1 00:00:14,293 --> 00:00:17,257 [Quirky music] 2 00:01:42,478 --> 00:01:52,846 DC인사이드 기미갤&덱스터갤 특s 수정/배포 자유. 내 이름만은... 3 00:01:54,935 --> 00:01:56,335 [덱스터 지난 이야기] 4 00:01:56,370 --> 00:01:58,873 겔러는 너를 어둠으로 몰고 가는 거야, 트래비스 5 00:01:58,907 --> 00:01:59,811 빛이 아니라 6 00:01:59,931 --> 00:02:01,135 뭐하시려는 거에요? 7 00:02:03,197 --> 00:02:04,547 안돼요, 제발 8 00:02:04,581 --> 00:02:07,016 풀어주는 거에요 9 00:02:07,051 --> 00:02:08,418 - 그만 두겠어요 - 그만둬? 10 00:02:08,452 --> 00:02:09,953 교수님이나 그 일도 전부요 11 00:02:09,987 --> 00:02:12,957 이런 이런 12 00:02:12,991 --> 00:02:16,732 하나님의 의지는 네가 누나랑 놀고 싶다고 해서 멈추지는 않는다 13 00:02:17,396 --> 00:02:19,363 이러려면 나한테 얘기라도 했었어야지 14 00:02:19,398 --> 00:02:20,899 네가 먼저 쉬라고 했잖아 15 00:02:20,933 --> 00:02:23,702 내가 말한 건 그 날 오후고! 5일이나 쉬라고는 안 했어 16 00:02:23,737 --> 00:02:26,906 오빠가 어딨는지도 모르게 쉬란 건 아니었다고! 17 00:02:34,516 --> 00:02:37,285 아이들은 모든 사람을 믿는다 18 00:02:41,690 --> 00:02:44,025 아드님 드리세요 19 00:02:44,059 --> 00:02:45,426 여ƒ…다 20 00:02:45,460 --> 00:02:47,328 아이들은 당신이 주는 음식이 21 00:02:47,362 --> 00:02:48,663 안심하고 먹어도 되는 것임을 믿는다 22 00:02:48,697 --> 00:02:51,332 이리로 가자 23 00:02:51,366 --> 00:02:54,068 아이들은 당신이 길을 인도하는 것을 믿는다 24 00:02:54,103 --> 00:02:56,904 오늘은 평소랑 달라요 커피 두 잔이랑... 25 00:02:56,939 --> 00:02:58,406 사과하기에 좋은 게 뭐 있을까요? 26 00:02:58,440 --> 00:02:59,573 남자분이세요 여자분이세요? 27 00:02:59,608 --> 00:03:00,607 제 여동생이요 28 00:03:00,642 --> 00:03:02,309 꽈배기로 하세요 29 00:03:02,343 --> 00:03:03,443 좋아요 30 00:03:03,478 --> 00:03:04,644 아이들은 당신의 목적을 의심하지도 않는다 31 00:03:04,679 --> 00:03:06,847 아이에게 설탕이나 트랜스 지방 한 입만 먹이면 32 00:03:06,881 --> 00:03:08,816 당신의 평생의 친구가 된다 33 00:03:08,850 --> 00:03:10,818 고마워요, 프란시스코 34 00:03:18,828 --> 00:03:21,798 어른들은 많이 어렵다 35 00:03:21,832 --> 00:03:24,867 내 여동생은 나에게 하루 휴가를 줬지만 난 5일을 쉬었다 36 00:03:24,902 --> 00:03:26,769 나한테 화낼 모든 권리가 있다 37 00:03:26,803 --> 00:03:28,905 하지만 내가 네브라스카에 있었다고는 말할 수 없다 38 00:03:30,274 --> 00:03:31,841 왜 거기 갔었는지도 39 00:03:36,980 --> 00:03:38,981 누군가 했더니 좆같은 고양이 새끼네 40 00:03:39,015 --> 00:03:41,450 그 고양이가 커피랑 도넛도 가져왔어 41 00:03:41,484 --> 00:03:43,152 5분 만이야 42 00:03:43,186 --> 00:03:46,188 둘 중 하나는 일하러 가야 하니까 43 00:03:52,396 --> 00:03:54,163 짐 다 옮겼구나 44 00:03:54,198 --> 00:03:56,432 이제 4분 남았어 45 00:03:56,467 --> 00:03:59,936 그래 46 00:03:59,971 --> 00:04:02,305 미안해 47 00:04:02,340 --> 00:04:05,342 내가 그랬던 건...