1
00:00:14,293 --> 00:00:17,257
[Quirky music]
2
00:01:42,478 --> 00:01:52,846
DC인사이드 기미갤&덱스터갤 특s
수정/배포 자유. 내 이름만은...
3
00:01:54,935 --> 00:01:56,335
[덱스터 지난 이야기]
4
00:01:56,370 --> 00:01:58,873
겔러는 너를 어둠으로
몰고 가는 거야, 트래비스
5
00:01:58,907 --> 00:01:59,811
빛이 아니라
6
00:01:59,931 --> 00:02:01,135
뭐하시려는 거에요?
7
00:02:03,197 --> 00:02:04,547
안돼요, 제발
8
00:02:04,581 --> 00:02:07,016
풀어주는 거에요
9
00:02:07,051 --> 00:02:08,418
- 그만 두겠어요
- 그만둬?
10
00:02:08,452 --> 00:02:09,953
교수님이나 그 일도 전부요
11
00:02:09,987 --> 00:02:12,957
이런 이런
12
00:02:12,991 --> 00:02:16,732
하나님의 의지는 네가 누나랑
놀고 싶다고 해서 멈추지는 않는다
13
00:02:17,396 --> 00:02:19,363
이러려면 나한테 얘기라도 했었어야지
14
00:02:19,398 --> 00:02:20,899
네가 먼저 쉬라고 했잖아
15
00:02:20,933 --> 00:02:23,702
내가 말한 건 그 날 오후고!
5일이나 쉬라고는 안 했어
16
00:02:23,737 --> 00:02:26,906
오빠가 어딨는지도 모르게 쉬란 건 아니었다고!
17
00:02:34,516 --> 00:02:37,285
아이들은 모든 사람을 믿는다
18
00:02:41,690 --> 00:02:44,025
아드님 드리세요
19
00:02:44,059 --> 00:02:45,426
여
다
20
00:02:45,460 --> 00:02:47,328
아이들은 당신이 주는 음식이
21
00:02:47,362 --> 00:02:48,663
안심하고 먹어도 되는 것임을 믿는다
22
00:02:48,697 --> 00:02:51,332
이리로 가자
23
00:02:51,366 --> 00:02:54,068
아이들은 당신이 길을 인도하는 것을 믿는다
24
00:02:54,103 --> 00:02:56,904
오늘은 평소랑 달라요
커피 두 잔이랑...
25
00:02:56,939 --> 00:02:58,406
사과하기에 좋은 게 뭐 있을까요?
26
00:02:58,440 --> 00:02:59,573
남자분이세요 여자분이세요?
27
00:02:59,608 --> 00:03:00,607
제 여동생이요
28
00:03:00,642 --> 00:03:02,309
꽈배기로 하세요
29
00:03:02,343 --> 00:03:03,443
좋아요
30
00:03:03,478 --> 00:03:04,644
아이들은 당신의 목적을 의심하지도 않는다
31
00:03:04,679 --> 00:03:06,847
아이에게 설탕이나
트랜스 지방 한 입만 먹이면
32
00:03:06,881 --> 00:03:08,816
당신의 평생의 친구가 된다
33
00:03:08,850 --> 00:03:10,818
고마워요, 프란시스코
34
00:03:18,828 --> 00:03:21,798
어른들은 많이 어렵다
35
00:03:21,832 --> 00:03:24,867
내 여동생은 나에게 하루 휴가를 줬지만
난 5일을 쉬었다
36
00:03:24,902 --> 00:03:26,769
나한테 화낼 모든 권리가 있다
37
00:03:26,803 --> 00:03:28,905
하지만 내가 네브라스카에
있었다고는 말할 수 없다
38
00:03:30,274 --> 00:03:31,841
왜 거기 갔었는지도
39
00:03:36,980 --> 00:03:38,981
누군가 했더니 좆같은 고양이 새끼네
40
00:03:39,015 --> 00:03:41,450
그 고양이가 커피랑 도넛도 가져왔어
41
00:03:41,484 --> 00:03:43,152
5분 만이야
42
00:03:43,186 --> 00:03:46,188
둘 중 하나는 일하러 가야 하니까
43
00:03:52,396 --> 00:03:54,163
짐 다 옮겼구나
44
00:03:54,198 --> 00:03:56,432
이제 4분 남았어
45
00:03:56,467 --> 00:03:59,936
그래
46
00:03:59,971 --> 00:04:02,305
미안해
47
00:04:02,340 --> 00:04:05,342
내가 그랬던 건...난...
48
00:04:05,376 --> 00:04:08,512
정말 벗어나야만 했었어
49
00:04:08,546 --> 00:04:11,682
샘이 죽은 건 나도 유감이야
50
00:04:11,716 --> 00:04:14,652
그리고 트리니티 사건도 그지같았지
나도 알아
51
00:04:14,686 --> 00:04:17,021
그리고 나 바람 맞힌 거?
그것도 괜찮아
52
00:04:17,055 --> 00:04:19,323
하지만 오빠는 직장에서 날 정말
좆같은 사람으로 만들었어
53
00:04:19,358 --> 00:04:20,123
알아
54
00:04:20,124 --> 00:04:21,692
사람들은 내가 오빠한테
일주일이나 휴가를 준 줄 알아
55
00:04:21,727 --> 00:04:23,361
그것도 둠스데이킬러 수사 중에 말이야
56
00:04:23,395 --> 00:04:25,629
사람들이 아는 거랑 조금 다른 게 있다면
57
00:04:25,664 --> 00:04:28,365
난 일주일이나 쉬라고는 안 했다는 거야!
58
00:04:28,400 --> 00:04:31,135
나도 알아
59
00:04:31,169 --> 00:04:32,403
널 이용한 거야
60
00:04:32,437 --> 00:04:35,106
그래, 그랬지
61
00:04:35,141 --> 00:04:38,043
정말 미안해
62
00:04:40,413 --> 00:04:42,414
알았어
63
00:04:42,448 --> 00:04:44,783
용서하지
64
00:04:44,817 --> 00:04:47,185
하지만 둠스데이킬러 사건에
오빠가 필요해서 그런 것 뿐이야
65
00:04:47,220 --> 00:04:48,687
무슨 일인데?
66
00:04:48,721 --> 00:04:50,622
홀리 벤슨이라는 여자애가
67
00:04:50,657 --> 00:04:52,958
둠스데이킬러한테 잡혔었어
68
00:04:52,992 --> 00:04:56,729
쇠사슬에 묶여서 잡혀 있었는데
69
00:04:56,763 --> 00:04:58,297
달아났어
70
00:04:58,331 --> 00:04:59,432
어떻게?
71
00:04:59,466 --> 00:05:02,268
놈들이 어느 주차장에 버리고 갔어
72
00:05:02,302 --> 00:05:03,369
뭐- 놈'들'이라고?
73
00:05:03,403 --> 00:05:04,403
그게 제일 좋은 부분이야
74
00:05:04,438 --> 00:05:06,172
알고 보니 놈들은 두 명이었던 거지
75
00:05:06,206 --> 00:05:08,674
종말 좋아하는 좆같은 새끼들이 말야
76
00:05:08,709 --> 00:05:09,809
겔러랑 어떤 젊은 놈이래
77
00:05:09,843 --> 00:05:11,577
그 피해자를 풀어준 놈이
젊은 놈이고
78
00:05:11,612 --> 00:05:12,945
아마 겔러의 전 제자인 거 같아
79
00:05:12,980 --> 00:05:15,682
트래비스 마샬이 이젠
나만의 비밀이 아닌 것 같다
80
00:05:15,716 --> 00:05:19,919
와우, 두 명이라
81
00:05:19,954 --> 00:05:21,620
그녀는 왜 풀어준거래?
82
00:05:21,654 --> 00:05:24,589
마네킹에 시체조각은 왜 묶어 놨을까?
83
00:05:24,624 --> 00:05:27,025
여점원은 왜 스파이크 목걸이를
채워서 메달아 뒀을까?
84
00:05:27,059 --> 00:05:28,126
온실에서 말야
85
00:05:28,161 --> 00:05:29,661
미친새끼들이니까 그렇지
그게 이유야
86
00:05:29,696 --> 00:05:33,565
트래비스는 다른 생각이
있는 것처럼 들리는군
87
00:05:33,599 --> 00:05:35,166
나 가야 해
88
00:05:35,201 --> 00:05:38,537
나머지는 서에 가서 얘기해 줄게
89
00:05:38,571 --> 00:05:40,972
어, 난 좀 늦을 거 같아
90
00:05:41,007 --> 00:05:43,342
오빠 시발 장난하는 거지
91
00:05:43,376 --> 00:05:45,177
샘의 장례식이 오늘 아침이야
92
00:05:45,211 --> 00:05:48,379
가야할 것 같아...
93
00:05:48,414 --> 00:05:50,848
그래, 좋아
94
00:05:50,882 --> 00:05:52,583
가버려
95
00:05:52,617 --> 00:05:54,751
장례식에 도넛에-
오빤 존나 좋은 사람이야
96
00:05:54,786 --> 00:05:57,354
미안
97
00:06:01,658 --> 00:06:02,858
트래비스?
98
00:06:02,892 --> 00:06:04,893
누나, 마침 나왔네
99
00:06:04,927 --> 00:06:07,462
누나 좋아하는 야채 베이컨 넣은
오믈렛 만들고 있어
100
00:06:07,496 --> 00:06:09,631
그리고 오븐에는 스콘도 있지
101
00:06:09,665 --> 00:06:11,699
이걸 너 혼자 다 했단 말야?
102
00:06:11,734 --> 00:06:13,134
그게, 항상 누나가 해줬으니까
103
00:06:13,168 --> 00:06:14,569
이번엔 내가 해줄 차례지
104
00:06:14,603 --> 00:06:16,304
가서 앉아
105
00:06:16,338 --> 00:06:17,873
먼저 옷부터 입고 올게
106
00:06:17,907 --> 00:06:19,908
알았어. 서둘러
107
00:06:42,232 --> 00:06:44,033
그날이 기억나는구나
108
00:06:44,067 --> 00:06:45,668
여기서 뭐하세요?
109
00:06:45,703 --> 00:06:47,170
난 자유라고 했잖아요
110
00:06:47,204 --> 00:06:48,905
그렇단다
111
00:06:48,939 --> 00:06:50,406
하지만 네가 자유를 얻은 후에
112
00:06:50,441 --> 00:06:51,674
무슨 일을 하는지는
말하지 않을 수 없구나
113
00:06:51,709 --> 00:06:54,043
하나님의 계획과 바꾼 것이
114
00:06:54,078 --> 00:06:56,179
고작 이런 한심한 일상이라니
115
00:06:56,213 --> 00:06:59,149
- 난 이런 일상이 좋아요
- 정말이냐?
