889 --> 00:43:13,291
خیلی بعیده که شما رو به یاد بیاره
808
00:43:13,325 --> 00:43:16,894
مطمئن نیستم که این خوبه یا بد
809
00:43:20,165 --> 00:43:21,632
پدر؟
810
00:43:21,666 --> 00:43:23,300
بله؟
811
00:43:23,335 --> 00:43:26,369
یه ملاقات کننده دارید
812
00:43:27,705 --> 00:43:29,338
متشکرم
813
00:43:32,376 --> 00:43:34,309
پدر گالوی؟
814
00:43:34,344 --> 00:43:36,912
بله من هستم
815
00:43:36,946 --> 00:43:39,715
با بیاد آوردن اسم شما مشکل دارم
816
00:43:39,749 --> 00:43:41,984
در حقیقت ما هیچوقت با هم ملاقات نکردیم
817
00:43:42,018 --> 00:43:43,752
...اسم من -
فرانسیس کانولی -
818
00:43:45,088 --> 00:43:47,089
...اومدی اینجا که بخاطر شکستن پنجره
819
00:43:47,124 --> 00:43:50,460
ایوان کلیسا عذر خواهی کنی، میدونم
820
00:43:52,096 --> 00:43:53,997
متاسفم پدر، من اشتباه اومدم
821
00:43:54,031 --> 00:43:57,100
اوه، تو هیچ جایی نمیری مرد جوان
822
00:43:57,134 --> 00:43:59,169
باید به گناهانت اعتراف کنی
823
00:43:59,204 --> 00:44:01,872
...در حقیقت من مشکلی ندارم اگه فقط بتونم
824
00:44:01,907 --> 00:44:04,074
منو ببخش پدر
825
00:44:04,109 --> 00:44:06,543
بخاطر گناهانی که مرتکب شدهام
826
00:44:06,578 --> 00:44:09,179
گناهانم؟ بسیار خب
827
00:44:12,851 --> 00:44:16,020
من چندباری از سرعت مجاز بیشتر رفتم
828
00:44:16,054 --> 00:44:18,622
اوه، کی اینکار رو نکرده
829
00:44:18,656 --> 00:44:21,291
به چه گناهان دیگری باید اعتراف کنی؟
830
00:44:25,430 --> 00:44:26,997
به خواهرم دروغ گفتم
831
00:44:27,031 --> 00:44:30,067
اون صورت کک مکیه، مری گریس، همونه؟
832
00:44:30,101 --> 00:44:32,803
همیشه یه شیرینی توی دستهاش بود، همون
833
00:44:32,837 --> 00:44:34,905
دیگه چی؟
834
00:44:34,939 --> 00:44:36,440
اون بیش از حد از دست رفته
835
00:44:36,474 --> 00:44:37,574
من واقعاً باید برم پدر
836
00:44:37,609 --> 00:44:39,576
پسرم
837
00:44:39,611 --> 00:44:41,511
...چطوری انتظار داری که به بهشت بری
838
00:44:41,546 --> 00:44:44,280
بدون اینکه بذاری من برای گناهانت طلب بخشایش کنم؟
839
00:44:44,315 --> 00:44:45,681
تو میتونی اینکار رو بکنی؟
840
00:44:45,716 --> 00:44:48,017
...هر چیزی که به اون اعتراف کنی
841
00:44:48,051 --> 00:44:49,652
خدا خواهد بخشید
842
00:44:59,829 --> 00:45:01,529
منتظرم فرانسیس
843
00:45:01,564 --> 00:45:04,833
من آدم کشتم
844
00:45:07,938 --> 00:45:10,907
ادامه بده
845
00:45:10,941 --> 00:45:14,010
تعداد زیادی از آدمها رو
846
00:45:16,781 --> 00:45:21,085
قتل یک گناه کبیرهست
847
00:45:21,120 --> 00:45:26,224
...تو باید
...تو باید
848
00:45:28,361 --> 00:45:30,429
کجا بودیم؟
849
00:45:30,463 --> 00:45:33,966
اعتراف
850
00:45:34,969 --> 00:45:37,337
بله البته
851