난... 48 00:04:05,376 --> 00:04:08,512 정말 벗어나야만 했었어 49 00:04:08,546 --> 00:04:11,682 샘이 죽은 건 나도 유감이야 50 00:04:11,716 --> 00:04:14,652 그리고 트리니티 사건도 그지같았지 나도 알아 51 00:04:14,686 --> 00:04:17,021 그리고 나 바람 맞힌 거? 그것도 괜찮아 52 00:04:17,055 --> 00:04:19,323 하지만 오빠는 직장에서 날 정말 좆같은 사람으로 만들었어 53 00:04:19,358 --> 00:04:20,123 알아 54 00:04:20,124 --> 00:04:21,692 사람들은 내가 오빠한테 일주일이나 휴가를 준 줄 알아 55 00:04:21,727 --> 00:04:23,361 그것도 둠스데이킬러 수사 중에 말이야 56 00:04:23,395 --> 00:04:25,629 사람들이 아는 거랑 조금 다른 게 있다면 57 00:04:25,664 --> 00:04:28,365 난 일주일이나 쉬라고는 안 했다는 거야! 58 00:04:28,400 --> 00:04:31,135 나도 알아 59 00:04:31,169 --> 00:04:32,403 널 이용한 거야 60 00:04:32,437 --> 00:04:35,106 그래, 그랬지 61 00:04:35,141 --> 00:04:38,043 정말 미안해 62 00:04:40,413 --> 00:04:42,414 알았어 63 00:04:42,448 --> 00:04:44,783 용서하지 64 00:04:44,817 --> 00:04:47,185 하지만 둠스데이킬러 사건에 오빠가 필요해서 그런 것 뿐이야 65 00:04:47,220 --> 00:04:48,687 무슨 일인데? 66 00:04:48,721 --> 00:04:50,622 홀리 벤슨이라는 여자애가 67 00:04:50,657 --> 00:04:52,958 둠스데이킬러한테 잡혔었어 68 00:04:52,992 --> 00:04:56,729 쇠사슬에 묶여서 잡혀 있었는데 69 00:04:56,763 --> 00:04:58,297 달아났어 70 00:04:58,331 --> 00:04:59,432 어떻게? 71 00:04:59,466 --> 00:05:02,268 놈들이 어느 주차장에 버리고 갔어 72 00:05:02,302 --> 00:05:03,369 뭐- 놈'들'이라고? 73 00:05:03,403 --> 00:05:04,403 그게 제일 좋은 부분이야 74 00:05:04,438 --> 00:05:06,172 알고 보니 놈들은 두 명이었던 거지 75 00:05:06,206 --> 00:05:08,674 종말 좋아하는 좆같은 새끼들이 말야 76 00:05:08,709 --> 00:05:09,809 겔러랑 어떤 젊은 놈이래 77 00:05:09,843 --> 00:05:11,577 그 피해자를 풀어준 놈이 젊은 놈이고 78 00:05:11,612 --> 00:05:12,945 아마 겔러의 전 제자인 거 같아 79 00:05:12,980 --> 00:05:15,682 트래비스 마샬이 이젠 나만의 비밀이 아닌 것 같다 80 00:05:15,716 --> 00:05:19,919 와우, 두 명이라 81 00:05:19,954 --> 00:05:21,620 그녀는 왜 풀어준거래? 