1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 NavBas.blogspot.com 2 00:01:45,935 --> 00:01:47,335 پيش از این در دکستر 3 00:01:47,370 --> 00:01:49,873 گلر تو رو به سمت تاریکی کشونده تراویس 4 00:01:49,907 --> 00:01:50,811 نه به سمت نور 5 00:01:50,931 --> 00:01:52,135 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 6 00:01:54,197 --> 00:01:55,547 نه خواهش می‌کنم 7 00:01:55,581 --> 00:01:58,016 تو آزادی 8 00:01:58,051 --> 00:01:59,418 کار من تمومه - تمومه؟ - 9 00:01:59,452 --> 00:02:00,953 با شما، با همه چی 10 00:02:00,987 --> 00:02:03,957 اوه، خواهش می‌کنم 11 00:02:03,991 --> 00:02:07,027 ...اراده خدا فقط به این خاطر که تو می‌خوای با 12 00:02:07,061 --> 00:02:08,361 خواهرت خونه بازی کنی متوقف نخواهد شد 13 00:02:08,396 --> 00:02:10,363 حداقل می‌تونستی قبل از اینکه همینجوری بری از من درخواست کنی 14 00:02:10,398 --> 00:02:11,899 خودت به من چند روز مرخصی پیشنهاد کردی 15 00:02:11,933 --> 00:02:14,702 ...منظورم همون بعد از ظهر بود، ‌نه پنج روز آزگار 16 00:02:14,737 --> 00:02:17,906 که ول کنی بری هر جایی که هستی 17 00:02:20,204 --> 00:02:23,685 گناه غفلت 18 00:02:25,516 --> 00:02:28,285 بچه‌ها به همه اعتماد دارند 19 00:02:32,690 --> 00:02:35,025 این برای کوچولو 20 00:02:35,059 --> 00:02:36,426 بفرمایید 21 00:02:36,460 --> 00:02:39,663 آنها اعتماد می‌کنند که غذایی که برای خوردن به آنها می‌دهید بی‌خطر هستن 22 00:02:39,697 --> 00:02:42,332 از این طرف رفیق 23 00:02:42,366 --> 00:02:45,068 به شما اعتماد می‌کنند که به راهی هدایتشان کنید 24 00:02:45,103 --> 00:02:47,904 امروز نه از اون همیشگی‌ها ...دو تا قهوه و 25 00:02:47,939 --> 00:02:49,406 برای عذر خواهی چی خوبه؟ 26 00:02:49,440 --> 00:02:50,573 مونث یا مذکر؟ 27 00:02:50,608 --> 00:02:51,607 خواهرم 28 00:02:51,642 --> 00:02:53,309 من یه کلوچه تخم مرغی رو ترجیح می‌دم 29 00:02:53,343 --> 00:02:54,443 باشه 30 00:02:54,478 --> 00:02:55,644 آنها انگیزه‌های شما رو مورد پرسش قرار نمی‌دهند 31 00:02:55,679 --> 00:02:57,847 یه لقمه از چربی و شیرینی به یه بچه بده 32 00:02:57,881 --> 00:02:59,816 و اون تا آخر عمر دوستت خواهد بود 33 00:02:59,850 --> 00:03:01,818 متشکرم فرانسیسکو 34 00:03:09,828 --> 00:03:12,798 اینکار در مورد بزرگسالان بسیار دشوارتره 35 00:03:12,832 --> 00:03:15,867 خواهرم به من یک روز مرخصی داد و من پنج روز به مرخصی رفتم 36 00:03:15,902 --> 00:03:17,769 او کاملاً حق داره که عصبانی باشه 37 00:03:17,803 --> 00:03:19,905 اما من نمی‌تونم به او بگم که در نبراسکا بودم 38 00:03:21,274 --> 00:03:22,841 و یا اینکه چرا آنجا بودم 39 00:03:27,980 --> 00:03:29,981 خب ببین گربه با خودش چی کشیده آورده اینجا 40 00:03:30,015 --> 00:03:32,450 گربه با خودش قهوه و دونات هم آورده 41 00:03:32,484 --> 00:03:34,152 پنج دقیقه مهلت داری 42 00:03:34,186 --> 00:03:37,188 بعضی از ماها واقعاً باید سر کار هم پیدامون بشه 43 00:03:43,396 --> 00:03:45,163 می‌بینم که کاملاً جابجا شدی 44 00:03:45,198 --> 00:03:47,432 حالا شد چهار دقیقه 45 00:03:47,467 --> 00:03:50,936 خیلی خب 46 00:03:50,971 --> 00:03:53,305 ...من متاسفم 47 00:03:53,340 --> 00:03:56,342 ...اونجوری ول کردم رفتم، من 48 00:03:56,376 --> 00:03:59,512 واقعاً نیاز داشتم که فرار کنم 49 00:03:59,546 --> 00:04:02,682 من بخاطر اتفاقی که برای برادر سم افتاده متاسفم 50 00:04:02,716 --> 00:04:05,652 و کل این جریان قاتل سه گانه هم مزخرفه، این رو هم درک می‌کنم 51 00:04:05,686 --> 00:04:08,021 و اینکه می‌خوای از دست منم خلاص بشی؟ اونم اشکالی نداره 52 00:04:08,055 --> 00:04:10,323 ولی تو من رو در یه موقعیت واقعاً بد قرار دادی 53 00:04:10,358 --> 00:04:11,558 می‌دونم 54 00:04:11,592 --> 00:04:12,692 ...همه فکر می‌کنن که من به تو یک هفته مرخصی دادم 55 00:04:12,727 --> 00:04:14,361 اونم درست وسط طوفان کثافت‌کاریهای قاتل روز قیامت 56 00:04:14,395 --> 00:04:16,629 ...که فقط یه کمی بهتر از اینه که اونا بفهمنن 57 00:04:16,664 --> 00:04:19,365 من به تو یک هفته مرخصی ندادم 58 00:04:19,400 --> 00:04:22,135 می‌دونم 59 00:04:22,169 --> 00:04:23,403 من از تو سوء استفاده کردم 60 00:04:23,437 --> 00:04:26,106 بله، کردی 61 00:04:26,141 --> 00:04:29,043 واقعاً متاسفم 62 00:04:31,413 --> 00:04:33,414 خیلی خب 63 00:04:33,448 --> 00:04:35,783 تو بخشیده شدی 64 00:04:35,817 --> 00:04:38,185 ولی فقط به این دلیل که توی این کثافتکاری قتل‌های روز قیامت به تو احتیاج دارم 65 00:04:38,220 --> 00:04:39,687 چه خبر شده 66 00:04:39,721 --> 00:04:41,622 ...به نظر میاد که این دختره، هالی بنسون 67 00:04:41,657 --> 00:04:43,958 توسط قاتل روز قیامت گرفته شده بوده 68 00:04:43,992 --> 00:04:47,729 ...اون زنجیر شده بوده و به اسارت گرفته شده بوده 69 00:04:47,763 --> 00:04:49,297 ولی فرار کرده 70 00:04:49,331 --> 00:04:50,432 چطوری؟ 71 00:04:50,466 --> 00:04:53,268 اونها انداختنش توی یه پارکینگ 72 00:04:53,302 --> 00:04:54,369 چی؟ اونها؟ 73 00:04:54,403 --> 00:04:55,403 بهترین قسمتش همینه 74 00:04:55,438 --> 00:04:57,172 ...مشخص شد که دوتا از اون 75 00:04:57,206 --> 00:04:59,674 عوضی‌های آخر دنیا وجود دارن 76 00:04:59,709 --> 00:05:00,809 گلر و یه یارو جوونه 77 00:05:00,843 --> 00:05:02,577 اون کسی بوده که گذاشته قربانی ما در بره 78 00:05:02,612 --> 00:05:03,945 فکر کنم اون یکی از دانشجو‌های سابقش بوده 79 00:05:03,980 --> 00:05:06,682 به نظر می‌رسه تراویس مارشال دیگه راز پنهان من نیست 80 00:05:06,716 --> 00:05:10,919 اوه، دو تا از اونا 81 00:05:10,954 --> 00:05:12,620 چرا گذاشته اون دختر بره؟ 82 00:05:12,654 --> 00:05:15,589 چرا اونا اعضای بدن رو به مجسمه‌ها دوخته بودن؟ 83 00:05:15,624 --> 00:05:18,025 ...چرا یه پیشخدمت رو با قلاده میخ‌دار 84 00:05:18,059 --> 00:05:19,126 توی یه گلخونه دار زدن؟ 85 00:05:19,161 --> 00:05:20,661 اونا دیوونه هستن، دلیلش اینه 86 00:05:20,696 --> 00:05:24,565 اما به نظر می‌رسه که تراویس افکار دیگه‌ای هم داره 87 00:05:24,599 --> 00:05:26,166 خیلی خب من باید برم 88 00:05:26,201 --> 00:05:29,537 وقتی رفتیم ایستگاه بقیه چیزها رو هم بهت می‌گم 89 00:05:29,571 --> 00:05:31,972 باشه من یه کمی دیر میام 90 00:05:32,007 --> 00:05:34,342 دیگه داری با من شوخی می‌کنی 91 00:05:34,376 --> 00:05:36,177 مراسم به خاکسپاری برادر سم امروز صبحه 92 00:05:36,211 --> 00:05:39,379 ....احساس می‌کنم که باید 93 00:05:39,414 --> 00:05:41,848 باشه، اشکال نداره 94 00:05:41,882 --> 00:05:43,583 برو 95 00:05:43,617 --> 00:05:45,751 مراسم تدفین و دونات... بهانه‌هات واقعاً خوبن 96 00:05:45,786 --> 00:05:48,354 ببخشید 97 00:05:52,658 --> 00:05:53,858 تراویس 98 00:05:53,892 --> 00:05:55,893 هی، درست به موقع اومدی 99 00:05:55,927 --> 00:05:58,462 ...یه املت تخم مرغ سفید درست کردم، با بیکن سبزیجات 100 00:05:58,496 --> 00:06:00,631 از نوع مورد علاقه تو و کلوچه‌ها هم توی اجاقه 101 00:06:00,665 --> 00:06:02,699 نمی‌تونم باور کنم تو همه اینکارها رو کردی 102 00:06:02,734 --> 00:06:04,134 خب، بله تو همیشه همه کارها رو برای من می‌کردی 103 00:06:04,168 --> 00:06:05,569 قطعاً الان نوبت منه 104 00:06:05,603 --> 00:06:07,304 برو بگیر بشین 105 00:06:07,338 --> 00:06:08,873 فقط اول بذار لباس‌هامو عوض کنم 106 00:06:08,907 --> 00:06:10,908 خیلی خب عجله کن 107 00:06:33,232 --> 00:06:35,033 اون روز رو بیاد میارم 108 00:06:35,067 --> 00:06:36,668 شما اینجا چیکار می‌کنی؟ 109 00:06:36,703 --> 00:06:38,170 گفتی که من آزاد شدم 110 00:06:38,204 --> 00:06:39,905 و شدی 111 00:06:39,939 --> 00:06:41,406 ...اما نمی‌تونم بگم از کاری که با 112 00:06:41,441 --> 00:06:42,674 آزادیت انجام دادی، تحت تاثیر قرار گرفتم 113 00:06:42,709 --> 00:06:45,043 ...تو جایگاه خودت رو در نقشه خدا 114 00:06:45,078 --> 00:06:47,179 با امورات دنیوی رقت انگیزی معامله کردی 115 00:06:47,213 --> 00:06:50,149 من امورات دنیوی رو دوست دارم - واقعاً؟ - 116 00:06:50,184 --> 00:06:53,119 چونکه وقتی ما با هم آشنا شدیم، تو خیلی از اونا داشتی 117 00:06:53,154 --> 00:06:55,322 خواهرت با تو مثل یه بچه رفتار می‌کرد 118 00:06:55,356 --> 00:06:56,523 هیچ دوستی نداشتی 119 00:06:56,557 --> 00:06:58,425 ایمان نداشتی 120 00:06:58,459 --> 00:07:01,561 زندگی تو هیچ اهمیتی نداشت، و آیا تو خوشحال بودی؟ 