1
00:00:08,175 --> 00:00:09,510
Sebelumnya di Dexter.
2
00:00:09,551 --> 00:00:13,055
Gellar menarikmu menuju kegelapan,
Travis, bukan menuju cahaya.
3
00:00:13,096 --> 00:00:14,223
Ada apa?
4
00:00:17,142 --> 00:00:20,270
- Tidak, kumohon.
- Kau bebas.
5
00:00:20,312 --> 00:00:21,563
- Aku sudah selesai.
- Selesai?
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,816
- Dengan kau dan semuanya.
- Yang benar saja.
7
00:00:26,235 --> 00:00:27,861
Kehendak Tuhan tak berhenti...
8
00:00:27,903 --> 00:00:30,155
...hanya karena kau ingin bermain
rumah-rumahan dengan kakakmu.
9
00:00:30,197 --> 00:00:32,741
Kau bisa bertanya kepadaku
sebelum kau pergi begitu saja.
10
00:00:32,783 --> 00:00:34,326
Kau menawariku libur.
11
00:00:34,368 --> 00:00:37,037
Maksudku di siang hari,
bukan lima hari...
12
00:00:37,079 --> 00:00:39,039
...untuk pergi ke mana pun kau berada.
13
00:00:39,081 --> 00:00:39,915
(Nebraska, Kearny)
14
00:00:56,431 --> 00:01:01,186
(Dexter)
15
00:02:28,482 --> 00:02:31,735
(Dosa Kelalaian)
16
00:02:34,363 --> 00:02:36,323
Anak-anak memercayai semua orang.
17
00:02:41,787 --> 00:02:43,163
Untuk si kecil.
18
00:02:44,039 --> 00:02:44,957
Ini dia.
19
00:02:44,998 --> 00:02:47,876
Mereka percaya, makanan yang diberikan
kepada mereka, aman dimakan.
20
00:02:47,918 --> 00:02:49,336
Lewat sini, Nak.
21
00:02:50,379 --> 00:02:52,422
Mereka memercayaimu
untuk menunjukkan jalan.
22
00:02:53,465 --> 00:02:54,466
Pesanan hari ini tak seperti biasanya.
23
00:02:54,508 --> 00:02:57,678
Dua cangkir kopi dan apa yang bagus
untuk permintaan maaf?
24
00:02:57,719 --> 00:03:00,055
- Pria atau wanita?
- Adikku.
25
00:03:00,138 --> 00:03:02,349
- Aku akan memilih cruller.
- Baik.
26
00:03:02,391 --> 00:03:04,017
Mereka tak mempertanyakan motifmu.
27
00:03:04,059 --> 00:03:06,436
Berikan anak sesuap gula
dan lemak trans,...
28
00:03:06,478 --> 00:03:08,021
...dan dia akan menjadi temanmu
seumur hidup.
29
00:03:08,480 --> 00:03:09,857
Terima kasih, Francisco.
30
00:03:18,991 --> 00:03:20,909
Orang dewasa jauh lebih sulit.
31
00:03:20,951 --> 00:03:24,037
Adikku memberi satu hari libur
dan aku mengambil lima hari.
32
00:03:24,079 --> 00:03:26,123
Dia sangat berhak untuk marah,...
33
00:03:26,164 --> 00:03:28,667
...tapi aku tak bisa memberi tahunya
bahwa aku ada di Nebraska.
34
00:03:29,543 --> 00:03:31,420
Atau alasanku ada di sana.
35
00:03:36,300 --> 00:03:38,177
Lihat apa yang dibawa kucing sial itu.
36
00:03:38,218 --> 00:03:40,554
Kucingnya juga membawa kopi
dan donat.
37
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
Kau punya lima menit.
38
00:03:42,806 --> 00:03:44,850
Sebagian dari kita benar-benar
harus masuk kerja.
39
00:03:51,690 --> 00:03:53,525
Kulihat kau sudah pindah.
40
00:03:53,567 --> 00:03:56,445
- Kini empat menit.
- Benar.
41
00:03:59,281 --> 00:04:00,616
Maafkan aku.
42
00:04:01,575 --> 00:04:03,702
Aku pergi seperti itu.
43
00:04:04,703 --> 00:04:06,371
Aku benar-benar perlu pergi.
44
00:04:08,123 --> 00:04:10,709
Aku turut berduka atas kejadian
yang menimpa Brother Sam.
45
00:04:11,210 --> 00:04:13,962
Kasus Trinitas itu memang menyebalkan,
aku mengerti.
46
00:04:14,004 --> 00:04:16,173
Kau ingin membuatku murka?
Itu juga tak masalah.
47
00:04:16,214 --> 00:04:18,800
Namun kau menempatkanku di posisi
yang tidak enak di tempat kerja.
48
00:04:18,841 --> 00:04:19,927
- Aku tahu.
- Semua mengira...
49
00:04:19,968 --> 00:04:22,721
...aku memberimu libur seminggu
di tengah kasus Pembunuh Kiamat ini...
50
00:04:22,763 --> 00:04:25,098
...dan itu hanya sedikit lebih baik
daripada mereka tahu...
51
00:04:25,140 --> 00:04:27,935
...bahwa aku tak memberimu
libur seminggu!
52
00:04:27,976 --> 00:04:29,228
Aku tahu.
53
00:04:30,521 --> 00:04:33,649
- Aku memanfaatkanmu.
- Ya, memang.
54
00:04:34,650 --> 00:04:36,276
Aku benar-benar menyesal.
55
00:04:39,738 --> 00:04:40,989
Baiklah.
56
00:04:41,823 --> 00:04:43,116
Kau dimaafkan.
57
00:04:44,034 --> 00:04:46,662
Namun itu karena aku membutuhkanmu
di kasus Pembunuh Kiamat.
58
00:04:46,703 --> 00:04:47,704
Apa yang terjadi?
59
00:04:47,746 --> 00:04:52,084
Tampaknya gadis bernama Holly Benson
diculik oleh Pembunuh Kiamat.
60
00:04:52,125 --> 00:04:54,670
Dia dirantai, disandera,...
61
00:04:56,088 --> 00:04:58,423
- ...tapi dia berhasil lolos.
- Bagaimana caranya?
62
00:04:58,924 --> 00:05:01,343
Mereka mencampakkannya
di tempat parkir.
63
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
- Apa? "Mereka"?
- Itu bagian terbaiknya.
64
00:05:03,679 --> 00:05:07,850
Ternyata ada dua Pembunuh Kiamat
di luar sana.
65
00:05:07,891 --> 00:05:09,351
Gellar dan pria yang lebih muda.
66
00:05:09,393 --> 00:05:12,271
Dia yang melepaskan korban kita.
Kurasa dia mungkin bekas murid.
67
00:05:12,312 --> 00:05:15,274
Tampaknya Travis Marshall
bukan lagi rahasiaku.
68
00:05:15,315 --> 00:05:17,526
Astaga. Ada dua orang.
69
00:05:19,695 --> 00:05:21,238
Kenapa mereka melepaskan Holly?
70
00:05:21,280 --> 00:05:23,657
Kenapa mereka mengikat anggota tubuh
ke maneken?
71
00:05:23,699 --> 00:05:27,411
Kenapa mereka menggantung pelayan
dengan kalung berpaku di rumah kaca?
72
00:05:27,452 --> 00:05:29,204
Mereka kejam. Itu alasannya.
73
00:05:29,246 --> 00:05:32,165
Namun sepertinya Travis
berubah pikiran.
74
00:05:32,541 --> 00:05:34,168
Baiklah, aku harus pergi.
75
00:05:35,002 --> 00:05:37,880
Aku akan mengisimu pada sisanya
saat kita sampai di kantor.
76
00:05:37,921 --> 00:05:40,257
Ya, aku akan sedikit terlambat.
77
00:05:40,674 --> 00:05:42,509
Kau pasti bercanda.
78
00:05:42,926 --> 00:05:45,762
Pemakaman Brother Sam pagi ini.
aku merasa harus...
79
00:05:48,265 --> 00:05:50,934
Baiklah. Terserah, pergilah.
80
00:05:51,810 --> 00:05:54,229
Pemakamam dan donat,
kau sangat hebat.
81
00:05:54,646 --> 00:05:55,814
Maaf.
82
00:06:00,944 --> 00:06:04,156
-Travis?
- Tepat pada waktunya.
83
00:06:04,198 --> 00:06:05,699
Aku membuat
telur dadar putih telur,...
84
00:06:05,741 --> 00:06:09,244
...sayuran bakon favoritmu,
dan scone di oven.
85
00:06:09,286 --> 00:06:10,913
Aku kaget kau membuat semua ini.
86
00:06:10,954 --> 00:06:13,999
Ya, kau selalu melakukan
segalanya untukku. Ini giliranku.
87
00:06:14,041 --> 00:06:15,334
Ayo, duduklah.
88
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
- Aku ganti baju lebih dulu.
- Baik, cepatlah.
89
00:06:41,151 --> 00:06:42,819
Aku ingat hari itu.
90
00:06:43,820 --> 00:06:45,239
Sedang apa kau di sini?
91
00:06:45,280 --> 00:06:47,699
- Kau bilang aku bebas.
- Memang.
92
00:06:48,116 --> 00:06:51,036
Namun aku tidak kagum
dengan kegiatanmu selagi bebas.
93
00:06:51,078 --> 00:06:53,664
Kau menukar tempatmu
dalam rencana Tuhan...
94
00:06:53,705 --> 00:06:55,582
...demi hal duniawi yang payah.
95
00:06:56,208 --> 00:06:58,126
- Aku menyukai hal duniawi.
- Benarkah?
96
00:06:58,544 --> 00:07:01,588
Karena saat kita bertemu,
kau punya banyak hal duniawi.
97
00:07:01,630 --> 00:07:03,715
Kakakmu memperlakukanmu
seperti anak kecil.
98
00:07:03,757 --> 00:07:05,926
Kau tak punya teman. Tak beriman.
99
00:07:06,802 --> 00:07:10,013
Hidupmu tak memiliki konsekuensi
dan apa kau bahagia?
100
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
- Sekarang tidak begitu.
- Tidak.
101
00:07:12,307 --> 00:07:14,184
Kini kau memiliki gnome taman...
102
00:07:16,103 --> 00:07:18,564
...dan seseorang membuatkanmu sarapan.