116
00:06:59,184 --> 00:07:02,119
우리가 만났을 때,
넌 이런 일이 많았지
117
00:07:02,154 --> 00:07:04,322
네 누이는 널 어린애처럼 다루고
118
00:07:04,356 --> 00:07:05,523
넌 친구도 없었지
119
00:07:05,557 --> 00:07:07,425
믿음도 없었고
120
00:07:07,459 --> 00:07:10,561
네 인생은 전혀 대단할 것이 없었다
그땐 행복했느냐?
121
00:07:10,595 --> 00:07:12,863
지금은 그때와 달라요
122
00:07:12,897 --> 00:07:15,799
그래, 이제 넌 정원의 요정도 있고-
123
00:07:15,833 --> 00:07:18,968
아침을 만들어 주는 사람도 있구나
124
00:07:19,003 --> 00:07:22,972
내가 뭘 만들었는지 보겠느냐?
125
00:07:23,006 --> 00:07:27,543
아름답지 않느냐?
필요한 것은 여기에 맞는 창녀뿐이다
126
00:07:27,577 --> 00:07:30,079
트래비스?
127
00:07:33,651 --> 00:07:38,055
네 누이는 붉은 색(피)이
어울릴 것 같구나
128
00:07:38,089 --> 00:07:40,758
꺼져요!
129
00:07:47,934 --> 00:07:50,034
버릴 거 아니었니?
130
00:07:50,069 --> 00:07:52,203
어, 그게 어-
131
00:07:52,238 --> 00:07:54,205
나중에 할게
132
00:07:56,509 --> 00:07:59,077
트래비스, 괜찮니?
133
00:07:59,111 --> 00:08:00,545
그럼, 괜찮아
134
00:08:00,579 --> 00:08:03,382
누나 혹시 이틀 정도
여행 가고 싶지 않아?
135
00:08:03,416 --> 00:08:05,450
우..우리 디즈니 월드나 갈까
136
00:08:05,485 --> 00:08:07,385
- 지금 말이니?
- 응
137
00:08:07,420 --> 00:08:08,820
지금 당장, 그냥...
138
00:08:08,855 --> 00:08:09,955
가자
139
00:08:09,989 --> 00:08:11,924
트래비스, 알잖니
난 못 가
140
00:08:11,958 --> 00:08:15,126
학교 일이 있잖아
141
00:08:15,161 --> 00:08:17,663
하지만 내 휴가 때
2주 정도는 괜찮을 거야
142
00:08:17,697 --> 00:08:19,665
재밌겠다
143
00:08:25,239 --> 00:08:26,606
여기 계신 분들 중 몇 분이나 계십니까?
144
00:08:26,640 --> 00:08:28,874
샘으로 인해 인생이 바뀌신 분?
145
00:08:34,980 --> 00:08:37,982
우리 마음에 항상 그를 간직합시다
146
00:08:38,016 --> 00:08:39,283
"여호와는 나의 목자시니
147
00:08:39,317 --> 00:08:41,852
내게 부족함이 없으리로다
148
00:08:41,886 --> 00:08:44,988
그가 나를 푸른 풀밭에 누이시며
149
00:08:45,023 --> 00:08:47,324
쉴만한 물가로 인도하시는도다
150
00:08:47,358 --> 00:08:49,960
내 영혼을 소생시키시고
151
00:08:49,995 --> 00:08:52,029
자기 이름을 위하여 의의 길로
152
00:08:52,063 --> 00:08:53,731
인도하시는도다
153
00:08:53,765 --> 00:08:56,400
내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도
154
00:08:56,434 --> 00:08:58,202
해를 두려워하지 않을 것은
155
00:08:58,236 --> 00:09:00,438
주께서 나와 함께 하심이라
156
00:09:00,472 --> 00:09:03,241
주의 지팡이와 막대기가
나를 안위하시나이다
157
00:09:03,276 --> 00:09:06,345
주께서 내 원수의 목전에서
158
00:09:06,379 --> 00:09:07,746
내게 상을 차려 주시고
159
00:09:07,780 --> 00:09:12,983
기름을 내 머리에 부으셨으니
내 잔이 넘치나이다
160
00:09:13,018 --> 00:09:15,085
내 평생에 선하심과 인자하심이
161
00:09:15,119 --> 00:09:16,953
반드시 나를 따르리니
162
00:09:16,987 --> 00:09:19,855
내가 여호와의 집에 영원히 살리로다
(시편 23편)
163
00:09:47,351 --> 00:09:48,985
저기, 덱스터
164
00:09:50,989 --> 00:09:53,256
드릴 게 있어요
165
00:09:56,627 --> 00:10:00,097
피 묻은 건 죄송해요
166
00:10:00,131 --> 00:10:02,232
샘은 항상 지니고 있었거든요
167
00:10:02,267 --> 00:10:04,134
총에 맞을 때도...
168
00:10:06,104 --> 00:10:09,573
마지막으로 샘을 봤을때,
당신에게 이걸 주고 싶어 하셨어요
169
00:10:12,644 --> 00:10:13,844
더 유용하게 쓸 사람이
170
00:10:13,878 --> 00:10:15,012
저말고도 있을텐데요
171
00:10:15,046 --> 00:10:16,613
더 독실한 누군가가
172
00:10:16,647 --> 00:10:19,249
모르겠네요
173
00:10:19,283 --> 00:10:21,084
샘 목자님은 항상 말씀하시길
174
00:10:21,118 --> 00:10:22,752
문제가 무엇이든 고민하지 말라셨어요
175
00:10:22,787 --> 00:10:24,287
여기에 답이 있다고
176
00:10:24,322 --> 00:10:26,990
그 대답은 당신이 찾아내셔야죠
177
00:10:29,060 --> 00:10:30,861
아, 그리고
178
00:10:30,895 --> 00:10:32,629
최근에 닉 보신 적 있나요?
179
00:10:32,663 --> 00:10:34,297
닉?
180
00:10:34,332 --> 00:10:37,267
예, 샘이 죽은 뒤 사라졌어요
181
00:10:37,301 --> 00:10:38,702
저희도 못 봤고요
182
00:10:38,736 --> 00:10:41,505
혼자만의 시간이 필요한가 보죠
183
00:10:41,539 --> 00:10:43,406
내가 가라앉혔거나
184
00:10:43,441 --> 00:10:48,412
샘의 유골이 뿌려진
바로 그 곳에 말이지
185
00:10:48,446 --> 00:10:51,815
샘이 날 변화시켰다는 것이
가능한 일일까?
186
00:10:54,152 --> 00:10:56,954
난 기회가 있었음에도
조나를 죽이지 않았다
187
00:10:56,988 --> 00:10:59,823
샘이 내 안의 빛을 조금이나마
끌어낸 것일까?
188
00:11:15,507 --> 00:11:18,109
뿐만 아니라 그 빛을 트래비스에게
전해주도록 한 것일까?
189
00:11:18,143 --> 00:11:22,547
그래서 홀리를 놓아준 것이고?
190
00:11:22,581 --> 00:11:25,350
넌 옳은 일을 한 거야
191
00:11:27,086 --> 00:11:28,152
당신이 누군지 알아요
192
00:11:28,187 --> 00:11:29,320
당신 목소리를 기억해요
193
00:11:29,355 --> 00:11:30,622
널 헤치려고 온 게 아니야
194
00:11:30,656 --> 00:11:33,024
당신은 내 차에서
날 죽이려고 했어요
195
00:11:33,058 --> 00:11:34,526
그리고 내가 널 풀어줬지
196
00:11:34,560 --> 00:11:37,062
네가 홀리 벤슨을 놓아준 것처럼
197
00:11:37,096 --> 00:11:39,864
왜 그랬는지 알고 싶어요
198
00:11:39,899 --> 00:11:41,266
그녀의 고통을 보고 싶지 않았어요
199
00:11:41,300 --> 00:11:43,701
사람들이 고통받는 것을
본 적이 있구나
200
00:11:43,736 --> 00:11:48,239
당신이 해준 말이...
생각하게 해줬어요
201
00:11:48,274 --> 00:11:49,674
무슨 생각?
202
00:11:49,709 --> 00:11:53,811
그의 말을 꼭 들을 필요는 없다는 거요
203
00:11:53,846 --> 00:11:55,146
그만 두겠다고 말했어요
204
00:11:55,180 --> 00:11:56,981
더 이상 그를 위해 일하지 않아요
205
00:11:57,015 --> 00:11:58,883
겔러는 어떻게 받아들였어?
206
00:11:58,917 --> 00:12:02,019
잘 받아들이진 않더군요
207
00:12:02,053 --> 00:12:06,090
화가 났어요
날 가만두지 않을 거에요
208
00:12:06,124 --> 00:12:08,426
왜 경찰에 알리지 않는 거지?
209
00:12:10,495 --> 00:12:14,265
난 교수님을 도와서 끔찍한 짓을 했어요
체포당할 거라고요
210
00:12:16,068 --> 00:12:17,235
난 좋은 사람이에요
211
00:12:17,269 --> 00:12:20,238
난 우리가 옳은 일을 한다고 생각했어요
212
00:12:23,475 --> 00:12:26,078
난 이미 이 일에 연루되는
실수를 저질렀어요
213
00:12:26,112 --> 00:12:27,546
이 일 전부에요
214
00:12:27,580 --> 00:12:28,947
내가 널 도와줄 수 있어, 트래비스
215
00:12:28,982 --> 00:12:30,482
놈을 네 인생에서 제거할 수 있어
216
00:12:30,517 --> 00:12:33,519
경찰은 너에 대해 절대 모를거야
217
00:12:33,553 --> 00:12:34,953
넌 그저 놈을 찾을 수 있게
날 도와주면 돼
218
00:12:34,988 --> 00:12:38,123
교수님과 일하지 않는다는 것이
219
00:12:38,158 --> 00:12:40,359
당신과 일하겠다는 의미는 아니었어요
220
00:12:40,393 --> 00:12:42,361
네가 할 일은 놈이
어딨는지만 말해주면 돼
221
00:12:42,395 --> 00:12:44,096
나머진 내가 알아서 할거야
222
00:12:44,130 --> 00:12:47,132
당신은 누구와 상대하는지 몰라요
223
00:12:47,166 --> 00:12:50,068
그 사람이 얼마나 위험한지 아세요?
224
00:12:50,103 --> 00:12:51,904
그 사람은 미쳤어요
이젠 알아요
225
00:12:51,938 --> 00:12:54,373
그 사람은 임무를 완수할 거에요
226
00:12:54,407 --> 00:12:57,109
그리고 자기를 방해하는 사람이 있다면
그게 누구든지 죽일 거라고요
227
00:12:57,144 --> 00:12:59,878
그 다음은 어떻게 되는데?
