1 00:00:08,175 --> 00:00:09,510 Sebelumnya di Dexter. 2 00:00:09,551 --> 00:00:13,055 Gellar menarikmu menuju kegelapan, Travis, bukan menuju cahaya. 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,223 Ada apa? 4 00:00:17,142 --> 00:00:20,270 - Tidak, kumohon. - Kau bebas. 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,563 - Aku sudah selesai. - Selesai? 6 00:00:21,605 --> 00:00:24,816 - Dengan kau dan semuanya. - Yang benar saja. 7 00:00:26,235 --> 00:00:27,861 Kehendak Tuhan tak berhenti... 8 00:00:27,903 --> 00:00:30,155 ...hanya karena kau ingin bermain rumah-rumahan dengan kakakmu. 9 00:00:30,197 --> 00:00:32,741 Kau bisa bertanya kepadaku sebelum kau pergi begitu saja. 10 00:00:32,783 --> 00:00:34,326 Kau menawariku libur. 11 00:00:34,368 --> 00:00:37,037 Maksudku di siang hari, bukan lima hari... 12 00:00:37,079 --> 00:00:39,039 ...untuk pergi ke mana pun kau berada. 13 00:00:39,081 --> 00:00:39,915 (Nebraska, Kearny) 14 00:00:56,431 --> 00:01:01,186 (Dexter) 15 00:02:28,482 --> 00:02:31,735 (Dosa Kelalaian) 16 00:02:34,363 --> 00:02:36,323 Anak-anak memercayai semua orang. 17 00:02:41,787 --> 00:02:43,163 Untuk si kecil. 18 00:02:44,039 --> 00:02:44,957 Ini dia. 19 00:02:44,998 --> 00:02:47,876 Mereka percaya, makanan yang diberikan kepada mereka, aman dimakan. 20 00:02:47,918 --> 00:02:49,336 Lewat sini, Nak. 21 00:02:50,379 --> 00:02:52,422 Mereka memercayaimu untuk menunjukkan jalan. 22 00:02:53,465 --> 00:02:54,466 Pesanan hari ini tak seperti biasanya. 23 00:02:54,508 --> 00:02:57,678 Dua cangkir kopi dan apa yang bagus untuk permintaan maaf? 24 00:02:57,719 --> 00:03:00,055 - Pria atau wanita? - Adikku. 25 00:03:00,138 --> 00:03:02,349 - Aku akan memilih cruller. - Baik. 26 00:03:02,391 --> 00:03:04,017 Mereka tak mempertanyakan motifmu. 27 00:03:04,059 --> 00:03:06,436 Berikan anak sesuap gula dan lemak trans,... 28 00:03:06,478 --> 00:03:08,021 ...dan dia akan menjadi temanmu seumur hidup. 29 00:03:08,480 --> 00:03:09,857 Terima kasih, Francisco. 30 00:03:18,991 --> 00:03:20,909 Orang dewasa jauh lebih sulit. 31 00:03:20,951 --> 00:03:24,037 Adikku memberi satu hari libur dan aku mengambil lima hari. 32 00:03:24,079 --> 00:03:26,123 Dia sangat berhak untuk marah,... 33 00:03:26,164 --> 00:03:28,667 ...tapi aku tak bisa memberi tahunya bahwa aku ada di Nebraska. 34 00:03:29,543 --> 00:03:31,420 Atau alasanku ada di sana. 35 00:03:36,300 --> 00:03:38,177 Lihat apa yang dibawa kucing sial itu. 36 00:03:38,218 --> 00:03:40,554 Kucingnya juga membawa kopi dan donat. 37 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 Kau punya lima menit. 38 00:03:42,806 --> 00:03:44,850 Sebagian dari kita benar-benar harus masuk kerja. 39 00:03:51,690 --> 00:03:53,525 Kulihat kau sudah pindah. 40 00:03:53,567 --> 00:03:56,445 - Kini empat menit. - Benar. 41 00:03:59,281 --> 00:04:00,616 Maafkan aku. 42 00:04:01,575 --> 00:04:03,702 Aku pergi seperti itu. 43 00:04:04,703 --> 00:04:06,371 Aku benar-benar perlu pergi. 44 00:04:08,123 --> 00:04:10,709 Aku turut berduka atas kejadian yang menimpa Brother Sam. 45 00:04:11,210 --> 00:04:13,962 Kasus Trinitas itu memang menyebalkan, aku mengerti. 46 00:04:14,004 --> 00:04:16,173 Kau ingin membuatku murka? Itu juga tak masalah. 47 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 Namun kau menempatkanku di posisi yang tidak enak di tempat kerja. 48 00:04:18,841 --> 00:04:19,927 - Aku tahu. - Semua mengira... 49 00:04:19,968 --> 00:04:22,721 ...aku memberimu libur seminggu di tengah kasus Pembunuh Kiamat ini... 50 00:04:22,763 --> 00:04:25,098 ...dan itu hanya sedikit lebih baik daripada mereka tahu... 51 00:04:25,140 --> 00:04:27,935 ...bahwa aku tak memberimu libur seminggu! 52 00:04:27,976 --> 00:04:29,228 Aku tahu. 53 00:04:30,521 --> 00:04:33,649 - Aku memanfaatkanmu. - Ya, memang. 54 00:04:34,650 --> 00:04:36,276 Aku benar-benar menyesal. 55 00:04:39,738 --> 00:04:40,989 Baiklah. 56 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Kau dimaafkan. 57 00:04:44,034 --> 00:04:46,662 Namun itu karena aku membutuhkanmu di kasus Pembunuh Kiamat. 58 00:04:46,703 --> 00:04:47,704 Apa yang terjadi? 59 00:04:47,746 --> 00:04:52,084 Tampaknya gadis bernama Holly Benson diculik oleh Pembunuh Kiamat. 60 00:04:52,125 --> 00:04:54,670 Dia dirantai, disandera,... 61 00:04:56,088 --> 00:04:58,423 - ...tapi dia berhasil lolos. - Bagaimana caranya? 62 00:04:58,924 --> 00:05:01,343 Mereka mencampakkannya di tempat parkir. 63 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 - Apa? "Mereka"? - Itu bagian terbaiknya. 64 00:05:03,679 --> 00:05:07,850 Ternyata ada dua Pembunuh Kiamat di luar sana. 65 00:05:07,891 --> 00:05:09,351 Gellar dan pria yang lebih muda. 66 00:05:09,393 --> 00:05:12,271 Dia yang melepaskan korban kita. Kurasa dia mungkin bekas murid. 67 00:05:12,312 --> 00:05:15,274 Tampaknya Travis Marshall bukan lagi rahasiaku. 68 00:05:15,315 --> 00:05:17,526 Astaga. Ada dua orang. 69 00:05:19,695 --> 00:05:21,238 Kenapa mereka melepaskan Holly? 70 00:05:21,280 --> 00:05:23,657 Kenapa mereka mengikat anggota tubuh ke maneken? 71 00:05:23,699 --> 00:05:27,411 Kenapa mereka menggantung pelayan dengan kalung berpaku di rumah kaca? 72 00:05:27,452 --> 00:05:29,204 Mereka kejam. Itu alasannya. 73 00:05:29,246 --> 00:05:32,165 Namun sepertinya Travis berubah pikiran. 74 00:05:32,541 --> 00:05:34,168 Baiklah, aku harus pergi. 75 00:05:35,002 --> 00:05:37,880 Aku akan mengisimu pada sisanya saat kita sampai di kantor. 76 00:05:37,921 --> 00:05:40,257 Ya, aku akan sedikit terlambat. 77 00:05:40,674 --> 00:05:42,509 Kau pasti bercanda. 78 00:05:42,926 --> 00:05:45,762 Pemakaman Brother Sam pagi ini. aku merasa harus... 79 00:05:48,265 --> 00:05:50,934 Baiklah. Terserah, pergilah. 80 00:05:51,810 --> 00:05:54,229 Pemakamam dan donat, kau sangat hebat. 81 00:05:54,646 --> 00:05:55,814 Maaf. 82 00:06:00,944 --> 00:06:04,156 -Travis? - Tepat pada waktunya. 83 00:06:04,198 --> 00:06:05,699 Aku membuat telur dadar putih telur,... 84 00:06:05,741 --> 00:06:09,244 ...sayuran bakon favoritmu, dan scone di oven. 85 00:06:09,286 --> 00:06:10,913 Aku kaget kau membuat semua ini. 86 00:06:10,954 --> 00:06:13,999 Ya, kau selalu melakukan segalanya untukku. Ini giliranku. 87 00:06:14,041 --> 00:06:15,334 Ayo, duduklah. 88 00:06:15,375 --> 00:06:18,170 - Aku ganti baju lebih dulu. - Baik, cepatlah. 89 00:06:41,151 --> 00:06:42,819 Aku ingat hari itu. 90 00:06:43,820 --> 00:06:45,239 Sedang apa kau di sini? 91 00:06:45,280 --> 00:06:47,699 - Kau bilang aku bebas. - Memang. 92 00:06:48,116 --> 00:06:51,036 Namun aku tidak kagum dengan kegiatanmu selagi bebas. 93 00:06:51,078 --> 00:06:53,664 Kau menukar tempatmu dalam rencana Tuhan... 94 00:06:53,705 --> 00:06:55,582 ...demi hal duniawi yang payah. 95 00:06:56,208 --> 00:06:58,126 - Aku menyukai hal duniawi. - Benarkah? 96 00:06:58,544 --> 00:07:01,588 Karena saat kita bertemu, kau punya banyak hal duniawi. 97 00:07:01,630 --> 00:07:03,715 Kakakmu memperlakukanmu seperti anak kecil. 98 00:07:03,757 --> 00:07:05,926 Kau tak punya teman. Tak beriman. 99 00:07:06,802 --> 00:07:10,013 Hidupmu tak memiliki konsekuensi dan apa kau bahagia? 100 00:07:10,055 --> 00:07:12,266 - Sekarang tidak begitu. - Tidak. 101 00:07:12,307 --> 00:07:14,184 Kini kau memiliki gnome taman... 