82 00:05:21,654 --> 00:05:24,589 마네킹에 시체조각은 왜 묶어 놨을까? 83 00:05:24,624 --> 00:05:27,025 여점원은 왜 스파이크 목걸이를 채워서 메달아 뒀을까? 84 00:05:27,059 --> 00:05:28,126 온실에서 말야 85 00:05:28,161 --> 00:05:29,661 미친새끼들이니까 그렇지 그게 이유야 86 00:05:29,696 --> 00:05:33,565 트래비스는 다른 생각이 있는 것처럼 들리는군 87 00:05:33,599 --> 00:05:35,166 나 가야 해 88 00:05:35,201 --> 00:05:38,537 나머지는 서에 가서 얘기해 줄게 89 00:05:38,571 --> 00:05:40,972 어, 난 좀 늦을 거 같아 90 00:05:41,007 --> 00:05:43,342 오빠 시발 장난하는 거지 91 00:05:43,376 --> 00:05:45,177 샘의 장례식이 오늘 아침이야 92 00:05:45,211 --> 00:05:48,379 가야할 것 같아... 93 00:05:48,414 --> 00:05:50,848 그래, 좋아 94 00:05:50,882 --> 00:05:52,583 가버려 95 00:05:52,617 --> 00:05:54,751 장례식에 도넛에- 오빤 존나 좋은 사람이야 96 00:05:54,786 --> 00:05:57,354 미안 97 00:06:01,658 --> 00:06:02,858 트래비스? 98 00:06:02,892 --> 00:06:04,893 누나, 마침 나왔네 99 00:06:04,927 --> 00:06:07,462 누나 좋아하는 야채 베이컨 넣은 오믈렛 만들고 있어 100 00:06:07,496 --> 00:06:09,631 그리고 오븐에는 스콘도 있지 101 00:06:09,665 --> 00:06:11,699 이걸 너 혼자 다 했단 말야? 102 00:06:11,734 --> 00:06:13,134 그게, 항상 누나가 해줬으니까 103 00:06:13,168 --> 00:06:14,569 이번엔 내가 해줄 차례지 104 00:06:14,603 --> 00:06:16,304 가서 앉아 105 00:06:16,338 --> 00:06:17,873 먼저 옷부터 입고 올게 106 00:06:17,907 --> 00:06:19,908 알았어. 서둘러 107 00:06:42,232 --> 00:06:44,033 그날이 기억나는구나 108 00:06:44,067 --> 00:06:45,668 여기서 뭐하세요? 109 00:06:45,703 --> 00:06:47,170 난 자유라고 했잖아요 110 00:06:47,204 --> 00:06:48,905 그렇단다 111 00:06:48,939 --> 00:06:50,406 하지만 네가 자유를 얻은 후에 112 00:06:50,441 --> 00:06:51,674 무슨 일을 하는지는 말하지 않을 수 없구나 113 00:06:51,709 --> 00:06:54,043 하나님의 계획과 바꾼 것이 114 00:06:54,078 --> 00:06:56,179 고작 이런 한심한 일상이라니 115 00:06:56,213 --> 00:06:59,149 - 난 이런 일상이 좋아요 - 정말이냐? 116 00:06:59,184 --> 00:07:02,119 우리가 만났을 때, 넌 이런 일이 많았지 117 00:07:02,154 --> 00:07:04,322 네 누이는 널 어린애처럼 다루고 118 00:07:04,356 --> 00:07:05,523 넌 친구도 없었지 119 00:07:05,557 --> 00:07:07,425 믿음도 없었고 120 00:07:07,459 --> 00:07:10,561 네 인생은 전혀 대단할 것이 없었다 그땐 행복했느냐? 121 00:07:10,595 --> 00:07:12,863 지금은 그때와 달라요 122 00:07:12,897 --> 00:07:15,799 그래, 이제 넌 정원의 요정도 있고- 123 00:07:15,833 --> 00:07:18,968 아침을 만들어 주는 사람도 있구나 124 00:07:19,003 --> 00:07:22,972 내가 뭘 만들었는지 보겠느냐? 125 00:07:23,006 --> 00:07:27,543 아름답지 않느냐? 