103
00:07:18,605 --> 00:07:20,148
Kau ingin melihat apa yang kubuat?
104
00:07:23,068 --> 00:07:26,280
Indah, 'kan? Yang dibutuhkan
hanyalah pelacur yang tepat.
105
00:07:26,822 --> 00:07:28,282
Travis?
106
00:07:33,579 --> 00:07:35,831
Pasti dia tampak cantik
memakai warna merah.
107
00:07:38,000 --> 00:07:39,877
Jangan mendekat!
108
00:07:47,509 --> 00:07:49,094
Apa kau mau membuang itu?
109
00:07:49,636 --> 00:07:52,848
Ya, aku akan melakukannya nanti.
110
00:07:56,059 --> 00:07:57,811
Travis, kau baik-baik saja?
111
00:07:58,854 --> 00:07:59,980
Ya, aku tak apa-apa.
112
00:08:00,689 --> 00:08:04,651
Kau mau pergi dari sini beberapa hari?
Kita bisa pergi ke Disney World.
113
00:08:05,319 --> 00:08:06,570
- Maksudmu sekarang?
- Ya.
114
00:08:06,778 --> 00:08:09,156
Sekarang, mari pergi saja.
115
00:08:09,573 --> 00:08:12,492
Travis, kau tahu aku tak bisa pergi.
Aku ada sekolah.
116
00:08:14,161 --> 00:08:16,747
Namun mungkin beberapa minggu lagi,
saat aku libur.
117
00:08:16,788 --> 00:08:17,873
Pasti seru!
118
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
Berapa orang di sini yang bisa bilang,
"Brother Sam mengubah hidupku"?
119
00:08:34,139 --> 00:08:36,140
Mari kita selalu menyimpannya
di hati kita.
120
00:08:37,267 --> 00:08:40,312
"Tuhan adalah gembalaku,
takkan kekurangan aku."
121
00:08:41,188 --> 00:08:43,649
"Dia membaringkan aku
di padang yang berumput hijau."
122
00:08:44,149 --> 00:08:46,318
"Dia membimbing aku
ke air yang tenang."
123
00:08:47,152 --> 00:08:48,654
"Dia menyegarkan jiwaku."
124
00:08:49,404 --> 00:08:52,491
"Dia menuntun aku di jalan yang benar
oleh karena nama-Nya."
125
00:08:53,033 --> 00:08:55,786
"Sekalipun aku berjalan
dalam lembah kekelaman..."
126
00:08:55,827 --> 00:08:58,872
"...aku tidak takut bahaya,
sebab Engkau besertaku."
127
00:08:59,831 --> 00:09:02,417
"Gada-Mu dan tongkat-Mu,
itulah yang menghibur aku."
128
00:09:03,836 --> 00:09:07,047
"Engkau menyediakan hidangan bagiku,
di hadapan lawanku."
129
00:09:07,089 --> 00:09:09,091
"Engkau mengurapi kepalaku
dengan minyak."
130
00:09:09,132 --> 00:09:10,926
"Pialaku penuh melimpah."
131
00:09:12,469 --> 00:09:16,139
"Kebajikan dan kemurahan belaka
akan mengikuti aku, seumur hidupku..."
132
00:09:16,181 --> 00:09:19,017
"...dan aku akan diam
dalam rumah Tuhan sepanjang masa."
133
00:09:39,121 --> 00:09:40,038
Kau diberkati.
134
00:09:40,080 --> 00:09:41,456
- Terima kasih telah datang.
- Sama-sama.
135
00:09:42,499 --> 00:09:43,458
Pikiranku yang tulus mengenai kau.
136
00:09:46,670 --> 00:09:47,838
Hei, Dexter.
137
00:09:49,006 --> 00:09:49,840
Baik.
138
00:09:50,299 --> 00:09:51,592
Aku punya sesuatu untukmu.
139
00:09:52,509 --> 00:09:53,802
(Alkitab)
140
00:09:57,639 --> 00:09:59,516
Maaf soal darahnya.
141
00:09:59,558 --> 00:10:02,895
Dia selalu menyimpan itu di dekatnya,
maka saat dia ditembak...
142
00:10:05,480 --> 00:10:07,774
Terakhir kali aku bertemu dengannya,
dia bilang dia ingin kau mendapat ini.
143
00:10:09,026 --> 00:10:11,028
Baiklah.
144
00:10:12,196 --> 00:10:14,281
Mungkin ada orang lain
yang akan lebih memanfaatkan ini,...
145
00:10:14,323 --> 00:10:16,783
...seseorang yang lebih religius.
146
00:10:16,825 --> 00:10:17,951
Aku tak tahu.
147
00:10:18,952 --> 00:10:21,955
Brother Sam dulu selalu bilang,
apa pun masalahnya,...
148
00:10:22,372 --> 00:10:23,707
...jawabannya ada di sini.
149
00:10:23,749 --> 00:10:25,709
Kau hanya perlu
memikirkan pertanyaannya.
150
00:10:28,629 --> 00:10:31,757
Hei, apa kau pernah melihat
dengan Nick belakangan ini?
151
00:10:32,716 --> 00:10:33,884
Nick?
152
00:10:33,926 --> 00:10:36,595
Ya, dia menghilang
setelah Sam meninggal.
153
00:10:36,637 --> 00:10:37,846
Tak ada yang pernah bertemu dengannya.
154
00:10:38,096 --> 00:10:39,973
Mungkin dia ingin
sedikit waktu untuk sendirian.
155
00:10:40,807 --> 00:10:42,684
Atau mungkin
aku menenggelamkannya,...
156
00:10:42,726 --> 00:10:45,020
...tepat di tempat
abu Brother Sam mengapung.
157
00:10:48,106 --> 00:10:51,026
Mungkinkah Brother Sam mengubahku?
158
00:10:51,068 --> 00:10:53,278
(Museum)
159
00:10:53,820 --> 00:10:56,240
Aku tak membunuh Jonah
saat aku punya kesempatan.
160
00:10:56,281 --> 00:10:59,409
Apa Sam mengeluarkan sedikit cahaya
dari dalam diriku?
161
00:11:14,716 --> 00:11:17,511
Apa aku meneruskan cahaya itu
kepada Travis juga?
162
00:11:17,553 --> 00:11:19,596
Itukah sebabnya dia melepaskan Holly?
163
00:11:22,057 --> 00:11:23,350
Kau melakukan yang benar.
164
00:11:26,478 --> 00:11:28,522
Aku tahu siapa kau.
Aku ingat suaramu.
165
00:11:28,564 --> 00:11:29,606
Aku ke sini bukan untuk menyakitimu.
166
00:11:29,648 --> 00:11:31,775
Kau ada di mobilku.
Kau mencoba membunuhku.
167
00:11:31,817 --> 00:11:33,610
Namun aku melepaskanmu.
168
00:11:33,652 --> 00:11:37,447
Sama seperti kau melepaskan
Holly Benson. Aku ingin tahu sebabnya.
169
00:11:39,074 --> 00:11:40,659
Aku tak ingin melihatnya menderita.
170
00:11:40,701 --> 00:11:42,953
Kau pernah melihat orang menderita?
171
00:11:42,995 --> 00:11:47,249
Yang kau katakan padaku
membuatku berpikir.
172
00:11:47,749 --> 00:11:48,876
Berpikir apa?
173
00:11:48,917 --> 00:11:51,879
Aku tak perlu melakukan
apa yang dia perintahkan.
174
00:11:53,380 --> 00:11:56,216
Aku bilang padanya aku sudah selesai.
Aku tak bekerja padanya lagi.
175
00:11:56,258 --> 00:11:57,634
Bagaimana Gellar menanggapi itu?
176
00:11:58,594 --> 00:12:02,431
Tak begitu bagus. Dia marah.
177
00:12:03,557 --> 00:12:05,142
Dia tak mau meninggalkanku.
178
00:12:05,851 --> 00:12:07,603
Kenapa tak memberi tahu polisi saja?
179
00:12:09,897 --> 00:12:12,024
Aku membantu dia melakukan
hal yang buruk.
180
00:12:12,065 --> 00:12:14,234
Mereka akan menangkapku...
181
00:12:15,485 --> 00:12:17,070
Aku orang yang baik.
182
00:12:17,112 --> 00:12:20,365
Kukira kami melakukan
sesuatu yang benar. Aku hanya...
183
00:12:22,951 --> 00:12:26,788
Aku melakukan kesalahan
terlibat dengan semua ini.
184
00:12:26,830 --> 00:12:28,081
Aku bisa membantumu, Travis.
185
00:12:28,123 --> 00:12:29,875
Aku bisa mengeluarkannya dari hidupmu
untuk selamanya.
186
00:12:29,917 --> 00:12:32,544
Polisi takkan pernah tahu
tentang kau.
187
00:12:32,586 --> 00:12:34,129
Kau hanya perlu membantuku
menemukannya.
188
00:12:34,588 --> 00:12:37,257
Hanya karena aku tak bekerja
dengannya,...
189
00:12:37,299 --> 00:12:39,384
...bukan berarti
aku mau bekerja denganmu.
190
00:12:39,426 --> 00:12:41,637
Yang harus kau lakukan
adalah memberitahuku di mana dia.
191
00:12:41,678 --> 00:12:43,263
Aku akan urus sisanya.
192
00:12:43,305 --> 00:12:45,474
Kau tak tahu dengan siapa
kau berhadapan.
193
00:12:46,391 --> 00:12:49,269
Apa kau tahu
seberapa berbahayanya dirinya?
194
00:12:49,311 --> 00:12:51,605
Dia gila, aku tahu itu sekarang.
195
00:12:51,647 --> 00:12:53,607
Dia akan menyelesaikan misinya,...
196
00:12:53,649 --> 00:12:56,485
...dan dia akan membunuh siapa pun
yang mencoba menghentikannya.
197
00:12:56,527 --> 00:12:59,029
Lalu apa?
Dengan asumsi dunia tak berakhir?
198
00:13:13,877 --> 00:13:15,838
Aku tak mau membicarakan ini lagi.
199
00:13:17,047 --> 00:13:20,759
Kalian berdua
harus meninggalkan aku sendiri.
200
00:13:22,928 --> 00:13:25,639
Travis memiliki penumpang gelap
atas kemauannya sendiri,...