121 00:07:01,595 --> 00:07:03,863 الان دیگه اونجوری نیست 122 00:07:03,897 --> 00:07:06,799 ...نه حالا تو مجسمه کوتوله تو باغچه‌ت داری و 123 00:07:06,833 --> 00:07:09,968 و یکی که برات صبحونه درست کنه 124 00:07:10,003 --> 00:07:13,972 می‌خوای ببینی من چی درست کردم؟ 125 00:07:14,006 --> 00:07:18,543 زیباست مگه نه؟ تنها چیزی که نیاز داره فاحشه مناسبه 126 00:07:18,577 --> 00:07:21,079 تراویس 127 00:07:24,651 --> 00:07:29,055 شرط می‌بندم که اون تو لباس سرخ دوست داشتنی به نظر می‌رسه 128 00:07:29,089 --> 00:07:31,758 تو ازش دور می‌مونی 129 00:07:38,934 --> 00:07:41,034 داشتی اونو می‌بردی بیرون؟ 130 00:07:41,069 --> 00:07:43,203 ...آره. من 131 00:07:43,238 --> 00:07:45,205 بعداً انجامش می‌دم 132 00:07:47,509 --> 00:07:50,077 تروایس، تو حالت خوبه؟ 133 00:07:50,111 --> 00:07:51,545 آره من خوبم 134 00:07:51,579 --> 00:07:54,382 هی، می‌خوای یه دو روزی از اینجا بزنی بیرون؟ 135 00:07:54,416 --> 00:07:56,450 ما ... ما می‌تونیم بریم به پارک دنیای والت دیسنی 136 00:07:56,485 --> 00:07:58,385 منظورت الانه؟ - آره - 137 00:07:58,420 --> 00:07:59,820 ...همین حالا... فقط بیا 138 00:07:59,855 --> 00:08:00,955 بریم 139 00:08:00,989 --> 00:08:02,924 تراویس، خودت می‌دونی من... من نمی‌تونم برم 140 00:08:02,958 --> 00:08:06,126 مدرسه دارم 141 00:08:06,161 --> 00:08:08,663 ولی شاید تا دو هفته دیگه توی تعطیلاتم 142 00:08:08,697 --> 00:08:10,665 باید خوش بگذره 143 00:08:16,239 --> 00:08:17,606 ...چند نفر اینجا می‌تونن بگن که 144 00:08:17,640 --> 00:08:19,874 برادر سم زندگی منو تغییر داده؟ 145 00:08:25,980 --> 00:08:28,982 پس بیاین همیشه اونو توی قلب‌هامون نگه داریم 146 00:08:29,016 --> 00:08:30,283 ...از آنجایی که خدا شبان من است 147 00:08:30,317 --> 00:08:32,852 من نیازمند چیزی نخواهم بود 148 00:08:32,886 --> 00:08:35,988 او در مرتع‏هاى سبز، من را مى‏خواباند 149 00:08:36,023 --> 00:08:38,324 و به سوى آب‏هاى آرام هدايتم مى‏كند 150 00:08:38,358 --> 00:08:40,960 و جان من را تازه مى‏سازد 151 00:08:40,995 --> 00:08:43,029 ...او به خاطر نام پرشكوه خود 152 00:08:43,063 --> 00:08:44,731 من را به راه راست رهبرى مى‏كند 153 00:08:44,765 --> 00:08:47,400 حتى اگر از دره تاريك مرگ نيز عبور كنم 154 00:08:47,434 --> 00:08:49,202 از هیچ شیطانی نخواهم ترسید 155 00:08:49,236 --> 00:08:51,438 زيرا تو، اى شبان من، با من هستى 156 00:08:51,472 --> 00:08:54,241 عصا و چوب‏دستى تو به من قوت قلب مى‏بخشد 157 00:08:54,276 --> 00:08:58,746 در برابر چشمان دشمنانم، سفره‏اى براى من مى‏گسترانى‏ 158 00:08:58,780 --> 00:09:03,983 از من همچون ميهمانى عزيز پذيرايى مى‏كنى‏ و جامم را لبريز مى‏سازى‏ 159 00:09:04,018 --> 00:09:07,953 اطمينان دارم در طول عمر خود نيكويى و رحمت تو، اى خداوند، همراه من خواهد بود 160 00:09:07,987 --> 00:09:10,855 و من تا ابد در خانه تو ساكن خواهم شد (مزامیر داوود، مزمور 23) 161 00:09:31,777 --> 00:09:33,712 متشکرم که اومدی - خواهش می‌کنم - 162 00:09:38,351 --> 00:09:39,985 هی دکستر 163 00:09:40,019 --> 00:09:41,954 باشه 164 00:09:41,989 --> 00:09:44,256 من یه چیزی برای تو دارم 165 00:09:47,627 --> 00:09:51,097 بخاطر خونی بودنش متاسفم 166 00:09:51,131 --> 00:09:53,232 ...همیشه اونو نزدیک خودش نگه می‌داشت، بخاطر همین 167 00:09:53,267 --> 00:09:55,134 ...وقتی تیر خورد 168 00:09:57,104 --> 00:10:00,573 آخرین باری که اونو دیدم، می‌خواست که تو اینو داشته باشی 169 00:10:03,644 --> 00:10:04,844 ...شاید یه کسی دیگه 170 00:10:04,878 --> 00:10:06,012 ...که بتونه بیشتر ازش استفاده کنه 171 00:10:06,046 --> 00:10:07,613 یه شخص مذهبی‌تر 172 00:10:07,647 --> 00:10:10,249 نمی‌دونم 173 00:10:10,283 --> 00:10:12,084 ...برادر سم عادت داشت همیشه بگه 174 00:10:12,118 --> 00:10:13,752 ...مهم نیست مشکل چی باشه 175 00:10:13,787 --> 00:10:15,287 جوابش اینجاست 176 00:10:15,322 --> 00:10:17,990 فقط کافیه سئوال مربوط به اونو تصور کنی 177 00:10:20,060 --> 00:10:21,861 اوه، هی 178 00:10:21,895 --> 00:10:23,629 این اواخر نیک رو ندیدی؟ 179 00:10:23,663 --> 00:10:25,297 نیک؟ 180 00:10:25,332 --> 00:10:28,267 آره،‌ بعد از اینکه سم در گذشته اونم غیبش زده 181 00:10:28,301 --> 00:10:29,702 هیچکس از ما اونو ندیده 182 00:10:29,736 --> 00:10:32,505 شاید می‌خواد یه مدت تنها باشه 183 00:10:32,539 --> 00:10:34,406 یا شاید من اونو خفه کرده باشم 184 00:10:34,441 --> 00:10:39,412 درست در همونجایی که خاکسترهای برادر سم در حال غوطه خوردن هستن 185 00:10:39,446 --> 00:10:42,815 آیا امکان داره که برادر سم من رو عوض کرده باشه؟ 186 00:10:45,152 --> 00:10:47,954 وقتی فرصت داشتم جونا رو نکشتم 187 00:10:47,988 --> 00:10:50,823 آیا سم تونسته بگونه‌ای اندکی روشنایی رو در وجود من قرار بده؟ 188 00:11:06,507 --> 00:11:09,109 و آیا من هم روشنایی رو به تراویس منتقل کرده‌ام؟ 189 00:11:09,143 --> 00:11:13,547 آیا به این دلیل بوده که گذاشته هالی بره؟ 190 00:11:13,581 --> 00:11:16,350 تو کار درستی کردی 191 00:11:18,086 --> 00:11:19,152 من می‌دونم تو کی هستی 192 00:11:19,187 --> 00:11:20,320 صدات رو به یاد میارم 193 00:11:20,355 --> 00:11:21,622 من نیومدم اینجا که بهت صدمه بزنم 194 00:11:21,656 --> 00:11:24,024 تو توی ماشین من بودی. سعی کردی منو بکشی 195 00:11:24,058 --> 00:11:25,526 و گذاشتم که بری 196 00:11:25,560 --> 00:11:28,062 همونطوری که تو گذاشتی هالی بنسون بره 197 00:11:28,096 --> 00:11:30,864 می‌خوام بدونم چرا؟ 198 00:11:30,899 --> 00:11:32,266 نمی‌خواستم عذاب کشیدنش رو ببینم 199 00:11:32,300 --> 00:11:34,701 ولی تو قبلاً عذاب کشیدن آدم‌ها رو دیده بودی 200 00:11:34,736 --> 00:11:39,239 چیزی که تو به من گفتی ... باعث شد من فکر کنم 201 00:11:39,274 --> 00:11:40,674 فکر کنی چی؟ 202 00:11:40,709 --> 00:11:44,811 اینکه مجبور نیستم هر چی اون می‌گه انجام بدم 203 00:11:44,846 --> 00:11:46,146 بهش گفتم کار من تمومه 204 00:11:46,180 --> 00:11:47,981 من دیگه با تو کار نمی‌کنم 205 00:11:48,015 --> 00:11:49,883 گلر چه جوری پذیرفتش؟ 206 00:11:49,917 --> 00:11:53,019 نه چندان خوب 207 00:11:53,053 --> 00:11:57,090 اون عصبانیه. دست از سرم بر نمی‌داره 208 00:11:57,124 --> 00:11:59,426 چرا به پلیس نمی‌گی؟ 209 00:12:01,495 --> 00:12:05,265 من بهش کمک کردم که کارهای وحشتناکی رو انجام بده اونا منو دستگیر می‌کنن 210 00:12:05,300 --> 00:12:07,034 ...اونا 211 00:12:07,068 --> 00:12:08,235 من آدم خوبیم 212 00:12:08,269 --> 00:12:11,238 فکر می‌کردم ما داریم کار درست رو انجام می‌دیم 213 00:12:11,272 --> 00:12:14,441 ...من فقط 214 00:12:14,475 --> 00:12:17,078 ...اشتباه کرد که در همه اون کارها 215 00:12:17,112 --> 00:12:18,546 درگیر شدم 216 00:12:18,580 --> 00:12:19,947 من می‌تونم بهت کمک کنم تراویس 217 00:12:19,982 --> 00:12:21,482 می‌تونم اونو برای همیشه از زندگی تو خارج کنم 218 00:12:21,517 --> 00:12:24,519 پلیس هرگز درباره تو نخواهد دانست 219 00:12:24,553 --> 00:12:25,953 فقط باید کمکم کنی اونو پیدا کنم 220 00:12:25,988 --> 00:12:29,123 ...فقط بخاطر اینکه دیگه با اون کار نمی‌کنم 221 00:12:29,158 --> 00:12:31,359 معنی‌ش این نیست که با تو کار خواهم کرد 222 00:12:31,393 --> 00:12:33,361 تنها کاری که باید بکنی اینه که به من بگی اون کجاست؟ 223 00:12:33,395 --> 00:12:35,096 من بقیه‌ش رو انجام خواهم داد 224 00:12:35,130 --> 00:12:38,132 تو نمی‌دونی با چه کسی سر و کار داری 225 00:12:38,166 --> 00:12:41,068 هیچ می‌دونی اون چقدر خطرناکه؟ 226 00:12:41,103 --> 00:12:42,904 اون دیوونه‌ست، حالا من اینو می‌فهمم 227 00:12:42,938 --> 00:12:45,373 ...اون ماموریتش رو تموم خواهد کرد 228 00:12:45,407 --> 00:12:48,109 و هر کسی رو که سعی کنه اونو متوقف کنه خواهد کشت 229 00:12:48,144 --> 00:12:50,878 و بعدش چی؟ با این فرض که دنیا به پایان نرسه؟ 230 00:13:05,294 --> 00:13:08,331 بیشتر از این نمی‌خوام در موردش صحبت کنم 231 00:13:08,365 --> 00:13:12,669 هر دوتای شما فقط باید منو تنها بگذارین 232 00:13:14,572 --> 00:13:17,073 تروایس هم یک مسافر تاریکی داره، مخصوص به خودش 233 00:13:17,108 --> 00:13:20,777 ولی برخلاف مسافر تاریکی من، اون راه می‌ره و حرف می‌زنه و نفس می‌کشه 234 00:13:20,812 --> 00:13:23,680 و با اسم پرفسور گلر شناخته می‌شه 235 00:13:23,715 --> 00:13:24,882 ....