102 00:07:16,103 --> 00:07:18,564 ...dan seseorang membuatkanmu sarapan. 103 00:07:18,605 --> 00:07:20,148 Kau ingin melihat apa yang kubuat? 104 00:07:23,068 --> 00:07:26,280 Indah, 'kan? Yang dibutuhkan hanyalah pelacur yang tepat. 105 00:07:26,822 --> 00:07:28,282 Travis? 106 00:07:33,579 --> 00:07:35,831 Pasti dia tampak cantik memakai warna merah. 107 00:07:38,000 --> 00:07:39,877 Jangan mendekat! 108 00:07:47,509 --> 00:07:49,094 Apa kau mau membuang itu? 109 00:07:49,636 --> 00:07:52,848 Ya, aku akan melakukannya nanti. 110 00:07:56,059 --> 00:07:57,811 Travis, kau baik-baik saja? 111 00:07:58,854 --> 00:07:59,980 Ya, aku tak apa-apa. 112 00:08:00,689 --> 00:08:04,651 Kau mau pergi dari sini beberapa hari? Kita bisa pergi ke Disney World. 113 00:08:05,319 --> 00:08:06,570 - Maksudmu sekarang? - Ya. 114 00:08:06,778 --> 00:08:09,156 Sekarang, mari pergi saja. 115 00:08:09,573 --> 00:08:12,492 Travis, kau tahu aku tak bisa pergi. Aku ada sekolah. 116 00:08:14,161 --> 00:08:16,747 Namun mungkin beberapa minggu lagi, saat aku libur. 117 00:08:16,788 --> 00:08:17,873 Pasti seru! 118 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 Berapa orang di sini yang bisa bilang, "Brother Sam mengubah hidupku"? 119 00:08:34,139 --> 00:08:36,140 Mari kita selalu menyimpannya di hati kita. 120 00:08:37,267 --> 00:08:40,312 "Tuhan adalah gembalaku, takkan kekurangan aku." 121 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 "Dia membaringkan aku di padang yang berumput hijau." 122 00:08:44,149 --> 00:08:46,318 "Dia membimbing aku ke air yang tenang." 123 00:08:47,152 --> 00:08:48,654 "Dia menyegarkan jiwaku." 124 00:08:49,404 --> 00:08:52,491 "Dia menuntun aku di jalan yang benar oleh karena nama-Nya." 125 00:08:53,033 --> 00:08:55,786 "Sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman..." 126 00:08:55,827 --> 00:08:58,872 "...aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku." 127 00:08:59,831 --> 00:09:02,417 "Gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku." 128 00:09:03,836 --> 00:09:07,047 "Engkau menyediakan hidangan bagiku, di hadapan lawanku." 129 00:09:07,089 --> 00:09:09,091 "Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak." 130 00:09:09,132 --> 00:09:10,926 "Pialaku penuh melimpah." 131 00:09:12,469 --> 00:09:16,139 "Kebajikan dan kemurahan belaka akan mengikuti aku, seumur hidupku..." 132 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 "...dan aku akan diam dalam rumah Tuhan sepanjang masa." 133 00:09:39,121 --> 00:09:40,038 Kau diberkati. 134 00:09:40,080 --> 00:09:41,456 - Terima kasih telah datang. - Sama-sama. 135 00:09:42,499 --> 00:09:43,458 Pikiranku yang tulus mengenai kau. 136 00:09:46,670 --> 00:09:47,838 Hei, Dexter. 137 00:09:49,006 --> 00:09:49,840 Baik. 138 00:09:50,299 --> 00:09:51,592 Aku punya sesuatu untukmu. 139 00:09:52,509 --> 00:09:53,802 (Alkitab) 140 00:09:57,639 --> 00:09:59,516 Maaf soal darahnya. 141 00:09:59,558 --> 00:10:02,895 Dia selalu menyimpan itu di dekatnya, maka saat dia ditembak... 142 00:10:05,480 --> 00:10:07,774 Terakhir kali aku bertemu dengannya, dia bilang dia ingin kau mendapat ini. 143 00:10:09,026 --> 00:10:11,028 Baiklah. 144 00:10:12,196 --> 00:10:14,281 Mungkin ada orang lain yang akan lebih memanfaatkan ini,... 145 00:10:14,323 --> 00:10:16,783 ...seseorang yang lebih religius. 146 00:10:16,825 --> 00:10:17,951 Aku tak tahu. 147 00:10:18,952 --> 00:10:21,955 Brother Sam dulu selalu bilang, apa pun masalahnya,... 148 00:10:22,372 --> 00:10:23,707 ...jawabannya ada di sini. 149 00:10:23,749 --> 00:10:25,709 Kau hanya perlu memikirkan pertanyaannya. 150 00:10:28,629 --> 00:10:31,757 Hei, apa kau pernah melihat dengan Nick belakangan ini? 151 00:10:32,716 --> 00:10:33,884 Nick? 152 00:10:33,926 --> 00:10:36,595 Ya, dia menghilang setelah Sam meninggal. 153 00:10:36,637 --> 00:10:37,846 Tak ada yang pernah bertemu dengannya. 154 00:10:38,096 --> 00:10:39,973 Mungkin dia ingin sedikit waktu untuk sendirian. 155 00:10:40,807 --> 00:10:42,684 Atau mungkin aku menenggelamkannya,... 156 00:10:42,726 --> 00:10:45,020 ...tepat di tempat abu Brother Sam mengapung. 157 00:10:48,106 --> 00:10:51,026 Mungkinkah Brother Sam mengubahku? 158 00:10:51,068 --> 00:10:53,278 (Museum) 159 00:10:53,820 --> 00:10:56,240 Aku tak membunuh Jonah saat aku punya kesempatan. 160 00:10:56,281 --> 00:10:59,409 Apa Sam mengeluarkan sedikit cahaya dari dalam diriku? 161 00:11:14,716 --> 00:11:17,511 Apa aku meneruskan cahaya itu kepada Travis juga? 162 00:11:17,553 --> 00:11:19,596 Itukah sebabnya dia melepaskan Holly? 163 00:11:22,057 --> 00:11:23,350 Kau melakukan yang benar. 164 00:11:26,478 --> 00:11:28,522 Aku tahu siapa kau. Aku ingat suaramu. 165 00:11:28,564 --> 00:11:29,606 Aku ke sini bukan untuk menyakitimu. 166 00:11:29,648 --> 00:11:31,775 Kau ada di mobilku. Kau mencoba membunuhku. 167 00:11:31,817 --> 00:11:33,610 Namun aku melepaskanmu. 168 00:11:33,652 --> 00:11:37,447 Sama seperti kau melepaskan Holly Benson. Aku ingin tahu sebabnya. 169 00:11:39,074 --> 00:11:40,659 Aku tak ingin melihatnya menderita. 170 00:11:40,701 --> 00:11:42,953 Kau pernah melihat orang menderita? 171 00:11:42,995 --> 00:11:47,249 Yang kau katakan padaku membuatku berpikir. 172 00:11:47,749 --> 00:11:48,876 Berpikir apa? 173 00:11:48,917 --> 00:11:51,879 Aku tak perlu melakukan apa yang dia perintahkan. 174 00:11:53,380 --> 00:11:56,216 Aku bilang padanya aku sudah selesai. Aku tak bekerja padanya lagi. 175 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 Bagaimana Gellar menanggapi itu? 176 00:11:58,594 --> 00:12:02,431 Tak begitu bagus. Dia marah. 177 00:12:03,557 --> 00:12:05,142 Dia tak mau meninggalkanku. 178 00:12:05,851 --> 00:12:07,603 Kenapa tak memberi tahu polisi saja? 179 00:12:09,897 --> 00:12:12,024 Aku membantu dia melakukan hal yang buruk. 180 00:12:12,065 --> 00:12:14,234 Mereka akan menangkapku... 181 00:12:15,485 --> 00:12:17,070 Aku orang yang baik. 182 00:12:17,112 --> 00:12:20,365 Kukira kami melakukan sesuatu yang benar. Aku hanya... 183 00:12:22,951 --> 00:12:26,788 Aku melakukan kesalahan terlibat dengan semua ini. 184 00:12:26,830 --> 00:12:28,081 Aku bisa membantumu, Travis. 185 00:12:28,123 --> 00:12:29,875 Aku bisa mengeluarkannya dari hidupmu untuk selamanya. 186 00:12:29,917 --> 00:12:32,544 Polisi takkan pernah tahu tentang kau. 187 00:12:32,586 --> 00:12:34,129 Kau hanya perlu membantuku menemukannya. 188 00:12:34,588 --> 00:12:37,257 Hanya karena aku tak bekerja dengannya,... 189 00:12:37,299 --> 00:12:39,384 ...bukan berarti aku mau bekerja denganmu. 190 00:12:39,426 --> 00:12:41,637 Yang harus kau lakukan adalah memberitahuku di mana dia. 191 00:12:41,678 --> 00:12:43,263 Aku akan urus sisanya. 192 00:12:43,305 --> 00:12:45,474 Kau tak tahu dengan siapa kau berhadapan. 193 00:12:46,391 --> 00:12:49,269 Apa kau tahu seberapa berbahayanya dirinya? 194 00:12:49,311 --> 00:12:51,605 Dia gila, aku tahu itu sekarang. 195 00:12:51,647 --> 00:12:53,607 Dia akan menyelesaikan misinya,... 196 00:12:53,649 --> 00:12:56,485 ...dan dia akan membunuh siapa pun yang mencoba menghentikannya. 197 00:12:56,527 --> 00:12:59,029 Lalu apa? Dengan asumsi dunia tak berakhir? 