00:45:39,239 --> 00:45:42,575
...من تو رو از تمام گناهانت مبرا میکنم
852
00:45:42,610 --> 00:45:47,615
به نام پدر، پسر و روح قدسی
853
00:45:47,649 --> 00:45:49,516
آمین
854
00:45:55,723 --> 00:45:57,891
متشکرم
855
00:46:12,873 --> 00:46:15,307
غمانگیزه، مگه نه؟
856
00:46:15,342 --> 00:46:19,144
یه روزی اون یه کشیش فوقالعاده بود
857
00:46:19,179 --> 00:46:20,813
بله بود
858
00:46:20,847 --> 00:46:24,984
حالا نیمی از اوقات اون نمیدونه کجاست
859
00:46:25,018 --> 00:46:26,986
...بعضی یکشنبه صبحها میخواد که ببرنش به
860
00:46:27,020 --> 00:46:31,023
کلیساش، چون فکر میکنه که قراره مراسم عشا ربانی رو هدایت کنه
861
00:46:31,057 --> 00:46:33,191
کلیساش؟
862
00:46:33,226 --> 00:46:35,627
سانتا ماریا لوئرتو
863
00:46:35,662 --> 00:46:37,463
درسته
864
00:46:37,497 --> 00:46:39,299
...و اون توی
865
00:46:39,333 --> 00:46:41,101
اون بیرون دیویه
(شهرکی در فلوریدا)
866
00:46:41,135 --> 00:46:42,569
ولی وقتتون رو هدر ندین
867
00:46:42,603 --> 00:46:44,905
بیشتر از 20 ساله که اونجا متروک شده
868
00:46:44,939 --> 00:46:46,773
چیز زیادی ازش باقی نمونده
869
00:46:46,808 --> 00:46:48,408
...یک کلیسای متروک
870
00:46:48,442 --> 00:46:50,477
خیلی غم انگیزه، نه؟
871
00:46:50,511 --> 00:46:52,245
...اگه گلر توی اون کلیسا باشه
872
00:46:52,280 --> 00:46:54,514
محل اختفائش میتونه یه اتاق مرگ عالی باشه
873
00:46:54,548 --> 00:46:58,552
به هریسون شب بخیر میگم و راه میافتم
874
00:46:58,586 --> 00:47:00,254
اوه، سلام دکس
875
00:47:00,288 --> 00:47:02,623
دب گفت من میتونم برم، چونکه اون اینجاست
876
00:47:02,657 --> 00:47:05,559
بهت گفتم که امشب برای اینکار مناسب نبود
877
00:47:05,593 --> 00:47:06,893
میدونم
878
00:47:06,928 --> 00:47:08,796
ولی به هر حال باید غذا بخوری، مگه نه؟
879
00:47:08,830 --> 00:47:11,131
پس میتونی راحت دراز بکشی و پا تکون بدی
880
00:47:11,166 --> 00:47:12,499
من دارم استیکها رو درست میکنم
881
00:47:12,534 --> 00:47:13,567
...که خیلی کار بزرگیه، چون نمیتونم بیاد بیارم
882
00:47:13,602 --> 00:47:15,036
...آخرین باری که یه چیزی پختم
883
00:47:15,070 --> 00:47:17,772
که با سوراخ کردن بستهبندی با چنگال سر و کار نداشته کی بوده
(غذاهای آماده)
884
00:47:17,806 --> 00:47:19,707
یه کاری پیش اومده من باید برم بیرون
885
00:47:19,742 --> 00:47:22,076
من فقط اومدم که به هریسون شب بخیر بگم
886
00:47:22,111 --> 00:47:23,711
بخاطر به هم زدن برنامههات متاسفم جیمی
887
00:47:23,746 --> 00:47:27,348
اوه اشکال نداره، میتونم بمونم
888
00:47:27,383 --> 00:47:29,884
پدر -
کاری پیش اومده؟ -
889
00:47:29,918 --> 00:47:31,853
منظورت چیه از اینکه یه کاری پیش اومده؟
890
00:47:31,887 --> 00:47:34,188