و مهم‌تر از همه 236 00:13:24,916 --> 00:13:27,017 ...مسافر تاریکی اون می‌تونه کشته بشه 237 00:13:29,487 --> 00:13:30,621 بعداً 238 00:13:39,065 --> 00:13:40,865 چی داریم؟ 239 00:13:40,899 --> 00:13:43,802 فاحشه تلفنی ... از نوع با کلاسش 240 00:13:43,837 --> 00:13:45,604 مدارک شناسایی‌ش می‌گن اسمش جسیکا موریسه 241 00:13:45,639 --> 00:13:47,607 ...بار لابی طبقه پایین یه پاتوق شناخته شده 242 00:13:47,641 --> 00:13:49,175 برای دخترهای کاسبه 243 00:13:49,209 --> 00:13:52,012 البته نه اینکه من به دلیل خاصی این رو بدونم 244 00:13:52,046 --> 00:13:57,117 رد آثار حلقه‌ای روی پوستش نشون می‌دن که هروئين مصرف می‌کرده 245 00:13:57,152 --> 00:13:58,619 ...احتمالاً خدمتکار قبل از اینکه اونو پیدا کنه 246 00:13:58,653 --> 00:13:59,887 همه چی رو پاک کرده 247 00:13:59,921 --> 00:14:02,689 هیچ اثر انگشتی وجود نداره غیر از اثر انگشت اون روی وان 248 00:14:02,723 --> 00:14:04,724 به نطر می‌رسه زیادی مصرف کرده بوده و سرش رو به جایی زده 249 00:14:04,758 --> 00:14:08,027 اگه مواد اونو نکشته بوده، ضربه‌ای که به جمجمه‌ش خورده حتماً اینکار رو کرده 250 00:14:08,061 --> 00:14:10,563 احتمالاً یه مرگ تصادفی باشه 251 00:14:10,597 --> 00:14:13,499 ولی پزشک قانونی چیزهای بیشتری می‌تونه به ما بگه 252 00:14:13,533 --> 00:14:14,900 تو چی فکر می‌کنی؟ 253 00:14:14,934 --> 00:14:17,335 خون از بینی‌ش میاد 254 00:14:17,369 --> 00:14:18,636 که این با مصرف بیش از حد سازگاره 255 00:14:18,670 --> 00:14:22,473 آره، ولی به الگوش نگاه کن، یه جورایی زیگزاگه؟ 256 00:14:22,508 --> 00:14:24,575 در این جهت شروع شده 257 00:14:24,610 --> 00:14:27,612 که نشون می‌ده او در این موقعیت افتاده 258 00:14:27,646 --> 00:14:30,381 خون خشک می‌کشه و بعد تغییر مسیر می‌ده 259 00:14:30,415 --> 00:14:35,186 انگار که سرش چرخیده و بعد برگشته به حالت اول 260 00:14:35,220 --> 00:14:38,089 که نشون می‌ده جسد بلند شده و بعد دوباره سرجاش قرار گرفته 261 00:14:41,861 --> 00:14:44,430 مصرف بیش‌ از حد هروئین تقریباً فوراً باعث مرگ می‌شه 262 00:14:44,464 --> 00:14:46,198 ...وقتی که ضربان قلب موقف بشه 263 00:14:46,232 --> 00:14:48,767 ...به سختی ممکنه خونی از زخم سر 264 00:14:48,802 --> 00:14:49,768 جاری بشه 265 00:14:49,803 --> 00:14:52,337 ...مگه اینکه 266 00:14:52,372 --> 00:14:53,906 مگه اینکه یه نفر فشار به سینه وارد کرده باشه 267 00:14:53,940 --> 00:14:56,174 بعد از مرگ 268 00:14:59,746 --> 00:15:01,413 دنده شکسته 269 00:15:01,448 --> 00:15:03,048 ممکنه کار تیم فوریت‌های پزشکی باشه 270 00:15:03,083 --> 00:15:04,784 وقتی خدمتکار پیداش کرد خیلی وقت بوده که مرده 271 00:15:04,818 --> 00:15:08,789 تیم فوریت‌های پزشکی ماساژ قلبی انجام نداده 272 00:15:08,823 --> 00:15:10,124 چی فکر می‌کنی؟ 273 00:15:10,158 --> 00:15:13,194 من فکر می‌کنم که خیلی شبیه به چیزی که وینس گفت اتفاق افتاده بوده 274 00:15:13,228 --> 00:15:16,431 بیش از حد مصرف می‌کنه، سرش رو می‌زنه به جایی، می‌میره 275 00:15:16,465 --> 00:15:19,921 یکی میاد تو،‌ اونو می‌بینه 276 00:15:21,070 --> 00:15:22,403 اونو می‌چرخونه 277 00:15:22,438 --> 00:15:24,872 باعث می‌شه خون بیشتری از بینی‌ش بیاد 278 00:15:24,906 --> 00:15:28,575 سعی می‌کنه ماساژ قلبی انجام بده دنده‌ش رو می‌شکونه 279 00:15:28,610 --> 00:15:30,077 چونکه وحشتزده بوده 280 00:15:30,111 --> 00:15:32,545 ...و متوجه شده که فقط باعث خون بیشتری 281 00:15:32,580 --> 00:15:35,715 از زخم سرش جاری بشه پس کارش رو متوقف کرده 282 00:15:35,750 --> 00:15:37,583 جسد رو برمی‌گردونه به همون وضعیتی که اونو پیدا کرده بوده 283 00:15:37,618 --> 00:15:39,218 و همه چیز رو تمیز می‌کنه 284 00:15:39,253 --> 00:15:42,321 کسی درخواست کرده که کاپیتان بیاد اینجا؟ 285 00:15:42,356 --> 00:15:43,990 نه، چطور؟ 286 00:15:44,025 --> 00:15:47,194 چونکه اون اینجاست 287 00:15:50,231 --> 00:15:51,331 کاپیتان 288 00:15:51,366 --> 00:15:52,767 گروهبان باتیستا کجاست؟ 289 00:15:52,801 --> 00:15:53,934 طبقه پایین 290 00:15:53,969 --> 00:15:55,402 اینجا چی داریم؟ 291 00:15:55,437 --> 00:15:57,872 به نظر میاد یه مصرف مواد بیش از حد بوده 292 00:15:57,906 --> 00:15:59,574 باشه،‌ خوبه 293 00:15:59,608 --> 00:16:01,809 حواست باشه یه کپی از گزارش پزشک قانونی به من بدی 294 00:16:01,844 --> 00:16:03,478 من طبقه پایین هستم 295 00:16:03,512 --> 00:16:05,480 بله خانم 296 00:16:11,587 --> 00:16:13,055 هی دکستر 297 00:16:13,089 --> 00:16:14,323 برگشتی 298 00:16:14,357 --> 00:16:15,423 لوئیس 299 00:16:15,458 --> 00:16:16,591 هی 300 00:16:16,625 --> 00:16:19,060 شنیدم که سر اون صحنه جرم چیکار کردی 301 00:16:19,095 --> 00:16:21,497 می‌دونی، جسد حرکت داده شده بود و دوباره سرجاش قرار گرفته بود 302 00:16:21,531 --> 00:16:23,766 خیلی باحاله، باید بهم بگی چطوری این چیزها رو می‌فهمی 303 00:16:23,800 --> 00:16:25,601 آره حتماً، اینکار رو انجام می‌دیم بعدها 304 00:16:25,636 --> 00:16:26,936 ...ولی الان‌، من باید 305 00:16:30,274 --> 00:16:32,542 بسیار خب، می‌خوام سریع سر اصل مطلب 306 00:16:32,576 --> 00:16:34,611 کل شهر بخاطر قتل‌های روز قیامت دچار ترس شده 307 00:16:34,645 --> 00:16:36,513 ما هر روز بیش از 100 تماس تلفنی دریافت می‌کنیم 308 00:16:36,547 --> 00:16:38,048 ...مردمی که می‌گن که گلر رو دیدن 309 00:16:38,082 --> 00:16:40,283 اونهایی که می‌پرسن آیا شبها برای بیرون رفتن امنه 310 00:16:40,317 --> 00:16:42,818 می‌خوام که همه هشیار باشن 311 00:16:42,853 --> 00:16:45,287 می‌خوام ترتیب کلمات اون جمله رو عوض کنم تا پرحرارت‌ترش کنم 312 00:16:45,321 --> 00:16:46,955 ...تجربه هالی بنسون با قاتلین روز قیامت 313 00:16:46,990 --> 00:16:48,657 و اون هنوز خواهر منه 314 00:16:48,691 --> 00:16:51,026 نشون می‌ده که گلر با یک همدست کار می‌کنه 315 00:16:51,060 --> 00:16:52,394 ...حالا، با تشکر از لوئیس 316 00:16:52,428 --> 00:16:55,296 ...ما یه فهرست از فارغ‌التحصیلان مذکر دانشگاه تالاهاسی داریم 317 00:16:55,331 --> 00:16:56,731 که در اطراف میامی زندگی می‌کنن 318 00:16:56,765 --> 00:16:58,666 و با اون کلاس‌هایی داشتن 319 00:16:58,700 --> 00:17:01,603 بیشتر از 200 تا اسم داریم که باید از اونا بازجویی کنیم 320 00:17:01,637 --> 00:17:04,138 پس می‌خوام چندتاش رو خودم بردارم 321 00:17:04,173 --> 00:17:05,239 باتیستا، کوئین، مایک 322 00:17:05,274 --> 00:17:07,041 شماها هم می‌تونید بقیه‌شو تقسیم کنید 323 00:17:07,075 --> 00:17:09,443 بیاین اجازه ندیم بدونن که ما می‌دونیم گلر یه همدست داره 324 00:17:09,477 --> 00:17:11,646 اون عوضی فکر می‌کنه ما نمی‌دونم که اون کیه؟ 325 00:17:11,680 --> 00:17:13,581 بذاریم همینجوری بمونه 326 00:17:13,616 --> 00:17:15,583 ...چه جوری کاری کنم که تراویس به من اعتماد کنه 327 00:17:15,618 --> 00:17:18,853 قبل از اینکه پلیس‌ها توی لیست به اسم اون برسن؟ 328 00:17:18,887 --> 00:17:21,322 متاسفم که امروز صبح سر صحنه جرم نبودم 329 00:17:21,356 --> 00:17:23,356 اشکال نداره، مایک اونجا بود 330 00:17:23,391 --> 00:17:25,225 یه راهی پیدا کردم که بتونم باهات آشتی کنم 331 00:17:25,259 --> 00:17:27,327 یه جای جدید تو خیابون واشنگتن داره باز می‌شه 332 00:17:27,361 --> 00:17:29,328 شب باز شدنش فقط با دعوتنامه‌ست 333 00:17:29,362 --> 00:17:31,029 حدس بزن کی دو تا از اونها رو داره؟ 334 00:17:31,064 --> 00:17:33,932 من انصراف می‌دم، جمعه شب‌ها آئوری رو نگه می‌دارم 335 00:17:33,966 --> 00:17:35,266 آئوری همیشه تو رو کنسل می‌کنه 336 00:17:35,301 --> 00:17:36,767 ماسوکا رو ببر 337 00:17:36,802 --> 00:17:39,536 ضرر می‌کنی 338 00:17:39,571 --> 00:17:42,139 سلام خواهر - سلام - 339 00:17:42,174 --> 00:17:43,574 چی باعث شده بیای اینجا؟ 340 00:17:43,608 --> 00:17:46,810 اوه، ما همین الان از کلاس موسیقی هریسون اومدیم 341 00:17:46,845 --> 00:17:49,846 و اون می‌خواست باباش رو ببینه 342 00:17:49,881 --> 00:17:51,415 یالا، اعتراف کن 343 00:17:51,449 --> 00:17:54,350 می‌خواستی به برادر بزرگت سلام کنی 344 00:17:54,385 --> 00:17:56,353 سلام، اس ام اس‌ت رو گرفتم 345 00:17:56,387 --> 00:17:58,956 اوه، آره، ما همین اطراف بودیم 346 00:17:58,990 --> 00:18:00,591 شاید بخوای با ما بیای یه قدمی بزنی؟ 