198 00:13:13,877 --> 00:13:15,838 Aku tak mau membicarakan ini lagi. 199 00:13:17,047 --> 00:13:20,759 Kalian berdua harus meninggalkan aku sendiri. 200 00:13:22,928 --> 00:13:25,639 Travis memiliki penumpang gelap atas kemauannya sendiri,... 201 00:13:25,681 --> 00:13:28,851 ...tapi tak seperti aku, cara jalan, bicara dan bernapasnya... 202 00:13:28,892 --> 00:13:31,520 ...dan menggunakan nama Profesor Gellar. 203 00:13:31,562 --> 00:13:35,649 Lalu yang paling signifikan, penumpang gelapnya bisa dibunuh. 204 00:13:37,693 --> 00:13:38,527 Nanti. 205 00:13:41,488 --> 00:13:43,323 Aku mengalami... 206 00:13:44,408 --> 00:13:47,119 Baiklah, aku takkan meninggalkanmu sekarang. 207 00:13:47,160 --> 00:13:51,206 - Siapa dia? - Gadis panggilan tipe kelas atas. 208 00:13:51,957 --> 00:13:53,917 Di KTP-nya tertulis Jessica Morris. 209 00:13:53,959 --> 00:13:57,171 Bar lobi di bawah dikenal sebagai tempat berkumpul para PSK. 210 00:13:58,172 --> 00:14:00,549 Bukan berarti aku mengetahui itu karena alasan apa pun. 211 00:14:00,591 --> 00:14:02,176 Tanda lingkaran dan guratan menandakan itu heroin. 212 00:14:05,053 --> 00:14:08,432 Pembantu pasti mengelap semuanya sebelum dia menemukannya. 213 00:14:08,473 --> 00:14:10,851 Tak ada sidik jari di mana pun, kecuali sidik jarinya di bak mandi. 214 00:14:11,310 --> 00:14:13,520 Kelihatannya dia overdosis, lalu membentur kepalanya. 215 00:14:13,562 --> 00:14:16,190 Jika narkoba tak membunuhnya, benturan ke tengkoraknya pasti akan. 216 00:14:17,107 --> 00:14:19,026 Mungkin kematian tak disengaja,... 217 00:14:19,067 --> 00:14:20,527 ...tapi petugas koroner akan memberitahu lebih lanjut. 218 00:14:22,029 --> 00:14:25,365 - Bagaimana menurutmu? - Darah berasal dari hidungnya... 219 00:14:25,407 --> 00:14:26,783 Cocok dengan overdosis. 220 00:14:26,825 --> 00:14:30,829 Ya, tapi lihatlah polanya, seperti zigzag. 221 00:14:30,871 --> 00:14:32,748 Itu awalnya ke sini,... 222 00:14:32,789 --> 00:14:35,876 ...menunjukkan bahwa dia jatuh dalam posisi ini. 223 00:14:35,918 --> 00:14:38,629 Darahnya mengering, lalu itu berubah arah,... 224 00:14:38,879 --> 00:14:43,425 ...seolah kepalanya diputar lalu dipindahkan ke belakang,... 225 00:14:43,467 --> 00:14:46,678 ...yang menunjukkan badannya diangkat, lalu dipindahkan. 226 00:14:50,265 --> 00:14:52,601 Overdosis heroin membunuh hampir seketika. 227 00:14:52,643 --> 00:14:54,728 Begitu jantungnya berhenti berdetak,... 228 00:14:54,770 --> 00:14:58,065 ...seharusnya hampir tak ada aliran darah dari luka kepala. 229 00:14:59,733 --> 00:15:00,984 - Kecuali... - Kecuali jika seseorang... 230 00:15:01,026 --> 00:15:03,320 ...melakukan penekanan dada setelah kematian. 231 00:15:08,575 --> 00:15:10,953 - Tulang rusuk patah. - Mungkin Tim Medis Darurat. 232 00:15:10,994 --> 00:15:12,996 Dia sudah lama meninggal saat pembantu menemukannya. 233 00:15:13,038 --> 00:15:14,665 Tim Medis Darurat tak mencoba melakukan CPR. 234 00:15:17,000 --> 00:15:17,835 Bagaimana menurutmu? 235 00:15:17,876 --> 00:15:20,462 Kurasa itu terjadi kurang lebih seperti yang Vince bilang. 236 00:15:21,588 --> 00:15:24,633 Dia overdosis, kepalanya terbentur, dia meninggal. 237 00:15:25,425 --> 00:15:28,303 Ada seseorang yang masuk, melihatnya. 238 00:15:28,679 --> 00:15:30,681 Orang itu membaliknya,... 239 00:15:30,722 --> 00:15:33,433 ...menyebabkan lebih banyak darah yang keluar dari hidungnya. 240 00:15:33,475 --> 00:15:35,143 Mencoba pernapasan buatan,... 241 00:15:35,185 --> 00:15:37,479 ...tapi dia mematahkan rusuknya karena dia panik. 242 00:15:37,813 --> 00:15:40,649 Lalu sadar dia hanya menyebabkan lebih banyak lagi darah... 243 00:15:40,691 --> 00:15:43,110 ...yang mengalir dari luka di kepala, maka dia berhenti. 244 00:15:44,111 --> 00:15:45,404 Menaruh kembali mayatnya ke tempat dia menemukannya,... 245 00:15:45,445 --> 00:15:46,947 ...lalu membersihkan semua. 246 00:15:48,949 --> 00:15:52,202 - Ada yang memanggil Kapten ke sini? - Tidak, kenapa? 247 00:15:52,536 --> 00:15:53,996 Karena dia ada di sini. 248 00:15:59,042 --> 00:16:01,170 - Kapten. - Di mana Sersan Batista? 249 00:16:01,211 --> 00:16:02,087 Di bawah. 250 00:16:02,921 --> 00:16:05,674 - Apa yang kita punya di sini? - Sepertinya overdosis 251 00:16:06,425 --> 00:16:07,801 Baiklah, bagus. 252 00:16:07,843 --> 00:16:10,679 Pastikan membuat salinan laporan koroner untukku. 253 00:16:10,721 --> 00:16:12,306 - Aku akan ke bawah. - Ya, Bu. 254 00:16:15,184 --> 00:16:18,145 (Kepolisian Metro Miami) 255 00:16:19,938 --> 00:16:22,232 Hei, Dexter. Kau kembali. 256 00:16:23,025 --> 00:16:24,693 - Louis. - Hei. 257 00:16:25,360 --> 00:16:27,154 Aku mendengar yang kau lakukan di TKP. 258 00:16:27,196 --> 00:16:29,907 Kau tahu, mayatnya dipindahkan lalu ditaruh kembali. 259 00:16:29,948 --> 00:16:30,782 Keren sekali. 260 00:16:30,824 --> 00:16:32,618 Kau harus menunjukkan padaku bagaimana kau mengetahui itu. 261 00:16:32,659 --> 00:16:35,537 Ya, tentu, kita akan lakukan itu kapan-kapan, tapi kini aku harus... 262 00:16:38,373 --> 00:16:40,334 Baik, aku akan membuat ini cepat. 263 00:16:40,626 --> 00:16:43,003 Seluruh kota panik karena Pembunuh Kiamat. 264 00:16:43,045 --> 00:16:44,880 Kita menerima lebih dari 100 telepon sehari. 265 00:16:44,922 --> 00:16:46,590 Orang bilang, mereka melihat Gellar. 266 00:16:46,632 --> 00:16:49,092 Orang bertanya, apakah aman untuk keluar di malam hari. 267 00:16:49,134 --> 00:16:51,386 Aku ingin semuanya waspada. 268 00:16:51,428 --> 00:16:54,014 Aku akan mengatur ulang kalimatnya agar lebih menggairahkan. 269 00:16:54,056 --> 00:16:56,600 - Pengalaman Holly dengannya... - Itu tetap adikku. 270 00:16:56,642 --> 00:16:59,478 ...menunjukkan bahwa Gellar memiliki antek. 271 00:16:59,520 --> 00:17:03,524 Berkat Louis, kita punya daftar lulusan pria Tallahassee... 272 00:17:03,565 --> 00:17:07,277 ...yang tinggal di area Miami dan pernah sekelas dengan Gellar. 273 00:17:07,319 --> 00:17:09,863 Ada lebih dari 200 nama yang harus diselidiki,... 274 00:17:09,905 --> 00:17:12,156 ...jadi, aku sendiri akan mengambil beberapa nama. 275 00:17:12,199 --> 00:17:15,285 Batista, Quinn, Mike, kalian bisa membagi sisanya. 276 00:17:15,327 --> 00:17:18,121 Rahasiakan bahwa kita tahu Gellar punya kaki tangan. 277 00:17:18,163 --> 00:17:21,290 Dia mengira kita tak tahu siapa dia? Mari biarkan seperti itu. 278 00:17:22,000 --> 00:17:23,585 Bagaimana aku membuat Travis memercayaiku... 279 00:17:23,627 --> 00:17:26,171 ...sebelum polisi melihat namanya dalam daftar? 280 00:17:27,214 --> 00:17:29,591 Maaf, aku tak berada di TKP tadi pagi. 281 00:17:29,633 --> 00:17:31,218 Tak apa-apa. Mike ada di sana. 282 00:17:32,261 --> 00:17:33,929 Aku punya cara untuk menebus kesalahanku. 283 00:17:33,971 --> 00:17:35,639 Ada pembukaan tempat baru di Washington. 284 00:17:35,681 --> 00:17:37,516 Malam pembukaan khusus undangan. 285 00:17:37,558 --> 00:17:39,184 Coba tebak siapa yang punya dua tiket ini? 286 00:17:39,893 --> 00:17:42,437 Aku tidak ikut. Aku menjaga Auri pada Jumat malam. 287 00:17:42,479 --> 00:17:44,940 - Auri selalu membatalkanmmu. - Ajak Masuka. 288 00:17:45,691 --> 00:17:47,192 Kau yang rugi. 289 00:17:48,694 --> 00:17:50,404 - Hei, Dik. - Hei. 290 00:17:50,445 --> 00:17:51,780 Apa yang membawamu ke sini? 291 00:17:52,948 --> 00:17:54,950 Kami baru saja dari kelas musik Harrison... 