201
00:13:25,681 --> 00:13:28,851
...tapi tak seperti aku,
cara jalan, bicara dan bernapasnya...
202
00:13:28,892 --> 00:13:31,520
...dan menggunakan nama
Profesor Gellar.
203
00:13:31,562 --> 00:13:35,649
Lalu yang paling signifikan,
penumpang gelapnya bisa dibunuh.
204
00:13:37,693 --> 00:13:38,527
Nanti.
205
00:13:41,488 --> 00:13:43,323
Aku mengalami...
206
00:13:44,408 --> 00:13:47,119
Baiklah, aku takkan meninggalkanmu
sekarang.
207
00:13:47,160 --> 00:13:51,206
- Siapa dia?
- Gadis panggilan tipe kelas atas.
208
00:13:51,957 --> 00:13:53,917
Di KTP-nya tertulis Jessica Morris.
209
00:13:53,959 --> 00:13:57,171
Bar lobi di bawah dikenal
sebagai tempat berkumpul para PSK.
210
00:13:58,172 --> 00:14:00,549
Bukan berarti aku mengetahui itu
karena alasan apa pun.
211
00:14:00,591 --> 00:14:02,176
Tanda lingkaran dan guratan
menandakan itu heroin.
212
00:14:05,053 --> 00:14:08,432
Pembantu pasti mengelap semuanya
sebelum dia menemukannya.
213
00:14:08,473 --> 00:14:10,851
Tak ada sidik jari di mana pun,
kecuali sidik jarinya di bak mandi.
214
00:14:11,310 --> 00:14:13,520
Kelihatannya dia overdosis,
lalu membentur kepalanya.
215
00:14:13,562 --> 00:14:16,190
Jika narkoba tak membunuhnya,
benturan ke tengkoraknya pasti akan.
216
00:14:17,107 --> 00:14:19,026
Mungkin kematian tak disengaja,...
217
00:14:19,067 --> 00:14:20,527
...tapi petugas koroner
akan memberitahu lebih lanjut.
218
00:14:22,029 --> 00:14:25,365
- Bagaimana menurutmu?
- Darah berasal dari hidungnya...
219
00:14:25,407 --> 00:14:26,783
Cocok dengan overdosis.
220
00:14:26,825 --> 00:14:30,829
Ya, tapi lihatlah polanya,
seperti zigzag.
221
00:14:30,871 --> 00:14:32,748
Itu awalnya ke sini,...
222
00:14:32,789 --> 00:14:35,876
...menunjukkan bahwa dia jatuh
dalam posisi ini.
223
00:14:35,918 --> 00:14:38,629
Darahnya mengering,
lalu itu berubah arah,...
224
00:14:38,879 --> 00:14:43,425
...seolah kepalanya diputar
lalu dipindahkan ke belakang,...
225
00:14:43,467 --> 00:14:46,678
...yang menunjukkan badannya diangkat,
lalu dipindahkan.
226
00:14:50,265 --> 00:14:52,601
Overdosis heroin
membunuh hampir seketika.
227
00:14:52,643 --> 00:14:54,728
Begitu jantungnya
berhenti berdetak,...
228
00:14:54,770 --> 00:14:58,065
...seharusnya hampir tak ada
aliran darah dari luka kepala.
229
00:14:59,733 --> 00:15:00,984
- Kecuali...
- Kecuali jika seseorang...
230
00:15:01,026 --> 00:15:03,320
...melakukan penekanan dada
setelah kematian.
231
00:15:08,575 --> 00:15:10,953
- Tulang rusuk patah.
- Mungkin Tim Medis Darurat.
232
00:15:10,994 --> 00:15:12,996
Dia sudah lama meninggal
saat pembantu menemukannya.
233
00:15:13,038 --> 00:15:14,665
Tim Medis Darurat
tak mencoba melakukan CPR.
234
00:15:17,000 --> 00:15:17,835
Bagaimana menurutmu?
235
00:15:17,876 --> 00:15:20,462
Kurasa itu terjadi kurang lebih
seperti yang Vince bilang.
236
00:15:21,588 --> 00:15:24,633
Dia overdosis, kepalanya terbentur,
dia meninggal.
237
00:15:25,425 --> 00:15:28,303
Ada seseorang yang masuk,
melihatnya.
238
00:15:28,679 --> 00:15:30,681
Orang itu membaliknya,...
239
00:15:30,722 --> 00:15:33,433
...menyebabkan lebih banyak darah
yang keluar dari hidungnya.
240
00:15:33,475 --> 00:15:35,143
Mencoba pernapasan buatan,...
241
00:15:35,185 --> 00:15:37,479
...tapi dia mematahkan rusuknya
karena dia panik.
242
00:15:37,813 --> 00:15:40,649
Lalu sadar dia hanya menyebabkan
lebih banyak lagi darah...
243
00:15:40,691 --> 00:15:43,110
...yang mengalir dari luka di kepala,
maka dia berhenti.
244
00:15:44,111 --> 00:15:45,404
Menaruh kembali mayatnya ke tempat
dia menemukannya,...
245
00:15:45,445 --> 00:15:46,947
...lalu membersihkan semua.
246
00:15:48,949 --> 00:15:52,202
- Ada yang memanggil Kapten ke sini?
- Tidak, kenapa?
247
00:15:52,536 --> 00:15:53,996
Karena dia ada di sini.
248
00:15:59,042 --> 00:16:01,170
- Kapten.
- Di mana Sersan Batista?
249
00:16:01,211 --> 00:16:02,087
Di bawah.
250
00:16:02,921 --> 00:16:05,674
- Apa yang kita punya di sini?
- Sepertinya overdosis
251
00:16:06,425 --> 00:16:07,801
Baiklah, bagus.
252
00:16:07,843 --> 00:16:10,679
Pastikan membuat salinan
laporan koroner untukku.
253
00:16:10,721 --> 00:16:12,306
- Aku akan ke bawah.
- Ya, Bu.
254
00:16:15,184 --> 00:16:18,145
(Kepolisian Metro Miami)
255
00:16:19,938 --> 00:16:22,232
Hei, Dexter. Kau kembali.
256
00:16:23,025 --> 00:16:24,693
- Louis.
- Hei.
257
00:16:25,360 --> 00:16:27,154
Aku mendengar yang kau lakukan di TKP.
258
00:16:27,196 --> 00:16:29,907
Kau tahu, mayatnya dipindahkan
lalu ditaruh kembali.
259
00:16:29,948 --> 00:16:30,782
Keren sekali.
260
00:16:30,824 --> 00:16:32,618
Kau harus menunjukkan padaku
bagaimana kau mengetahui itu.
261
00:16:32,659 --> 00:16:35,537
Ya, tentu, kita akan lakukan itu
kapan-kapan, tapi kini aku harus...
262
00:16:38,373 --> 00:16:40,334
Baik, aku akan membuat ini cepat.
263
00:16:40,626 --> 00:16:43,003
Seluruh kota panik
karena Pembunuh Kiamat.
264
00:16:43,045 --> 00:16:44,880
Kita menerima
lebih dari 100 telepon sehari.
265
00:16:44,922 --> 00:16:46,590
Orang bilang, mereka melihat Gellar.
266
00:16:46,632 --> 00:16:49,092
Orang bertanya, apakah aman
untuk keluar di malam hari.
267
00:16:49,134 --> 00:16:51,386
Aku ingin semuanya waspada.
268
00:16:51,428 --> 00:16:54,014
Aku akan mengatur ulang kalimatnya
agar lebih menggairahkan.
269
00:16:54,056 --> 00:16:56,600
- Pengalaman Holly dengannya...
- Itu tetap adikku.
270
00:16:56,642 --> 00:16:59,478
...menunjukkan
bahwa Gellar memiliki antek.
271
00:16:59,520 --> 00:17:03,524
Berkat Louis, kita punya daftar
lulusan pria Tallahassee...
272
00:17:03,565 --> 00:17:07,277
...yang tinggal di area Miami
dan pernah sekelas dengan Gellar.
273
00:17:07,319 --> 00:17:09,863
Ada lebih dari 200 nama
yang harus diselidiki,...
274
00:17:09,905 --> 00:17:12,156
...jadi, aku sendiri
akan mengambil beberapa nama.
275
00:17:12,199 --> 00:17:15,285
Batista, Quinn, Mike,
kalian bisa membagi sisanya.
276
00:17:15,327 --> 00:17:18,121
Rahasiakan bahwa kita tahu
Gellar punya kaki tangan.
277
00:17:18,163 --> 00:17:21,290
Dia mengira kita tak tahu siapa dia?
Mari biarkan seperti itu.
278
00:17:22,000 --> 00:17:23,585
Bagaimana aku membuat Travis
memercayaiku...
279
00:17:23,627 --> 00:17:26,171
...sebelum polisi
melihat namanya dalam daftar?
280
00:17:27,214 --> 00:17:29,591
Maaf, aku tak berada di TKP
tadi pagi.
281
00:17:29,633 --> 00:17:31,218
Tak apa-apa. Mike ada di sana.
282
00:17:32,261 --> 00:17:33,929
Aku punya cara
untuk menebus kesalahanku.
283
00:17:33,971 --> 00:17:35,639
Ada pembukaan tempat baru
di Washington.
284
00:17:35,681 --> 00:17:37,516
Malam pembukaan khusus undangan.
285
00:17:37,558 --> 00:17:39,184
Coba tebak
siapa yang punya dua tiket ini?
286
00:17:39,893 --> 00:17:42,437
Aku tidak ikut.
Aku menjaga Auri pada Jumat malam.
287
00:17:42,479 --> 00:17:44,940
- Auri selalu membatalkanmmu.
- Ajak Masuka.
288
00:17:45,691 --> 00:17:47,192
Kau yang rugi.
289
00:17:48,694 --> 00:17:50,404
- Hei, Dik.
- Hei.
290
00:17:50,445 --> 00:17:51,780
Apa yang membawamu ke sini?
291
00:17:52,948 --> 00:17:54,950
Kami baru saja
dari kelas musik Harrison...
292
00:17:54,992 --> 00:17:57,661
...dan dia ingin bertemu ayahnya.
293
00:17:58,370 --> 00:18:01,540
Ayolah, akui saja.
Kau ingin menyapa kakakmu.
294
00:18:02,457 --> 00:18:04,835
Hai! Aku menerima SMS darimu.