347 00:18:00,626 --> 00:18:02,727 بله، حتماً، فقط بذار به آقای ماسوکا بگم 348 00:18:02,762 --> 00:18:06,198 باشه 349 00:18:06,233 --> 00:18:07,900 تو هنوز این یارو رو می‌بینی؟ 350 00:18:07,935 --> 00:18:09,202 تو ازش خوشت نمیاد؟ 351 00:18:09,236 --> 00:18:11,204 من واقعاً اونو نمی‌شناسم 352 00:18:11,239 --> 00:18:12,706 می‌دونی چیه؟ 353 00:18:12,740 --> 00:18:14,207 تو باید با ما به نهار بیای 354 00:18:14,242 --> 00:18:15,309 نمی‌دونم 355 00:18:15,343 --> 00:18:17,678 ...اگه می‌خوای در موردش قضاوت کنی 356 00:18:17,713 --> 00:18:19,447 ...اونوقت شاید اول باید بدونی که 357 00:18:19,481 --> 00:18:21,782 داری در مورد کی صحبت می‌کنی 358 00:18:21,817 --> 00:18:24,985 باشه حتماً چرا که نه؟ 359 00:18:25,020 --> 00:18:25,986 خوش می‌گذره 360 00:18:26,021 --> 00:18:27,354 آره 361 00:18:29,457 --> 00:18:31,758 بچه‌ها اطمینان دارند که وقتی ما آنها رو شب در بستر می‌گذاریم 362 00:18:31,792 --> 00:18:35,961 اونها زنده می‌مونن تا روز بعد رو ببین 363 00:18:39,866 --> 00:18:44,670 اما بزرگسالان همیشه چنین خوشبخت نیستن 364 00:18:44,704 --> 00:18:46,705 تراویس تنها راه رسیدن من به گلره 365 00:18:46,740 --> 00:18:48,740 مجبورم متقاعدش کنم که به من کمک کنه 366 00:18:52,112 --> 00:18:54,813 شاید لازم باشه یاد بگیرم که با زبان اون صحبت کنم 367 00:19:12,398 --> 00:19:15,801 برادر سم مرتب می‌گفت که همه پاسخ‌ها در اینجا وجود دارن 368 00:19:15,835 --> 00:19:16,901 ...مطمئن نیستم که منظور اون 369 00:19:16,936 --> 00:19:20,572 پاسخ‌ها به سئوالاتی از نوع سئوالات من باشه 370 00:19:57,077 --> 00:19:59,178 ...تو اینجا چیکار می‌کنی؟ من که بهت گفتم 371 00:19:59,213 --> 00:20:00,847 نه نه، تو نمی‌خوای درگیر بشی 372 00:20:00,881 --> 00:20:03,716 من اینو درک می‌کنم ...ولی تو مسئول 373 00:20:03,751 --> 00:20:06,119 آسیب رسیدن به آدم‌های زیادی هستی تراویس 374 00:20:08,456 --> 00:20:10,223 مطمئنم که در این مورد احساس خوبی نداری 375 00:20:14,863 --> 00:20:17,165 تو از راه خدا منحرف شدی 376 00:20:17,199 --> 00:20:21,769 من به بیراهه کشیده شدم 377 00:20:23,772 --> 00:20:26,007 می‌دونم... خون 378 00:20:26,041 --> 00:20:27,809 داستانش طولانیه 379 00:20:27,844 --> 00:20:30,378 اما چیزی که اهمیت داره کلامات نهفته در زیر خونه 380 00:20:30,413 --> 00:20:34,416 ...اینجا می‌گه: هر کسی که کار خوبی رو می‌شناسه باید اونو انجام بده 381 00:20:34,451 --> 00:20:36,819 و اگه انجام نده، گناه کرده 382 00:20:36,853 --> 00:20:39,188 گناه غفلت 383 00:20:39,222 --> 00:20:41,457 تعالیم یعقوب، 4:17 خب که چی؟ 384 00:20:41,491 --> 00:20:44,927 خب این به نظر من میاره که تو توی یه مقدار گرفتاری افتادی تراویس 385 00:20:44,962 --> 00:20:47,463 ...اگه تو به پروفسور گلر اجازه بدی به کاری که 386 00:20:47,498 --> 00:20:49,432 ...داره انجام می‌ده ادامه بده، بر طبق گفته‌های یعقوب تو اینجا 387 00:20:49,466 --> 00:20:51,801 به همون اندازه گناهه که خودت قتل‌ها رو انجام بدی 388 00:20:51,836 --> 00:20:54,537 می‌دونم 389 00:20:54,571 --> 00:20:57,574 آرزو می‌کنم که می‌تونستم که همه چیز رو برگردونم به وضعیت قبل 390 00:20:57,608 --> 00:21:00,743 ولی در حال حاضر نمی‌تونم ریسک مخالفت با اونو بکنم 391 00:21:00,777 --> 00:21:02,445 من می‌تونم ازت محافظت کنم 392 00:21:02,479 --> 00:21:03,513 این خودم نیستم که نگرانشم 393 00:21:03,547 --> 00:21:05,915 خواهرمه 394 00:21:05,949 --> 00:21:07,250 گلر قبلاً هم اونو تهدید کرده 395 00:21:07,284 --> 00:21:09,252 و من نمی‌تونم بذارم اتفاقی برای اون بیافته 396 00:21:12,022 --> 00:21:13,989 آیا من می‌تونم اونو سرزنش کنم؟ 397 00:21:14,024 --> 00:21:16,992 تا وقتی گلر آزاده او هنوز در خطره 398 00:21:17,027 --> 00:21:18,127 من می‌تونم ازش محافظت کنم 399 00:21:18,161 --> 00:21:20,296 اگه نتونی چی؟ 400 00:21:29,441 --> 00:21:31,442 باشه 401 00:21:31,476 --> 00:21:35,013 ...سعی می‌کنم لیزا رو متقاعد کنم که بره به خونه دوستش 402 00:21:35,047 --> 00:21:36,949 در پنساکولا برای آخر هفته (ناحیه‌ای در فلوریدا) 403 00:21:36,983 --> 00:21:40,019 گلر میامی رو ترک نمی‌کنه 404 00:21:40,053 --> 00:21:43,255 بذار اونو ببرم یه جای امن 405 00:21:43,290 --> 00:21:45,691 و بعد قول می‌دم 406 00:21:45,726 --> 00:21:48,494 هرچی بخوای بهت بگم 407 00:21:58,238 --> 00:22:00,806 سم در مورد این کتاب درست می‌گفت 408 00:22:04,210 --> 00:22:06,010 سلام می‌تونم کمکتون کنم؟ 409 00:22:06,045 --> 00:22:08,346 من ستوان دبرا مورگان هستم از پلیس جنایی شهر میامی 410 00:22:08,381 --> 00:22:10,681 من دنبال تراویس مارشال می‌گردم 411 00:22:10,716 --> 00:22:11,849 ...مدیر ساختمانش گفت 412 00:22:11,883 --> 00:22:13,584 که نامه‌هاش رو به این آدرس می‌فرستن 413 00:22:13,618 --> 00:22:16,353 اوه، تراویس برادر منه، ولی الان اینجا نیست 414 00:22:16,387 --> 00:22:18,688 می‌تونم... می‌تونم در مورد چیزی کمکتون کنم؟ 415 00:22:18,723 --> 00:22:20,757 ما داریم در مورد یه استاد دانشگاه تحقیق می‌کنیم 416 00:22:20,791 --> 00:22:23,193 جیمز گلر، در رابطه با سه جنایت 417 00:22:23,227 --> 00:22:25,729 قاتل روز قیامت 418 00:22:25,763 --> 00:22:27,832 ...اوه، خدای من، تراویس 419 00:22:27,866 --> 00:22:29,300 اتفاقی براش افتاده؟ 420 00:22:29,334 --> 00:22:31,669 نه، ما فقط دنبال کسانی که قبلاً باهاش در ارتباط بودن می‌گردیم 421 00:22:31,703 --> 00:22:33,537 ...و بر طبق سوابق ما 422 00:22:33,572 --> 00:22:36,474 تراویس کلاس‌هایی با او توی تالاهاسی داشته 423 00:22:36,508 --> 00:22:38,643 ما فقط می‌خوایم چند تا سئوال از اون بپرسیم 424 00:22:38,677 --> 00:22:40,912 ...اوه ... من شک دارم که تراویس 425 00:22:40,946 --> 00:22:42,247 بتونه خیلی به شما کمک کنه 426 00:22:42,281 --> 00:22:43,848 ...فکر نمی‌کنم اون با هیچکسی 427 00:22:43,883 --> 00:22:45,450 از دوران تحصیلش در ارتباط باشه 428 00:22:45,484 --> 00:22:46,785 ...باید خیلی تکان خورده باشه وقتی 429 00:22:46,819 --> 00:22:48,286 ...که فهمیده یکی از استادای سابقش 430 00:22:48,321 --> 00:22:49,855 یه مظنون به قتله 431 00:22:49,889 --> 00:22:52,891 منم همینطور فکر می‌کنم 432 00:22:52,925 --> 00:22:54,593 اون هیچ اشاره‌ای به این موضوع نکرده؟ 433 00:22:54,627 --> 00:22:56,094 ...خب، تراویس واقعاً از اون گونه آدم‌ها نیست 434 00:22:56,129 --> 00:22:58,931 که درمورد احساساتش نسبت به چیزها صحبت کنه 435 00:22:58,965 --> 00:23:01,233 نه حتی به خواهرش 436 00:23:01,267 --> 00:23:02,401 پس شما خیلی به هم نزدیک نیستین 437 00:23:04,437 --> 00:23:07,306 والدین ما وقتی تراویس هنوز یه نوجوان بود فوت کردن 438 00:23:07,340 --> 00:23:10,242 پس من بودم که اونو در ادامه راه زندگی بزرگ کردم 439 00:23:10,277 --> 00:23:12,378 می‌دونید، مصیبت باعث می‌شه مقاوم بشید 440 00:23:12,412 --> 00:23:14,480 ...ولی در مورد تراویس، فکر کنم باعث شده که اون 441 00:23:14,515 --> 00:23:19,585 اوم... "بسته بشه"، فکر کنم شما اسمش رو این می‌گذارید 442 00:23:19,620 --> 00:23:21,887 نمی‌دونم چرا دارم همه این چیزها رو به شما می‌‌گم 443 00:23:21,922 --> 00:23:25,858 پس شما متوجه هیچ رفتار غیر طبیعی نشدین؟ 444 00:23:25,892 --> 00:23:27,726 رفتاری خارج از روال عادی؟ 445 00:23:27,760 --> 00:23:30,896 نه، همون تراویس قدیمیه 446 00:23:33,299 --> 00:23:35,467 من باید برگردم سر کار 447 00:23:35,501 --> 00:23:37,102 ...بسیار خب، اگه می‌تونید دفعه بعد که دیدینش 448 00:23:37,136 --> 00:23:38,103 ...بهش بگید که به ما یه زنگ بزنه 449 00:23:38,137 --> 00:23:39,170 تا ما بتونیم اونو از فهرستمون خارج کنیم 450 00:23:39,205 --> 00:23:40,472 باشه 451 00:23:40,506 --> 00:23:43,275 متاسفم که نتونستم بیشتر از این کمک کنم 452 00:23:43,309 --> 00:23:45,744 نه، بخاطر وقتی که گذاشتین متشکرم 453 00:24:14,639 --> 00:24:17,641 هی 454 00:24:17,676 --> 00:24:20,911 خب شانسی برای پیدا کردن همدست قاتل روز قیامت وجود داره؟ 455 00:24:20,945 --> 00:24:22,879 نه ... نه هنوز 456 00:24:22,913 --> 00:24:24,781 ولی من پنج تا از اسامی رو از فهرستمون خط زدم 457 00:24:24,815 --> 00:24:26,115 ...