세상이 끝나지 않는다면 말야
228
00:13:14,294 --> 00:13:17,331
더이상 이런 얘기 하고 싶지 않아요
229
00:13:17,365 --> 00:13:21,669
당신들 모두 날 좀 내버려둬요
230
00:13:23,572 --> 00:13:26,073
트래비스는 자신만의 어둠의 동반자가 있다
231
00:13:26,108 --> 00:13:29,777
하지만 나완 달리 그의 걸음과 말, 호흡
232
00:13:29,812 --> 00:13:32,680
그리고 행동은 겔러 교수에 의한 것이다
233
00:13:32,715 --> 00:13:33,882
그리고 가장 중요한 것은
234
00:13:33,916 --> 00:13:36,017
그의 어둠의 동반자는
죽일 수 있다는 것이다
235
00:13:38,487 --> 00:13:39,621
나중에 하지
236
00:13:48,065 --> 00:13:49,865
무슨 일이에요?
237
00:13:49,899 --> 00:13:52,802
최상급 콜걸
238
00:13:52,837 --> 00:13:54,604
신분증에는 제시카 모리스라는군요
239
00:13:54,639 --> 00:13:56,607
로비 바 아래층이 이런
여자들의 알려진 은신처야
240
00:13:58,209 --> 00:14:01,012
내가 알려고 알게 된 건 아니지만
241
00:14:01,046 --> 00:14:06,117
동맥과 정맥의 손상으로 보아
헤로인 복용자에요
242
00:14:06,152 --> 00:14:07,619
메이드가 청소를 다 했나봐
243
00:14:07,653 --> 00:14:08,887
시체를 발견하기 전까진 말야
244
00:14:08,921 --> 00:14:11,689
욕조에 피해자 지문 말고는 아무 것도 없어
245
00:14:11,723 --> 00:14:13,724
마약을 과다복용하고는
머리를 부딪혔나봐
246
00:14:13,758 --> 00:14:17,027
마약때문에 죽은 게 아니라면
골이 깨져서 그랬겠지
247
00:14:17,061 --> 00:14:19,563
사고사일 겁니다
248
00:14:19,597 --> 00:14:22,499
검시관이 더 말해주겠지만요
249
00:14:22,533 --> 00:14:23,900
어떻게 생각하세요?
250
00:14:23,934 --> 00:14:26,335
코피를 흘렸네요
251
00:14:26,369 --> 00:14:27,636
과다복용의 증상이잖아
252
00:14:27,670 --> 00:14:31,473
그렇지. 그런데 패턴을 봐
지그재그 모양이지?
253
00:14:31,508 --> 00:14:33,575
여기부터 시작했으니까
254
00:14:33,610 --> 00:14:36,612
이 자리에 쓰러진 것처럼 보여
255
00:14:36,646 --> 00:14:39,381
피가 마르고 난 후에 방향이 바뀌었어
256
00:14:39,415 --> 00:14:44,186
고개를 돌렸다가 다시 돌린 것처럼
257
00:14:44,220 --> 00:14:47,089
그러니까 시체를 들어서 다시 자리를 잡은 거지
258
00:14:50,861 --> 00:14:53,430
헤로인 과다복용으로
거의 즉사했을 거야
259
00:14:53,464 --> 00:14:55,198
심장이 멈춘 후
260
00:14:55,232 --> 00:14:57,767
머리의 상처에서 피가 거의 흘렀어야 해
261
00:14:58,803 --> 00:15:01,337
아니라면...
262
00:15:01,372 --> 00:15:02,906
누군가가 가슴을 누르지 않았다면 말이지
263
00:15:02,940 --> 00:15:05,174
사후에
264
00:15:08,746 --> 00:15:10,413
갈비뼈가 부러졌군
265
00:15:10,448 --> 00:15:12,048
응급요원이 그랬을 수도 있지
266
00:15:12,083 --> 00:15:13,784
메이드가 발견하기 전에
이미 죽은 지 오래였어요
267
00:15:13,818 --> 00:15:17,789
응급요원은 CPR을 시도하진 않았죠
268
00:15:17,823 --> 00:15:19,124
어떻게 생각하세요?
269
00:15:19,158 --> 00:15:22,194
마수카가 말한 것과 거의 비슷해요
270
00:15:22,228 --> 00:15:25,431
과다복용 후 머리를 부딪혀서 죽었고,
271
00:15:25,465 --> 00:15:30,035
누군가 들어와서 그녀를 본거죠
272
00:15:30,070 --> 00:15:31,403
그리고 그녀를 뒤집었는데
273
00:15:31,438 --> 00:15:33,872
이때 그녀의 코에서
더 많은 피가 나왔겠죠
274
00:15:33,906 --> 00:15:37,575
그 뒤 CPR을 시도했지만
갈비뼈만 부러트렸고
275
00:15:37,610 --> 00:15:39,077
왜냐하면 어쩔 줄 몰랐을 테니까요
276
00:15:39,111 --> 00:15:41,545
그러다 머리의 상처에서 피가
더 흐르는 것을 보고는 멈췄어요
277
00:15:44,750 --> 00:15:46,583
그녀를 발견했던 곳에 다시 누이고
278
00:15:46,618 --> 00:15:48,218
주위를 전부 깨끗이 닦았겠죠
279
00:15:48,253 --> 00:15:51,321
누가 부서장님 불렀나요?
280
00:15:51,356 --> 00:15:52,990
아니, 왜요?
281
00:15:53,025 --> 00:15:56,194
여기 오셨네요
282
00:15:59,231 --> 00:16:00,331
부서장님
283
00:16:00,366 --> 00:16:01,767
바티스타 경사는?
284
00:16:01,801 --> 00:16:02,934
아래층에 있습니다
285
00:16:02,969 --> 00:16:04,402
여긴 무슨 사건이지?
286
00:16:04,437 --> 00:16:06,872
과다복용으로 보입니다
287
00:16:06,906 --> 00:16:08,574
그래, 좋아
288
00:16:08,608 --> 00:16:10,809
검시관 보고서 확인하고
복사해서 가져다 줘
289
00:16:10,844 --> 00:16:12,478
아래층에 있을 테니까
290
00:16:12,512 --> 00:16:14,480
알겠습니다
291
00:16:20,587 --> 00:16:22,055
덱스터
292
00:16:22,089 --> 00:16:23,323
오셨군요
293
00:16:23,357 --> 00:16:24,423
루이스
294
00:16:24,458 --> 00:16:25,591
저기요, 어-
295
00:16:25,625 --> 00:16:28,060
아까 현장에서 일하신 거 들었는데요
296
00:16:28,095 --> 00:16:30,497
시체가 옮겨졌다가 다시 원위치된 거요
297
00:16:30,531 --> 00:16:32,766
완전 멋져요. 어떻게 알아내셨는지
꼭 좀 알려 주세요
298
00:16:32,800 --> 00:16:34,601
그래, 물론이지.
언제 시간나면 하자고
299
00:16:34,636 --> 00:16:35,936
지금은 내가 가야 해서..
300
00:16:39,274 --> 00:16:41,542
좋아요, 빨리 할게요
301
00:16:41,576 --> 00:16:43,611
도시 전체가 둠스데이 킬러에 겁먹고 있어요
302
00:16:43,645 --> 00:16:45,513
하루에도 100통이 넘는 전화가 오고 있어요
303
00:16:45,547 --> 00:16:47,048
겔러를 봤다는 사람들에
304
00:16:47,082 --> 00:16:49,283
밤에 다녀도 안전한지 물어보는 사람들까지
305
00:16:49,317 --> 00:16:51,818
여러분들의 불알까지 필요할 지경이에요
306
00:16:51,853 --> 00:16:54,287
저 문장을 더 섹시하게 만들어 보려고 해
307
00:16:54,321 --> 00:16:55,955
홀리 벤슨의 경험에 비추어 보아...
308
00:16:55,990 --> 00:16:57,657
내 동생이야
309
00:16:57,691 --> 00:17:00,026
...겔러에겐 공범이 있는 것 같아요
310
00:17:00,060 --> 00:17:01,394
먼저, 고마워 루이스
311
00:17:01,428 --> 00:17:04,296
마이애미 지역의 탤러해시 대학
졸업자들 중
312
00:17:04,331 --> 00:17:05,731
남자들만 추린 리스트가 있어요
313
00:17:05,765 --> 00:17:07,666
공범과 같은 수업을 들은 사람들이죠
314
00:17:07,700 --> 00:17:10,603
수사 대상이 200명이 넘으니까
315
00:17:10,637 --> 00:17:13,138
일단 제 몫은 제가 할 거에요
316
00:17:13,173 --> 00:17:14,239
바티스타, 퀸, 마이크
317
00:17:14,274 --> 00:17:16,041
여러분들은 나머지를 분담해서 수사하세요
318
00:17:16,075 --> 00:17:18,443
그리고 겔러에게 공범이
있다는 건 알리지 마세요
319
00:17:18,477 --> 00:17:20,646
이 개새끼가 자기가 누군지
모를 거라고 생각하게 만들어요
320
00:17:20,680 --> 00:17:22,581
그렇게 합시다
321
00:17:22,616 --> 00:17:24,583
어떻게 해야 트래비스가
나를 믿게 할 수 있을까
322
00:17:24,618 --> 00:17:27,853
경찰이 그의 이름을
명단에서 발견하기 전에 말이지
323
00:17:27,887 --> 00:17:30,322
오늘 아침에 현장에 못 가서 죄송해요
324
00:17:30,356 --> 00:17:32,356
괜찮아. 마이크가 있었어
325
00:17:32,391 --> 00:17:34,225
대신 사죄의 의미로 한번 모실게요
326
00:17:34,259 --> 00:17:36,327
워싱턴에 새로 연 곳이 있거든요
327
00:17:36,361 --> 00:17:38,328
초대장이 있어야 들어갈 수 있어요
328
00:17:38,362 --> 00:17:40,029
그 초대를 받은 두 사람이 누구게요?
329
00:17:40,064 --> 00:17:42,932
난 됐어. 금요일 밤엔 아우리 봐야 해
330
00:17:42,966 --> 00:17:44,266
아우리는 매번 선배 퇴짜 놓잖아요
331
00:17:44,301 --> 00:17:45,767
마수카 데려가
332
00:17:45,802 --> 00:17:48,536
선배 손해죠 뭐
333
00:17:48,571 --> 00:17:51,139
- 어이, 동생
- 안녕
334
00:17:51,174 --> 00:17:52,574
여긴 웬일이야?
335
00:17:52,608 --> 00:17:55,810
아, 방금 해리슨이랑 음악 교실 다녀왔거든
336
00:17:55,845 --> 00:17:58,846
아빠가 보고 싶다길래 왔지
337
00:17:58,881 --> 00:18:00,415
에이, 아니잖아
338
00:18:00,449 --> 00:18:03,350
오빠 보고 싶어서 온 거잖아
339
00:18:03,385 --> 00:18:05,353
안녕. 문자 받았어
340
00:18:05,387 --> 00:18:07,956
오, 그래. 이웃끼리니까 뭐
341
00:18:07,990 --> 00:18:09,591
잠깐 같이 산책할래?