필요한 것은 여기에 맞는 창녀뿐이다 126 00:07:27,577 --> 00:07:30,079 트래비스? 127 00:07:33,651 --> 00:07:38,055 네 누이는 붉은 색(피)이 어울릴 것 같구나 128 00:07:38,089 --> 00:07:40,758 꺼져요! 129 00:07:47,934 --> 00:07:50,034 버릴 거 아니었니? 130 00:07:50,069 --> 00:07:52,203 어, 그게 어- 131 00:07:52,238 --> 00:07:54,205 나중에 할게 132 00:07:56,509 --> 00:07:59,077 트래비스, 괜찮니? 133 00:07:59,111 --> 00:08:00,545 그럼, 괜찮아 134 00:08:00,579 --> 00:08:03,382 누나 혹시 이틀 정도 여행 가고 싶지 않아? 135 00:08:03,416 --> 00:08:05,450 우..우리 디즈니 월드나 갈까 136 00:08:05,485 --> 00:08:07,385 - 지금 말이니? - 응 137 00:08:07,420 --> 00:08:08,820 지금 당장, 그냥... 138 00:08:08,855 --> 00:08:09,955 가자 139 00:08:09,989 --> 00:08:11,924 트래비스, 알잖니 난 못 가 140 00:08:11,958 --> 00:08:15,126 학교 일이 있잖아 141 00:08:15,161 --> 00:08:17,663 하지만 내 휴가 때 2주 정도는 괜찮을 거야 142 00:08:17,697 --> 00:08:19,665 재밌겠다 143 00:08:25,239 --> 00:08:26,606 여기 계신 분들 중 몇 분이나 계십니까? 144 00:08:26,640 --> 00:08:28,874 샘으로 인해 인생이 바뀌신 분? 145 00:08:34,980 --> 00:08:37,982 우리 마음에 항상 그를 간직합시다 146 00:08:38,016 --> 00:08:39,283 "여호와는 나의 목자시니 147 00:08:39,317 --> 00:08:41,852 내게 부족함이 없으리로다 148 00:08:41,886 --> 00:08:44,988 그가 나를 푸른 풀밭에 누이시며 149 00:08:45,023 --> 00:08:47,324 쉴만한 물가로 인도하시는도다 150 00:08:47,358 --> 00:08:49,960 내 영혼을 소생시키시고 151 00:08:49,995 --> 00:08:52,029 자기 이름을 위하여 의의 길로 152 00:08:52,063 --> 00:08:53,731 인도하시는도다 153 00:08:53,765 --> 00:08:56,400 내가 사망의 음침한 골짜기로 다닐지라도 154 00:08:56,434 --> 00:08:58,202 해를 두려워하지 않을 것은 155 00:08:58,236 --> 00:09:00,438 주께서 나와 함께 하심이라 156 00:09:00,472 --> 00:09:03,241 주의 지팡이와 막대기가 나를 안위하시나이다 157 00:09:03,276 --> 00:09:06,345 주께서 내 원수의 목전에서 158 00:09:06,379 --> 00:09:07,746 내게 상을 차려 주시고 159 00:09:07,780 --> 00:09:12,983 기름을 내 머리에 부으셨으니 내 잔이 넘치나이다 160 00:09:13,018 --> 00:09:15,085 내 평생에 선하심과 인자하심이 161 00:09:15,119 --> 00:09:16,953 반드시 나를 따르리니 162 00:09:16,987 --> 00:09:19,855 내가 여호와의 집에 영원히 살리로다 (시편 23편) 163 00:09:47,351 --> 00:09:48,985 저기, 덱스터 164 00:09:50,989 --> 00:09:53,256 드릴 게 있어요 165 00:09:56,627 --> 00:10:00,097 피 묻은 건 죄송해요 166 00:10:00,131 --> 00:10:02,232 샘은 항상 지니고 있었거든요 167 00:10:02,267 --> 00:10:04,134 총에 맞을 때도... 168 