و بازم دارم می‌رم بیرون 458 00:24:26,150 --> 00:24:27,650 بعد از اینکه چندتا زنگ بزنم 459 00:24:27,684 --> 00:24:28,851 متشکرم 460 00:24:28,885 --> 00:24:30,519 به نظر شبیه کار بازرس‌ها میاد ستوان 461 00:24:30,554 --> 00:24:33,221 خب این یه کار تیمیه 462 00:24:33,256 --> 00:24:34,823 بالاخره یکی از این اسم‌ها ما رو به یه جایی می‌رسونه 463 00:24:34,857 --> 00:24:37,225 خب تا موقعی که برسونه، من یه خبر خوب برای تو دارم 464 00:24:37,260 --> 00:24:39,327 ...گزارش پزشک قانونی در مورد 465 00:24:39,362 --> 00:24:41,664 جسیکا موریس، اون فاحشه، رسید 466 00:24:41,698 --> 00:24:44,834 علت مرگ، مصرف بیش از حد مواد مخدر بوده 467 00:24:44,868 --> 00:24:47,804 خب چرا این خبر خوبیه؟ 468 00:24:47,838 --> 00:24:50,306 ...چونکه پرونده بعنوان یه حادثه بسته شده 469 00:24:50,341 --> 00:24:53,544 که این یعنی یه پرونده جنایی کمتر که بخوای نگرانش باشی 470 00:24:53,578 --> 00:24:57,214 صبر کن، چرا شما گزارش پزشک قانونی در مورد اونو رو دیدین؟ 471 00:24:57,248 --> 00:24:59,716 ...سر تو خیلی شلوغه 472 00:24:59,751 --> 00:25:00,884 ...با پرونده قاتل‌های روز قیامت 473 00:25:00,919 --> 00:25:05,855 اومد روی میز من و منم یه نگاهی بهش انداختم 474 00:25:05,890 --> 00:25:07,857 کار تیمی، درسته؟ 475 00:25:07,891 --> 00:25:09,259 درسته 476 00:25:09,293 --> 00:25:10,960 ...خب پس 477 00:25:10,995 --> 00:25:12,228 حالا می‌تونی یه پرونده رو ببندی 478 00:25:12,263 --> 00:25:13,429 تبریک می‌گم 479 00:25:13,464 --> 00:25:15,432 متشکرم 480 00:25:28,779 --> 00:25:31,114 هی - هی کجایی؟ - 481 00:25:31,148 --> 00:25:33,016 تو راه برگشت هستم از ناهار 482 00:25:33,050 --> 00:25:34,584 ...ببین، می‌تونی یه لطفی بکنی 483 00:25:34,618 --> 00:25:37,721 و گزارش آثار خون جسیکا موریس رو تسریع کنی؟ 484 00:25:37,755 --> 00:25:39,356 رفتار لاگوئرتا عجیبه 485 00:25:39,390 --> 00:25:40,657 چه جوری عجیبه؟ 486 00:25:40,691 --> 00:25:42,158 اون داره کمک می‌کنه 487 00:25:42,193 --> 00:25:43,660 فقط می‌خوام ببینم که داره چیکار می‌کنه؟ 488 00:25:43,694 --> 00:25:47,030 الان روش کار می‌کنم - متشکرم - 489 00:25:48,032 --> 00:25:49,866 لیزا 490 00:25:49,900 --> 00:25:53,136 یالا، عجله کن لیزا 491 00:26:00,913 --> 00:26:02,646 دست از تعقیب کردن من بردار 492 00:26:02,681 --> 00:26:04,148 متاسفم تراویس 493 00:26:04,182 --> 00:26:07,685 ما برای سفر کوچیک تو، برای پیدا کردن خودت، فرصت نداریم 494 00:26:07,719 --> 00:26:09,654 کارهایی داریم که باید انجام بدیم 495 00:26:17,263 --> 00:26:20,732 ...می‌دونید، وقتی جیمی به من گفت که شما اون ماشین اسپرت رو گرفتین 496 00:26:20,766 --> 00:26:21,966 من حسودیم شد 497 00:26:22,001 --> 00:26:24,135 اون... یه ماشین فوق‌العاده‌ست 498 00:26:24,169 --> 00:26:25,970 تو یه فلوکس واگن می‌رونی، درسته؟ 499 00:26:26,005 --> 00:26:29,507 آره،‌ اون یه مدل تولید محدودشه، در حقیقت خیلی کمیابه 500 00:26:29,541 --> 00:26:31,742 من می‌خوام برم به دستشویی 501 00:26:31,777 --> 00:26:35,046 شماها می‌تونید به صحبت در مورد چیزای مربوط به ماشین ادامه بدین 502 00:26:46,057 --> 00:26:49,293 اوه، اون فوق‌العاده‌ست 503 00:26:49,327 --> 00:26:51,495 ...نمی‌تونم باور کنم که یه دختری مثل اون 504 00:26:51,529 --> 00:26:53,464 بتونه نظر یه نفر مثل منو به خودش جلب کنه 505 00:26:53,498 --> 00:26:55,065 اون نظر خیلی‌ها رو به خودش جلب کرده 506 00:26:55,100 --> 00:26:57,735 اوه 507 00:26:57,769 --> 00:26:59,770 خواهر من دختر واقعاً خوبیه 508 00:26:59,804 --> 00:27:01,672 گفتن نه برای اون خیلی سخته 509 00:27:01,706 --> 00:27:03,373 پس اون با خیلی‌ها قرار می‌گذاره؟ 510 00:27:03,408 --> 00:27:04,875 اون جوونه 511 00:27:04,909 --> 00:27:06,510 توی دانشگاه‌ست 512 00:27:06,544 --> 00:27:08,412 ...در موقعیتی توی زندگیش قرار نداره که 513 00:27:08,446 --> 00:27:10,914 بتونه کسی رو جدی بگیره 514 00:27:10,949 --> 00:27:13,583 باشه 515 00:27:13,618 --> 00:27:16,987 می‌دونم که تو به نظر آدم خوبی می‌رسی 516 00:27:21,559 --> 00:27:24,094 فقط نمی‌خوام ببینم که تو آسیب ببینی 517 00:27:31,270 --> 00:27:32,638 ...پس وقتی که جسیکا موریس مصرف بیش از حد می‌کرده 518 00:27:32,672 --> 00:27:35,274 قطعاً یه نفر با اون توی اتاق هتل بوده؟ 519 00:27:35,308 --> 00:27:37,343 شکی نیست 520 00:27:37,378 --> 00:27:40,012 پس چرا لاگوئرتا به من چسبیده که این پرونده رو ببندم؟ 521 00:27:40,046 --> 00:27:43,348 شاید می‌خواد که سر و صداها رو پایین نگه داره 522 00:27:43,383 --> 00:27:45,717 خب پس من باید چیکار کنم؟ 523 00:27:45,751 --> 00:27:49,421 ...اگه کارم رو انجام بدم و در مورد یه جنایت احتمالی تحقیق کنم 524 00:27:49,455 --> 00:27:51,121 ...اونوقت 525 00:27:51,156 --> 00:27:53,657 "گند می‌زنم به کاپیتان "ببندش 526 00:27:53,692 --> 00:27:56,359 و اگه ببندمش،‌ این یارو در می‌ره 527 00:27:56,394 --> 00:27:59,730 شاید تو باید با لاگوئرتا حرف بزنی 528 00:27:59,764 --> 00:28:01,766 آره، شاید 529 00:28:01,800 --> 00:28:04,135 به هر حال من باید این گزارش خون‌شناسی لعنتی رو امضا کنم 530 00:28:04,169 --> 00:28:06,171 خودکار داری؟ 531 00:28:09,675 --> 00:28:11,610 اه، اینجاست 532 00:28:18,518 --> 00:28:23,055 چرا تو باید یه خودکار از متل شیدی لین در کارنی نبراسکا داشته باشی؟ 533 00:28:23,089 --> 00:28:24,423 ...اه 534 00:28:24,458 --> 00:28:25,859 باید از یه جایی گرفته باشمش 535 00:28:25,893 --> 00:28:28,328 آره، از متل شیدی لاین توی کارنی نبراسکا 536 00:28:28,362 --> 00:28:29,897 می‌تونم توضیح بدم 537 00:28:29,931 --> 00:28:33,668 ...کارنی نبراسکا جایی بوده که خانواده قاتل سه‌گانه به قتل رسیدن 538 00:28:33,702 --> 00:28:34,903 ....که تو هم دقیقاً همون روزی که 539 00:28:34,937 --> 00:28:36,237 رفتی دنبال خوشگذرونی کوچیکت اینو فهمیدی 540 00:28:36,272 --> 00:28:38,606 ...پس یا این یه تصادف لعنتی بوده 541 00:28:38,641 --> 00:28:41,509 یا اینکه تو یه ضرب از اینجا روندی تا نبراسکا 542 00:28:41,543 --> 00:28:43,411 خیلی خب، آره من رفتم نبراسکا 543 00:28:43,445 --> 00:28:45,813 چرا؟ 544 00:28:45,848 --> 00:28:48,649 فکر کنم فقط به طرف اونجا کشیده می‌شدم 545 00:28:48,683 --> 00:28:51,318 با جونا صحبت کردی؟ 546 00:28:51,352 --> 00:28:53,120 آره 547 00:28:54,922 --> 00:28:56,757 چرا؟ 548 00:28:58,026 --> 00:28:59,493 نمی‌دونم دب 549 00:28:59,527 --> 00:29:02,062 ما هر دوتامون کسایی رو که دوست داشتیم رو بخاطر یه قاتل از دست دادیم 550 00:29:02,097 --> 00:29:03,898 ...من 551 00:29:03,932 --> 00:29:05,633 فقط یه جور احساس ارتباط با اون رو داشتم 552 00:29:05,667 --> 00:29:08,236 و نیاز داشتم با کسی صحبت کنم 553 00:29:08,270 --> 00:29:10,071 و نمی‌تونستی با من صحبت کنی؟ 554 00:29:10,106 --> 00:29:11,239 نمی‌خواستم باری رو دوش تو بگذارم 555 00:29:11,274 --> 00:29:14,143 اوه 556 00:29:14,177 --> 00:29:17,246 بار رو دوشم بذار 557 00:29:17,280 --> 00:29:21,350 من همیشه بار روی دوش تو می‌گذارم 558 00:29:21,384 --> 00:29:24,019 اینکه کنار تو باشم برای من باری نیست 559 00:29:24,054 --> 00:29:25,888 این یه اشتباه بود، نباید می‌رفتم 560 00:29:28,791 --> 00:29:31,960 موضوع این نیست 561 00:29:31,994 --> 00:29:35,297 موضوع اینه که در مورد اون به من دروغ گفتی 562 00:29:35,331 --> 00:29:36,898 ...موضوع اینه که فکر کرد باید بری به 563 00:29:36,932 --> 00:29:40,001 اون روستای ناکجا آباد تا با یکی در مورد قاتل سه گانه حرف بزنی 564 00:29:40,035 --> 00:29:43,437 دکستر، فکر نکردی منم اینو درک می‌کنم؟ 565 00:29:48,877 --> 00:29:51,378 منم به خاطر قاتل سه‌گانه لاندی رو از دست دادم 566 00:29:55,983 --> 00:29:58,484 هی بچه‌ها، مثل اینکه قاتل روز قیامت دوبار حمله کرده 567 00:30:17,739 --> 00:30:20,707 سرایدار اینو امروز صبح پیدا کرده 568 00:30:22,344 --> 00:30:24,711 فاحشه بابل 569 00:30:28,649 --> 00:30:30,250 پرده بعدی 570 00:30:39,994 --> 00:30:41,361 لعنتی 571 00:30:41,395 --> 00:30:43,797 من دیروز باهاش مصاحبه کردم 572 00:30:43,832 --> 00:30:46,300 برادرش یه دانشجوی گلر بوده 573 00:30:46,334 --> 00:30:48,135 تراویس، تراویس مارشال 574 00:30:48,169 --> 00:30:50,204 همین الان تراویس مارشال رو پیدا کنید 575 00:30:50,238 --> 00:30:51,806 و اگه نتونستین پیداش کنید، یه درخواست تعقیب برای اون صادر کنید 576 00:30:51,840 --> 00:30:54,342 من فکر می‌کنم اون همدست گلره 577 00:30:54,376 --> 00:30:56,944 ...