میشه لطفاً جلوی اون مراقب لحن صحبت کردنت باشی؟
891
00:47:34,223 --> 00:47:36,224
من میبرم حمومش میدم
892
00:47:36,258 --> 00:47:39,927
شب بخیر -
شب شب -
893
00:47:41,663 --> 00:47:43,631
...پس وقتی که گفتی میخوای یه شب آروم توی خونه داشته باشی
894
00:47:43,665 --> 00:47:44,732
فقط میخواستی سر منو به طاق بکوبی؟
895
00:47:44,767 --> 00:47:46,234
بهت گفتم که یه کاری پیش اومده
896
00:47:46,268 --> 00:47:47,869
و نمیخوای بهم بگی که اون چیه؟
897
00:47:47,903 --> 00:47:51,105
نمیتونم الان در موردش صحبت کنم
898
00:47:51,140 --> 00:47:52,373
نمیتونی در موردش صبحت کنی؟
899
00:47:52,408 --> 00:47:55,142
یا نمیتونی با من در موردش صحبت کنی؟
900
00:47:55,177 --> 00:47:58,745
دب الان وقتش نیست
901
00:47:58,780 --> 00:48:00,381
من باید برم
902
00:48:02,784 --> 00:48:06,154
میدونی چرا من امشب اومدم اینجا؟
903
00:48:06,188 --> 00:48:08,523
بخاطر تو اومدم عوضی
904
00:48:08,558 --> 00:48:09,992
تا تو بتونی با من صحبت کنی
905
00:48:10,026 --> 00:48:11,393
در مورد چی صحبت کنم
906
00:48:11,428 --> 00:48:15,064
در مورد هر چیزی که بخاطرش تا نبراسکا رفتی
907
00:48:15,098 --> 00:48:16,332
دب، خواهش میکنم، فقط این جریان رو فراموش کن
908
00:48:16,366 --> 00:48:20,502
من فقط دارم سعی میکنم یه مکالمه با تو داشته باشم
909
00:48:20,537 --> 00:48:22,037
این اینقدر سخته؟
910
00:48:24,307 --> 00:48:27,910
...دب
911
00:48:29,245 --> 00:48:31,547
باشه
912
00:48:38,589 --> 00:48:43,727
من نمیخوام به تو صدمه بزنم تراویس
913
00:48:43,761 --> 00:48:46,163
فکر میکنم که میخوای
914
00:48:46,197 --> 00:48:49,267
فکر میکنم که دوست داری عذاب کشیدن مردم رو تماشا کنی
915
00:48:49,301 --> 00:48:53,471
تنها یک راه برای خارج کردن شیاطین از سر تو وجود داره
916
00:49:16,162 --> 00:49:18,964
کی اون بیرونه؟
917
00:49:18,999 --> 00:49:22,001
یک کلمه هم حرف نزن
918
00:50:01,775 --> 00:50:03,843
گلر این بلا رو سر تو آورده؟
919
00:50:06,580 --> 00:50:09,048
اون خواهرم رو کشت
920
00:50:09,082 --> 00:50:10,883
اون کجاست؟
921
00:50:12,819 --> 00:50:14,353
تراویس، اون اینجاست؟
922
00:50:43,016 --> 00:50:45,583
اه لعنتی
923
00:50:55,593 --> 00:50:57,960
گلر حالا منو دیده
924
00:50:57,995 --> 00:51:00,429
حالا کار خیلی سختتر شد
925
00:51:07,704 --> 00:51:09,237
من بهت کمک میکنم
926
00:51:09,272 --> 00:51:12,374
به تو کمک میکنم اونو بکشی
927
00:51:12,408 --> 00:51:14,543
موفق شدم کاری کنم که تراویس به من اعتماد کنه
928
00:51:14,577 --> 00:51:16,478
....با روش خودم، در حال نابود کردن
929
00:51:16,513 --> 00:51:18,080
...ذره کوچکی از تاریکی هستم
930
00:51:18,114 --> 00:51:20,082
و اجازه دادن به نور تا به درون بیاد
931
00:51:20,797 --> 00:51:31,049
NavBas@yahoo.com