292 00:17:54,992 --> 00:17:57,661 ...dan dia ingin bertemu ayahnya. 293 00:17:58,370 --> 00:18:01,540 Ayolah, akui saja. Kau ingin menyapa kakakmu. 294 00:18:02,457 --> 00:18:04,835 Hai! Aku menerima SMS darimu. 295 00:18:04,877 --> 00:18:07,212 Ya, kami kebetulan ada di sekitar sini. 296 00:18:07,254 --> 00:18:09,173 Kau mau berjalan-jalan bersama kami? 297 00:18:09,214 --> 00:18:10,966 Ya, tentu. Aku akan memberi tahu Pak Masuka. 298 00:18:11,008 --> 00:18:12,134 Baik. 299 00:18:14,386 --> 00:18:16,221 Kau masih berhubungan dengan pria itu, ya? 300 00:18:16,263 --> 00:18:19,391 - Kau tak menyukainya? - Aku tak begitu mengenalnya. 301 00:18:19,433 --> 00:18:20,642 Tahukah kau? 302 00:18:21,226 --> 00:18:22,352 Kau harus ikut makan malam bersama kami. 303 00:18:22,394 --> 00:18:25,606 - Entahlah. - Jika kau akan menilainya,... 304 00:18:26,148 --> 00:18:29,651 ...mungkin kau harus tahu lebih dulu siapa yang kau bicarakan. 305 00:18:30,527 --> 00:18:32,529 Baiklah, tentu. Kenapa tidak? 306 00:18:33,030 --> 00:18:34,781 - Pasti akan seru. - Ya. 307 00:18:37,409 --> 00:18:39,870 Anak-anak percaya bahwa saat kita menidurkan mereka di malam hari,... 308 00:18:39,912 --> 00:18:42,080 ...mereka akan hidup untuk melihat esok hari. 309 00:18:48,295 --> 00:18:50,631 Orang dewasa tak selalu seberuntung itu. 310 00:18:53,133 --> 00:18:55,010 Travis adalah satu-satunya jalanku menuju Gellar. 311 00:18:55,052 --> 00:18:57,179 Aku harus meyakinkannya untuk menolongku. 312 00:19:00,516 --> 00:19:03,352 Mungkin aku harus belajar bicara dengan bahasanya. 313 00:19:20,619 --> 00:19:23,705 Brother Sam mengatakan semua jawabannya ada di sini. 314 00:19:24,581 --> 00:19:28,126 Aku tak yakin bahwa dia adalah jawaban untuk pertanyaanku. 315 00:20:05,581 --> 00:20:07,291 Sedang apa kau di sini? Sudah kubilang... 316 00:20:07,332 --> 00:20:10,419 Aku tahu, kau tak mau terlibat. Aku paham itu,... 317 00:20:10,460 --> 00:20:14,173 ...tapi kau bertanggung jawab karena menyakiti banyak orang, Travis. 318 00:20:16,216 --> 00:20:18,385 Pasti kau gusar mengenai hal itu. 319 00:20:23,182 --> 00:20:26,685 - Kau menyimpang dari jalan Tuhan. - Aku disesatkan. 320 00:20:32,482 --> 00:20:35,319 Aku tahu, darah itu. Ceritanya panjang. 321 00:20:36,111 --> 00:20:38,363 Namun yang lebih penting adalah kata-kata di bawah darah itu. 322 00:20:38,405 --> 00:20:42,576 Tertulis di sini, "Siapa pun yang tahu kebaikan yang harus dia lakukan... 323 00:20:42,618 --> 00:20:44,745 Lalu dia tak melakukannya, itu dosa. 324 00:20:45,787 --> 00:20:49,541 Dosa kelalaian. Yakobus 4:17. Lalu? 325 00:20:49,583 --> 00:20:52,419 Jadi, menurutku kau dalam masalah, Travis. 326 00:20:53,462 --> 00:20:56,381 Jika kau membiarkan Profesor Gellar terus melakukan yang dia lakukan,... 327 00:20:56,423 --> 00:20:57,674 ...menurut Yakobus di sini,... 328 00:20:57,716 --> 00:21:00,469 ...dosanya sebesar melakukan bunuh diri. 329 00:21:00,511 --> 00:21:01,762 Aku tahu. 330 00:21:02,971 --> 00:21:05,140 Kuharap aku bisa mengembalikan semuanya. 331 00:21:06,016 --> 00:21:08,977 Namun kini aku tak bisa mengambil resiko menentangnya. 332 00:21:09,353 --> 00:21:10,395 Aku bisa melindungimu. 333 00:21:10,437 --> 00:21:13,106 Bukan diriku yang aku khawatirkan. Itu kakakku. 334 00:21:13,815 --> 00:21:14,942 Gellar mengancamnya sebelumnya... 335 00:21:14,983 --> 00:21:16,777 ...dan aku tak bisa membiarkan sesuatu terjadi padanya. 336 00:21:20,447 --> 00:21:21,865 Bisakah aku menyalahkannya? 337 00:21:22,407 --> 00:21:24,993 Selama Gellar masih di luar sana, dia masih dalam bahaya. 338 00:21:25,035 --> 00:21:27,788 - Aku bisa melindunginya. - Bagaimana jika kau tak bisa? 339 00:21:37,714 --> 00:21:38,632 Baik. 340 00:21:39,716 --> 00:21:43,303 Aku akan mencoba meyakinkan Lisa untuk pergi ke rumah temannya... 341 00:21:43,345 --> 00:21:46,849 ...di Pensacola selama akhir pekan. Gellar takkan meninggalkan Miami. 342 00:21:48,475 --> 00:21:50,519 Biarkan aku mengamankannya. 343 00:21:51,228 --> 00:21:52,771 Lalu aku janji,... 344 00:21:53,981 --> 00:21:55,774 ...aku akan menuruti semua perintahmu. 345 00:22:03,490 --> 00:22:06,159 (Alkitab) 346 00:22:06,201 --> 00:22:08,161 Sam benar mengenai buku ini. 347 00:22:12,875 --> 00:22:13,876 Hai, ada yang bisa kubantu? 348 00:22:13,917 --> 00:22:16,336 Aku Letnan Debra Morgan, Bagian Pembunuhan Miami Metro. 349 00:22:16,378 --> 00:22:18,255 Aku mencari Travis Marshall. 350 00:22:18,589 --> 00:22:21,592 Manajer gedungnya mengatakan, mereka meneruskan suratnya ke sini. 351 00:22:22,134 --> 00:22:24,678 Travis adalah adikku, tapi dia sedang tidak ada. 352 00:22:25,220 --> 00:22:26,763 Ada yang bisa kubantu? 353 00:22:26,805 --> 00:22:29,850 Kami sedang menyelidiki profesor kampus, James Gellar,... 354 00:22:29,892 --> 00:22:31,935 ...sehubungan dengan tiga pembunuhan. 355 00:22:31,977 --> 00:22:33,520 Si Pembunuh Kiamat. 356 00:22:34,855 --> 00:22:37,316 Astaga. Travis. Apa terjadi sesuatu? 357 00:22:37,357 --> 00:22:40,319 Tidak, kami hanya mencari mantan rekannya. 358 00:22:40,360 --> 00:22:41,528 Berdasarkan catatan kami,... 359 00:22:41,570 --> 00:22:44,448 ...Travis mengambil beberapa kelas bersamanya di Tallahassee. 360 00:22:44,489 --> 00:22:46,658 Kami hanya ingin menanyakannya beberapa hal. 361 00:22:47,201 --> 00:22:50,495 Aku ragu Travis akan bisa banyak membantumu. 362 00:22:50,537 --> 00:22:53,832 Kurasa dia sudah tak berkomunikasi dengan siapa pun dari kampus. 363 00:22:53,874 --> 00:22:55,501 Dia pasti cukup terguncang saat dia tahu... 364 00:22:55,542 --> 00:22:58,295 ...bahwa seorang profesor tua adalah tersangka pembunuhan. 365 00:22:59,588 --> 00:23:00,839 Kurasa begitu. 366 00:23:01,298 --> 00:23:02,466 Dia tak menyinggung tentang itu? 367 00:23:02,925 --> 00:23:07,221 Travis bukan tipe yang suka membahas perasaannya tentang suatu hal. 368 00:23:07,262 --> 00:23:09,056 Ke kakaknya pun tidak. 369 00:23:09,473 --> 00:23:10,933 Jadi, kalian tidak akrab? 370 00:23:13,101 --> 00:23:15,604 Orang tua kami meninggal saat Travis masih remaja,... 371 00:23:15,646 --> 00:23:18,190 ...jadi, aku yang membesarkannya setelah itu. 372 00:23:18,649 --> 00:23:20,901 Tragedi bisa mendekatkan orang. 373 00:23:20,943 --> 00:23:25,614 Namun untuk kasus Travis, itu juga membuatnya tertutup,... 374 00:23:26,073 --> 00:23:27,449 ...mungkin bisa dibilang begitu. 375 00:23:28,617 --> 00:23:30,077 Aku tak tahu kenapa aku menceritakan semua ini padamu. 376 00:23:31,745 --> 00:23:34,456 Jadi, kau tak melihat ada perilaku yang tak biasa? 377 00:23:34,498 --> 00:23:37,251 - Tak ada yang luar biasa? - Tidak. 378 00:23:37,876 --> 00:23:39,002 Travis yang sama. 379 00:23:41,839 --> 00:23:43,465 Aku harus kembali bekerja. 380 00:23:43,507 --> 00:23:46,260 Baiklah, tolong hubungi aku jika kau bertemu dengannya,... 381 00:23:46,301 --> 00:23:47,719 ...agar kami bisa menghapusnya dari daftar kami? 382 00:23:47,761 --> 00:23:51,265 Baik. Maaf, aku tak bisa membantu lebih banyak. 383 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Tidak, terima kasih atas waktumu. 384 00:24:18,041 --> 00:24:20,002 (Kepolisian Metro Miami) 385 00:24:23,130 --> 00:24:24,131 Hei. 386 00:24:25,966 --> 00:24:29,511 Jadi, apa kalian berhasil menemukan antek si Pembunuh Kiamat? 