تراویس همین الان پرتاب شد به صدر فهرست افراد 578 00:30:56,979 --> 00:30:58,279 تحت تعقیب پلیس جنایی شهر میامی 579 00:30:58,313 --> 00:31:00,815 آیا تراویس برگشته پیش گلر؟ 580 00:31:00,850 --> 00:31:04,886 یا این بهایی بوده که تراویس بخاطر تحریک کردن اون پرداخته؟ 581 00:31:09,892 --> 00:31:14,129 یه درز چاک خورده 582 00:31:14,164 --> 00:31:17,800 اف ان گالوی 583 00:31:17,835 --> 00:31:20,703 باید قبلاً برای یک جور لباس رسمی مذهبی استفاده می‌شده 584 00:31:20,737 --> 00:31:22,738 یک ردا، شاید 585 00:31:30,113 --> 00:31:33,115 فکر می‌کنید اون حروف روی پیشانی‌ش چه معنایی می‌ده؟ 586 00:31:33,149 --> 00:31:35,917 کشفش می‌کنیم 587 00:31:35,952 --> 00:31:37,919 هی من یه چیزی پیدا کردم 588 00:31:45,061 --> 00:31:47,797 کارت توئه 589 00:31:47,831 --> 00:31:49,699 چی؟ 590 00:31:52,603 --> 00:31:54,103 فکر می‌کنید این چه معنی داره؟ 591 00:31:54,138 --> 00:31:55,204 شاید معنی خاصی نداشته باشه 592 00:31:55,239 --> 00:31:57,106 همه کارهایی که این عوضی‌ها می‌کنن بخاطر پیام رسوندنه 593 00:31:57,140 --> 00:31:59,208 فکر می‌کنید بخاطر این بوده که من با اون صحبت کردم؟ 594 00:31:59,242 --> 00:32:00,275 فکر می‌کنید بخاطر این بوده که اونو ساکت نگه دارن؟ 595 00:32:00,310 --> 00:32:01,943 تقصیر تو نیست دب 596 00:32:04,247 --> 00:32:07,215 ولی می‌تونه تقصیر من باشه 597 00:32:33,943 --> 00:32:37,346 متاسفم بخاطر اون زنجیر 598 00:32:37,380 --> 00:32:40,016 نمی‌تونستم این ریسک رو بپذیرم که تو از دستم در بری 599 00:32:40,050 --> 00:32:44,420 تو می‌دونی که خیلی مهمی 600 00:32:46,090 --> 00:32:48,225 چی می‌خوای؟ 601 00:32:49,995 --> 00:32:55,867 طلب بخشایش، برای پاکسازی روح تو 602 00:32:55,902 --> 00:32:58,571 این گناه تو نیست تراویس 603 00:32:58,605 --> 00:33:01,039 شیطان در صورت‌های مختلفی پدیدار می‌شه 604 00:33:01,074 --> 00:33:05,777 گاهی تو رو بخاطر یک سیب وسوسه می‌کنه 605 00:33:05,811 --> 00:33:08,980 یا شهرت یا ثروت 606 00:33:09,014 --> 00:33:13,750 یا یک زندگی دنیوی به همراه خانوادت 607 00:33:13,785 --> 00:33:16,053 در مورد خواهر من حرف نزن 608 00:33:16,087 --> 00:33:20,190 ...خواهر تو که اینچنین جایگاهش رو بلند مرتبه نگه می‌داری 609 00:33:20,224 --> 00:33:22,926 با پلیس صحبت کرد 610 00:33:22,961 --> 00:33:25,997 اون به تو خیانت کرد 611 00:33:26,031 --> 00:33:29,133 درست همانند فاحشه بابل 612 00:33:29,167 --> 00:33:31,135 با خواهرم چیکار کردی؟ 613 00:33:35,107 --> 00:33:36,340 نه 614 00:33:39,945 --> 00:33:42,981 نه 615 00:33:43,016 --> 00:33:45,083 او حالا بخشی از اونه 616 00:33:46,686 --> 00:33:49,488 متوجه نمی‌شی تراویس؟ 617 00:33:49,522 --> 00:33:52,924 او محتوم به دوزخ روی زمین بود 618 00:33:52,959 --> 00:33:55,093 عذاب کشیدن 619 00:33:55,128 --> 00:33:58,630 ولی حالا، روحش پاک شده 620 00:33:58,665 --> 00:34:00,932 می‌تونه بره به سوی خدا 621 00:34:00,967 --> 00:34:03,803 همونطوری که تو می‌خواستی 622 00:34:03,837 --> 00:34:07,506 و تو هم می‌تونی برگردی به ماموریت ما 623 00:34:07,541 --> 00:34:09,843 من اینو نمی‌خواستم 624 00:34:10,944 --> 00:34:13,746 درک می‌کنم، زمان می‌بره 625 00:34:13,781 --> 00:34:15,915 برای خواهرت دعا کن 626 00:34:15,949 --> 00:34:17,784 هر کاری که لازمه انجام بدی، انجام بده 627 00:34:17,818 --> 00:34:22,089 ...و وقتی که برگشتم 628 00:34:22,123 --> 00:34:25,126 خالصانه امیدوارم که خواست قلبی‌ت تغییر کرده باشه 629 00:34:31,568 --> 00:34:33,002 داشتم میومدم تو رو ببینم 630 00:34:33,036 --> 00:34:34,971 شنیدم که قاتل روز قیامت دوباره حمله کرده 631 00:34:35,005 --> 00:34:36,506 ما یه قرار تعقیب برای تراویس مارشال گذاشتیم 632 00:34:36,540 --> 00:34:39,275 همه توی شهر خواهند فهمید که اون چه شکلیه 633 00:34:39,310 --> 00:34:42,144 ...در حال حاضر تو دو مظنون داری 634 00:34:42,179 --> 00:34:43,613 و بازداشتی انجام نشده 635 00:34:43,647 --> 00:34:45,548 آره من می‌دونم 636 00:34:45,582 --> 00:34:47,416 ...در حقیقت داشتم می‌اومدم تا در مورد 637 00:34:47,451 --> 00:34:49,919 جسیکا موریس با تو صحبت کنم 638 00:34:49,953 --> 00:34:52,855 فاحشه مرده 639 00:34:52,889 --> 00:34:54,423 چرا هنوز اون پرونده بسته نشده؟ 640 00:34:54,457 --> 00:34:56,458 چونکه من گزارش دکستر رو دیدم 641 00:34:56,493 --> 00:34:57,792 یه نفر دیگه هم توی اتاق بوده 642 00:34:57,827 --> 00:34:59,761 اون زن بیش از حد مصرف کرده بوده دبرا 643 00:34:59,795 --> 00:35:01,729 چه اهمیتی داره که کسی دیگه‌ای توی اتاق بوده؟ 644 00:35:01,764 --> 00:35:05,466 چونکه یه عوضی یه زن مرده رو توی یه حمام ول کرده رفته 645 00:35:05,500 --> 00:35:07,500 ...امکان نداره که ما داریم از یه قتل غیر عمد صحبت می‌کنیم 646 00:35:07,535 --> 00:35:10,270 حالا ممانعت از ارتکاب به جرم به کنار؟ 647 00:35:10,304 --> 00:35:11,270 لعنتی، ما می‌تونیم قاتل شماره دو رو بگیریم 648 00:35:11,305 --> 00:35:13,272 بسه 649 00:35:14,574 --> 00:35:17,442 دبرا 650 00:35:19,579 --> 00:35:21,380 می‌خوام باهات صریح صحبت کنم 651 00:35:21,414 --> 00:35:22,748 ...اون جلسه ارائه گزارش آماری 652 00:35:22,783 --> 00:35:24,751 برای هیچکدوم از ما خوب پیش نرفت 653 00:35:24,785 --> 00:35:28,087 با یه پرونده باز دیگه نرخ حل پرونده‌های ما می‌شه 19 درصد 654 00:35:28,121 --> 00:35:31,190 ... ولی اگه بذاریم یه مرد گناهکار - ـ 19 درصد دبرا 655 00:35:31,225 --> 00:35:33,893 اصلاً درک می‌کنی چه اتفاقی داره می‌افته؟ 656 00:35:33,927 --> 00:35:37,030 ما یه شهر داریم که همه توی اون وحشتزده هستن 657 00:35:37,064 --> 00:35:38,732 ...شب گذشته یه زن با بچه نوزادش 658 00:35:38,767 --> 00:35:41,768 می‌خواسته خودش رو با ماشین بندازه تو خلیج بیسکین 659 00:35:41,803 --> 00:35:43,671 چونکه فکر می‌کرده دنیا داره به پایان می‌رسه 660 00:35:43,705 --> 00:35:46,874 و نمی‌خواسته بچه‌ش دچار عذاب آخر دنیا بشه 661 00:35:46,908 --> 00:35:48,776 ...حالا 662 00:35:48,810 --> 00:35:51,545 ...از این حرف برداشت بدی نکن، ولی جوون بودن 663 00:35:51,580 --> 00:35:54,481 ...و خوش چهره بودن و گفتن حرفای بد توی تلویزیون 664 00:35:54,516 --> 00:35:57,485 باعث تموم شدن این چیزا نمی‌شه، به حرفم اعتماد کن 665 00:35:57,519 --> 00:35:59,620 کسی رو پیدا کن که چهار نفر آدم بیگناه رو به قتل رسونده 666 00:35:59,654 --> 00:36:03,457 ...نه یه جان نوعی که با یه فاحشه عوضی که 667 00:36:03,491 --> 00:36:05,693 بیش از حد مصرف کرده بوده می‌خوابیده 668 00:36:05,727 --> 00:36:09,596 و این یه دستوره، ستوان 669 00:36:09,631 --> 00:36:11,999 اوکی 670 00:36:12,033 --> 00:36:14,501 باشه ... من می‌بندمش 671 00:36:14,536 --> 00:36:16,671 خوبه 672 00:36:24,079 --> 00:36:26,713 آره منم 673 00:36:26,747 --> 00:36:29,483 بهش رسیدگی شد 674 00:36:29,517 --> 00:36:33,185 آره، مطمئنم که چیز دیگه‌ای نیست که نگرانش باشی 675 00:36:43,429 --> 00:36:47,399 جستجوی من به دنبال اف ان گالوی به جایی نرسید 676 00:36:47,434 --> 00:36:49,067 این آخریشه 677 00:36:49,102 --> 00:36:51,770 ...و کار دیگه‌ای نیست که بتونم برای سرکار گذاشتن این جوانک کار آموز 678 00:36:51,804 --> 00:36:53,438 که همه حرکات منو زیر نظر داره انجام بدم 679 00:36:53,472 --> 00:36:56,541 می‌دونی، گوگل یه جورایی پنج دقیقه عقبه، درسته؟ 680 00:36:56,575 --> 00:36:58,643 الیوت رو امتحان کن 681 00:37:00,780 --> 00:37:04,583 ...خب، اون از یه الگوریتم هدفمند استفاده می‌کنه 682 00:37:04,617 --> 00:37:06,319 که فقط از جمع‌بندی محتوای صفحات استفاده می‌کنه ...بدون اینکه خودش رو با 683 00:37:06,353 --> 00:37:08,020 همه اون مزخرفات بهینه سازی موتور‌های جستجو درگیر کنه 684 00:37:08,055 --> 00:37:09,455 جوانک کارآموز هم مهارت‌هایی داره 685 00:37:16,798 --> 00:37:21,034 اوه،‌ من راحت‌تون می‌گذارم کارتون رو انجام بدین 686 00:37:22,269 --> 00:37:24,036 گزارش پزشک قانونی رسید 687 00:37:24,071 --> 00:37:25,504 ...به نظر میاد لیزا مارشال به همون طریقی کشته شده که 688 00:37:25,539 --> 00:37:26,939 که دست فروش میوه ما و دونده ما کشته شدن 689 00:37:26,973 --> 00:37:28,173 ولی اینو گوش کن 690 00:37:28,208 --> 00:37:30,909 ...