342
00:18:09,626 --> 00:18:11,727
그래, 마수카 선생님한테
얘기하고 올게
343
00:18:11,762 --> 00:18:15,198
그래
344
00:18:15,233 --> 00:18:16,900
아직도 저 놈 만나는구나
345
00:18:16,935 --> 00:18:18,202
저 사람 싫어?
346
00:18:18,236 --> 00:18:20,204
어떤 놈인지도 잘 몰라
347
00:18:20,239 --> 00:18:21,706
그래?
348
00:18:21,740 --> 00:18:23,207
그럼 우리랑 저녁 한번 먹어야겠다
349
00:18:23,242 --> 00:18:24,309
모르겠어
350
00:18:24,343 --> 00:18:26,678
오빠가 저 사람을 판단하려면
351
00:18:26,713 --> 00:18:28,447
최소한 어떤 사람인지는 알아야 하잖아
352
00:18:30,817 --> 00:18:33,985
그래, 좋아
안 될 건 뭐야
353
00:18:34,020 --> 00:18:34,986
재밌을 거야
354
00:18:35,021 --> 00:18:36,354
그래
355
00:18:38,457 --> 00:18:40,758
우리가 아이들을 밤에 재울 때,
356
00:18:40,792 --> 00:18:44,961
아이들은 또 다른 날이 올 것을 믿는다
357
00:18:48,866 --> 00:18:53,670
어른들은 항상 그렇게 운이 좋지는 않다
358
00:18:53,704 --> 00:18:55,705
트래비스는 겔러에게 닿을 수
있는 유일한 수단이다
359
00:18:55,740 --> 00:18:57,740
날 돕도록 설득해야 한다
360
00:19:01,112 --> 00:19:03,813
어쩌면 성경을 공부해야할 지도 모르겠다
361
00:19:21,398 --> 00:19:24,801
샘은 모든 답이 여기에 있다고 했다
362
00:19:24,835 --> 00:19:26,789
물론 그가 말한 것은
363
00:19:26,790 --> 00:19:29,572
내가 찾는 종류의 답은 아니었을 것이다
364
00:20:06,077 --> 00:20:08,178
여기서 뭐하세요?
말했잖아요-
365
00:20:08,213 --> 00:20:09,847
알아. 넌 이 이상 연루되길 원치 않는다고
366
00:20:09,881 --> 00:20:12,716
그건 이해해. 하지만 넌 책임이 있잖아
367
00:20:12,751 --> 00:20:15,119
그 많은 사람들을 헤친 것에
대해서 말야, 트래비스
368
00:20:17,456 --> 00:20:19,223
물론 좋은 기분은 아닐 거야
369
00:20:23,863 --> 00:20:26,165
넌 신의 계획에서 탈선했어
370
00:20:26,199 --> 00:20:30,769
난 잘못된 길에 빠졌던 거에요
371
00:20:32,772 --> 00:20:35,007
알아. 그 피
372
00:20:35,041 --> 00:20:36,809
긴 얘기지
373
00:20:36,844 --> 00:20:39,378
하지만 더 중요한 것은
피 아래의 단어들이지
374
00:20:39,413 --> 00:20:43,416
여기 써있기를, "사람이 선을
행할 줄 알고도 -
375
00:20:43,451 --> 00:20:45,819
-행치 아니하면 죄이니라"
376
00:20:45,853 --> 00:20:48,188
'태만죄'지요
377
00:20:48,222 --> 00:20:50,457
야고보서 4장 17절 말씀인데요
그게 뭐요?
378
00:20:50,491 --> 00:20:53,927
너한테 문제가 있는 것처럼 들리는데, 트래비스
379
00:20:53,962 --> 00:20:56,463
만약 겔러 교수가 계속
그 짓을 하게 둔다면
380
00:20:56,498 --> 00:20:58,432
여기 야고보서에 따르면,
381
00:20:58,466 --> 00:21:00,801
자살하는 것과도 같은
죄를 짓게 되는 것이니까
382
00:21:00,836 --> 00:21:03,537
나도 알아요
383
00:21:03,571 --> 00:21:06,574
전부 돌이킬 수 있다면 좋겠어요
384
00:21:06,608 --> 00:21:09,743
하지만 이제와서 그를 적대하는
위험을 감수할 수는 없어요
385
00:21:09,777 --> 00:21:11,445
내가 널 지켜줄 수 있어
386
00:21:11,479 --> 00:21:12,513
나를 걱정하는 게 아니에요
387
00:21:12,547 --> 00:21:14,915
우리 누나라고요
388
00:21:14,949 --> 00:21:16,250
겔러에게 이미 협박당했어요
389
00:21:16,284 --> 00:21:18,252
누나에게 무슨 일이
일어나게 둘 수는 없어요
390
00:21:21,022 --> 00:21:22,989
내가 그를 비난할 수 있을까?
391
00:21:23,024 --> 00:21:25,992
겔러가 아직 돌아다닌다면
누나는 여전히 위험한 상태야
392
00:21:26,027 --> 00:21:27,127
누나는 내가 보호해요
393
00:21:27,161 --> 00:21:29,296
네가 못 한다면?
394
00:21:38,441 --> 00:21:40,442
좋아요
395
00:21:40,476 --> 00:21:44,013
누나에게 친구네 가 있으라고
설득해 볼게요
396
00:21:44,047 --> 00:21:45,949
주말 동안 펜사콜라에 있으라고요
397
00:21:45,983 --> 00:21:49,019
겔러는 마이애미를
떠나진 않을 거에요
398
00:21:49,053 --> 00:21:52,255
누나가 안전해지면,
399
00:21:52,290 --> 00:21:54,691
약속하건대,
400
00:21:54,726 --> 00:21:57,494
그 땐 당신이 하라는 대로 할게요
401
00:22:07,238 --> 00:22:09,806
샘이 성경에 대해
말한 것이 맞았다
402
00:22:13,210 --> 00:22:14,910
안녕하세요
어떻게 오셨죠?
403
00:22:15,045 --> 00:22:17,346
전 마이애미 경찰서 강력반의
데브라 모건 반장입니다
404
00:22:17,381 --> 00:22:19,681
트래비스 마샬을 만나러 왔습니다
405
00:22:19,716 --> 00:22:20,849
건물 관리인이 말하길
406
00:22:20,883 --> 00:22:22,584
우편물 수신 주소를
여기로 바꿨다더군요
407
00:22:22,618 --> 00:22:25,353
트래비스는 제 동생인데
지금은 집에 없어요
408
00:22:25,387 --> 00:22:27,688
제가 도와드릴 일이 있나요?
409
00:22:27,723 --> 00:22:29,757
저희는 어떤 대학 교수를
조사하고 있습니다
410
00:22:29,791 --> 00:22:32,193
제임스 겔러라는 인물로,
세 건의 살인과 연관이 있어요
411
00:22:32,227 --> 00:22:34,729
둠스데이 킬러군요
412
00:22:34,763 --> 00:22:36,832
오, 맙소사
트래비스에게...
413
00:22:36,866 --> 00:22:38,300
무슨 일이 생겼나요?
414
00:22:38,334 --> 00:22:40,669
아뇨, 저흰 단지 그 교수의
제자였던 공범을 찾는 것 뿐입니다
415
00:22:40,703 --> 00:22:42,537
저희 기록에 따르면,
416
00:22:42,572 --> 00:22:45,474
트래비스가 탤러해시에서
그 교수의 수업을 수강했더군요
417
00:22:45,508 --> 00:22:47,643
그저 몇 가지 질문에만
답해주시면 됩니다
418
00:22:47,677 --> 00:22:49,912
아, 전 트래비스가 그렇게
도움이 될 것 같지는 않네요
419
00:22:51,281 --> 00:22:52,848
학교 사람들과는
연락하는 사람이 없거든요
420
00:22:54,484 --> 00:22:58,664
옛날 교수가 살인 용의자라서
분명히 꽤나 놀랐었겠네요
421
00:22:58,889 --> 00:23:01,891
그랬겠죠
422
00:23:01,925 --> 00:23:03,593
얘기 안 하던가요?
423
00:23:03,627 --> 00:23:07,931
그게, 트래비스는 별로 자기 기분이
어떤지 얘기해주는 아이는 아니거든요
424
00:23:07,965 --> 00:23:10,233
자기 누나에게도 말이죠
425
00:23:10,267 --> 00:23:11,401
두 분이 가까운 사이는 아닌가봐요?
426
00:23:11,435 --> 00:23:13,403
음...
427
00:23:13,437 --> 00:23:16,306
트래비스가 10대일 때,
부모님이 돌아가셨어요
428
00:23:16,340 --> 00:23:19,242
그래서 제가 거의 키우다시피 했죠
그리고...
429
00:23:19,277 --> 00:23:21,378
비극은 서로를 더 가깝게 만들죠,
아시죠?
430
00:23:21,412 --> 00:23:23,480
하지만 트래비스에게 비극은...
431
00:23:23,515 --> 00:23:28,585
자신을 가두게 만들었죠
당신도 그렇게 생각할지 모르지만
432
00:23:28,620 --> 00:23:30,887
제가 왜 이런 얘기를 다
하고 있는지 모르겠네요
433
00:23:30,922 --> 00:23:34,858
그럼 평상시와 다른
어떤 행동도 못 느끼셨나요?
434
00:23:34,892 --> 00:23:36,726
평범하지 않은 어떤 거라도?
435
00:23:36,760 --> 00:23:39,896
아뇨. 평소의 트래비스였어요
436
00:23:42,299 --> 00:23:44,467
저 사실은 일하러 가야 하는데요
437
00:23:44,501 --> 00:23:47,103
알겠습니다. 그럼 다음에 그를 보면
저에게 전화 주시겠어요?
438
00:23:47,137 --> 00:23:48,170
저희가 명단에서 확인할 수 있게요?
439
00:23:48,205 --> 00:23:49,472
그러죠
440
00:23:49,506 --> 00:23:52,275
도움이 못 되어서 죄송해요
441
00:23:52,309 --> 00:23:54,744
아니에요, 시간 내주셔서 감사합니다
442
00:24:26,676 --> 00:24:29,911
둠스데이킬러 공범은 찾았어?