295
00:18:04,877 --> 00:18:07,212
Ya, kami kebetulan
ada di sekitar sini.
296
00:18:07,254 --> 00:18:09,173
Kau mau berjalan-jalan bersama kami?
297
00:18:09,214 --> 00:18:10,966
Ya, tentu.
Aku akan memberi tahu Pak Masuka.
298
00:18:11,008 --> 00:18:12,134
Baik.
299
00:18:14,386 --> 00:18:16,221
Kau masih berhubungan
dengan pria itu, ya?
300
00:18:16,263 --> 00:18:19,391
- Kau tak menyukainya?
- Aku tak begitu mengenalnya.
301
00:18:19,433 --> 00:18:20,642
Tahukah kau?
302
00:18:21,226 --> 00:18:22,352
Kau harus ikut makan malam
bersama kami.
303
00:18:22,394 --> 00:18:25,606
- Entahlah.
- Jika kau akan menilainya,...
304
00:18:26,148 --> 00:18:29,651
...mungkin kau harus tahu lebih dulu
siapa yang kau bicarakan.
305
00:18:30,527 --> 00:18:32,529
Baiklah, tentu. Kenapa tidak?
306
00:18:33,030 --> 00:18:34,781
- Pasti akan seru.
- Ya.
307
00:18:37,409 --> 00:18:39,870
Anak-anak percaya bahwa saat kita
menidurkan mereka di malam hari,...
308
00:18:39,912 --> 00:18:42,080
...mereka akan hidup
untuk melihat esok hari.
309
00:18:48,295 --> 00:18:50,631
Orang dewasa
tak selalu seberuntung itu.
310
00:18:53,133 --> 00:18:55,010
Travis adalah satu-satunya jalanku
menuju Gellar.
311
00:18:55,052 --> 00:18:57,179
Aku harus meyakinkannya
untuk menolongku.
312
00:19:00,516 --> 00:19:03,352
Mungkin aku harus belajar bicara
dengan bahasanya.
313
00:19:20,619 --> 00:19:23,705
Brother Sam mengatakan
semua jawabannya ada di sini.
314
00:19:24,581 --> 00:19:28,126
Aku tak yakin bahwa dia
adalah jawaban untuk pertanyaanku.
315
00:20:05,581 --> 00:20:07,291
Sedang apa kau di sini?
Sudah kubilang...
316
00:20:07,332 --> 00:20:10,419
Aku tahu, kau tak mau terlibat.
Aku paham itu,...
317
00:20:10,460 --> 00:20:14,173
...tapi kau bertanggung jawab
karena menyakiti banyak orang, Travis.
318
00:20:16,216 --> 00:20:18,385
Pasti kau gusar mengenai hal itu.
319
00:20:23,182 --> 00:20:26,685
- Kau menyimpang dari jalan Tuhan.
- Aku disesatkan.
320
00:20:32,482 --> 00:20:35,319
Aku tahu, darah itu.
Ceritanya panjang.
321
00:20:36,111 --> 00:20:38,363
Namun yang lebih penting
adalah kata-kata di bawah darah itu.
322
00:20:38,405 --> 00:20:42,576
Tertulis di sini, "Siapa pun yang tahu
kebaikan yang harus dia lakukan...
323
00:20:42,618 --> 00:20:44,745
Lalu dia tak melakukannya, itu dosa.
324
00:20:45,787 --> 00:20:49,541
Dosa kelalaian. Yakobus 4:17.
Lalu?
325
00:20:49,583 --> 00:20:52,419
Jadi, menurutku
kau dalam masalah, Travis.
326
00:20:53,462 --> 00:20:56,381
Jika kau membiarkan Profesor Gellar
terus melakukan yang dia lakukan,...
327
00:20:56,423 --> 00:20:57,674
...menurut Yakobus di sini,...
328
00:20:57,716 --> 00:21:00,469
...dosanya sebesar
melakukan bunuh diri.
329
00:21:00,511 --> 00:21:01,762
Aku tahu.
330
00:21:02,971 --> 00:21:05,140
Kuharap aku bisa
mengembalikan semuanya.
331
00:21:06,016 --> 00:21:08,977
Namun kini aku tak bisa
mengambil resiko menentangnya.
332
00:21:09,353 --> 00:21:10,395
Aku bisa melindungimu.
333
00:21:10,437 --> 00:21:13,106
Bukan diriku yang aku khawatirkan.
Itu kakakku.
334
00:21:13,815 --> 00:21:14,942
Gellar mengancamnya sebelumnya...
335
00:21:14,983 --> 00:21:16,777
...dan aku tak bisa membiarkan
sesuatu terjadi padanya.
336
00:21:20,447 --> 00:21:21,865
Bisakah aku menyalahkannya?
337
00:21:22,407 --> 00:21:24,993
Selama Gellar masih di luar sana,
dia masih dalam bahaya.
338
00:21:25,035 --> 00:21:27,788
- Aku bisa melindunginya.
- Bagaimana jika kau tak bisa?
339
00:21:37,714 --> 00:21:38,632
Baik.
340
00:21:39,716 --> 00:21:43,303
Aku akan mencoba meyakinkan Lisa
untuk pergi ke rumah temannya...
341
00:21:43,345 --> 00:21:46,849
...di Pensacola selama akhir pekan.
Gellar takkan meninggalkan Miami.
342
00:21:48,475 --> 00:21:50,519
Biarkan aku mengamankannya.
343
00:21:51,228 --> 00:21:52,771
Lalu aku janji,...
344
00:21:53,981 --> 00:21:55,774
...aku akan menuruti semua perintahmu.
345
00:22:03,490 --> 00:22:06,159
(Alkitab)
346
00:22:06,201 --> 00:22:08,161
Sam benar mengenai buku ini.
347
00:22:12,875 --> 00:22:13,876
Hai, ada yang bisa kubantu?
348
00:22:13,917 --> 00:22:16,336
Aku Letnan Debra Morgan,
Bagian Pembunuhan Miami Metro.
349
00:22:16,378 --> 00:22:18,255
Aku mencari Travis Marshall.
350
00:22:18,589 --> 00:22:21,592
Manajer gedungnya mengatakan,
mereka meneruskan suratnya ke sini.
351
00:22:22,134 --> 00:22:24,678
Travis adalah adikku,
tapi dia sedang tidak ada.
352
00:22:25,220 --> 00:22:26,763
Ada yang bisa kubantu?
353
00:22:26,805 --> 00:22:29,850
Kami sedang menyelidiki
profesor kampus, James Gellar,...
354
00:22:29,892 --> 00:22:31,935
...sehubungan dengan tiga pembunuhan.
355
00:22:31,977 --> 00:22:33,520
Si Pembunuh Kiamat.
356
00:22:34,855 --> 00:22:37,316
Astaga. Travis. Apa terjadi sesuatu?
357
00:22:37,357 --> 00:22:40,319
Tidak, kami hanya mencari
mantan rekannya.
358
00:22:40,360 --> 00:22:41,528
Berdasarkan catatan kami,...
359
00:22:41,570 --> 00:22:44,448
...Travis mengambil beberapa kelas
bersamanya di Tallahassee.
360
00:22:44,489 --> 00:22:46,658
Kami hanya ingin
menanyakannya beberapa hal.
361
00:22:47,201 --> 00:22:50,495
Aku ragu Travis akan bisa
banyak membantumu.
362
00:22:50,537 --> 00:22:53,832
Kurasa dia sudah tak berkomunikasi
dengan siapa pun dari kampus.
363
00:22:53,874 --> 00:22:55,501
Dia pasti cukup terguncang
saat dia tahu...
364
00:22:55,542 --> 00:22:58,295
...bahwa seorang profesor tua
adalah tersangka pembunuhan.
365
00:22:59,588 --> 00:23:00,839
Kurasa begitu.
366
00:23:01,298 --> 00:23:02,466
Dia tak menyinggung tentang itu?
367
00:23:02,925 --> 00:23:07,221
Travis bukan tipe yang suka membahas
perasaannya tentang suatu hal.
368
00:23:07,262 --> 00:23:09,056
Ke kakaknya pun tidak.
369
00:23:09,473 --> 00:23:10,933
Jadi, kalian tidak akrab?
370
00:23:13,101 --> 00:23:15,604
Orang tua kami meninggal
saat Travis masih remaja,...
371
00:23:15,646 --> 00:23:18,190
...jadi, aku yang membesarkannya
setelah itu.
372
00:23:18,649 --> 00:23:20,901
Tragedi bisa mendekatkan orang.
373
00:23:20,943 --> 00:23:25,614
Namun untuk kasus Travis,
itu juga membuatnya tertutup,...
374
00:23:26,073 --> 00:23:27,449
...mungkin bisa dibilang begitu.
375
00:23:28,617 --> 00:23:30,077
Aku tak tahu kenapa aku
menceritakan semua ini padamu.
376
00:23:31,745 --> 00:23:34,456
Jadi, kau tak melihat
ada perilaku yang tak biasa?
377
00:23:34,498 --> 00:23:37,251
- Tak ada yang luar biasa?
- Tidak.
378
00:23:37,876 --> 00:23:39,002
Travis yang sama.
379
00:23:41,839 --> 00:23:43,465
Aku harus kembali bekerja.
380
00:23:43,507 --> 00:23:46,260
Baiklah, tolong hubungi aku
jika kau bertemu dengannya,...
381
00:23:46,301 --> 00:23:47,719
...agar kami bisa
menghapusnya dari daftar kami?
382
00:23:47,761 --> 00:23:51,265
Baik. Maaf, aku tak bisa
membantu lebih banyak.
383
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Tidak, terima kasih atas waktumu.
384
00:24:18,041 --> 00:24:20,002
(Kepolisian Metro Miami)
385
00:24:23,130 --> 00:24:24,131
Hei.
386
00:24:25,966 --> 00:24:29,511
Jadi, apa kalian berhasil menemukan
antek si Pembunuh Kiamat?
387
00:24:30,179 --> 00:24:33,599
Belum, tapi aku mencoret
lima nama dari daftar.
388
00:24:33,640 --> 00:24:36,476
Aku akan keluar lagi setelah aku
selesai menelepon. Terima kasih.
389
00:24:36,518 --> 00:24:38,979
Kedengarannya
itu pekerjaan detektif, Letnan.
390
00:24:39,021 --> 00:24:41,481
Itu upaya tim.