پزشک قانونی هیچی از اون کاغذای شماره 1000 و 691 00:37:30,944 --> 00:37:33,778 خورده‌ای لعنتی رو توی هیچ کجای جسد پیدا نکرده 692 00:37:33,813 --> 00:37:35,647 دلیلش این بوده که تراویس عددها رو اونجا می‌گذاشته 693 00:37:35,681 --> 00:37:37,449 که معنی‌ش اینه که قتل‌ها همش کار گلر بوده 694 00:37:37,483 --> 00:37:38,716 عجب 695 00:37:38,751 --> 00:37:40,251 شانسی برای پیدا کردن تراویس مارشال هست؟ 696 00:37:40,286 --> 00:37:41,920 نه هنوز 697 00:37:41,954 --> 00:37:44,823 ولی کشف کردم که اون توی موزه کار می‌کرده 698 00:37:44,857 --> 00:37:47,492 مرمت انجیل‌های قدیمی 699 00:37:47,526 --> 00:37:49,095 اگه این شخص مورد نظر ما نباشه من حاضرم با ماسوکا بخوابم 700 00:37:49,129 --> 00:37:51,230 به نظر می‌رسه دارین نزدیک می‌شین 701 00:37:51,264 --> 00:37:52,732 بیش از حد نزدیک 702 00:37:52,767 --> 00:37:54,968 اگه بخوام تراویس رو نجات بدم باید سریعتر کار کنم 703 00:37:55,002 --> 00:37:57,304 هی گوش کن 704 00:37:57,339 --> 00:38:00,575 می‌خوای امشب شام با هم بخوریم بعد از کار؟ 705 00:38:00,609 --> 00:38:02,909 می‌دونی، برای صحبت کردن 706 00:38:02,944 --> 00:38:04,044 حرف زدن 707 00:38:04,079 --> 00:38:05,646 می‌شه یه شب دیگه اینکار رو بکنیم 708 00:38:05,681 --> 00:38:08,215 ...من کاملاً خسته‌ام و می‌خوام یه مقدار 709 00:38:08,250 --> 00:38:10,952 وقتم رو با هریسون بگذرونم 710 00:38:12,154 --> 00:38:14,055 باشه 711 00:38:14,089 --> 00:38:15,223 حتماً یه شب دیگه 712 00:38:15,257 --> 00:38:17,792 حتماً 713 00:38:25,034 --> 00:38:27,036 متاسفم که دیر اومدم 714 00:38:27,070 --> 00:38:28,971 اخبار رو دیدم 715 00:38:29,005 --> 00:38:30,305 ...مطمئن نبودم که بتونی 716 00:38:30,340 --> 00:38:31,940 به جلسه امروزمون برسی 717 00:38:31,975 --> 00:38:33,208 آره، تقریباً می‌خواستم کنسلش کنم 718 00:38:33,243 --> 00:38:38,113 ولی... می‌تونم از فرصت استراحتم استفاده کنم 719 00:38:38,148 --> 00:38:40,315 دیدنش باید سخت بوده باشه 720 00:38:40,350 --> 00:38:44,686 می‌شه گفت 721 00:38:44,721 --> 00:38:46,188 ...منظورم اینه که من رفتم 722 00:38:46,222 --> 00:38:50,458 ...برای اینکه درمورد برادرش ازش سئوال کنم 723 00:38:52,260 --> 00:38:54,995 ...و 24 ساعت بعد 724 00:38:58,900 --> 00:39:00,367 نمی‌تونم کاری با احساس مسئولیتم بکنم 725 00:39:00,402 --> 00:39:02,036 ...می‌دونی، من می‌دونستم که یه چیزی هست 726 00:39:02,070 --> 00:39:05,974 که اون به من نگفته 727 00:39:06,008 --> 00:39:08,544 فکر می‌کنی می‌دونسته برادرش درگیر اینکار بوده؟ 728 00:39:08,578 --> 00:39:10,646 من فکر می‌کنم اون می‌دونسته که یه مشکلی در موردش وجود داره 729 00:39:10,680 --> 00:39:13,783 و فکر می‌کنم که سعی می‌کرد ازش محافظت کنه 730 00:39:13,818 --> 00:39:17,654 که این کاریه که یه خواهر خوب انجام می‌ده 731 00:39:17,689 --> 00:39:21,858 و بعد اون کار خواهرش رو با کشتنش یکسره می‌کنه 732 00:39:21,893 --> 00:39:24,394 اوه، یا مسیح 733 00:39:24,429 --> 00:39:26,998 همه برادرها عوضی هستن؟ 734 00:39:27,032 --> 00:39:28,599 الان داریم راجع به کی صحبت می‌کنیم؟ 735 00:39:28,633 --> 00:39:30,401 کی دیگه؟ دکستر 736 00:39:30,435 --> 00:39:35,005 اه، پس تو فکر می‌کنی اونم ممکنه تو رو بکشه؟ 737 00:39:37,542 --> 00:39:40,911 ...نه، من فکر نمی‌کنم اون بخواد منو بکشه، فقط 738 00:39:43,748 --> 00:39:46,016 فکر می‌کنم اون با من مثل یه چیز بی‌اهمیت رفتار می‌کنه 739 00:39:48,519 --> 00:39:50,520 اوه؟ 740 00:39:52,590 --> 00:39:54,525 اون خودش رو روی من بسته 741 00:39:54,559 --> 00:39:57,762 ...هیچی بهم نمی‌گه مثلا حتی 742 00:39:57,796 --> 00:40:00,865 چیزهای واقعاً مهم رو 743 00:40:00,899 --> 00:40:03,734 ...به نظر می‌رسه شما دوتا 744 00:40:03,768 --> 00:40:05,569 این اواخر یه کمی مشکل در ارتباطات دارین 745 00:40:05,603 --> 00:40:08,972 ما مشکلی در ارتباطات نداریم 746 00:40:09,006 --> 00:40:11,941 اون کسیه که همه رازها رو پیش خودش نگه می‌داره 747 00:40:11,976 --> 00:40:15,044 ولی در حالت نرمال، شماها کاملاً با هم باز هستین 748 00:40:15,078 --> 00:40:17,579 آره، من همه چیز رو بهش می‌گم 749 00:40:17,614 --> 00:40:20,616 ...راجع به دوست پسرهام بهش می‌گم، کار 750 00:40:20,650 --> 00:40:24,220 در مورد همه چی بهش می‌گم 751 00:40:24,254 --> 00:40:28,892 به نظر می‌رسه همه‌ش راجع به خودت حرف می‌زنی 752 00:40:28,926 --> 00:40:30,627 تو قرار نیست طرف منو بگیری؟ 753 00:40:30,662 --> 00:40:32,997 من فقط دارم چیزهایی رو که می‌شنوم بهت می‌گم 754 00:40:33,031 --> 00:40:35,033 باشه، آره، ما در مورد من حرف می‌زنیم 755 00:40:35,067 --> 00:40:37,869 خیلی زیاد 756 00:40:37,904 --> 00:40:39,337 ولی این چیزیه که من می‌گم 757 00:40:39,372 --> 00:40:43,242 نمی‌تونم مجبورش کنم هیچ چیزی در مورد هیچ زهرماری به من بگه 758 00:40:43,276 --> 00:40:46,311 ...یا شاید اون فکر نمی‌کنه که هیچ جایگاهی 759 00:40:46,346 --> 00:40:49,047 برای نیازهاش توی روابطتون وجود داره 760 00:40:51,551 --> 00:40:53,753 ...شاید دفعه بعد که با هم بودین 761 00:40:53,787 --> 00:40:57,791 ...تو بتونی یه مقدار تلاش کنی که روی اون تمرکز کنی و 762 00:40:57,825 --> 00:41:00,960 مسائل مربوط به اون 763 00:41:24,216 --> 00:41:26,485 یه سری دیگه می‌خوای؟ این سری به حساب من 764 00:41:26,519 --> 00:41:28,287 اوه،‌ من دارم خودم رو آهسته پیش می‌برم 765 00:41:28,321 --> 00:41:29,855 ...واقعاً نیاز دارم که توانایی‌م رو از دست ندم 766 00:41:29,889 --> 00:41:31,356 اوه، بله 767 00:41:31,391 --> 00:41:35,961 در ... تمرکز کردن 768 00:41:35,995 --> 00:41:37,663 حتماً... متوجه‌ام 769 00:41:39,265 --> 00:41:40,966 متشکرم با نمک 770 00:41:41,000 --> 00:41:42,500 هی با من صادق باش 771 00:41:42,535 --> 00:41:45,003 من انتخاب اولت برای آوردن به اینجا نبودم، بودم؟ 772 00:41:45,037 --> 00:41:47,872 نه واقعاً. ولی اهمیتی هم داره؟ 773 00:41:47,906 --> 00:41:50,608 نه واقعاً 774 00:41:50,643 --> 00:41:52,276 ببخشید، میشه برای منو دوباره پر کنید لطفاً؟ 775 00:41:53,612 --> 00:41:55,146 صبر کن، نه نه نه نه، جایی نرو 776 00:41:55,180 --> 00:41:57,848 ...اگه بهت بگم که هیکل زیبایی داری 777 00:41:57,883 --> 00:41:58,849 اونو برای من به حرکت در میاری؟ 778 00:41:58,884 --> 00:42:00,484 خواهش می‌کنم 779 00:42:00,519 --> 00:42:02,786 یالا، این یه آهنگه، من می‌تونم برات بخونمش 780 00:42:02,821 --> 00:42:04,955 تو رفیق، بیا اینجا راحت باش 781 00:42:04,989 --> 00:42:07,491 ببین، به دور و برت نگاه کن و از مناظر لذت ببر 782 00:42:07,525 --> 00:42:09,159 اونجا رو نگاه کن 783 00:42:13,865 --> 00:42:18,000 توی شرت سبز 784 00:42:18,035 --> 00:42:21,837 این یه چیز زیباست 785 00:42:21,871 --> 00:42:23,005 می‌خوام باهاش ازداوج کنم 786 00:42:23,039 --> 00:42:25,540 می‌خوام با شرت سبزه ازدواج کنم 787 00:42:25,575 --> 00:42:29,378 بیخیال کوئین، بگیر بشین 788 00:42:29,412 --> 00:42:31,413 با من ازدواج می‌کنی؟ - حتماً - 789 00:42:31,447 --> 00:42:33,582 منظورم اینه که ‌می‌دونم هیچکی نمی‌خواد با من ازدواج کنه 790 00:42:33,616 --> 00:42:35,017 ولی حداقل می‌تونم یه ماچ ازت بگیرم؟ 791 00:42:35,052 --> 00:42:37,686 هی، بکش عقب رفیق، باشه؟ 792 00:42:37,720 --> 00:42:39,121 خیلی خب، ما باید بفرستیم بیرون رفیق،‌ باشه؟ 793 00:42:39,155 --> 00:42:40,355 ...صبر کن، اون که هنوز 794 00:42:40,390 --> 00:42:41,657 شکستن قلب منو تموم نکرده 795 00:42:41,691 --> 00:42:42,958 ...اگه تو اونو از اینجا نبری بیرون 796 00:42:42,993 --> 00:42:44,293 من می‌اندازمش بیرون 797 00:42:44,327 --> 00:42:46,028 باشه، نه نه نه نه نه ما به اینکار احتیاجی نداریم 798 00:42:46,063 --> 00:42:47,463 مشکلی نیست، ما می‌ریم، ما داریم می‌ریم، بیا بریم 799 00:42:47,498 --> 00:42:49,866 شرت سبز، دوستت دارم شرت سبز 800 00:42:49,901 --> 00:42:51,001 خیلی خب، بیا بریم خونه، یالا 801 00:42:51,035 --> 00:42:53,070 نه رفیق، من هیچ جا نمی‌رم 802 00:42:53,105 --> 00:42:55,606 تازه شروع کردم 803 00:43:00,946 --> 00:43:03,081 جستجوگر لوئیس مفید واقع شد 804 00:43:03,115 --> 00:43:06,551 پدر نیکولاس گالوی، کشیش کاتولیک بازنشسته 805 00:43:06,585 --> 00:43:09,421 ...متوجه هستین که جنون پدر گالوی 806 00:43:09,455 --> 00:43:10,855 به شدت پیشرفت کرده 807 00:43:10,889 --> 00:43:13,291 خیلی بعیده که شما رو به یاد بیاره 808 00:43:13,325 --> 00:43:16,894 مطمئن نیستم که این خوبه یا بد 809 00:43:20,165 --> 00:43:21,632 پدر؟ 