443
00:24:29,945 --> 00:24:31,879
아뇨, 아직이에요
444
00:24:31,913 --> 00:24:33,781
하지만 명단에서 5명은 확인했어요
445
00:24:33,815 --> 00:24:35,115
다시 나가봐야 해요
446
00:24:35,150 --> 00:24:36,650
전화 몇 군데 걸고 바로요
447
00:24:37,885 --> 00:24:39,519
그런 건 형사가 할 일 같은데, 반장
448
00:24:39,554 --> 00:24:42,221
그게, 팀으로 움직여야 하니까요
449
00:24:42,256 --> 00:24:43,823
이 이름들 중 하나가 단서에요
450
00:24:43,857 --> 00:24:46,225
그럼, 그 전에 내가
좋은 소식 하나 알려줄게
451
00:24:46,260 --> 00:24:48,327
검시 보고서가 왔는데,
452
00:24:48,362 --> 00:24:50,664
제시카 모리스 사건말야. 매춘부였나?
453
00:24:50,698 --> 00:24:53,834
사인이 마약 과다 복용이래
454
00:24:53,868 --> 00:24:56,804
그게 왜 좋은 소식이에요?
455
00:24:56,838 --> 00:24:59,306
사건이 사고사로 해결됐으니까
456
00:24:59,341 --> 00:25:02,544
네가 걱정해야 할 살인사건이
하나 줄어든 거잖아
457
00:25:02,578 --> 00:25:06,214
잠깐만요, 검시 보고서는 왜 보셨어요?
458
00:25:06,248 --> 00:25:08,716
네가 감당하는 일이 너무 많아
459
00:25:08,751 --> 00:25:09,884
둠스데이 킬러 사건도 그렇고...
460
00:25:09,919 --> 00:25:14,855
내 책상에 올려졌길래
슬쩍 봤지
461
00:25:14,890 --> 00:25:16,857
팀이잖아, 그렇지?
462
00:25:16,891 --> 00:25:18,259
그래요
463
00:25:18,293 --> 00:25:19,960
좋아, 그럼...
464
00:25:19,995 --> 00:25:21,228
사건 종료됐어
465
00:25:21,263 --> 00:25:22,429
축하해
466
00:25:22,464 --> 00:25:24,432
고마워요
467
00:25:37,779 --> 00:25:40,114
- 응
- 오빠, 어디야?
468
00:25:40,148 --> 00:25:42,016
점심 먹고 들어가는 길이야
469
00:25:42,050 --> 00:25:43,584
있지, 부탁 하나가 있는데
470
00:25:43,618 --> 00:25:46,721
제시카 모리스 혈흔 보고서
빨리 넘겨줄 수 있어?
471
00:25:46,755 --> 00:25:48,356
라구에타가 이상하게 굴어
472
00:25:48,390 --> 00:25:49,657
어떻게 이상하게?
473
00:25:49,691 --> 00:25:51,158
날 도와주고 있어
474
00:25:51,193 --> 00:25:52,660
그녀가 뭘 봤는지
나도 봐야겠어
475
00:25:52,694 --> 00:25:56,030
- 그럴게
- 고마워
476
00:25:57,032 --> 00:25:58,866
누나
477
00:25:58,900 --> 00:26:02,136
제발, 서둘러 누나
478
00:26:09,913 --> 00:26:11,646
그만 따라다녀요
479
00:26:11,681 --> 00:26:13,148
미안하구나, 트래비스
480
00:26:13,182 --> 00:26:16,685
네 자신을 찾는 여행에 쓰기엔
우리가 가진 시간이 부족하구나
481
00:26:16,719 --> 00:26:18,654
우린 할 일을 해야 한다
482
00:26:26,263 --> 00:26:29,732
제이미가 말하길 Trans AM을 모신다더군요
483
00:26:29,766 --> 00:26:30,966
부럽네요
484
00:26:31,001 --> 00:26:33,135
그거 완전 짱인 자동차잖아요
485
00:26:33,169 --> 00:26:34,970
너 폭스바겐 몰지?
486
00:26:35,005 --> 00:26:38,507
예, 한정 모델인데
사실 진짜 귀한 거에요
487
00:26:38,541 --> 00:26:40,742
난 화장실 좀 갈게
488
00:26:40,777 --> 00:26:44,046
계속 자동차 얘기 나누세요
489
00:26:55,057 --> 00:26:58,293
그녀는 놀라워요
490
00:26:58,327 --> 00:27:02,464
그런 여자가 저같은 사람에게
관심을 갖다니 믿을 수가 없어요
491
00:27:02,498 --> 00:27:04,065
그녀는 많은 사람에게 관심이 있어
492
00:27:04,100 --> 00:27:06,735
오
493
00:27:06,769 --> 00:27:08,770
내 동생은 정말 괜찮은 애야
494
00:27:08,804 --> 00:27:10,672
안돼라는 말을 하는 것을
힘들어 하지
495
00:27:10,706 --> 00:27:12,373
그럼, 그래서 사귄 남자가
많다는 얘긴가요?
496
00:27:12,408 --> 00:27:13,875
내 동생은 어려
497
00:27:13,909 --> 00:27:15,510
학생이고
498
00:27:15,544 --> 00:27:19,914
인생에서 누군가를 진지하게 만날
그런 상황이 아직 아니야
499
00:27:19,949 --> 00:27:22,583
알겠어요
500
00:27:22,618 --> 00:27:25,987
네가 괜찮은 놈이라는 거 알아
501
00:27:30,559 --> 00:27:33,094
단지 네가 상처받는 걸
보고 싶지 않아서 그래
502
00:27:40,270 --> 00:27:41,638
그럼 제시카 모리스가 과다복용 했을 때,
503
00:27:41,672 --> 00:27:44,274
그 호텔방에 누군가 확실히
그녀와 있었다는 거네
504
00:27:44,308 --> 00:27:46,343
의심의 여지없이
505
00:27:46,378 --> 00:27:49,012
그럼 왜 라구에타는 이걸 종료하라고
내 엉덩이에 부볐을까?
506
00:27:49,046 --> 00:27:52,348
저자세로 보이고 싶어서?
507
00:27:52,383 --> 00:27:54,717
그럼 난 어떻게 해야 해?
508
00:27:54,751 --> 00:27:58,421
만약 내 일을 한다고 살인
가능성 있는 사건을 수사하면
509
00:27:58,455 --> 00:28:00,121
그럼-
510
00:28:00,156 --> 00:28:02,657
부서장이 열 좀 받겠지
511
00:28:02,692 --> 00:28:05,359
반대로 이대로 종결지으면
이 놈은 못 잡을테고
512
00:28:05,394 --> 00:28:08,730
라구에타와 직접 얘기해 봐
513
00:28:08,764 --> 00:28:10,766
그래, 아마 그래야 할지도
514
00:28:10,800 --> 00:28:13,135
어쨌든 이 좆같은 혈흔 보고서에
서명은 해야 하네
515
00:28:13,169 --> 00:28:15,171
펜 있어?
516
00:28:18,675 --> 00:28:20,610
아, 여기 있네
517
00:28:27,518 --> 00:28:30,253
쉐이디 레인 모텔의 펜은
왜 갖고 있는 거야?
518
00:28:30,288 --> 00:28:32,055
네브라스카의 카니에 있는 곳인데?
519
00:28:32,089 --> 00:28:33,423
어...
520
00:28:33,458 --> 00:28:34,859
어디서 주웠겠지
521
00:28:34,893 --> 00:28:37,328
그래, 네브라스카의 카니에 있는
쉐이디 레인 모델에서 주웠겠지
522
00:28:37,362 --> 00:28:38,897
설명할게
523
00:28:38,931 --> 00:28:42,668
네브라스카의 카니는 트리니티의
가족이 살해된 곳이잖아
524
00:28:42,702 --> 00:28:45,237
그 사건에 대해 알아보려고
거기까지 간 거였구나
525
00:28:45,272 --> 00:28:47,606
아니면 존나 개같은 우연의 일치로
526
00:28:47,641 --> 00:28:50,509
좆같은 네브라스카까지 그냥
'드라이브'나 간 거겠네
527
00:28:50,543 --> 00:28:52,411
알았어, 그래. 네브라스카에 갔었어
528
00:28:52,445 --> 00:28:54,813
왜?
529
00:28:54,848 --> 00:28:57,649
거기 가야 할 것 같았어
530
00:28:57,683 --> 00:29:00,318
조나랑도 얘기했어?
531
00:29:00,352 --> 00:29:02,120
응
532
00:29:03,922 --> 00:29:05,757
왜?
533
00:29:07,026 --> 00:29:08,493
나도 모르겠어, 뎁
534
00:29:08,527 --> 00:29:11,062
우리 둘 다 같은 살인자에게
사랑하는 사람을 잃었잖아
535
00:29:11,097 --> 00:29:12,898
난...
536
00:29:12,932 --> 00:29:14,633
그와 뭔가 연결됐다고 느꼈어
537
00:29:14,667 --> 00:29:17,236
그리고 누군가 얘기할 사람이 필요했어
538
00:29:17,270 --> 00:29:19,071
나한테도 말 할 수 있잖아?
539
00:29:19,106 --> 00:29:20,239
너한테 부담주기 싫었어
540
00:29:23,177 --> 00:29:26,246
부담은 니미
541
00:29:26,280 --> 00:29:30,350
난 항상 오빠에게 짐이잖아
542
00:29:30,384 --> 00:29:33,019
내가 오빠를 위해 거기 있는 건
전혀 부담이 아니야
543
00:29:33,054 --> 00:29:34,888
실수였어. 난 가지 말았어야 했어
544
00:29:37,791 --> 00:29:40,960
그게 요점이 아니야
545
00:29:40,994 --> 00:29:44,297
요는 오빠가 나한테
거짓말을 했다는 거야
546
00:29:44,331 --> 00:29:46,200
요점은 오빠가 트리니티에 대해
누군가와 얘기하기 위해
547
00:29:46,210 --> 00:29:49,001
그 말좆같은 시골까지
가야겠다고 생각했었다는 거야
548
00:29:49,035 --> 00:29:52,437
오빠, 나는 모를 거라고 생각해?
549
00:29:57,877 --> 00:30:00,378
나도 트리니티때문에 런디를 잃었어
550
00:30:04,983 --> 00:30:07,484
어, 저기, 둠스데이 킬러가
또 한 건 했나봐
551
00:30:26,739 --> 00:30:29,707
수위가 오늘 아침에 발견했어
552
00:30:31,344 --> 00:30:33,711
바빌론의 창녀
553
00:30:37,649 --> 00:30:39,250
다음 재현 장면이었지
554
00:30:48,994 --> 00:30:50,361
씨발!
555
00:30:50,395 --> 00:30:52,797
어제 그녀와 인터뷰했었어요
556
00:30:52,832 --> 00:30:55,300
남동생이 겔러의 학생이었거든요
557
00:30:55,334 --> 00:30:57,135
트래비스
트래비스 마샬이었어요
558
00:30:57,169 --> 00:30:59,204
지금 당장 트래비스 마샬을 찾아요
559
00:30:59,238 --> 00:31:00,806
못 찾으면 그를 경계하라고 하세요
560
00:31:00,840 --> 00:31:03,342
그가 겔러의 공범인 것 같아요
561
00:31:03,376 --> 00:31:07,279
트래비스는 방금 마이애미 경찰서
강력반의 수배 대상에 탑을 차지했다
562
00:31:07,313 --> 00:31:09,815
트래비스가 겔러에게 다시
돌아간 것일까,
563
00:31:09,850 --> 00:31:13,886
아니면 이것은 트래비스가 겔러를
배신한 대가를 치른 것일까?