387 00:24:30,179 --> 00:24:33,599 Belum, tapi aku mencoret lima nama dari daftar. 388 00:24:33,640 --> 00:24:36,476 Aku akan keluar lagi setelah aku selesai menelepon. Terima kasih. 389 00:24:36,518 --> 00:24:38,979 Kedengarannya itu pekerjaan detektif, Letnan. 390 00:24:39,021 --> 00:24:41,481 Itu upaya tim. 391 00:24:41,523 --> 00:24:43,525 Salah satu dari nama-nama ini akan muncul. 392 00:24:43,567 --> 00:24:45,694 Sampai itu terjadi, aku punya kabar bagus untukmu. 393 00:24:45,736 --> 00:24:49,865 Sudah ada laporan koroner tentang Jessica Morris, si PSK itu. 394 00:24:49,907 --> 00:24:52,284 Penyebab kematian adalah overdosis. 395 00:24:54,077 --> 00:24:55,621 Kenapa itu kabar bagus? 396 00:24:56,246 --> 00:24:58,582 Karena kasus itu bisa ditutup dengan motif kecelakaan,... 397 00:24:58,624 --> 00:25:01,543 ...itu berarti, berkurang satu kasus pembunuhan yang harus kau urus. 398 00:25:02,127 --> 00:25:04,630 Tunggu, kenapa kau melihat laporan koroner untuk kasus itu? 399 00:25:06,590 --> 00:25:08,926 Kau disibukkan dengan kasus Pembunuh Kiamat. 400 00:25:08,967 --> 00:25:11,720 Berkas itu datang ke mejaku dan aku melihatnya. 401 00:25:14,473 --> 00:25:15,849 Usaha tim, bukan? 402 00:25:16,558 --> 00:25:17,851 Benar. 403 00:25:17,893 --> 00:25:20,604 Jadi, kau bisa menutup kasusnya sekarang. 404 00:25:20,646 --> 00:25:22,898 - Selamat. - Terima kasih. 405 00:25:37,371 --> 00:25:39,289 - Hai. - Hai, di mana kau? 406 00:25:39,831 --> 00:25:41,291 Aku baru mau kembali dari makan siang. 407 00:25:41,333 --> 00:25:42,668 Maukah kau membantuku... 408 00:25:42,709 --> 00:25:45,796 ...dan menyegerakan laporan darah Jessica Morris? 409 00:25:46,296 --> 00:25:48,841 - LaGuerta bersikap aneh. - Aneh bagaimana? 410 00:25:49,091 --> 00:25:52,094 Dia sangat membantu. Aku hanya ingin tahu rencananya. 411 00:25:52,594 --> 00:25:54,721 - Akan kuusahakan. - Terima kasih. 412 00:25:56,807 --> 00:25:59,726 Lisa. Ayo. Cepatlah, Lisa. 413 00:26:09,319 --> 00:26:12,531 - Berhentilah membuntutiku! - Maaf, Travis. 414 00:26:12,573 --> 00:26:15,951 Kita tak punya waktu untuk perjalananmu mencari jati diri. 415 00:26:15,993 --> 00:26:17,536 Ada yang perlu kita kerjakan. 416 00:26:26,211 --> 00:26:29,548 Saat Jamie memberitahuku bahwa kau punya Trans-Am, aku iri. 417 00:26:29,590 --> 00:26:32,301 Itu mobil yang keren sekali. 418 00:26:32,759 --> 00:26:34,303 Kau mengendarai VW, 'kan? 419 00:26:34,595 --> 00:26:37,639 Ya, itu edisi terbatas. Sebenarnya, itu sangat langka. 420 00:26:38,098 --> 00:26:39,892 Aku akan ke kamar kecil. 421 00:26:40,350 --> 00:26:43,812 Kalian terus saja bicara tentang mobil. 422 00:26:54,239 --> 00:26:55,574 Astaga, dia... 423 00:26:56,408 --> 00:26:57,826 Dia menakjubkan. 424 00:26:57,868 --> 00:27:01,496 Aku tak percaya gadis seperti itu bisa tertarik dengan pria sepertiku. 425 00:27:01,538 --> 00:27:03,373 Dia tertarik dengan banyak orang. 426 00:27:05,417 --> 00:27:07,377 Adikku adalah gadis yang sangat baik. 427 00:27:08,253 --> 00:27:10,172 Dia sulit untuk menolak. 428 00:27:10,214 --> 00:27:14,259 - Jadi, dia mengencani banyak pria? - Dia masih muda. Dia masih sekolah. 429 00:27:15,052 --> 00:27:19,056 Hidupnya saat ini bukan pada posisi untuk menanggapi serius siapa pun. 430 00:27:20,641 --> 00:27:23,435 - Baik. - Aku tahu, sepertinya kau pria baik. 431 00:27:30,108 --> 00:27:32,236 Aku hanya tak ingin melihatmu terluka. 432 00:27:39,785 --> 00:27:40,994 Jadi, saat Jessica Morris overdosis,... 433 00:27:41,036 --> 00:27:43,539 ...pasti ada seseorang di kamar hotel itu bersamanya. 434 00:27:43,664 --> 00:27:44,581 Tak diragukan. 435 00:27:45,874 --> 00:27:48,252 Lalu kenapa LaGuerta menggangguku untuk menutup kasus ini? 436 00:27:49,253 --> 00:27:51,296 Mungkin dia ingin membuat itu tak menarik perhatian? 437 00:27:51,713 --> 00:27:53,048 Jadi, apa yang harus kulakukan? 438 00:27:54,091 --> 00:27:58,262 Jika kulakukan tugasku dan menyelidiki kemungkinan pembunuhan, maka... 439 00:27:59,513 --> 00:28:01,390 ...aku membuat marah Kapten Tutup Itu. 440 00:28:02,099 --> 00:28:04,226 Lalu jika aku menutupnya, pria ini bebas. 441 00:28:04,726 --> 00:28:06,353 Mungkin kau harus bicara dengan LaGuerta. 442 00:28:08,063 --> 00:28:09,439 Ya. Mungkin aku harus. 443 00:28:10,607 --> 00:28:13,485 Aku harus menandatangani laporan analisis darah ini. Ada pulpen? 444 00:28:19,074 --> 00:28:20,200 Ini. 445 00:28:27,374 --> 00:28:29,459 Kenapa kau punya pulpen dari Shady Lane Motel... 446 00:28:29,501 --> 00:28:30,961 ...di Kearney, Nebraska? 447 00:28:32,546 --> 00:28:34,047 Pasti mengambil itu dari suatu tempat. 448 00:28:34,298 --> 00:28:37,009 Ya, di Shady Lane Motel di Kearney, Nebraska. 449 00:28:37,050 --> 00:28:37,885 Aku bisa jelaskan. 450 00:28:37,926 --> 00:28:40,470 Kearney, Nebraska adalah tempat keluarga Trinity dibunuh. 451 00:28:42,097 --> 00:28:44,099 Yang kau baru tahu di sekitar hari kau melakukan perjalananmu. 452 00:28:44,141 --> 00:28:47,060 Jadi, itu entah sebuah kebetulan... 453 00:28:47,102 --> 00:28:49,813 ...atau kau "hanya mengemudi" ke Nebraska. 454 00:28:49,855 --> 00:28:52,482 - Ya, aku memang ke Nebraska. - Kenapa? 455 00:28:53,901 --> 00:28:56,153 Kurasa aku hanya merasa tertarik ke sana. 456 00:28:56,737 --> 00:28:58,280 Apa kau bicara dengan Jonah? 457 00:28:59,656 --> 00:29:00,532 Ya. 458 00:29:03,118 --> 00:29:03,994 Kenapa? 459 00:29:07,247 --> 00:29:10,292 Entahlah. Orang yang kami cintai dibunuh oleh orang yang sama. 460 00:29:10,334 --> 00:29:13,754 Aku hanya merasakan hubungan dengannya... 461 00:29:13,795 --> 00:29:16,006 ...dan aku butuh seseorang untuk diajak bicara. 462 00:29:16,840 --> 00:29:20,010 - Kau tak bisa bicara denganku? - Aku tak ingin membebanimu. 463 00:29:22,638 --> 00:29:24,389 Membebaniku, omong kosong. 464 00:29:25,682 --> 00:29:27,643 Aku membebanimu setiap saat. 465 00:29:29,686 --> 00:29:32,189 Itu bukan beban bagiku agar hadir untukmu. 466 00:29:32,439 --> 00:29:34,399 Itu kesalahan. Aku seharusnya tak pergi. 467 00:29:37,194 --> 00:29:38,362 Bukan itu intinya. 468 00:29:40,405 --> 00:29:42,449 Intinya kau bohon padaku soal itu. 469 00:29:43,784 --> 00:29:45,827 Intinya kau berpikir kau harus pergi ke tempat antah berantah... 470 00:29:45,869 --> 00:29:47,579 ...untuk bicara dengan seseorang mengenai Trinity. 471 00:29:49,039 --> 00:29:51,333 Dexter, apa kau pikir aku tak mengerti? 472 00:29:57,381 --> 00:29:59,716 Aku juga kehilangan Lundy karena Trinity. 473 00:30:04,388 --> 00:30:07,015 Kawan-kawan, tampaknya Pembunuh Kiamat menyerang lagi. 474 00:30:26,159 --> 00:30:28,412 Petugas kebersihan menemukan ini tadi pagi. 475 00:30:31,123 --> 00:30:32,624 Pelacur dari Babel. 476 00:30:37,087 --> 00:30:38,422 Tablo berikutnya. 477 00:30:48,348 --> 00:30:49,933 Sial! 478 00:30:49,975 --> 00:30:54,188 Aku menanyainya kemarin. Adiknya adalah murid Gellar. 479 00:30:54,229 --> 00:30:56,273 Travis Marshall. 480 00:30:56,607 --> 00:30:58,358 Temukan Travis Marshall sekarang juga,... 481 00:30:58,400 --> 00:31:00,777 ...dan jika tak bisa menemukannya, masukkan dia ke daftar buronan. 482 00:31:00,819 --> 00:31:02,613 Kurasa dia antek Gellar. 483 00:31:02,654 --> 00:31:06,742 Travis masuk daftar orang paling dicari Unit Pembunuhan Miami. 484 00:31:06,783 --> 00:31:09,036 Apa Travis kembali ke Gellar... 