810 00:43:21,666 --> 00:43:23,300 بله؟ 811 00:43:23,335 --> 00:43:26,369 یه ملاقات کننده دارید 812 00:43:27,705 --> 00:43:29,338 متشکرم 813 00:43:32,376 --> 00:43:34,309 پدر گالوی؟ 814 00:43:34,344 --> 00:43:36,912 بله من هستم 815 00:43:36,946 --> 00:43:39,715 با بیاد آوردن اسم شما مشکل دارم 816 00:43:39,749 --> 00:43:41,984 در حقیقت ما هیچوقت با هم ملاقات نکردیم 817 00:43:42,018 --> 00:43:43,752 ...اسم من - فرانسیس کانولی - 818 00:43:45,088 --> 00:43:47,089 ...اومدی اینجا که بخاطر شکستن پنجره 819 00:43:47,124 --> 00:43:50,460 ایوان کلیسا عذر خواهی کنی، می‌دونم 820 00:43:52,096 --> 00:43:53,997 متاسفم پدر، من اشتباه اومدم 821 00:43:54,031 --> 00:43:57,100 اوه، تو هیچ جایی نمی‌ری مرد جوان 822 00:43:57,134 --> 00:43:59,169 باید به گناهانت اعتراف کنی 823 00:43:59,204 --> 00:44:01,872 ...در حقیقت من مشکلی ندارم اگه فقط بتونم 824 00:44:01,907 --> 00:44:04,074 منو ببخش پدر 825 00:44:04,109 --> 00:44:06,543 بخاطر گناهانی که مرتکب شده‌ام 826 00:44:06,578 --> 00:44:09,179 گناهانم؟ بسیار خب 827 00:44:12,851 --> 00:44:16,020 من چندباری از سرعت مجاز بیشتر رفتم 828 00:44:16,054 --> 00:44:18,622 اوه‌، کی اینکار رو نکرده 829 00:44:18,656 --> 00:44:21,291 به چه گناهان دیگری باید اعتراف کنی؟ 830 00:44:25,430 --> 00:44:26,997 به خواهرم دروغ گفتم 831 00:44:27,031 --> 00:44:30,067 اون صورت کک مکیه، مری گریس، همونه؟ 832 00:44:30,101 --> 00:44:32,803 همیشه یه شیرینی توی دست‌هاش بود، همون 833 00:44:32,837 --> 00:44:34,905 دیگه چی؟ 834 00:44:34,939 --> 00:44:36,440 اون بیش از حد از دست رفته 835 00:44:36,474 --> 00:44:37,574 من واقعاً باید برم پدر 836 00:44:37,609 --> 00:44:39,576 پسرم 837 00:44:39,611 --> 00:44:41,511 ...چطوری انتظار داری که به بهشت بری 838 00:44:41,546 --> 00:44:44,280 بدون اینکه بذاری من برای گناهانت طلب بخشایش کنم؟ 839 00:44:44,315 --> 00:44:45,681 تو می‌تونی اینکار رو بکنی؟ 840 00:44:45,716 --> 00:44:48,017 ...هر چیزی که به اون اعتراف کنی 841 00:44:48,051 --> 00:44:49,652 خدا خواهد بخشید 842 00:44:59,829 --> 00:45:01,529 منتظرم فرانسیس 843 00:45:01,564 --> 00:45:04,833 من آدم کشتم 844 00:45:07,938 --> 00:45:10,907 ادامه بده 845 00:45:10,941 --> 00:45:14,010 تعداد زیادی از آدم‌ها رو 846 00:45:16,781 --> 00:45:21,085 قتل یک گناه کبیره‌ست 847 00:45:21,120 --> 00:45:26,224 ...تو باید ...تو باید 848 00:45:28,361 --> 00:45:30,429 کجا بودیم؟ 849 00:45:30,463 --> 00:45:33,966 اعتراف 850 00:45:34,969 --> 00:45:37,337 بله البته 851 00:45:39,239 --> 00:45:42,575 ...من تو رو از تمام گناهانت مبرا می‌کنم 852 00:45:42,610 --> 00:45:47,615 به نام پدر، پسر و روح قدسی 853 00:45:47,649 --> 00:45:49,516 آمین 854 00:45:55,723 --> 00:45:57,891 متشکرم 855 00:46:12,873 --> 00:46:15,307 غم‌انگیزه، مگه نه؟ 856 00:46:15,342 --> 00:46:19,144 یه روزی اون یه کشیش فوق‌العاده بود 857 00:46:19,179 --> 00:46:20,813 بله بود 858 00:46:20,847 --> 00:46:24,984 حالا نیمی از اوقات اون نمی‌دونه کجاست 859 00:46:25,018 --> 00:46:26,986 ...بعضی یکشنبه صبح‌ها می‌خواد که ببرنش به 860 00:46:27,020 --> 00:46:31,023 کلیساش، چون فکر می‌کنه که قراره مراسم عشا ربانی رو هدایت کنه 861 00:46:31,057 --> 00:46:33,191 کلیساش؟ 862 00:46:33,226 --> 00:46:35,627 سانتا ماریا لوئرتو 863 00:46:35,662 --> 00:46:37,463 درسته 864 00:46:37,497 --> 00:46:39,299 ...و اون توی 865 00:46:39,333 --> 00:46:41,101 اون بیرون دیویه (شهرکی در فلوریدا) 866 00:46:41,135 --> 00:46:42,569 ولی وقتتون رو هدر ندین 867 00:46:42,603 --> 00:46:44,905 بیشتر از 20 ساله که اونجا متروک شده 868 00:46:44,939 --> 00:46:46,773 چیز زیادی ازش باقی نمونده 869 00:46:46,808 --> 00:46:48,408 ...یک کلیسای متروک 870 00:46:48,442 --> 00:46:50,477 خیلی غم انگیزه، نه؟ 871 00:46:50,511 --> 00:46:52,245 ...اگه گلر توی اون کلیسا باشه 872 00:46:52,280 --> 00:46:54,514 محل اختفائش می‌تونه یه اتاق مرگ عالی باشه 873 00:46:54,548 --> 00:46:58,552 به هریسون شب بخیر می‌گم و راه می‌افتم 874 00:46:58,586 --> 00:47:00,254 اوه، سلام دکس 875 00:47:00,288 --> 00:47:02,623 دب گفت من می‌تونم برم،‌ چونکه اون اینجاست 876 00:47:02,657 --> 00:47:05,559 بهت گفتم که امشب برای اینکار مناسب نبود 877 00:47:05,593 --> 00:47:06,893 می‌دونم 878 00:47:06,928 --> 00:47:08,796 ولی به هر حال باید غذا بخوری، مگه نه؟ 879 00:47:08,830 --> 00:47:11,131 پس می‌تونی راحت دراز بکشی و پا تکون بدی 880 00:47:11,166 --> 00:47:12,499 من دارم استیک‌ها رو درست می‌کنم 881 00:47:12,534 --> 00:47:13,567 ...که خیلی کار بزرگیه، چون نمی‌تونم بیاد بیارم 882 00:47:13,602 --> 00:47:15,036 ...آخرین باری که یه چیزی پختم 883 00:47:15,070 --> 00:47:17,772 که با سوراخ کردن بسته‌بندی با چنگال سر و کار نداشته کی بوده (غذاهای آماده) 884 00:47:17,806 --> 00:47:19,707 یه کاری پیش اومده من باید برم بیرون 885 00:47:19,742 --> 00:47:22,076 من فقط اومدم که به هریسون شب بخیر بگم 886 00:47:22,111 --> 00:47:23,711 بخاطر به هم زدن برنامه‌هات متاسفم جیمی 887 00:47:23,746 --> 00:47:27,348 اوه اشکال نداره، می‌تونم بمونم 888 00:47:27,383 --> 00:47:29,884 پدر - کاری پیش اومده؟ - 889 00:47:29,918 --> 00:47:31,853 منظورت چیه از اینکه یه کاری پیش اومده؟ 890 00:47:31,887 --> 00:47:34,188 می‌شه لطفاً جلوی اون مراقب لحن صحبت کردنت باشی؟ 891 00:47:34,223 --> 00:47:36,224 من می‌برم حمومش می‌دم 892 00:47:36,258 --> 00:47:39,927 شب بخیر - شب شب - 893 00:47:41,663 --> 00:47:43,631 ...پس وقتی که گفتی می‌خوای یه شب آروم توی خونه داشته باشی 894 00:47:43,665 --> 00:47:44,732 فقط می‌خواستی سر منو به طاق بکوبی؟ 895 00:47:44,767 --> 00:47:46,234 بهت گفتم که یه کاری پیش اومده 896 00:47:46,268 --> 00:47:47,869 و نمی‌خوای بهم بگی که اون چیه؟ 897 00:47:47,903 --> 00:47:51,105 نمی‌تونم الان در موردش صحبت کنم 898 00:47:51,140 --> 00:47:52,373 نمی‌تونی در موردش صبحت کنی؟ 899 00:47:52,408 --> 00:47:55,142 یا نمی‌تونی با من در موردش صحبت کنی؟ 900 00:47:55,177 --> 00:47:58,745 دب الان وقتش نیست 901 00:47:58,780 --> 00:48:00,381 من باید برم 902 00:48:02,784 --> 00:48:06,154 می‌دونی چرا من امشب اومدم اینجا؟ 903 00:48:06,188 --> 00:48:08,523 بخاطر تو اومدم عوضی 904 00:48:08,558 --> 00:48:09,992 تا تو بتونی با من صحبت کنی 905 00:48:10,026 --> 00:48:11,393 در مورد چی صحبت کنم 906 00:48:11,428 --> 00:48:15,064 در مورد هر چیزی که بخاطرش تا نبراسکا رفتی 907 00:48:15,098 --> 00:48:16,332 دب، خواهش می‌کنم، فقط این جریان رو فراموش کن 908 00:48:16,366 --> 00:48:20,502 من فقط دارم سعی می‌کنم یه مکالمه با تو داشته باشم 909 00:48:20,537 --> 00:48:22,037 این اینقدر سخته؟ 910 00:48:24,307 --> 00:48:27,910 ...دب 911 00:48:29,245 --> 00:48:31,547 باشه 912 00:48:38,589 --> 00:48:43,727 من نمی‌خوام به تو صدمه بزنم تراویس 913 00:48:43,761 --> 00:48:46,163 فکر می‌کنم که می‌خوای 914 00:48:46,197 --> 00:48:49,267 فکر می‌کنم که دوست داری عذاب کشیدن مردم رو تماشا کنی 915 00:48:49,301 --> 00:48:53,471 تنها یک راه برای خارج کردن شیاطین از سر تو وجود داره 916 00:49:16,162 --> 00:49:18,964 کی اون بیرونه؟ 917 00:49:18,999 --> 00:49:22,001 یک کلمه هم حرف نزن 918 00:50:01,775 --> 00:50:03,843 گلر این بلا رو سر تو آورده؟ 919 00:50:06,580 --> 00:50:09,048 اون خواهرم رو کشت 920 00:50:09,082 --> 00:50:10,883 اون کجاست؟ 921 00:50:12,819 --> 00:50:14,353 تراویس، اون اینجاست؟ 922 00:50:43,016 --> 00:50:45,583 اه لعنتی 923 00:50:55,593 --> 00:50:57,960 گلر حالا منو دیده 924 00:50:57,995 --> 00:51:00,429 حالا کار خیلی سخت‌تر شد 925 00:51:07,704 --> 00:51:09,237 من بهت کمک می‌کنم 926 00:51:09,272 --> 00:51:12,374 به تو کمک می‌کنم اونو بکشی 927 00:51:12,408 --> 00:51:14,543 موفق شدم کاری کنم که تراویس به من اعتماد کنه 928 00:51:14,577 --> 00:51:16,478 ....با روش خودم، در حال نابود کردن 929 00:51:16,513 --> 00:51:18,080 ...ذره کوچکی از تاریکی هستم 930 00:51:18,114 --> 00:51:20,082 و اجازه دادن به نور تا به درون بیاد 931 00:51:20,797 --> 00:51:31,049 NavBas@yahoo.com