564
00:31:18,892 --> 00:31:23,129
찢어진 솔기...
565
00:31:23,164 --> 00:31:26,800
F.N. Galway.
566
00:31:26,835 --> 00:31:31,738
성직자의 제의나 로브로 사용되는 것 같다
567
00:31:39,113 --> 00:31:42,115
이마에 쓴 글씨가 뭐라고 생각해요?
568
00:31:42,149 --> 00:31:44,917
알아봐야지
569
00:31:44,952 --> 00:31:46,919
여기, 뭔가 있어
570
00:31:54,061 --> 00:31:56,797
네 명함이네
571
00:31:56,831 --> 00:31:58,699
이게 무슨 씨발
572
00:32:01,603 --> 00:32:03,103
이게 씨발 무슨 뜻같아?
573
00:32:03,138 --> 00:32:04,204
아무 의미도 아닐 거야
574
00:32:04,239 --> 00:32:06,106
이 씹새끼들은 메세지에 환장했잖아
575
00:32:06,140 --> 00:32:08,208
내가 그녀와 얘기했기 문에 이런 거야?
576
00:32:08,242 --> 00:32:09,275
그녀를 조용히 하게 만들려고?
577
00:32:09,310 --> 00:32:10,943
네 잘못이 아니야, 뎁
578
00:32:13,247 --> 00:32:16,215
하지만 내 잘못일 수는 있다
579
00:32:42,943 --> 00:32:46,346
쇠사슬은 미안하구나
580
00:32:46,380 --> 00:32:49,016
네가 다시 사라지는 것을
감수할 수는 없었단다
581
00:32:49,050 --> 00:32:53,420
넌 이제 너무 중요해졌어
582
00:32:55,090 --> 00:32:57,225
뭘 원하세요?
583
00:32:58,995 --> 00:33:04,867
네 영혼을 정화하기 위한 속죄
584
00:33:04,902 --> 00:33:07,571
네 잘못이 아니다, 트래비스
585
00:33:07,605 --> 00:33:10,039
악마는 많은 모습으로 나타나지
586
00:33:10,074 --> 00:33:14,777
어느 때는 사과로 너를 유혹하고
587
00:33:14,811 --> 00:33:17,980
명예나 부...
588
00:33:18,014 --> 00:33:22,750
혹은 가족과의 일상으로 유혹하기도 하지
589
00:33:22,785 --> 00:33:25,053
누나 얘기는 하지 마세요
590
00:33:25,087 --> 00:33:29,190
네가 그토록 존경하는 네 누나는...
591
00:33:29,224 --> 00:33:31,926
경찰에게 얘기했다
592
00:33:31,961 --> 00:33:34,997
널 배신한 게야
593
00:33:35,031 --> 00:33:38,133
바빌론의 창녀와 같이
594
00:33:38,167 --> 00:33:40,135
누나에게 무슨 짓을 했어요?
595
00:33:44,107 --> 00:33:45,340
안돼
596
00:33:48,945 --> 00:33:51,981
안돼!!
597
00:33:52,016 --> 00:33:54,083
그녀도 이제 일부가 되었다
598
00:33:55,686 --> 00:33:58,488
모르겠느냐, 트래비스?
599
00:33:58,522 --> 00:34:01,924
그녀는 지옥으로 떨어질
운명이었던 게다
600
00:34:01,959 --> 00:34:04,093
고난이지
601
00:34:04,128 --> 00:34:07,630
하지만 지금, 그녀의 영혼은 순수하다
602
00:34:07,665 --> 00:34:09,932
하나님께 갈 수 있어
603
00:34:09,967 --> 00:34:12,803
네가 원했듯이 말이다
604
00:34:12,837 --> 00:34:16,506
그리고 넌 다시 우리의 임무로 돌아왔고
605
00:34:16,541 --> 00:34:18,843
난 이런 걸 원하지 않았어!
606
00:34:19,944 --> 00:34:22,746
이해한다. 시간이 걸릴테지
607
00:34:22,781 --> 00:34:24,915
네 누이를 위해 기도하거라
608
00:34:24,949 --> 00:34:26,784
필요하다면 무엇이든 하거라
609
00:34:26,818 --> 00:34:31,089
그리고 내가 돌아왔을 땐...
610
00:34:31,123 --> 00:34:34,126
진심으로 네 마음에 변화가 있기를 바란다
611
00:34:40,568 --> 00:34:42,002
부서장님한테 가려던 참이었어요
612
00:34:42,036 --> 00:34:43,971
둠스데이 킬러가 또 한건 했다고 들었어
613
00:34:44,005 --> 00:34:45,506
트래비스 마샬을 경계하라고 일러뒀어요
614
00:34:45,540 --> 00:34:48,275
이 도시 사람이면 곧 그가 어떻게
생겼는지 모두 알게 될 거에요
615
00:34:48,310 --> 00:34:51,144
그 동안에 용의자는 두 명이 되었는데
616
00:34:51,179 --> 00:34:52,613
체포는 하나도 못 했네
617
00:34:52,647 --> 00:34:54,548
예, 저도 알아요
618
00:34:54,582 --> 00:34:57,200
사실, 부서장님께 드릴
말씀이 있어서 왔어요
619
00:34:57,217 --> 00:34:58,919
제시카 모리스에 대해서요
620
00:34:58,953 --> 00:35:01,855
죽은 매춘부요
621
00:35:01,889 --> 00:35:03,423
그 사건 왜 종료시키지 않은 거야?
622
00:35:03,457 --> 00:35:05,458
오빠의 보고서를 봤으니까요
623
00:35:05,493 --> 00:35:06,792
그 방에 누군가가 있었어요
624
00:35:06,827 --> 00:35:08,761
그 여자는 과다복용으로
죽은 거야, 데브라
625
00:35:08,795 --> 00:35:10,729
그 방에 누군가 더 있었다고
그게 무슨 상관이야?
626
00:35:10,764 --> 00:35:14,466
어떤 좆같은 새끼가 욕실에
죽은 여자를 두고 갔으니까요
627
00:35:14,500 --> 00:35:16,500
과실 치사 얘기를 하는 게 아니에요
628
00:35:16,535 --> 00:35:19,270
매춘 방해도 아니고요
629
00:35:19,304 --> 00:35:20,270
살인 사건 두 개 정도는 괜찮아요
630
00:35:20,305 --> 00:35:22,272
그만
631
00:35:23,574 --> 00:35:26,442
데브라...
632
00:35:28,579 --> 00:35:30,380
솔직히 털어놓을게
633
00:35:30,414 --> 00:35:31,748
전의 통계 회의에서 듣기로
634
00:35:31,783 --> 00:35:33,751
자기나 나나 우리 모두에게
별로 좋지 않게 돌아가고 있어
635
00:35:33,785 --> 00:35:37,087
다른 사건을 재수사하게 되면
우리 해결율은 19%가 돼
636
00:35:37,121 --> 00:35:40,190
- 하지만, 우리가 유죄인 놈을 풀어주면-
- 19%야, 데브라
637
00:35:40,225 --> 00:35:42,893
무슨 얘긴지 이해 못 하겠어?
638
00:35:42,927 --> 00:35:46,030
우리 도시는 이미 패닉 상태야
639
00:35:46,064 --> 00:35:47,732
어제 밤에는, 어떤 여자가
자동차를 바다에 처박았어
640
00:35:47,767 --> 00:35:50,768
비스케인 만으로 말야.
그녀의 젖먹이 아이도 함께였어
641
00:35:50,803 --> 00:35:52,671
세상에 종말이 오기 때문이래
642
00:35:52,705 --> 00:35:55,874
그녀의 아들이 그 고난을
겪게 하고 싶지 않아서 말야
643
00:35:57,810 --> 00:36:00,545
오해하진 말아, 하지만 젊고
644
00:36:00,580 --> 00:36:03,481
매력적이고, TV에서 욕이나 하는
645
00:36:03,516 --> 00:36:06,485
그런 것들은 이제 그만 둬
내 말 들어
646
00:36:06,519 --> 00:36:08,620
무고한 사람을 넷이나
죽인 놈을 찾으란 말야
647
00:36:08,654 --> 00:36:14,693
병신처럼 뽕맞고 뒤진 매춘부를
내버려둔 누군지도 모르는 놈 말고
648
00:36:14,727 --> 00:36:18,596
이건 명령이야, 반장
649
00:36:18,631 --> 00:36:20,999
알았어요
650
00:36:21,033 --> 00:36:23,501
좋아요. 종결할게요
651
00:36:23,536 --> 00:36:25,671
좋아
652
00:36:33,079 --> 00:36:35,713
네, 저에요
653
00:36:35,747 --> 00:36:38,483
다 잘 될 거에요
654
00:36:38,517 --> 00:36:42,185
예, 걱정하실 일은 아무 것도 없어요
655
00:36:52,429 --> 00:36:56,399
F.N. Galway 검색 결과는 아무 것도 없다
656
00:36:56,434 --> 00:36:58,067
이게 마지막이에요
657
00:36:58,102 --> 00:37:00,770
게다가 강아지 인턴이 있는 한
달리 할 수 있는 일도 없다
658
00:37:00,804 --> 00:37:02,438
내 모든 행동을 지켜보고 있으니
659
00:37:02,472 --> 00:37:05,541
저기, 구글은 5분 전에 해보셨죠?
660
00:37:05,575 --> 00:37:07,643
어, Eliot으로 해보세요
661
00:37:09,780 --> 00:37:13,583
에, 이건, 어 타겟 알고리즘을 사용하는데
662
00:37:13,617 --> 00:37:15,319
모든 내용을 실수없이 검색하죠
663
00:37:15,353 --> 00:37:17,020
교활한 검색 엔진 최적화로 말이죠
664
00:37:17,055 --> 00:37:18,455
강아지가 재주는 있네
665
00:37:25,798 --> 00:37:30,034
아, 일 있으시면 하세요
666
00:37:31,269 --> 00:37:33,036
검시 보고서 받았어
667
00:37:33,071 --> 00:37:35,939
리사 마샬은 과일상인, 조깅남과
같은 방식으로 살해당한 것 같아
668
00:37:35,973 --> 00:37:37,173
그런데 이것도 있지
669
00:37:37,208 --> 00:37:39,909
검시관은 어떤 종이
쪼가리도 찾지 못했어
670
00:37:39,944 --> 00:37:42,778
1000 어쩌고 하는 좆같은 숫자들.