485 00:31:09,077 --> 00:31:11,997 ...atau ini harga yang Travis bayar karena menentangnya? 486 00:31:18,086 --> 00:31:19,546 Sebuah jahitan yang robek. 487 00:31:22,508 --> 00:31:24,092 F.N. Galway. 488 00:31:26,011 --> 00:31:30,557 Ini dulunya semacam pakaian gereja. Mungkin jubah. 489 00:31:39,066 --> 00:31:41,276 Menurutmu apa arti tulisan di dahinya? 490 00:31:42,653 --> 00:31:43,695 Kita akan mencari tahu. 491 00:31:44,363 --> 00:31:45,489 Hei, aku mendapat sesuatu. 492 00:31:53,205 --> 00:31:54,873 Ini kartu namamu. 493 00:31:56,667 --> 00:31:57,835 Apa? 494 00:32:00,921 --> 00:32:02,297 Menurutmu apa artinya itu? 495 00:32:02,339 --> 00:32:03,549 Mungkin itu tak berarti apa-apa. 496 00:32:03,590 --> 00:32:05,259 Bajingan ini menyukai pesan. 497 00:32:05,300 --> 00:32:06,969 Apa menurutmu itu karena aku bicara dengannya? 498 00:32:07,636 --> 00:32:10,097 - Menurutmu itu untuk membungkamnya? - Ini bukan salahmu, Deb. 499 00:32:12,933 --> 00:32:14,560 Namun bisa jadi itu adalah kesalahanku. 500 00:32:42,254 --> 00:32:43,922 Maaf kau harus rantainya. 501 00:32:45,549 --> 00:32:48,177 Aku tak bisa mengambil resiko kau menghilang dariku. 502 00:32:48,719 --> 00:32:50,846 Kau terlalu penting. 503 00:32:54,391 --> 00:32:55,517 Apa yang kau inginkan? 504 00:32:58,353 --> 00:33:01,273 Bertobat, untuk membersihkan jiwamu. 505 00:33:04,193 --> 00:33:06,195 Itu bukan salahmu, Travis. 506 00:33:06,862 --> 00:33:08,864 Iblis datang dalam berbagai bentuk. 507 00:33:09,823 --> 00:33:12,534 Terkadang dia menggodamu dengan apel,... 508 00:33:14,036 --> 00:33:16,038 ...atau ketenaran, atau kekayaan... 509 00:33:17,247 --> 00:33:19,875 ...atau kehidupan duniawi bersama keluargamu. 510 00:33:22,127 --> 00:33:24,046 Jangan membicarakan kakakku. 511 00:33:24,505 --> 00:33:27,716 Kakakmu yang kau hormati dengan begitu tinggi... 512 00:33:28,467 --> 00:33:30,219 ...bicara pada polisi. 513 00:33:31,220 --> 00:33:32,721 Dia mengkhianatimu. 514 00:33:34,223 --> 00:33:36,558 Sama seperti pelacur Babel. 515 00:33:37,976 --> 00:33:39,311 Apa yang kau lakukan pada kakakku? 516 00:33:43,315 --> 00:33:44,149 Tidak. 517 00:33:48,862 --> 00:33:50,864 Tidak! 518 00:33:50,906 --> 00:33:52,574 Dia bagian dari itu sekarang. 519 00:33:54,952 --> 00:33:56,745 Apa kau tak mengerti, Travis? 520 00:33:57,871 --> 00:34:00,040 Dia ditakdirkan masuk neraka di Bumi. 521 00:34:01,208 --> 00:34:02,459 Kesengsaraan. 522 00:34:03,210 --> 00:34:05,671 Namun kini, jiwanya sudah suci. 523 00:34:06,672 --> 00:34:08,215 Dia bisa mendatangi Tuhan. 524 00:34:09,049 --> 00:34:10,551 Persis seperti yang kau inginkan. 525 00:34:12,052 --> 00:34:15,054 Lalu kau bisa kemblai pada misi kita. 526 00:34:15,722 --> 00:34:17,808 Aku tak menginginkan ini! 527 00:34:19,101 --> 00:34:21,687 Aku paham. Itu akan butuh waktu. 528 00:34:22,478 --> 00:34:25,940 Berdoalah untuk kakakmu. Lakukan semua yang harus kau lakukan. 529 00:34:26,275 --> 00:34:27,775 Lalu saat aku kembali... 530 00:34:30,279 --> 00:34:33,197 ...aku sangat berharap hatimu berubah. 531 00:34:39,746 --> 00:34:41,248 Aku baru saja ingin menemuimu. 532 00:34:41,290 --> 00:34:43,208 Kudengar Pembunuh Kiamat menyerang lagi. 533 00:34:43,250 --> 00:34:45,418 Kami sudah mengeluarkan daftar pencarian Travis Marshall. 534 00:34:45,460 --> 00:34:47,754 Semua warga kota ini akan mengetahui wajahnya. 535 00:34:47,795 --> 00:34:50,799 Sementara itu, kini ada dua tersangka dan tak ada penahanan. 536 00:34:52,050 --> 00:34:53,385 Ya, aku tahu. 537 00:34:54,344 --> 00:34:57,097 Aku datang untuk bicara denganmu tentang Jessica Morris. 538 00:34:58,307 --> 00:34:59,683 PSK yang tewas itu. 539 00:35:01,143 --> 00:35:02,936 Kenapa kasus itu belum ditutup? 540 00:35:02,978 --> 00:35:06,356 Karena aku melihat laporan Dexter. Ada orang lain di kamar itu. 541 00:35:06,648 --> 00:35:07,858 Wanita itu overdosis, Debra. 542 00:35:07,941 --> 00:35:10,277 Apa itu penting siapa lagi yang ada di kamar itu? 543 00:35:10,736 --> 00:35:13,947 Karena seorang brengsek meninggalkan mayat wanita di kamar mandi. 544 00:35:13,989 --> 00:35:15,574 Bukankah kita membicarakan pembunuhan paksa,... 545 00:35:15,616 --> 00:35:18,327 ...belum lagi ajakan, gangguan? 546 00:35:18,368 --> 00:35:19,328 Kita bisa mendapat pembunuhan tingkat dua. 547 00:35:19,369 --> 00:35:20,204 Berhenti. 548 00:35:23,290 --> 00:35:24,166 Debra. 549 00:35:27,628 --> 00:35:28,921 Aku akan jujur denganmu. 550 00:35:29,671 --> 00:35:31,840 Sidang COMPSTAT itu tak berjalan dengan baik... 551 00:35:31,924 --> 00:35:32,883 ...untuk salah satu dari kita. 552 00:35:33,634 --> 00:35:36,136 Kasus terbuka lainnya akan membuat tingkat penyelesaian kita menjadi 19%. 553 00:35:36,178 --> 00:35:39,306 - Jika orang bersalah dibiarkan... - Sebanyak 19%, Debra. 554 00:35:39,348 --> 00:35:41,350 Kau mengerti apa yang terjadi? 555 00:35:42,100 --> 00:35:44,770 Kota kita benar-benar dalam keadaan panik. 556 00:35:45,312 --> 00:35:47,940 Tadi malam seorang wanita mencoba menabrakkan mobil ke Biscayne Bay... 557 00:35:47,981 --> 00:35:50,067 ...dengan anak bayinya di dalam,... 558 00:35:50,108 --> 00:35:54,196 ...karena dia pikir ini kiamat dan dia tak ingin anaknya sengsara. 559 00:35:55,072 --> 00:35:56,615 Sekarang,... 560 00:35:56,657 --> 00:35:58,492 Jangan salah sangka,... 561 00:35:58,534 --> 00:36:02,454 ...tapi muda, cantik, dan berbicara kasar di TV... 562 00:36:02,496 --> 00:36:05,457 ...takkan berhasil saat ini. Percayalah kepadaku. 563 00:36:05,499 --> 00:36:07,751 Temukan pria yang membunuh empat orang tak bersalah,... 564 00:36:07,793 --> 00:36:11,463 ...bukan orang tak dikenal yang kabur dari pelacur pemadat... 565 00:36:11,505 --> 00:36:12,631 ...yang overdosis. 566 00:36:13,841 --> 00:36:15,551 Itu adalah perintah, Letnan. 567 00:36:18,053 --> 00:36:18,929 Baik. 568 00:36:20,597 --> 00:36:23,308 - Baik. Aku akan menutup itu. - Bagus. 569 00:36:33,735 --> 00:36:36,029 Ya, ini aku. Itu sudah ditangani. 570 00:36:37,698 --> 00:36:41,201 Ya, aku yakin tak ada yang perlu kau khawatirkan. 571 00:36:52,004 --> 00:36:55,215 Pencarianku untuk F.N. Galway tak menghasilkan apa-apa. 572 00:36:56,091 --> 00:36:57,176 Ini yang terakhir. 573 00:36:57,217 --> 00:37:00,053 Tak banyak yang bisa kulakukan dengan anak magang penjilat... 574 00:37:00,095 --> 00:37:01,513 ...yang mengawasi setiap gerakanku. 575 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 Kau tahu, Google agak ketinggalan zaman, 'kan? 576 00:37:05,142 --> 00:37:06,143 Cobalah Eliot. 577 00:37:10,063 --> 00:37:13,567 Ya, itu menggunakan alogaritma terarah untuk gabungan konten... 578 00:37:13,609 --> 00:37:16,069 ...tanpa tersandung oleh omong kosong SEO licik itu. 579 00:37:16,195 --> 00:37:18,488 Anak magang penjilat ini punya keahlian. 580 00:37:20,157 --> 00:37:21,617 (SMS dari Jamie, Buka, Hapus, Dihapus) 581 00:37:25,954 --> 00:37:27,956 Aku akan membiarkanmu mengerjakan urusanmu. 582 00:37:30,626 --> 00:37:32,002 Aku sudah menerima laporan koroner. 583 00:37:32,044 --> 00:37:33,670 Tampaknya Lisa Marshall dibunuh dengan cara yang sama... 584 00:37:33,712 --> 00:37:35,297 ...seperti si penjual buah dan pelari itu. 585 00:37:35,339 --> 00:37:36,965 Namun petugas koroner tak menemukan... 