00:10:06,104 --> 00:10:09,573 마지막으로 샘을 봤을때, 당신에게 이걸 주고 싶어 하셨어요 169 00:10:12,644 --> 00:10:13,844 더 유용하게 쓸 사람이 170 00:10:13,878 --> 00:10:15,012 저말고도 있을텐데요 171 00:10:15,046 --> 00:10:16,613 더 독실한 누군가가 172 00:10:16,647 --> 00:10:19,249 모르겠네요 173 00:10:19,283 --> 00:10:21,084 샘 목자님은 항상 말씀하시길 174 00:10:21,118 --> 00:10:22,752 문제가 무엇이든 고민하지 말라셨어요 175 00:10:22,787 --> 00:10:24,287 여기에 답이 있다고 176 00:10:24,322 --> 00:10:26,990 그 대답은 당신이 찾아내셔야죠 177 00:10:29,060 --> 00:10:30,861 아, 그리고 178 00:10:30,895 --> 00:10:32,629 최근에 닉 보신 적 있나요? 179 00:10:32,663 --> 00:10:34,297 닉? 180 00:10:34,332 --> 00:10:37,267 예, 샘이 죽은 뒤 사라졌어요 181 00:10:37,301 --> 00:10:38,702 저희도 못 봤고요 182 00:10:38,736 --> 00:10:41,505 혼자만의 시간이 필요한가 보죠 183 00:10:41,539 --> 00:10:43,406 내가 가라앉혔거나 184 00:10:43,441 --> 00:10:48,412 샘의 유골이 뿌려진 바로 그 곳에 말이지 185 00:10:48,446 --> 00:10:51,815 샘이 날 변화시켰다는 것이 가능한 일일까? 186 00:10:54,152 --> 00:10:56,954 난 기회가 있었음에도 조나를 죽이지 않았다 187 00:10:56,988 --> 00:10:59,823 샘이 내 안의 빛을 조금이나마 끌어낸 것일까? 188 00:11:15,507 --> 00:11:18,109 뿐만 아니라 그 빛을 트래비스에게 전해주도록 한 것일까? 189 00:11:18,143 --> 00:11:22,547 그래서 홀리를 놓아준 것이고? 190 00:11:22,581 --> 00:11:25,350 넌 옳은 일을 한 거야 191 00:11:27,086 --> 00:11:28,152 당신이 누군지 알아요 192 00:11:28,187 --> 00:11:29,320 당신 목소리를 기억해요 193 00:11:29,355 --> 00:11:30,622 널 헤치려고 온 게 아니야 194 00:11:30,656 --> 00:11:33,024 당신은 내 차에서 날 죽이려고 했어요 195 00:11:33,058 --> 00:11:34,526 그리고 내가 널 풀어줬지 196 00:11:34,560 --> 00:11:37,062 네가 홀리 벤슨을 놓아준 것처럼 197 00:11:37,096 --> 00:11:39,864 왜 그랬는지 알고 싶어요 198 00:11:39,899 --> 00:11:41,266 그녀의 고통을 보고 싶지 않았어요 199 00:11:41,300 --> 00:11:43,701 사람들이 고통받는 것을 본 적이 있구나 200 00:11:43,736 --> 00:11:48,239 당신이 해준 말이... 생각하게 해줬어요 201 00:11:48,274 --> 00:11:49,674 무슨 생각? 202 00:11:49,709 --> 00:11:53,811 그의 말을 꼭 들을 필요는 없다는 거요 203 00:11:53,846 --> 00:11:55,146 그만 두겠다고 말했어요 204 00:11:55,180 --> 00:11:56,981 더 이상 그를 위해 일하지 않아요 205 00:11:57,015 --> 00:11:58,883 겔러는 어떻게 받아들였어? 