시체 어디에도 없더래
671
00:37:42,813 --> 00:37:44,647
왜냐하면 그 숫자를 남기는 건
트래비스의 일이었기 때문이다
672
00:37:44,681 --> 00:37:46,449
그렇다면 이번 살인은
모두 겔러의 짓이군
673
00:37:46,483 --> 00:37:47,716
이상하네
674
00:37:47,751 --> 00:37:49,251
트래비스 마샬은 찾았어?
675
00:37:49,286 --> 00:37:50,920
아직
676
00:37:50,954 --> 00:37:53,823
하지만 놈이 박물관에서
일한다는 건 알아냈지
677
00:37:53,857 --> 00:37:56,492
오래된 성경을 복원한다나
678
00:37:56,526 --> 00:37:58,095
이 놈이 우리 범인이 아니라면
내가 마수카랑 떡친다
679
00:37:58,129 --> 00:38:00,230
가까이 접근했구나
680
00:38:00,264 --> 00:38:01,732
완전 가깝지
681
00:38:01,767 --> 00:38:03,968
트래비스를 구하려면 빨리
일을 마쳐야 겠다
682
00:38:04,002 --> 00:38:06,304
저기, 오빠
683
00:38:06,339 --> 00:38:09,575
일 끝나고 저녁에
같이 밥이나 먹을래?
684
00:38:09,609 --> 00:38:11,909
수다나 떨면서?
685
00:38:11,944 --> 00:38:13,044
대화라도?
686
00:38:13,079 --> 00:38:14,646
다른 날 하면 안될까?
687
00:38:14,681 --> 00:38:17,215
난 좀 피곤해서, 집에 가서
688
00:38:17,250 --> 00:38:19,952
해리슨이랑 시간을 보내고 싶어
689
00:38:21,154 --> 00:38:23,055
그래
690
00:38:23,089 --> 00:38:24,223
그래, 다음이야
691
00:38:24,257 --> 00:38:26,792
당연하지
692
00:38:34,034 --> 00:38:36,036
늦어서 죄송해요
693
00:38:36,070 --> 00:38:37,971
뉴스 봤어요
694
00:38:38,005 --> 00:38:40,940
오늘은 시간이 없어서
못 오실 줄 알았어요
695
00:38:40,975 --> 00:38:42,208
예, 거의 취소할 뻔 했죠
696
00:38:42,243 --> 00:38:47,113
하지만, 어, 저도 쉬어야죠
697
00:38:47,148 --> 00:38:49,315
분명 보기 힘든 것을 보셨겠군요
698
00:38:49,350 --> 00:38:53,686
그렇게 말할 수도 있죠
699
00:38:53,721 --> 00:38:55,188
제 말은, 제가 나타나서
700
00:38:55,222 --> 00:38:59,458
그녀의 동생에 대해
그녀에게 질문하고...
701
00:39:01,260 --> 00:39:03,995
24시간 후...
702
00:39:07,900 --> 00:39:09,367
전 당연히 책임을 느껴요
703
00:39:09,402 --> 00:39:14,974
그녀가 저에게 뭔가 숨기고
있다는 것을 알았어요
704
00:39:15,008 --> 00:39:17,544
그녀가 동생이 연관돼있다는
것을 알고 있었다고 생각하나요?
705
00:39:17,578 --> 00:39:19,646
동생에게 무슨 일이 있다고는
알고 있었을 거에요
706
00:39:19,680 --> 00:39:22,783
그리고 그녀는 동생을
보호하려 노력했겠죠
707
00:39:22,818 --> 00:39:26,654
그게 좋은 누나가 하는 일이니까요
708
00:39:26,689 --> 00:39:30,858
그리고 결국 그는 누나를 죽였지요
709
00:39:30,893 --> 00:39:33,394
오 주여
710
00:39:33,429 --> 00:39:35,998
남자형제들은 전부 병신인가요?
711
00:39:36,032 --> 00:39:37,599
누구를 말씀하시는 거죠?
712
00:39:37,633 --> 00:39:39,401
누가 있겠어요?
덱스터요
713
00:39:39,435 --> 00:39:44,005
아. 그럼 당신은 그가
당신을 죽일 거라고 생각하나요?
714
00:39:46,542 --> 00:39:49,911
아뇨. 날 죽일 거라는 생각은 안 해요
단지-
715
00:39:52,748 --> 00:39:55,016
오빠는 날 병신처럼 대해요
716
00:39:57,519 --> 00:39:59,520
오?
717
00:40:01,590 --> 00:40:03,525
난 오빠의 삶에서 제외됐어요
718
00:40:03,559 --> 00:40:06,762
오빤 나에게 아무 것도 말하지 않아요
예를 들면...
719
00:40:06,796 --> 00:40:09,865
진짜 중요한 일같은 거요
720
00:40:09,899 --> 00:40:12,734
두 분이 최근...
721
00:40:12,768 --> 00:40:14,569
소통에 작은 문제가 있는 것 같네요
722
00:40:14,603 --> 00:40:17,972
우린 소통의 문제같은 거 없어요
723
00:40:18,006 --> 00:40:20,941
모든 비밀을 감추고
있는 건 오빠니까요
724
00:40:20,976 --> 00:40:24,044
하지만 보통, 당신은
거의 모든 걸 오픈하고요?
725
00:40:24,078 --> 00:40:26,579
예. 난 오빠에게 모든 걸 말해요
726
00:40:26,614 --> 00:40:29,616
남자친구나 일 얘기,
727
00:40:29,650 --> 00:40:33,220
오빠에겐 모두 말해요
728
00:40:33,254 --> 00:40:37,892
대부분 당신 자신에 대한 얘기네요
729
00:40:37,926 --> 00:40:39,627
선생님은 내 편 아니에요?
730
00:40:39,662 --> 00:40:41,997
전 그저 들은 대로
말하는 것 뿐이에요
731
00:40:42,031 --> 00:40:44,033
알았어요, 그래요.
우린 나에 대해 얘기해요
732
00:40:44,067 --> 00:40:46,869
아주 많이
733
00:40:46,904 --> 00:40:48,337
하지만 내 말이 그거에요
734
00:40:48,372 --> 00:40:52,242
그래도 오빤 나에게
아무 말도 하지 않아요
735
00:40:52,276 --> 00:40:57,220
어쩌면 오빠는 그렇게 생각하지 않을 수도 있어요
736
00:41:00,551 --> 00:41:02,753
다음에 한번 두 분이서 함께
737
00:41:02,787 --> 00:41:06,791
오빠에게 맞추어서 노력해 보세요
738
00:41:06,825 --> 00:41:09,960
그리고 그의 문제도요
739
00:41:33,216 --> 00:41:35,485
한잔 더?
내가 쏠게
740
00:41:35,519 --> 00:41:37,287
난 내 페이스에 맞추는 거야
741
00:41:37,321 --> 00:41:38,855
내 능력을 계속 유지해야 해
742
00:41:40,391 --> 00:41:44,961
집중하는 능력말야
743
00:41:44,995 --> 00:41:46,663
그래, 알았다
744
00:41:48,265 --> 00:41:49,966
고마워요, 귀요미
745
00:41:50,000 --> 00:41:51,500
솔직히 얘기해봐
746
00:41:51,535 --> 00:41:54,003
여기 같이 오려고 했던 사람이
처음엔 내가 아니었지?
747
00:41:54,037 --> 00:41:56,872
그렇지 않아
그게 상관있어?
748
00:41:56,906 --> 00:41:59,608
아니
749
00:41:59,643 --> 00:42:01,276
저기요, 여기 리필해주실래요?
750
00:42:02,612 --> 00:42:04,146
잠깐만, 아니, 아니, 아니, 아니
가지 말아요
751
00:42:04,180 --> 00:42:06,848
내가 당신 몸이 아름답다고 하면
752
00:42:06,883 --> 00:42:07,849
날 나쁜 놈으로 볼 건가요?
753
00:42:07,884 --> 00:42:09,484
그러지 마요
754
00:42:09,519 --> 00:42:11,786
이거 봐요, 이거 노래잖아요
내가 노래불러 줄 수도 있어요
755
00:42:11,821 --> 00:42:13,955
Yo, man.
이봐, 진정해
756
00:42:13,989 --> 00:42:16,491
봐, 여기 이 무대를 즐기라고
757
00:42:16,525 --> 00:42:18,159
저기 좀 봐
758
00:42:22,865 --> 00:42:27,000
초록색 끈팬티
759
00:42:27,035 --> 00:42:30,837
저게 아름다움이지
760
00:42:30,871 --> 00:42:32,005
저 여자랑 결혼할 거야
761
00:42:32,039 --> 00:42:34,540
초록색 끈팬티랑 결혼할 거야
762
00:42:34,575 --> 00:42:38,378
왜 이래, 퀸. 와서 앉아
763
00:42:38,412 --> 00:42:40,413
- 결혼해 줄래요?
- 좋아요
764
00:42:40,447 --> 00:42:42,582
아니, 그래요. 당연히 나랑
결혼하고 싶은 사람은 아무도 없겠죠
765
00:42:42,616 --> 00:42:44,017
하지만 최소한 키스는
받을 수 있지 않나요?
766
00:42:44,052 --> 00:42:46,686
이봐, 물러서라고
알겠어?
767
00:42:46,720 --> 00:42:48,121
여기서 나가줘야겠어
768
00:42:48,155 --> 00:42:49,355
근데 잠깐만,
저 여자는 아직....
769
00:42:49,390 --> 00:42:50,657
내 마음을 아프게 하지 않았다고
770
00:42:50,691 --> 00:42:51,958
이 사람 데리고 나가지 않으면
771
00:42:51,993 --> 00:42:53,293
내가 내쫓을 거요
772
00:42:53,327 --> 00:42:55,028
알겠어요, 알았어요
우리가 나갈게요
773
00:42:55,063 --> 00:42:56,463
문제 없어요, 우리 나가요, 나가요
가자
774
00:42:56,498 --> 00:42:58,866
끈팬티!
사랑해요 끈팬티
775
00:42:58,901 --> 00:43:00,001
알았으니까 집에 가자
776
00:43:00,035 --> 00:43:02,070
싫어, 난 아무데도 안 갈 거야
777
00:43:02,105 --> 00:43:04,606
난 이제부터 시작이야
778
00:43:09,946 --> 00:43:12,081
루이스의 검색 엔진은
제법 쓸모있었다
779
00:43:12,115 --> 00:43:15,551
니콜라스 갈웨이 신부는
은퇴한 카톨릭 성직자다
780
00:43:15,585 --> 00:43:18,421
갈웨이 신부님의 치매가
781
00:43:18,455 --> 00:43:19,855
매우 넓게 진행된 건 아시죠?
782
00:43:19,889 --> 00:43:22,291
당신을 기억하지 못할 수도 있어요
783
00:43:22,325 --> 00:43:25,894
그게 좋은 건지 나쁜 건지 모르겠다
784
00:43:29,165 --> 00:43:30,632
신부님?