586 00:37:37,007 --> 00:37:40,469 ...kertas dengan tulisan 1000 atau angka berapa pun... 587 00:37:40,511 --> 00:37:41,595 ...di bagian mana pun pada jasadnya. 588 00:37:41,637 --> 00:37:43,764 Itu karena Travis yang menaruh angkanya di sana. 589 00:37:43,805 --> 00:37:45,599 Artinya semua pembunuhan itu dilakukan oleh Gellar. 590 00:37:45,641 --> 00:37:46,934 Aneh. 591 00:37:46,975 --> 00:37:48,602 Kau sudah berhasil menemukan Travis Marshall? 592 00:37:49,269 --> 00:37:50,729 Belum. 593 00:37:50,771 --> 00:37:55,067 Namun aku tahu dia bekerja di museum dan memperbaiki Alkitab tua. 594 00:37:55,567 --> 00:37:58,111 Aku akan tidur dengan Masuka jika ini bukan tersangkanya. 595 00:37:58,153 --> 00:37:59,780 Kedengarannya kau semakin dekat. 596 00:37:59,821 --> 00:38:03,116 Terlalu dekat. Aku harus bekerja cepat jika ingin menyelamatkan Travis. 597 00:38:03,158 --> 00:38:07,538 Dengar. Kau mau makan malam setelah bekerja malam ini? 598 00:38:08,956 --> 00:38:10,290 Mengobrol? 599 00:38:11,208 --> 00:38:12,209 Bicara? 600 00:38:12,793 --> 00:38:14,962 Bisakah kita lakukan di lain waktu? Aku agak lelah,... 601 00:38:15,003 --> 00:38:18,715 ...dan aku hanya ingin bersantai di rumah bersama Harrison. 602 00:38:20,676 --> 00:38:23,637 Baik. Tentu, lain malam. 603 00:38:24,054 --> 00:38:24,972 Pasti. 604 00:38:31,895 --> 00:38:33,146 (F.N. Galway) 605 00:38:33,939 --> 00:38:36,692 - Maaf aku terlambat. - Aku melihat beritanya. 606 00:38:37,234 --> 00:38:40,070 Lagi pula, aku pun ragu kau bisa datang ke sesi kita hari ini. 607 00:38:40,112 --> 00:38:41,613 Ya, aku hampir membatalkannya. 608 00:38:42,155 --> 00:38:43,365 Namun, entahlah. 609 00:38:44,074 --> 00:38:45,909 Aku butuh istirahat. 610 00:38:45,951 --> 00:38:47,995 Pasti sulit melihat hal seperti itu. 611 00:38:48,704 --> 00:38:50,080 Bisa dibilang begitu. 612 00:38:53,041 --> 00:38:54,960 Aku datang... 613 00:38:56,378 --> 00:38:58,505 ...untuk menanyainya tentang adiknya... 614 00:39:00,507 --> 00:39:02,176 ...dan 24 jam kemudian,... 615 00:39:07,097 --> 00:39:08,515 ...aku merasa bertanggung jawab. 616 00:39:08,557 --> 00:39:11,435 Aku tahu ada sesuatu yang tak dia katakan padaku. 617 00:39:14,354 --> 00:39:16,440 Apa menurutmu dia tahu bahwa adiknya terlibat? 618 00:39:16,481 --> 00:39:19,651 Kurasa dia tahu, ada sesuatu dengan adiknya. 619 00:39:20,402 --> 00:39:21,862 Kurasa dia berusaha melindungi adiknya,... 620 00:39:21,904 --> 00:39:25,073 ...dan itulah yang dilakukan kakak yang baik. 621 00:39:25,741 --> 00:39:27,701 Akhirnya, sang adik membunuhnya. 622 00:39:30,120 --> 00:39:31,413 Astaga. 623 00:39:32,664 --> 00:39:34,917 Apa semua saudara lelaki memang menyebalkan? 624 00:39:34,958 --> 00:39:36,752 Siapa yang kita bicarakan sekarang? 625 00:39:37,252 --> 00:39:38,795 Siapa lagi? Dexter. 626 00:39:39,755 --> 00:39:43,133 Jadi, kau pikir dia mungkin akan membunuhmu? 627 00:39:45,636 --> 00:39:48,222 Tidak, aku tak berpikir dia akan membunuhku, aku hanya... 628 00:39:51,850 --> 00:39:53,769 Dia memperlakukanku seperti sampah. 629 00:40:00,734 --> 00:40:02,152 Dia tak mau melibatkanku. 630 00:40:02,694 --> 00:40:04,363 Dia tak mau memberitahuku beberapa hal,... 631 00:40:06,031 --> 00:40:07,950 ...sesuatu yang sangat penting. 632 00:40:09,451 --> 00:40:13,622 Kedengarannya kalian sulit berkomunikasi belakangan ini. 633 00:40:14,206 --> 00:40:16,458 Kami tak mengalami kesulitan berkomunikasi. 634 00:40:17,209 --> 00:40:19,419 Dialah yang menyimpan semua rahasia. 635 00:40:19,962 --> 00:40:23,048 Namun biasanya kalian saling terbuka? 636 00:40:23,090 --> 00:40:24,174 Ya. 637 00:40:24,842 --> 00:40:29,388 Aku menceritakan segalanya, tentang pacar, pekerjaan. 638 00:40:29,429 --> 00:40:32,015 Aku menceritakannya tentang segala hal. 639 00:40:32,099 --> 00:40:34,935 Kedengarannya banyak pembicaraan tentang dirimu. 640 00:40:37,229 --> 00:40:39,106 Bukankah kau seharusnya memihakku? 641 00:40:39,147 --> 00:40:40,858 Aku hanya mengatakan yang kudengar. 642 00:40:40,899 --> 00:40:43,193 Baiklah. Ya, kami membahas tentangku. 643 00:40:44,069 --> 00:40:45,070 Sering. 644 00:40:46,154 --> 00:40:47,406 Namun itulah maksudku. 645 00:40:47,447 --> 00:40:50,742 Aku tak bisa membuatnya bercerita tentang apa pun. 646 00:40:50,784 --> 00:40:52,828 Atau mungkin dia berpikir... 647 00:40:53,453 --> 00:40:56,582 ...tak ada ruang di hubungan kalian untuk memenuhi kebutuhannya. 648 00:40:59,751 --> 00:41:03,297 Mungkin lain kali kalian bersama, kau bisa berusaha... 649 00:41:03,338 --> 00:41:07,176 ...untuk fokus pada dirinya dan masalahnya. 650 00:41:32,409 --> 00:41:34,620 Perlu tambah lagi? Yang berikutnya, aku yang traktir. 651 00:41:34,661 --> 00:41:36,330 Aku sedang memacu diriku. 652 00:41:36,371 --> 00:41:38,207 Aku harus mempertahankan kemampuanku... 653 00:41:38,248 --> 00:41:39,541 Ya! 654 00:41:39,583 --> 00:41:40,751 ...untuk... 655 00:41:42,044 --> 00:41:43,253 ...fokus. 656 00:41:44,087 --> 00:41:45,422 Tentu, aku paham. 657 00:41:45,923 --> 00:41:48,967 - Ya. Baiklah. - Terima kasih, Tampan. 658 00:41:49,009 --> 00:41:51,011 Jujurlah kepadaku. 659 00:41:51,053 --> 00:41:53,972 Aku bukan pilihan pertamamu untuk diajak ke sini malam ini, 'kan? 660 00:41:54,014 --> 00:41:56,225 Tidak juga, tapi apa itu penting? 661 00:41:56,266 --> 00:41:57,643 Tidak juga. 662 00:41:58,560 --> 00:42:01,813 Permisi. Bisakah aku minta isi ulang? 663 00:42:01,855 --> 00:42:03,315 Tunggu dulu. Jangan ke mana-mana. 664 00:42:03,982 --> 00:42:07,402 Jika kukatakan tubuhmu indah, apa kau berpikir negatif tentangku? 665 00:42:07,444 --> 00:42:09,488 - Sudahlah! - Ayolah, itu lirik lagu. 666 00:42:09,530 --> 00:42:13,075 - Aku bisa menyanyikannya untukmu. - Ayolah, santai saja! 667 00:42:13,116 --> 00:42:15,702 Lihatlah sekeliling dan nikmati pemandangannya. 668 00:42:15,744 --> 00:42:17,329 Lihat itu di sebelah sana. 669 00:42:18,914 --> 00:42:20,916 Itu adalah sesuatu yang indah. 670 00:42:21,959 --> 00:42:23,585 - Aku akan menikahinya. - Ya. 671 00:42:23,627 --> 00:42:25,546 Aku akan menikahi Green Thong. 672 00:42:26,505 --> 00:42:29,424 - Ayolah, Quinn. - Hei, mundur, Kawan. Mengerti? 673 00:42:30,092 --> 00:42:32,219 Hei, kami harus menghentikanmu, ya? 674 00:42:32,261 --> 00:42:34,888 Baik, tapi tunggu, dia belum selesai mematahkan hatiku. 675 00:42:34,930 --> 00:42:36,306 Jika kau tak membawanya keluar dari sini, aku harus mengusirnya. 676 00:42:36,348 --> 00:42:39,643 Baiklah. Itu tidak perlu. Tak masalah, kami keluar. Ayo. 677 00:42:39,685 --> 00:42:41,895 Green Thong! Aku mencintaimu, Green Thong. 678 00:42:41,937 --> 00:42:43,313 Baiklah. Mari mengantarmu pulang, ayo. 679 00:42:43,355 --> 00:42:47,067 Tidak, Kawan. Aku tak mau ke mana-mana. Aku baru mulai. 680 00:42:53,323 --> 00:42:55,576 Mesin pencarian Louis ternyata berguna. 681 00:42:55,617 --> 00:42:58,954 Bapa Nicholas Galway, pensiunan pendeta Katolik. 682 00:42:58,996 --> 00:43:01,707 Kau tahu bahwa demensia Bapa Galway... 683 00:43:01,748 --> 00:43:03,709 ...telah meningkat secara ekstensif? 684 00:43:03,750 --> 00:43:05,752 Sepertinya dia takkan mengingatmu. 685 00:43:05,794 --> 00:43:07,838 Aku tak yakin itu bagus atau buruk. 686 00:43:12,551 --> 00:43:14,761 - Bapa? - Ya? 687 00:43:17,264 --> 00:43:18,390 Kau ada tamu. 688 00:43:20,350 --> 00:43:21,185 Terima kasih. 