206 00:11:58,917 --> 00:12:02,019 잘 받아들이진 않더군요 207 00:12:02,053 --> 00:12:06,090 화가 났어요 날 가만두지 않을 거에요 208 00:12:06,124 --> 00:12:08,426 왜 경찰에 알리지 않는 거지? 209 00:12:10,495 --> 00:12:14,265 난 교수님을 도와서 끔찍한 짓을 했어요 체포당할 거라고요 210 00:12:16,068 --> 00:12:17,235 난 좋은 사람이에요 211 00:12:17,269 --> 00:12:20,238 난 우리가 옳은 일을 한다고 생각했어요 212 00:12:23,475 --> 00:12:26,078 난 이미 이 일에 연루되는 실수를 저질렀어요 213 00:12:26,112 --> 00:12:27,546 이 일 전부에요 214 00:12:27,580 --> 00:12:28,947 내가 널 도와줄 수 있어, 트래비스 215 00:12:28,982 --> 00:12:30,482 놈을 네 인생에서 제거할 수 있어 216 00:12:30,517 --> 00:12:33,519 경찰은 너에 대해 절대 모를거야 217 00:12:33,553 --> 00:12:34,953 넌 그저 놈을 찾을 수 있게 날 도와주면 돼 218 00:12:34,988 --> 00:12:38,123 교수님과 일하지 않는다는 것이 219 00:12:38,158 --> 00:12:40,359 당신과 일하겠다는 의미는 아니었어요 220 00:12:40,393 --> 00:12:42,361 네가 할 일은 놈이 어딨는지만 말해주면 돼 221 00:12:42,395 --> 00:12:44,096 나머진 내가 알아서 할거야 222 00:12:44,130 --> 00:12:47,132 당신은 누구와 상대하는지 몰라요 223 00:12:47,166 --> 00:12:50,068 그 사람이 얼마나 위험한지 아세요? 224 00:12:50,103 --> 00:12:51,904 그 사람은 미쳤어요 이젠 알아요 225 00:12:51,938 --> 00:12:54,373 그 사람은 임무를 완수할 거에요 226 00:12:54,407 --> 00:12:57,109 그리고 자기를 방해하는 사람이 있다면 그게 누구든지 죽일 거라고요 227 00:12:57,144 --> 00:12:59,878 그 다음은 어떻게 되는데? 세상이 끝나지 않는다면 말야 228 00:13:14,294 --> 00:13:17,331 더이상 이런 얘기 하고 싶지 않아요 229 00:13:17,365 --> 00:13:21,669 당신들 모두 날 좀 내버려둬요 230 00:13:23,572 --> 00:13:26,073 트래비스는 자신만의 어둠의 동반자가 있다 231 00:13:26,108 --> 00:13:29,777 하지만 나완 달리 그의 걸음과 말, 호흡 232 00:13:29,812 --> 00:13:32,680 그리고 행동은 겔러 교수에 의한 것이다 233 00:13:32,715 --> 00:13:33,882 그리고 가장 중요한 것은 234 00:13:33,916 --> 00:13:36,017 그의 어둠의 동반자는 죽일 수 있다는 것이다 235 00:13:38,487 --> 00:13:39,621 나중에 하지 236 00:13:48,065 --> 00:13:49,865 무슨 일이에요? 237 00:13:49,899 --> 00:13:52,802 최상급 콜걸 238 00:13:52,837 --> 00:13:54,604 신분증에는 제시카 모리스라는군요 239 00:13:54,639 --> 00:13:56,607 로비 바 아래층이 이런 여자들의 알려진 은신처야 240 00:13:58,209 --> 00:14:01,012 내가 알려고 알게 된 건 아니지만 241 00:14:01,046 --> 00:14:06,117 동맥과 정맥의 손상으로 보아 헤로인 복용자에요 242 00:14:06,152 --> 00:14:07,619 메이드가 청소를 다 했나봐 243 00:14:07,653 --> 00:14:08,887 시체를 발견하기 전까진 말야 244 00:14:08,921 --> 00:14:11,689 욕조에 피해자 지문 말고는 아무 것도 없어 245 00:14:11,723 --> 00:14:13,724 마약을 과다복용하고는 머리를 부딪혔나봐 246 00:14:13,758 --> 00:14:17,027 마약때문에 죽은 게 아니라면 골이 깨져서 그랬겠지 247 00:14:17,061 --> 00:14:19,563 사고사일 겁니다 248 00:14:19,597 --> 00:14:22,499 검시관이 더 말해주겠지만요 249 00:14:22,533 --> 00:14:23,900 어떻게 생각하세요? 