391
00:24:41,523 --> 00:24:43,525
Salah satu dari nama-nama ini
akan muncul.
392
00:24:43,567 --> 00:24:45,694
Sampai itu terjadi,
aku punya kabar bagus untukmu.
393
00:24:45,736 --> 00:24:49,865
Sudah ada laporan koroner
tentang Jessica Morris, si PSK itu.
394
00:24:49,907 --> 00:24:52,284
Penyebab kematian adalah overdosis.
395
00:24:54,077 --> 00:24:55,621
Kenapa itu kabar bagus?
396
00:24:56,246 --> 00:24:58,582
Karena kasus itu bisa ditutup
dengan motif kecelakaan,...
397
00:24:58,624 --> 00:25:01,543
...itu berarti, berkurang satu kasus
pembunuhan yang harus kau urus.
398
00:25:02,127 --> 00:25:04,630
Tunggu, kenapa kau melihat
laporan koroner untuk kasus itu?
399
00:25:06,590 --> 00:25:08,926
Kau disibukkan
dengan kasus Pembunuh Kiamat.
400
00:25:08,967 --> 00:25:11,720
Berkas itu datang ke mejaku
dan aku melihatnya.
401
00:25:14,473 --> 00:25:15,849
Usaha tim, bukan?
402
00:25:16,558 --> 00:25:17,851
Benar.
403
00:25:17,893 --> 00:25:20,604
Jadi, kau bisa
menutup kasusnya sekarang.
404
00:25:20,646 --> 00:25:22,898
- Selamat.
- Terima kasih.
405
00:25:37,371 --> 00:25:39,289
- Hai.
- Hai, di mana kau?
406
00:25:39,831 --> 00:25:41,291
Aku baru mau kembali
dari makan siang.
407
00:25:41,333 --> 00:25:42,668
Maukah kau membantuku...
408
00:25:42,709 --> 00:25:45,796
...dan menyegerakan
laporan darah Jessica Morris?
409
00:25:46,296 --> 00:25:48,841
- LaGuerta bersikap aneh.
- Aneh bagaimana?
410
00:25:49,091 --> 00:25:52,094
Dia sangat membantu.
Aku hanya ingin tahu rencananya.
411
00:25:52,594 --> 00:25:54,721
- Akan kuusahakan.
- Terima kasih.
412
00:25:56,807 --> 00:25:59,726
Lisa. Ayo. Cepatlah, Lisa.
413
00:26:09,319 --> 00:26:12,531
- Berhentilah membuntutiku!
- Maaf, Travis.
414
00:26:12,573 --> 00:26:15,951
Kita tak punya waktu
untuk perjalananmu mencari jati diri.
415
00:26:15,993 --> 00:26:17,536
Ada yang perlu kita kerjakan.
416
00:26:26,211 --> 00:26:29,548
Saat Jamie memberitahuku
bahwa kau punya Trans-Am, aku iri.
417
00:26:29,590 --> 00:26:32,301
Itu mobil yang keren sekali.
418
00:26:32,759 --> 00:26:34,303
Kau mengendarai VW, 'kan?
419
00:26:34,595 --> 00:26:37,639
Ya, itu edisi terbatas.
Sebenarnya, itu sangat langka.
420
00:26:38,098 --> 00:26:39,892
Aku akan ke kamar kecil.
421
00:26:40,350 --> 00:26:43,812
Kalian terus saja bicara
tentang mobil.
422
00:26:54,239 --> 00:26:55,574
Astaga, dia...
423
00:26:56,408 --> 00:26:57,826
Dia menakjubkan.
424
00:26:57,868 --> 00:27:01,496
Aku tak percaya gadis seperti itu
bisa tertarik dengan pria sepertiku.
425
00:27:01,538 --> 00:27:03,373
Dia tertarik dengan banyak orang.
426
00:27:05,417 --> 00:27:07,377
Adikku adalah gadis yang sangat baik.
427
00:27:08,253 --> 00:27:10,172
Dia sulit untuk menolak.
428
00:27:10,214 --> 00:27:14,259
- Jadi, dia mengencani banyak pria?
- Dia masih muda. Dia masih sekolah.
429
00:27:15,052 --> 00:27:19,056
Hidupnya saat ini bukan pada posisi
untuk menanggapi serius siapa pun.
430
00:27:20,641 --> 00:27:23,435
- Baik.
- Aku tahu, sepertinya kau pria baik.
431
00:27:30,108 --> 00:27:32,236
Aku hanya tak ingin
melihatmu terluka.
432
00:27:39,785 --> 00:27:40,994
Jadi, saat Jessica Morris
overdosis,...
433
00:27:41,036 --> 00:27:43,539
...pasti ada seseorang
di kamar hotel itu bersamanya.
434
00:27:43,664 --> 00:27:44,581
Tak diragukan.
435
00:27:45,874 --> 00:27:48,252
Lalu kenapa LaGuerta menggangguku
untuk menutup kasus ini?
436
00:27:49,253 --> 00:27:51,296
Mungkin dia ingin membuat itu
tak menarik perhatian?
437
00:27:51,713 --> 00:27:53,048
Jadi, apa yang harus kulakukan?
438
00:27:54,091 --> 00:27:58,262
Jika kulakukan tugasku dan menyelidiki
kemungkinan pembunuhan, maka...
439
00:27:59,513 --> 00:28:01,390
...aku membuat marah Kapten Tutup Itu.
440
00:28:02,099 --> 00:28:04,226
Lalu jika aku menutupnya,
pria ini bebas.
441
00:28:04,726 --> 00:28:06,353
Mungkin kau harus bicara
dengan LaGuerta.
442
00:28:08,063 --> 00:28:09,439
Ya. Mungkin aku harus.
443
00:28:10,607 --> 00:28:13,485
Aku harus menandatangani laporan
analisis darah ini. Ada pulpen?
444
00:28:19,074 --> 00:28:20,200
Ini.
445
00:28:27,374 --> 00:28:29,459
Kenapa kau punya pulpen
dari Shady Lane Motel...
446
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
...di Kearney, Nebraska?
447
00:28:32,546 --> 00:28:34,047
Pasti mengambil itu
dari suatu tempat.
448
00:28:34,298 --> 00:28:37,009
Ya, di Shady Lane Motel
di Kearney, Nebraska.
449
00:28:37,050 --> 00:28:37,885
Aku bisa jelaskan.
450
00:28:37,926 --> 00:28:40,470
Kearney, Nebraska adalah tempat
keluarga Trinity dibunuh.
451
00:28:42,097 --> 00:28:44,099
Yang kau baru tahu di sekitar hari
kau melakukan perjalananmu.
452
00:28:44,141 --> 00:28:47,060
Jadi, itu entah sebuah kebetulan...
453
00:28:47,102 --> 00:28:49,813
...atau kau "hanya mengemudi"
ke Nebraska.
454
00:28:49,855 --> 00:28:52,482
- Ya, aku memang ke Nebraska.
- Kenapa?
455
00:28:53,901 --> 00:28:56,153
Kurasa aku hanya merasa
tertarik ke sana.
456
00:28:56,737 --> 00:28:58,280
Apa kau bicara dengan Jonah?
457
00:28:59,656 --> 00:29:00,532
Ya.
458
00:29:03,118 --> 00:29:03,994
Kenapa?
459
00:29:07,247 --> 00:29:10,292
Entahlah. Orang yang kami cintai
dibunuh oleh orang yang sama.
460
00:29:10,334 --> 00:29:13,754
Aku hanya merasakan
hubungan dengannya...
461
00:29:13,795 --> 00:29:16,006
...dan aku butuh seseorang
untuk diajak bicara.
462
00:29:16,840 --> 00:29:20,010
- Kau tak bisa bicara denganku?
- Aku tak ingin membebanimu.
463
00:29:22,638 --> 00:29:24,389
Membebaniku, omong kosong.
464
00:29:25,682 --> 00:29:27,643
Aku membebanimu setiap saat.
465
00:29:29,686 --> 00:29:32,189
Itu bukan beban bagiku
agar hadir untukmu.
466
00:29:32,439 --> 00:29:34,399
Itu kesalahan.
Aku seharusnya tak pergi.
467
00:29:37,194 --> 00:29:38,362
Bukan itu intinya.
468
00:29:40,405 --> 00:29:42,449
Intinya kau bohon padaku
soal itu.
469
00:29:43,784 --> 00:29:45,827
Intinya kau berpikir kau harus pergi
ke tempat antah berantah...
470
00:29:45,869 --> 00:29:47,579
...untuk bicara dengan seseorang
mengenai Trinity.
471
00:29:49,039 --> 00:29:51,333
Dexter, apa kau pikir
aku tak mengerti?
472
00:29:57,381 --> 00:29:59,716
Aku juga kehilangan Lundy
karena Trinity.
473
00:30:04,388 --> 00:30:07,015
Kawan-kawan, tampaknya Pembunuh Kiamat
menyerang lagi.
474
00:30:26,159 --> 00:30:28,412
Petugas kebersihan menemukan ini
tadi pagi.
475
00:30:31,123 --> 00:30:32,624
Pelacur dari Babel.
476
00:30:37,087 --> 00:30:38,422
Tablo berikutnya.
477
00:30:48,348 --> 00:30:49,933
Sial!
478
00:30:49,975 --> 00:30:54,188
Aku menanyainya kemarin.
Adiknya adalah murid Gellar.
479
00:30:54,229 --> 00:30:56,273
Travis Marshall.
480
00:30:56,607 --> 00:30:58,358
Temukan Travis Marshall
sekarang juga,...
481
00:30:58,400 --> 00:31:00,777
...dan jika tak bisa menemukannya,
masukkan dia ke daftar buronan.
482
00:31:00,819 --> 00:31:02,613
Kurasa dia antek Gellar.
483
00:31:02,654 --> 00:31:06,742
Travis masuk daftar orang
paling dicari Unit Pembunuhan Miami.
484
00:31:06,783 --> 00:31:09,036
Apa Travis kembali ke Gellar...
485
00:31:09,077 --> 00:31:11,997
...atau ini harga yang Travis bayar
karena menentangnya?
486
00:31:18,086 --> 00:31:19,546
Sebuah jahitan yang robek.
487
00:31:22,508 --> 00:31:24,092
F.N. Galway.
488
00:31:26,011 --> 00:31:30,557
Ini dulunya semacam pakaian gereja.