785
00:43:30,666 --> 00:43:32,300
예?
786
00:43:32,335 --> 00:43:35,369
손님이 오셨네요
787
00:43:41,376 --> 00:43:43,309
갈웨이 신부님?
788
00:43:43,344 --> 00:43:45,912
예, 그게 나라우
789
00:43:45,946 --> 00:43:48,715
당신 이름을 기억해내기가 쉽지 않구려
790
00:43:48,749 --> 00:43:50,984
사실, 우린 만난 적이 없어요
791
00:43:51,018 --> 00:43:52,752
- 제 이름은-
- 프란시스 코놀리!
792
00:43:54,088 --> 00:43:59,460
홀의 창문을 깨서 사과하러 오셨잖수
793
00:44:01,096 --> 00:44:02,997
죄송합니다, 신부님
잘못 온 것 같군요
794
00:44:03,031 --> 00:44:06,100
당신은 아무데도 못 가오, 젊은이
795
00:44:06,134 --> 00:44:08,169
당신 죄를 고백해야 해
796
00:44:08,204 --> 00:44:10,872
전 괜찮습니다. 이만 나가도-
797
00:44:10,907 --> 00:44:13,074
"신부님,
798
00:44:13,109 --> 00:44:15,543
저의 죄를 들어주십시오"
799
00:44:15,578 --> 00:44:18,179
내 죄요? 알겠어요
800
00:44:21,851 --> 00:44:25,020
몇 번 과속한 적이 있어요
801
00:44:25,054 --> 00:44:27,622
이런, 누군 안 그러나?
802
00:44:27,656 --> 00:44:30,291
꼭 고백해야 하는 죄는 무어요?
803
00:44:34,430 --> 00:44:35,997
여동생에게 거짓말을 했습니다
804
00:44:36,031 --> 00:44:39,067
얼굴에 주근깨가 있던,
매리 그레이스 말이군?
805
00:44:39,101 --> 00:44:41,803
항상 손에 쿠키를 들고 다녔지
806
00:44:41,837 --> 00:44:43,905
다른 건?
807
00:44:43,939 --> 00:44:45,440
정신을 많이 놓으셨군
808
00:44:45,474 --> 00:44:46,574
저 정말 가봐야 해요, 신부님
809
00:44:46,609 --> 00:44:48,576
자네!
810
00:44:48,611 --> 00:44:50,511
도대체 어떻게 천국에 가려 그러나?
811
00:44:50,546 --> 00:44:53,280
내가 자네의 죄를
용서하지도 않았는데 말야
812
00:44:53,315 --> 00:44:54,681
그러실 수 있으세요?
813
00:44:54,716 --> 00:44:57,017
자네가 고백하는 거라면 뭐든
814
00:44:57,051 --> 00:44:58,652
하나님은 용서하실 거네
815
00:45:08,829 --> 00:45:10,529
나 기다리네, 프란시스
816
00:45:10,564 --> 00:45:13,833
사람을 죽였어요
817
00:45:16,938 --> 00:45:19,907
계속하게
818
00:45:19,941 --> 00:45:23,010
많은 사람을요
819
00:45:25,781 --> 00:45:30,085
살인은 큰 죄라네
820
00:45:30,120 --> 00:45:35,224
자넨 반드시...
자넨 반드시...
821
00:45:37,361 --> 00:45:39,429
어디까지 했더라?
822
00:45:39,463 --> 00:45:42,966
고백이요
823
00:45:43,969 --> 00:45:46,337
오, 그래
그랬었지
824
00:45:48,239 --> 00:45:51,575
성부와 성자와 성신의 이름으로
825
00:45:51,610 --> 00:45:56,615
너의 죄를 사하노라
826
00:45:56,649 --> 00:45:58,516
아멘
827
00:46:04,723 --> 00:46:06,891
감사합니다
828
00:46:21,873 --> 00:46:24,307
슬픈 일이죠?
829
00:46:24,342 --> 00:46:28,144
과거엔 훌륭한 사제님이셨어요
830
00:46:28,179 --> 00:46:29,813
예, 그랬죠
831
00:46:29,847 --> 00:46:33,984
지금은 하루의 반 동안
본인이 어디 계신지도 모르세요
832
00:46:34,018 --> 00:46:35,986
어느 일요일 아침에는 그 분의
교회까지 운전하시겠다는 거에요
833
00:46:36,020 --> 00:46:40,023
대중을 이끌어야할 것 같다면서
834
00:46:40,057 --> 00:46:42,191
교회요?
835
00:46:42,226 --> 00:46:44,627
Santa Maria de Loreto.
836
00:46:44,662 --> 00:46:46,463
그렇죠
837
00:46:46,497 --> 00:46:48,299
그게 어디...
838
00:46:48,333 --> 00:46:50,101
Davie 외곽에 있잖아요
839
00:46:50,135 --> 00:46:51,569
하지만 시간 낭비는 마세요
840
00:46:51,603 --> 00:46:53,905
20년도 넘게 버려진 건물이에요
841
00:46:53,939 --> 00:46:55,773
남은 것도 얼마 없을 거에요
842
00:46:55,808 --> 00:46:57,408
버려진 교회라...
843
00:46:57,442 --> 00:46:59,477
정말 슬픈 일이죠?
844
00:46:59,511 --> 00:47:01,245
만약 겔러가 그 교회에 있다면
845
00:47:01,280 --> 00:47:03,514
놈의 은신처는 살인 장소로
더 적격일 것이다
846
00:47:03,548 --> 00:47:07,552
해리슨에게 잘 자란 인사를 하고
바로 출발할 것이다
847
00:47:07,586 --> 00:47:09,254
오셨어요
848
00:47:09,288 --> 00:47:11,623
뎁이 여기 있겠다고
전 쉬어도 된대요
849
00:47:11,657 --> 00:47:14,559
오늘은 안 좋다고 했잖아
850
00:47:14,593 --> 00:47:15,893
알아
851
00:47:15,928 --> 00:47:17,796
오빠도 먹긴 해야할 것 아냐?
852
00:47:17,830 --> 00:47:20,131
오빤 그냥 긴장 풀고 편하게 있으라고
853
00:47:20,166 --> 00:47:21,499
스테이크 만드는 중이야
854
00:47:21,534 --> 00:47:24,036
그런데 문제는 내가 마지막으로
요리한 게 언제인지 기억도 안나고
855
00:47:24,070 --> 00:47:26,772
게다가 요리에 "포크로
필름 뚫기"는 포함 안 되잖아
856
00:47:26,806 --> 00:47:28,707
다른 일이 생겨서
나 나가봐야 해
857
00:47:28,742 --> 00:47:31,076
해리슨한테 잘 자란
인사하러 들른거야
858
00:47:31,111 --> 00:47:32,711
복잡하게 해서 미안해, 제이미
859
00:47:32,746 --> 00:47:36,348
괜찮아요. 있을 수 있어요
860
00:47:36,383 --> 00:47:38,884
- 아-빠-
- 무슨 일?
861
00:47:38,918 --> 00:47:40,853
다른 일이라니 뭔 헛소리야?
862
00:47:40,887 --> 00:47:43,188
애 앞에서는 말 좀 가려서 해줄래?
863
00:47:43,223 --> 00:47:45,224
제가 재우고 올게요
864
00:47:45,258 --> 00:47:48,927
- 잘 자렴
- 안녕히 주무세요
865
00:47:50,663 --> 00:47:52,631
그러니까 오빠가 집에서 조용한
시간을 갖고 싶다고 했던 건
866
00:47:52,665 --> 00:47:53,732
그냥 나 바람맞히려고 그랬던 거네
867
00:47:53,767 --> 00:47:55,234
말했잖아. 다른 일이 있다고
868
00:47:55,268 --> 00:47:56,869
무슨 일인지는 얘기 안 할 거야?
869
00:47:56,903 --> 00:48:00,105
지금은 말 못 해
870
00:48:00,140 --> 00:48:01,373
말할 수 없는 거야,
871
00:48:01,408 --> 00:48:04,142
아니면 나한테 말할 수 없다는 거야?
872
00:48:04,177 --> 00:48:07,745
뎁, 이럴 때가 아니야
873
00:48:07,780 --> 00:48:09,381
나 가야 해
874
00:48:11,784 --> 00:48:15,154
내가 오늘밤 왜 왔는 줄 알아?
875
00:48:15,188 --> 00:48:17,523
오빠 때문이야, 멍충아
876
00:48:17,558 --> 00:48:18,992
나랑 얘기 좀 하자고
877
00:48:19,026 --> 00:48:20,393
무슨 얘기?
878
00:48:20,428 --> 00:48:24,064
아무거나, 네브라스카에서
있었던 일이라든가
879
00:48:24,098 --> 00:48:25,332
뎁, 제발 이번만 가게 해줘
880
00:48:25,366 --> 00:48:29,502
난 그저 오빠랑 대화를 해보려는 것 뿐이야
881
00:48:29,537 --> 00:48:31,037
그게 그렇게 씨발 어려워?
882
00:48:33,307 --> 00:48:36,910
뎁...
883
00:48:38,245 --> 00:48:40,547
알았어
884
00:48:47,589 --> 00:48:52,727
널 헤치고 싶진 않다, 트래비스
885
00:48:52,761 --> 00:48:55,163
그럴 거 같은데요
886
00:48:55,197 --> 00:48:58,267
당신은 사람들이 고통받는 걸
보는 것을 좋아하니까요
887
00:48:58,301 --> 00:49:02,471
네 머리에서 악마를
내쫓기 위한 유일한 방법이다
888
00:49:25,162 --> 00:49:27,964
밖에 누구냐
889
00:49:27,999 --> 00:49:31,001
한 마디도 하지 말아라
890
00:50:10,775 --> 00:50:12,843
겔러가 이런 짓을 한 거니?
891
00:50:15,580 --> 00:50:18,048
그가 내 누나를 죽였어요
892
00:50:18,082 --> 00:50:19,883
어디있지?
893
00:50:21,819 --> 00:50:23,353
트래비스, 놈이 여기 있나?
894
00:51:04,593 --> 00:51:06,960
겔러는 나를 봐왔다
895
00:51:06,995 --> 00:51:09,429
이건 더 어려울 뿐이다
896
00:51:16,704 --> 00:51:18,237
도울게요
897
00:51:18,272 --> 00:51:21,374
그를 죽일 수 있게 돕겠어요
898
00:51:21,408 --> 00:51:23,543
트래비스의 신뢰를 얻었다
899
00:51:23,577 --> 00:51:27,080
내 나름대로, 난 어둠의
작은 조각을 제거하고
900
00:51:27,114 --> 00:51:29,082
그 자리에 빛이 들게 했다
901
00:51:29,797 --> 00:51:40,049
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com