689 00:43:24,897 --> 00:43:29,401 - Bapa Galway? - Ya, itu aku. 690 00:43:29,443 --> 00:43:32,196 Aku kesulitan mengingat namamu. 691 00:43:32,237 --> 00:43:34,239 Sebenarnya, kita tak pernah bertemu. 692 00:43:34,281 --> 00:43:36,074 - Namaku adalah... - Francis Connolly! 693 00:43:36,825 --> 00:43:38,493 Kau datang ke sini untuk minta maaf... 694 00:43:38,535 --> 00:43:41,246 ...karena memecahkan jendela di narthex, aku ingat. 695 00:43:44,541 --> 00:43:46,293 Maaf, Bapa. Aku di tempat yang salah. 696 00:43:46,418 --> 00:43:48,295 Kau takkan ke mana-mana, anak muda. 697 00:43:49,463 --> 00:43:50,964 Kau harus mengakui dosamu. 698 00:43:51,924 --> 00:43:53,759 Sebenarnya, aku baik-baik saja. Jika aku bisa... 699 00:43:53,800 --> 00:43:55,511 Berkatilah aku, Bapa... 700 00:43:56,470 --> 00:43:57,763 ...karena aku telah berdosa. 701 00:43:59,806 --> 00:44:01,683 Dosaku? Baik. 702 00:44:05,479 --> 00:44:08,357 Aku melewati batas kecepatan beberapa kali. 703 00:44:09,316 --> 00:44:11,068 Siapa yang tak melakukan itu? 704 00:44:11,109 --> 00:44:13,612 Dosa apa lagi yang harus kau akui? 705 00:44:17,783 --> 00:44:19,284 Aku bohong pada kakakku. 706 00:44:19,576 --> 00:44:22,538 Yang berwajah berbintik, Mary Grace, bukankah itu? 707 00:44:22,579 --> 00:44:25,249 Dia selalu memegang kue di tangannya, yang itu. 708 00:44:25,791 --> 00:44:28,961 - Apa lagi? - Dia terlalu jauh menghilang. 709 00:44:29,002 --> 00:44:30,754 - Aku benar-benar harus pergi, Bapa. - Nak! 710 00:44:31,880 --> 00:44:33,841 Bagaimana kau berharap bisa masuk surga,... 711 00:44:33,882 --> 00:44:36,426 ...kecuali jika kau mengizinkanmu membebaskanmu dari dosamu? 712 00:44:37,052 --> 00:44:40,138 - Kau bisa melakukan itu? - Semua yang kau akui,... 713 00:44:40,848 --> 00:44:41,932 ...Tuhan akan mengampuni. 714 00:44:52,234 --> 00:44:53,777 Aku menunggu, Francis. 715 00:44:54,862 --> 00:44:56,280 Aku membunuh orang. 716 00:45:01,076 --> 00:45:02,160 Teruskan. 717 00:45:04,705 --> 00:45:06,081 Banyak orang. 718 00:45:09,376 --> 00:45:11,879 Pembunuhan adalah dosa berat. 719 00:45:13,630 --> 00:45:16,758 Kau harus... Kau harus... 720 00:45:20,637 --> 00:45:21,805 Sampai di mana kita? 721 00:45:24,474 --> 00:45:25,642 Pengakuan. 722 00:45:27,269 --> 00:45:28,687 Oh, ya. Tentu saja. 723 00:45:31,982 --> 00:45:34,818 Aku membebaskanmu dari semua dosamu. 724 00:45:35,194 --> 00:45:39,406 Atas nama Bapa, Anak, dan Roh Kudus. 725 00:45:40,199 --> 00:45:41,033 Amin. 726 00:45:48,207 --> 00:45:49,041 Terima kasih. 727 00:46:05,182 --> 00:46:06,683 Itu menyedihkan, 'kan? 728 00:46:07,976 --> 00:46:10,562 Dulu dia pendeta yang baik. 729 00:46:11,438 --> 00:46:12,689 Ya, memang. 730 00:46:13,106 --> 00:46:16,443 Kini, sering kali, dia tak tahu dia berada di mana. 731 00:46:17,277 --> 00:46:20,072 Pada suatu Minggu pagi dia minta diantarkan ke gerejanya... 732 00:46:20,113 --> 00:46:22,950 ...karena dia merasa harus memimpin Misa. 733 00:46:23,450 --> 00:46:24,660 Gerejanya? 734 00:46:25,536 --> 00:46:27,329 Santa Maria De Loreto. 735 00:46:27,955 --> 00:46:28,997 Benar. 736 00:46:29,790 --> 00:46:32,543 - Lokasinya ada di mana? - Di Davie. 737 00:46:33,418 --> 00:46:34,920 Namun tak perlu membuang waktumu. 738 00:46:34,962 --> 00:46:37,130 Gereja itu sudah tidak terpakai lebih dari 20 tahun. 739 00:46:37,172 --> 00:46:38,882 Tak banyak yang tersisa. 740 00:46:38,924 --> 00:46:42,219 - Sebuah gereja yang tak terpakai. - Sangat menyedihkan, ya? 741 00:46:43,262 --> 00:46:44,429 Jika Gellar ada di gereja itu,... 742 00:46:44,513 --> 00:46:47,224 ...persembunyiannya akan menjadi ruang pembunuhan yang lebih bagus. 743 00:46:47,266 --> 00:46:50,394 Aku akan mengucapkan selamat malam ke Harrison, lalu aku akan pergi. 744 00:46:52,104 --> 00:46:54,898 Hai, Dex. Deb bilang aku boleh pergi karena dia ada di sini. 745 00:46:55,566 --> 00:46:58,652 - Kubilang malam ini kurang tepat. - Aku tahu. 746 00:46:59,278 --> 00:47:01,154 Namun kau harus makan, 'kan? 747 00:47:01,196 --> 00:47:03,282 Kau bisa bersantai dan menenangkan diri. 748 00:47:03,323 --> 00:47:05,158 Aku membuat steik dan ternyata itu merepotkan,... 749 00:47:05,200 --> 00:47:07,286 ...karena aku tak ingat terakhir kali aku memasak sesuatu... 750 00:47:07,327 --> 00:47:10,414 ..yang tak melibatkan menusuk lapisan plastik dengan garpu. 751 00:47:10,455 --> 00:47:11,957 Ada sesuatu. Aku harus keluar. 752 00:47:11,999 --> 00:47:14,376 Aku datang hanya untuk mengucapkan selamat malam kepada Harrison. 753 00:47:14,418 --> 00:47:17,921 - Maaf atas kesalahpahamannya, Jamie. - Tak apa. Aku bisa tetap di sini. 754 00:47:19,339 --> 00:47:21,425 - Ayah. - Ada sesuatu? 755 00:47:22,843 --> 00:47:24,219 Kau ngomong apa? 756 00:47:24,261 --> 00:47:26,471 Bisakah kau jaga bicaramu di depannya? 757 00:47:26,513 --> 00:47:28,473 Aku akan memandikannya. 758 00:47:29,141 --> 00:47:30,726 - Selamat malam, Nak. - Selamat malam. 759 00:47:34,188 --> 00:47:36,064 Jadi, saat kau bilang kau ingin malam yang tenang di rumah,... 760 00:47:36,106 --> 00:47:38,525 - ...dan kau mengabaikan aku. - Sudah kubilang, ada sesuatu. 761 00:47:38,859 --> 00:47:40,152 Kau tak mau memberitahuku apa itu? 762 00:47:41,528 --> 00:47:43,113 Aku tak bisa membicarakannya sekarang. 763 00:47:43,155 --> 00:47:46,450 Kau tak bisa membicarakannya, atau tak bisa membicarakan denganku? 764 00:47:48,577 --> 00:47:50,287 Deb, ini bukan saat yang tepat. 765 00:47:51,079 --> 00:47:51,914 Aku harus pergi. 766 00:47:55,542 --> 00:47:57,544 Apa kau tahu kenapa aku datang ke sini malam ini? 767 00:47:58,504 --> 00:48:00,005 Itu untukmu, Brengsek. 768 00:48:00,964 --> 00:48:03,550 - Agar kau bisa bicara denganku. - Bicara soal apa? 769 00:48:04,051 --> 00:48:07,179 Tentang apa pun yang membuatmu pergi ke Nebraska untuk dibicarakan. 770 00:48:07,221 --> 00:48:08,430 Deb, kumohon lupakan saja ini. 771 00:48:08,472 --> 00:48:11,934 Astaga! Aku hanya mencoba mengobrol denganmu. 772 00:48:12,893 --> 00:48:14,353 Apa itu begitu sulit? 773 00:48:16,813 --> 00:48:17,648 Deb... 774 00:48:21,610 --> 00:48:22,444 Baiklah. 775 00:48:31,954 --> 00:48:34,206 Aku tak ingin menyakitimu, Travis. 776 00:48:36,208 --> 00:48:37,543 Kurasa kau mau. 777 00:48:38,877 --> 00:48:41,421 Kurasa kau suka melihat orang menderita. 778 00:48:42,381 --> 00:48:45,759 Hanya ada satu cara untuk mengeluarkan iblis dari kepalamu. 779 00:49:08,532 --> 00:49:09,408 Siapa di luar sana? 780 00:49:11,201 --> 00:49:12,953 Kau jangan bicara sepatah kata pun. 781 00:49:54,453 --> 00:49:55,996 Apa Gellar melakukan ini padamu? 782 00:49:58,916 --> 00:50:00,501 Dia membunuh kakakku. 783 00:50:01,585 --> 00:50:02,586 Di mana dia? 784 00:50:05,255 --> 00:50:06,673 Travis, apa dia di sini? 785 00:50:36,078 --> 00:50:36,954 Sial. 786 00:50:48,298 --> 00:50:49,925 Gellar sudah melihatku sekarang. 787 00:50:50,467 --> 00:50:52,135 Ini menjadi semakin berat. 788 00:51:00,352 --> 00:51:01,520 Aku akan membantumu. 789 00:51:02,563 --> 00:51:03,939 Aku akan membantumu membunuhnya. 790 00:51:04,898 --> 00:51:06,942 Aku sudah membuat Travis memercayaiku. 791 00:51:06,984 --> 00:51:10,696 Dengan caraku, aku akan menghilangkan sedikit kegelapan... 792 00:51:10,737 --> 00:51:12,322 ...dan membiarkan sedikit cahaya masuk.