Mungkin jubah.
489
00:31:39,066 --> 00:31:41,276
Menurutmu apa arti tulisan
di dahinya?
490
00:31:42,653 --> 00:31:43,695
Kita akan mencari tahu.
491
00:31:44,363 --> 00:31:45,489
Hei, aku mendapat sesuatu.
492
00:31:53,205 --> 00:31:54,873
Ini kartu namamu.
493
00:31:56,667 --> 00:31:57,835
Apa?
494
00:32:00,921 --> 00:32:02,297
Menurutmu apa artinya itu?
495
00:32:02,339 --> 00:32:03,549
Mungkin itu tak berarti apa-apa.
496
00:32:03,590 --> 00:32:05,259
Bajingan ini menyukai pesan.
497
00:32:05,300 --> 00:32:06,969
Apa menurutmu
itu karena aku bicara dengannya?
498
00:32:07,636 --> 00:32:10,097
- Menurutmu itu untuk membungkamnya?
- Ini bukan salahmu, Deb.
499
00:32:12,933 --> 00:32:14,560
Namun bisa jadi
itu adalah kesalahanku.
500
00:32:42,254 --> 00:32:43,922
Maaf kau harus rantainya.
501
00:32:45,549 --> 00:32:48,177
Aku tak bisa mengambil resiko
kau menghilang dariku.
502
00:32:48,719 --> 00:32:50,846
Kau terlalu penting.
503
00:32:54,391 --> 00:32:55,517
Apa yang kau inginkan?
504
00:32:58,353 --> 00:33:01,273
Bertobat, untuk membersihkan jiwamu.
505
00:33:04,193 --> 00:33:06,195
Itu bukan salahmu, Travis.
506
00:33:06,862 --> 00:33:08,864
Iblis datang dalam berbagai bentuk.
507
00:33:09,823 --> 00:33:12,534
Terkadang dia menggodamu
dengan apel,...
508
00:33:14,036 --> 00:33:16,038
...atau ketenaran, atau kekayaan...
509
00:33:17,247 --> 00:33:19,875
...atau kehidupan duniawi
bersama keluargamu.
510
00:33:22,127 --> 00:33:24,046
Jangan membicarakan kakakku.
511
00:33:24,505 --> 00:33:27,716
Kakakmu yang kau hormati
dengan begitu tinggi...
512
00:33:28,467 --> 00:33:30,219
...bicara pada polisi.
513
00:33:31,220 --> 00:33:32,721
Dia mengkhianatimu.
514
00:33:34,223 --> 00:33:36,558
Sama seperti pelacur Babel.
515
00:33:37,976 --> 00:33:39,311
Apa yang kau lakukan pada kakakku?
516
00:33:43,315 --> 00:33:44,149
Tidak.
517
00:33:48,862 --> 00:33:50,864
Tidak!
518
00:33:50,906 --> 00:33:52,574
Dia bagian dari itu sekarang.
519
00:33:54,952 --> 00:33:56,745
Apa kau tak mengerti, Travis?
520
00:33:57,871 --> 00:34:00,040
Dia ditakdirkan masuk neraka di Bumi.
521
00:34:01,208 --> 00:34:02,459
Kesengsaraan.
522
00:34:03,210 --> 00:34:05,671
Namun kini, jiwanya sudah suci.
523
00:34:06,672 --> 00:34:08,215
Dia bisa mendatangi Tuhan.
524
00:34:09,049 --> 00:34:10,551
Persis seperti yang kau inginkan.
525
00:34:12,052 --> 00:34:15,054
Lalu kau bisa kemblai
pada misi kita.
526
00:34:15,722 --> 00:34:17,808
Aku tak menginginkan ini!
527
00:34:19,101 --> 00:34:21,687
Aku paham. Itu akan butuh waktu.
528
00:34:22,478 --> 00:34:25,940
Berdoalah untuk kakakmu.
Lakukan semua yang harus kau lakukan.
529
00:34:26,275 --> 00:34:27,775
Lalu saat aku kembali...
530
00:34:30,279 --> 00:34:33,197
...aku sangat berharap
hatimu berubah.
531
00:34:39,746 --> 00:34:41,248
Aku baru saja ingin menemuimu.
532
00:34:41,290 --> 00:34:43,208
Kudengar Pembunuh Kiamat
menyerang lagi.
533
00:34:43,250 --> 00:34:45,418
Kami sudah mengeluarkan
daftar pencarian Travis Marshall.
534
00:34:45,460 --> 00:34:47,754
Semua warga kota ini
akan mengetahui wajahnya.
535
00:34:47,795 --> 00:34:50,799
Sementara itu, kini ada dua tersangka
dan tak ada penahanan.
536
00:34:52,050 --> 00:34:53,385
Ya, aku tahu.
537
00:34:54,344 --> 00:34:57,097
Aku datang untuk bicara denganmu
tentang Jessica Morris.
538
00:34:58,307 --> 00:34:59,683
PSK yang tewas itu.
539
00:35:01,143 --> 00:35:02,936
Kenapa kasus itu belum ditutup?
540
00:35:02,978 --> 00:35:06,356
Karena aku melihat laporan Dexter.
Ada orang lain di kamar itu.
541
00:35:06,648 --> 00:35:07,858
Wanita itu overdosis, Debra.
542
00:35:07,941 --> 00:35:10,277
Apa itu penting
siapa lagi yang ada di kamar itu?
543
00:35:10,736 --> 00:35:13,947
Karena seorang brengsek meninggalkan
mayat wanita di kamar mandi.
544
00:35:13,989 --> 00:35:15,574
Bukankah kita membicarakan
pembunuhan paksa,...
545
00:35:15,616 --> 00:35:18,327
...belum lagi ajakan, gangguan?
546
00:35:18,368 --> 00:35:19,328
Kita bisa mendapat
pembunuhan tingkat dua.
547
00:35:19,369 --> 00:35:20,204
Berhenti.
548
00:35:23,290 --> 00:35:24,166
Debra.
549
00:35:27,628 --> 00:35:28,921
Aku akan jujur denganmu.
550
00:35:29,671 --> 00:35:31,840
Sidang COMPSTAT itu
tak berjalan dengan baik...
551
00:35:31,924 --> 00:35:32,883
...untuk salah satu dari kita.
552
00:35:33,634 --> 00:35:36,136
Kasus terbuka lainnya akan membuat
tingkat penyelesaian kita menjadi 19%.
553
00:35:36,178 --> 00:35:39,306
- Jika orang bersalah dibiarkan...
- Sebanyak 19%, Debra.
554
00:35:39,348 --> 00:35:41,350
Kau mengerti apa yang terjadi?
555
00:35:42,100 --> 00:35:44,770
Kota kita benar-benar
dalam keadaan panik.
556
00:35:45,312 --> 00:35:47,940
Tadi malam seorang wanita mencoba
menabrakkan mobil ke Biscayne Bay...
557
00:35:47,981 --> 00:35:50,067
...dengan anak bayinya di dalam,...
558
00:35:50,108 --> 00:35:54,196
...karena dia pikir ini kiamat
dan dia tak ingin anaknya sengsara.
559
00:35:55,072 --> 00:35:56,615
Sekarang,...
560
00:35:56,657 --> 00:35:58,492
Jangan salah sangka,...
561
00:35:58,534 --> 00:36:02,454
...tapi muda, cantik,
dan berbicara kasar di TV...
562
00:36:02,496 --> 00:36:05,457
...takkan berhasil saat ini.
Percayalah kepadaku.
563
00:36:05,499 --> 00:36:07,751
Temukan pria yang membunuh
empat orang tak bersalah,...
564
00:36:07,793 --> 00:36:11,463
...bukan orang tak dikenal yang kabur
dari pelacur pemadat...
565
00:36:11,505 --> 00:36:12,631
...yang overdosis.
566
00:36:13,841 --> 00:36:15,551
Itu adalah perintah, Letnan.
567
00:36:18,053 --> 00:36:18,929
Baik.
568
00:36:20,597 --> 00:36:23,308
- Baik. Aku akan menutup itu.
- Bagus.
569
00:36:33,735 --> 00:36:36,029
Ya, ini aku. Itu sudah ditangani.
570
00:36:37,698 --> 00:36:41,201
Ya, aku yakin tak ada yang perlu
kau khawatirkan.
571
00:36:52,004 --> 00:36:55,215
Pencarianku untuk F.N. Galway
tak menghasilkan apa-apa.
572
00:36:56,091 --> 00:36:57,176
Ini yang terakhir.
573
00:36:57,217 --> 00:37:00,053
Tak banyak yang bisa kulakukan
dengan anak magang penjilat...
574
00:37:00,095 --> 00:37:01,513
...yang mengawasi setiap gerakanku.
575
00:37:01,555 --> 00:37:04,183
Kau tahu,
Google agak ketinggalan zaman, 'kan?
576
00:37:05,142 --> 00:37:06,143
Cobalah Eliot.
577
00:37:10,063 --> 00:37:13,567
Ya, itu menggunakan alogaritma terarah
untuk gabungan konten...
578
00:37:13,609 --> 00:37:16,069
...tanpa tersandung oleh
omong kosong SEO licik itu.
579
00:37:16,195 --> 00:37:18,488
Anak magang penjilat ini
punya keahlian.
580
00:37:20,157 --> 00:37:21,617
(SMS dari Jamie,
Buka, Hapus, Dihapus)
581
00:37:25,954 --> 00:37:27,956
Aku akan membiarkanmu
mengerjakan urusanmu.
582
00:37:30,626 --> 00:37:32,002
Aku sudah menerima laporan koroner.
583
00:37:32,044 --> 00:37:33,670
Tampaknya Lisa Marshall dibunuh
dengan cara yang sama...
584
00:37:33,712 --> 00:37:35,297
...seperti si penjual buah
dan pelari itu.
585
00:37:35,339 --> 00:37:36,965
Namun petugas koroner tak menemukan...
586
00:37:37,007 --> 00:37:40,469
...kertas dengan tulisan 1000
atau angka berapa pun...
587
00:37:40,511 --> 00:37:41,595
...di bagian mana pun
pada jasadnya.
588
00:37:41,637 --> 00:37:43,764
Itu karena Travis
yang menaruh angkanya di sana.
589
00:37:43,805 --> 00:37:45,599
Artinya semua pembunuhan itu
dilakukan oleh Gellar.
590
00:37:45,641 --> 00:37:46,934
Aneh.
591
00:37:46,975 --> 00:37:48,602
Kau sudah berhasil
menemukan Travis Marshall?
592
00:37:49,269 --> 00:37:50,729
Belum.
593
00:37:50,771 --> 00:37:55,067
Namun aku tahu dia bekerja di museum
dan memperbaiki Alkitab tua.
594
00:37:55,567 --> 00:37:58,111
Aku akan tidur dengan Masuka
jika ini bukan tersangkanya.
595
00:37:58,153 --> 00:37:59,780
Kedengarannya kau semakin dekat.
596
00:37:59,821 --> 00:38:03,116
Terlalu dekat. Aku harus bekerja cepat
jika ingin menyelamatkan Travis.
597
00:38:03,158 --> 00:38:07,538
Dengar. Kau mau makan malam
setelah bekerja malam ini?
598
00:38:08,956 --> 00:38:10,290
Mengobrol?
599
00:38:11,208 --> 00:38:12,209
Bicara?
600
00:38:12,793 --> 00:38:14,962
Bisakah kita lakukan di lain waktu?
Aku agak lelah,...
601
00:38:15,003 --> 00:38:18,715
...dan aku hanya ingin bersantai
di rumah bersama Harrison.
602
00:38:20,676 --> 00:38:23,637
Baik. Tentu, lain malam.
603
00:38:24,054 --> 00:38:24,972
Pasti.
604
00:38:31,895 --> 00:38:33,146
(F.N. Galway)
605
00:38:33,939 --> 00:38:36,692
- Maaf aku terlambat.
- Aku melihat beritanya.
606
00:38:37,234 --> 00:38:40,070
Lagi pula, aku pun ragu
kau bisa datang ke sesi kita hari ini.
607
00:38:40,112 --> 00:38:41,613
Ya, aku hampir membatalkannya.
608
00:38:42,155 --> 00:38:43,365
Namun, entahlah.
609
00:38:44,074 --> 00:38:45,909
Aku butuh istirahat.
610
00:38:45,951 --> 00:38:47,995
Pasti sulit melihat hal seperti itu.
611
00:38:48,704 --> 00:38:50,080
Bisa dibilang begitu.
612
00:38:53,041 --> 00:38:54,960
Aku datang...
613
00:38:56,378 --> 00:38:58,505
...untuk menanyainya
tentang adiknya...
614
00:39:00,507 --> 00:39:02,176
...dan 24 jam kemudian,...
615
00:39:07,097 --> 00:39:08,515
...aku merasa bertanggung jawab.
616
00:39:08,557 --> 00:39:11,435
Aku tahu ada sesuatu
yang tak dia katakan padaku.
617
00:39:14,354 --> 00:39:16,440
Apa menurutmu dia tahu
bahwa adiknya terlibat?
618
00:39:16,481 --> 00:39:19,651
Kurasa dia tahu,
ada sesuatu dengan adiknya.
619
00:39:20,402 --> 00:39:21,862
Kurasa dia berusaha
melindungi adiknya,...
620
00:39:21,904 --> 00:39:25,073
...dan itulah yang dilakukan
kakak yang baik.
621
00:39:25,741 --> 00:39:27,701
Akhirnya, sang adik membunuhnya.
622
00:39:30,120 --> 00:39:31,413
Astaga.
623
00:39:32,664 --> 00:39:34,917
Apa semua saudara lelaki
memang menyebalkan?
624
00:39:34,958 --> 00:39:36,752
Siapa yang kita bicarakan sekarang?
625
00:39:37,252 --> 00:39:38,795
Siapa lagi? Dexter.
626
00:39:39,755 --> 00:39:43,133
Jadi, kau pikir
dia mungkin akan membunuhmu?
627
00:39:45,636 --> 00:39:48,222
Tidak, aku tak berpikir
dia akan membunuhku, aku hanya...
628
00:39:51,850 --> 00:39:53,769
Dia memperlakukanku seperti sampah.
629
00:40:00,734 --> 00:40:02,152
Dia tak mau melibatkanku.
630
00:40:02,694 --> 00:40:04,363
Dia tak mau memberitahuku
beberapa hal,...
631
00:40:06,031 --> 00:40:07,950
...sesuatu yang sangat penting.
632
00:40:09,451 --> 00:40:13,622
Kedengarannya kalian
sulit berkomunikasi belakangan ini.
633
00:40:14,206 --> 00:40:16,458
Kami tak mengalami
kesulitan berkomunikasi.
634
00:40:17,209 --> 00:40:19,419
Dialah yang menyimpan semua rahasia.
635
00:40:19,962 --> 00:40:23,048
Namun biasanya kalian saling terbuka?
636
00:40:23,090 --> 00:40:24,174
Ya.
637
00:40:24,842 --> 00:40:29,388
Aku menceritakan segalanya,
tentang pacar, pekerjaan.
638
00:40:29,429 --> 00:40:32,015
Aku menceritakannya
tentang segala hal.
639
00:40:32,099 --> 00:40:34,935
Kedengarannya banyak pembicaraan
tentang dirimu.
640
00:40:37,229 --> 00:40:39,106
Bukankah kau seharusnya memihakku?
641
00:40:39,147 --> 00:40:40,858
Aku hanya mengatakan yang kudengar.
642
00:40:40,899 --> 00:40:43,193
Baiklah. Ya, kami membahas tentangku.
643
00:40:44,069 --> 00:40:45,070
Sering.
644
00:40:46,154 --> 00:40:47,406
Namun itulah maksudku.
645
00:40:47,447 --> 00:40:50,742
Aku tak bisa membuatnya bercerita
tentang apa pun.
646
00:40:50,784 --> 00:40:52,828
Atau mungkin dia berpikir...
647
00:40:53,453 --> 00:40:56,582
...tak ada ruang di hubungan kalian
untuk memenuhi kebutuhannya.
648
00:40:59,751 --> 00:41:03,297
Mungkin lain kali kalian bersama,
kau bisa berusaha...
649
00:41:03,338 --> 00:41:07,176
...untuk fokus pada dirinya
dan masalahnya.
650
00:41:32,409 --> 00:41:34,620
Perlu tambah lagi?
Yang berikutnya, aku yang traktir.
651
00:41:34,661 --> 00:41:36,330
Aku sedang memacu diriku.
652
00:41:36,371 --> 00:41:38,207
Aku harus mempertahankan
kemampuanku...
653
00:41:38,248 --> 00:41:39,541
Ya!
654
00:41:39,583 --> 00:41:40,751
...untuk...
655
00:41:42,044 --> 00:41:43,253
...fokus.
656
00:41:44,087 --> 00:41:45,422
Tentu, aku paham.
657
00:41:45,923 --> 00:41:48,967
- Ya. Baiklah.
- Terima kasih, Tampan.
658
00:41:49,009 --> 00:41:51,011
Jujurlah kepadaku.
659
00:41:51,053 --> 00:41:53,972
Aku bukan pilihan pertamamu
untuk diajak ke sini malam ini, 'kan?
660
00:41:54,014 --> 00:41:56,225
Tidak juga, tapi apa itu penting?
661
00:41:56,266 --> 00:41:57,643
Tidak juga.
662
00:41:58,560 --> 00:42:01,813
Permisi.
Bisakah aku minta isi ulang?
663
00:42:01,855 --> 00:42:03,315
Tunggu dulu. Jangan ke mana-mana.
664
00:42:03,982 --> 00:42:07,402
Jika kukatakan tubuhmu indah,
apa kau berpikir negatif tentangku?
665
00:42:07,444 --> 00:42:09,488
- Sudahlah!
- Ayolah, itu lirik lagu.
666
00:42:09,530 --> 00:42:13,075
- Aku bisa menyanyikannya untukmu.
- Ayolah, santai saja!
667
00:42:13,116 --> 00:42:15,702
Lihatlah sekeliling
dan nikmati pemandangannya.
668
00:42:15,744 --> 00:42:17,329
Lihat itu di sebelah sana.
669
00:42:18,914 --> 00:42:20,916
Itu adalah sesuatu yang indah.
670
00:42:21,959 --> 00:42:23,585
- Aku akan menikahinya.
- Ya.
671
00:42:23,627 --> 00:42:25,546
Aku akan menikahi Green Thong.
672
00:42:26,505 --> 00:42:29,424
- Ayolah, Quinn.
- Hei, mundur, Kawan. Mengerti?
673
00:42:30,092 --> 00:42:32,219
Hei, kami harus menghentikanmu, ya?
674
00:42:32,261 --> 00:42:34,888
Baik, tapi tunggu,
dia belum selesai mematahkan hatiku.
675
00:42:34,930 --> 00:42:36,306
Jika kau tak membawanya keluar
dari sini, aku harus mengusirnya.
676
00:42:36,348 --> 00:42:39,643
Baiklah. Itu tidak perlu.
Tak masalah, kami keluar. Ayo.
677
00:42:39,685 --> 00:42:41,895
Green Thong!
Aku mencintaimu, Green Thong.
678
00:42:41,937 --> 00:42:43,313
Baiklah.
Mari mengantarmu pulang, ayo.
679
00:42:43,355 --> 00:42:47,067
Tidak, Kawan. Aku tak mau
ke mana-mana. Aku baru mulai.
680
00:42:53,323 --> 00:42:55,576
Mesin pencarian Louis
ternyata berguna.
681
00:42:55,617 --> 00:42:58,954
Bapa Nicholas Galway,
pensiunan pendeta Katolik.
682
00:42:58,996 --> 00:43:01,707
Kau tahu bahwa demensia
Bapa Galway...
683
00:43:01,748 --> 00:43:03,709
...telah meningkat secara ekstensif?
684
00:43:03,750 --> 00:43:05,752
Sepertinya dia takkan mengingatmu.
685
00:43:05,794 --> 00:43:07,838
Aku tak yakin itu bagus atau buruk.
686
00:43:12,551 --> 00:43:14,761
- Bapa?
- Ya?
687
00:43:17,264 --> 00:43:18,390
Kau ada tamu.
688
00:43:20,350 --> 00:43:21,185
Terima kasih.
689
00:43:24,897 --> 00:43:29,401
- Bapa Galway?
- Ya, itu aku.
690
00:43:29,443 --> 00:43:32,196
Aku kesulitan mengingat namamu.
691
00:43:32,237 --> 00:43:34,239
Sebenarnya, kita tak pernah bertemu.
692
00:43:34,281 --> 00:43:36,074
- Namaku adalah...
- Francis Connolly!
693
00:43:36,825 --> 00:43:38,493
Kau datang ke sini untuk minta maaf...
694
00:43:38,535 --> 00:43:41,246
...karena memecahkan jendela
di narthex, aku ingat.
695
00:43:44,541 --> 00:43:46,293
Maaf, Bapa.
Aku di tempat yang salah.
696
00:43:46,418 --> 00:43:48,295
Kau takkan ke mana-mana, anak muda.
697
00:43:49,463 --> 00:43:50,964
Kau harus mengakui dosamu.
698
00:43:51,924 --> 00:43:53,759
Sebenarnya, aku baik-baik saja.
Jika aku bisa...
699
00:43:53,800 --> 00:43:55,511
Berkatilah aku, Bapa...
700
00:43:56,470 --> 00:43:57,763
...karena aku telah berdosa.
701
00:43:59,806 --> 00:44:01,683
Dosaku? Baik.
702
00:44:05,479 --> 00:44:08,357
Aku melewati batas kecepatan
beberapa kali.
703
00:44:09,316 --> 00:44:11,068
Siapa yang tak melakukan itu?
704
00:44:11,109 --> 00:44:13,612
Dosa apa lagi
yang harus kau akui?
705
00:44:17,783 --> 00:44:19,284
Aku bohong pada kakakku.
706
00:44:19,576 --> 00:44:22,538
Yang berwajah berbintik,
Mary Grace, bukankah itu?
707
00:44:22,579 --> 00:44:25,249
Dia selalu memegang kue
di tangannya, yang itu.
708
00:44:25,791 --> 00:44:28,961
- Apa lagi?
- Dia terlalu jauh menghilang.
709
00:44:29,002 --> 00:44:30,754
- Aku benar-benar harus pergi, Bapa.
- Nak!
710
00:44:31,880 --> 00:44:33,841
Bagaimana kau berharap
bisa masuk surga,...
711
00:44:33,882 --> 00:44:36,426
...kecuali jika kau mengizinkanmu
membebaskanmu dari dosamu?
712
00:44:37,052 --> 00:44:40,138
- Kau bisa melakukan itu?
- Semua yang kau akui,...
713
00:44:40,848 --> 00:44:41,932
...Tuhan akan mengampuni.
714
00:44:52,234 --> 00:44:53,777
Aku menunggu, Francis.
715
00:44:54,862 --> 00:44:56,280
Aku membunuh orang.
716
00:45:01,076 --> 00:45:02,160
Teruskan.
717
00:45:04,705 --> 00:45:06,081
Banyak orang.
718
00:45:09,376 --> 00:45:11,879
Pembunuhan adalah dosa berat.
719
00:45:13,630 --> 00:45:16,758
Kau harus... Kau harus...
720
00:45:20,637 --> 00:45:21,805
Sampai di mana kita?
721
00:45:24,474 --> 00:45:25,642
Pengakuan.
722
00:45:27,269 --> 00:45:28,687
Oh, ya. Tentu saja.
723
00:45:31,982 --> 00:45:34,818
Aku membebaskanmu
dari semua dosamu.
724
00:45:35,194 --> 00:45:39,406
Atas nama Bapa,
Anak, dan Roh Kudus.
725
00:45:40,199 --> 00:45:41,033
Amin.
726
00:45:48,207 --> 00:45:49,041
Terima kasih.
727
00:46:05,182 --> 00:46:06,683
Itu menyedihkan, 'kan?
728
00:46:07,976 --> 00:46:10,562
Dulu dia pendeta yang baik.
729
00:46:11,438 --> 00:46:12,689
Ya, memang.
730
00:46:13,106 --> 00:46:16,443
Kini, sering kali,
dia tak tahu dia berada di mana.
731
00:46:17,277 --> 00:46:20,072
Pada suatu Minggu pagi
dia minta diantarkan ke gerejanya...
732
00:46:20,113 --> 00:46:22,950
...karena dia merasa
harus memimpin Misa.
733
00:46:23,450 --> 00:46:24,660
Gerejanya?
734
00:46:25,536 --> 00:46:27,329
Santa Maria De Loreto.
735
00:46:27,955 --> 00:46:28,997
Benar.
736
00:46:29,790 --> 00:46:32,543
- Lokasinya ada di mana?
- Di Davie.
737
00:46:33,418 --> 00:46:34,920
Namun tak perlu membuang waktumu.
738
00:46:34,962 --> 00:46:37,130
Gereja itu sudah tidak terpakai
lebih dari 20 tahun.
739
00:46:37,172 --> 00:46:38,882
Tak banyak yang tersisa.
740
00:46:38,924 --> 00:46:42,219
- Sebuah gereja yang tak terpakai.
- Sangat menyedihkan, ya?
741
00:46:43,262 --> 00:46:44,429
Jika Gellar ada di gereja itu,...
742
00:46:44,513 --> 00:46:47,224
...persembunyiannya akan menjadi
ruang pembunuhan yang lebih bagus.
743
00:46:47,266 --> 00:46:50,394
Aku akan mengucapkan selamat malam
ke Harrison, lalu aku akan pergi.
744
00:46:52,104 --> 00:46:54,898
Hai, Dex. Deb bilang aku boleh pergi
karena dia ada di sini.
745
00:46:55,566 --> 00:46:58,652
- Kubilang malam ini kurang tepat.
- Aku tahu.
746
00:46:59,278 --> 00:47:01,154
Namun kau harus makan, 'kan?
747
00:47:01,196 --> 00:47:03,282
Kau bisa bersantai
dan menenangkan diri.
748
00:47:03,323 --> 00:47:05,158
Aku membuat steik
dan ternyata itu merepotkan,...
749
00:47:05,200 --> 00:47:07,286
...karena aku tak ingat
terakhir kali aku memasak sesuatu...
750
00:47:07,327 --> 00:47:10,414
..yang tak melibatkan menusuk
lapisan plastik dengan garpu.
751
00:47:10,455 --> 00:47:11,957
Ada sesuatu. Aku harus keluar.
752
00:47:11,999 --> 00:47:14,376
Aku datang hanya untuk mengucapkan
selamat malam kepada Harrison.
753
00:47:14,418 --> 00:47:17,921
- Maaf atas kesalahpahamannya, Jamie.
- Tak apa. Aku bisa tetap di sini.
754
00:47:19,339 --> 00:47:21,425
- Ayah.
- Ada sesuatu?
755
00:47:22,843 --> 00:47:24,219
Kau ngomong apa?
756
00:47:24,261 --> 00:47:26,471
Bisakah kau jaga bicaramu di depannya?
757
00:47:26,513 --> 00:47:28,473
Aku akan memandikannya.
758
00:47:29,141 --> 00:47:30,726
- Selamat malam, Nak.
- Selamat malam.
759
00:47:34,188 --> 00:47:36,064
Jadi, saat kau bilang kau ingin
malam yang tenang di rumah,...
760
00:47:36,106 --> 00:47:38,525
- ...dan kau mengabaikan aku.
- Sudah kubilang, ada sesuatu.
761
00:47:38,859 --> 00:47:40,152
Kau tak mau memberitahuku apa itu?
762
00:47:41,528 --> 00:47:43,113
Aku tak bisa
membicarakannya sekarang.
763
00:47:43,155 --> 00:47:46,450
Kau tak bisa membicarakannya,
atau tak bisa membicarakan denganku?
764
00:47:48,577 --> 00:47:50,287
Deb, ini bukan saat yang tepat.
765
00:47:51,079 --> 00:47:51,914
Aku harus pergi.
766
00:47:55,542 --> 00:47:57,544
Apa kau tahu kenapa aku datang
ke sini malam ini?
767
00:47:58,504 --> 00:48:00,005
Itu untukmu, Brengsek.
768
00:48:00,964 --> 00:48:03,550
- Agar kau bisa bicara denganku.
- Bicara soal apa?
769
00:48:04,051 --> 00:48:07,179
Tentang apa pun yang membuatmu
pergi ke Nebraska untuk dibicarakan.
770
00:48:07,221 --> 00:48:08,430
Deb, kumohon lupakan saja ini.
771
00:48:08,472 --> 00:48:11,934
Astaga! Aku hanya mencoba
mengobrol denganmu.
772
00:48:12,893 --> 00:48:14,353
Apa itu begitu sulit?
773
00:48:16,813 --> 00:48:17,648
Deb...
774
00:48:21,610 --> 00:48:22,444
Baiklah.
775
00:48:31,954 --> 00:48:34,206
Aku tak ingin menyakitimu, Travis.
776
00:48:36,208 --> 00:48:37,543
Kurasa kau mau.
777
00:48:38,877 --> 00:48:41,421
Kurasa kau suka
melihat orang menderita.
778
00:48:42,381 --> 00:48:45,759
Hanya ada satu cara untuk mengeluarkan
iblis dari kepalamu.
779
00:49:08,532 --> 00:49:09,408
Siapa di luar sana?
780
00:49:11,201 --> 00:49:12,953
Kau jangan bicara sepatah kata pun.
781
00:49:54,453 --> 00:49:55,996
Apa Gellar melakukan ini padamu?
782
00:49:58,916 --> 00:50:00,501
Dia membunuh kakakku.
783
00:50:01,585 --> 00:50:02,586
Di mana dia?
784
00:50:05,255 --> 00:50:06,673
Travis, apa dia di sini?
785
00:50:36,078 --> 00:50:36,954
Sial.
786
00:50:48,298 --> 00:50:49,925
Gellar sudah melihatku sekarang.
787
00:50:50,467 --> 00:50:52,135
Ini menjadi semakin berat.
788
00:51:00,352 --> 00:51:01,520
Aku akan membantumu.
789
00:51:02,563 --> 00:51:03,939
Aku akan membantumu membunuhnya.
790
00:51:04,898 --> 00:51:06,942
Aku sudah membuat Travis
memercayaiku.
791
00:51:06,984 --> 00:51:10,696
Dengan caraku, aku akan menghilangkan
sedikit kegelapan...
792
00:51:10,737 --> 00:51:12,322
...dan membiarkan
sedikit cahaya masuk.