250 00:14:23,934 --> 00:14:26,335 코피를 흘렸네요 251 00:14:26,369 --> 00:14:27,636 과다복용의 증상이잖아 252 00:14:27,670 --> 00:14:31,473 그렇지. 그런데 패턴을 봐 지그재그 모양이지? 253 00:14:31,508 --> 00:14:33,575 여기부터 시작했으니까 254 00:14:33,610 --> 00:14:36,612 이 자리에 쓰러진 것처럼 보여 255 00:14:36,646 --> 00:14:39,381 피가 마르고 난 후에 방향이 바뀌었어 256 00:14:39,415 --> 00:14:44,186 고개를 돌렸다가 다시 돌린 것처럼 257 00:14:44,220 --> 00:14:47,089 그러니까 시체를 들어서 다시 자리를 잡은 거지 258 00:14:50,861 --> 00:14:53,430 헤로인 과다복용으로 거의 즉사했을 거야 259 00:14:53,464 --> 00:14:55,198 심장이 멈춘 후 260 00:14:55,232 --> 00:14:57,767 머리의 상처에서 피가 거의 흘렀어야 해 261 00:14:58,803 --> 00:15:01,337 아니라면... 262 00:15:01,372 --> 00:15:02,906 누군가가 가슴을 누르지 않았다면 말이지 263 00:15:02,940 --> 00:15:05,174 사후에 264 00:15:08,746 --> 00:15:10,413 갈비뼈가 부러졌군 265 00:15:10,448 --> 00:15:12,048 응급요원이 그랬을 수도 있지 266 00:15:12,083 --> 00:15:13,784 메이드가 발견하기 전에 이미 죽은 지 오래였어요 267 00:15:13,818 --> 00:15:17,789 응급요원은 CPR을 시도하진 않았죠 268 00:15:17,823 --> 00:15:19,124 어떻게 생각하세요? 269 00:15:19,158 --> 00:15:22,194 마수카가 말한 것과 거의 비슷해요 270 00:15:22,228 --> 00:15:25,431 과다복용 후 머리를 부딪혀서 죽었고, 271 00:15:25,465 --> 00:15:30,035 누군가 들어와서 그녀를 본거죠 272 00:15:30,070 --> 00:15:31,403 그리고 그녀를 뒤집었는데 273 00:15:31,438 --> 00:15:33,872 이때 그녀의 코에서 더 많은 피가 나왔겠죠 274 00:15:33,906 --> 00:15:37,575 그 뒤 CPR을 시도했지만 갈비뼈만 부러트렸고 275 00:15:37,610 --> 00:15:39,077 왜냐하면 어쩔 줄 몰랐을 테니까요 276 00:15:39,111 --> 00:15:41,545 그러다 머리의 상처에서 피가 더 흐르는 것을 보고는 멈췄어요 277 00:15:44,750 --> 00:15:46,583 그녀를 발견했던 곳에 다시 누이고 278 00:15:46,618 --> 00:15:48,218 주위를 전부 깨끗이 닦았겠죠 279 00:15:48,253 --> 00:15:51,321 누가 부서장님 불렀나요? 280 00:15:51,356 --> 00:15:52,990 아니, 왜요? 281 00:15:53,025 --> 00:15:56,194 여기 오셨네요 282 00:15:59,231 --> 00:16:00,331 부서장님 283 00:16:00,366 --> 00:16:01,767 바티스타 경사는? 284 00:16:01,801 --> 00:16:02,934 아래층에 있습니다 285 00:16:02,969 --> 00:16:04,402 여긴 무슨 사건이지? 286 00:16:04,437 --> 00:16:06,872 과다복용으로 보입니다 287 00:16:06,906 --> 00:16:08,574 그래, 좋아 288 00:16:08,608 --> 00:16:10,809 검시관 보고서 확인하고 복사해서 가져다 줘 289 00:16:10,844 --> 00:16:12,478 아래층에 있을 테니까 290 00:16:12,512 --> 00:16:14,480 알겠습니다 291 00:16:20,587 --> 00:16:22,055 덱스터 292 00:16:22,089 --> 00:16:23,323 오셨군요 293 00:16:23,357 --> 00:16:24,423 루이스 294 00:16:24,458 --> 00:16:25,591 저기요, 어- 295 00:16:25,625 --> 00:16:28,060 아까 현장에서 일하신 거 들었는데요 296 00:16:28,095 --> 00:16:30,497 시체가 옮겨졌다가 다시 원위치된 거요 297 00:16:30,531 --> 00:16:32,766 완전 멋져요. 어떻게 알아내셨는지 꼭 좀 알려 주세요 298 00:16:32,800 --> 00:16:34,601 그래, 물론이지. 언제 시간나면 하자고 299 00:16:34,636 --> 00:16:35,936 지금은 내가 가야 해서.. 300 00:16:39,274 --> 00:16:41,542 좋아요, 빨리 할게요 301 00:16:41,576 --> 00:16:43,611 도시 전체가 둠스데이 킬러에 겁먹고 있어요 302 00:16:43,645 --> 00:16:45,513 하루에도 100통이 넘는 전화가 오고 있어요 303 00:16:45,547 --> 00:16:47,048 겔러를 봤다는 사람들에 304 00:16:47,082 --> 00:16:49,283 밤에 다녀도 안전한지 물어보는 사람들까지 305 00:16:49,317 --> 00:16:51,818 여러분들의 불알까지 필요할 지경이에요 306 00:16:51,853 --> 00:16:54,287 저 문장을 더 섹시하게 만들어 보려고 해 307 00:16:54,321 --> 00:16:55,955 홀리 벤슨의 경험에 비추어 보아... 308 00:16:55,990 --> 00:16:57,657 내 동생이야 309 00:16:57,691 --> 00:17:00,026 ...겔러에겐 공범이 있는 것 같아요 310 00:17:00,060 --> 00:17:01,394 먼저, 고마워 루이스 311 00:17:01,428 --> 00:17:04,296 마이애미 지역의 탤러해시 대학 졸업자들 중 312 00:17:04,331 --> 00:17:05,731 남자들만 추린 리스트가 있어요 313 00:17:05,765 --> 00:17:07,666 공범과 같은 수업을 들은 사람들이죠 314 00:17:07,700 --> 00:17:10,603 수사 대상이 200명이 넘으니까 315 00:17:10,637 --> 00:17:13,138 일단 제 몫은 제가 할 거에요 316 00:17:13,173 --> 00:17:14,239 바티스타, 퀸, 마이크 317 00:17:14,274 --> 00:17:16,041 여러분들은 나머지를 분담해서 수사하세요 318 00:17:16,075 --> 00:17:18,443 그리고 겔러에게 공범이 있다는 건 알리지 마세요 319 00:17:18,477 --> 00:17:20,646 이 개새끼가 자기가 누군지 모를 거라고 생각하게 만들어요 320 00:17:20,680 --> 00:17:22,581 그렇게 합시다 321 00:17:22,616 --> 00:17:24,583 어떻게 해야 트래비스가 나를 믿게 할 수 있을까 322 00:17:24,618 --> 00:17:27,853 경찰이 그의 이름을 명단에서 발견하기 전에 말이지 323 00:17:27,887 --> 00:17:30,322 오늘 아침에 현장에 못 가서 죄송해요 324 00:17:30,356 --> 00:17:32,356 괜찮아. 마이크가 있었어 325 00:17:32,391 --> 00:17:34,225 대신 사죄의 의미로 한번 모실게요 326 00:17:34,259 --> 00:17:36,327 워싱턴에 새로 연 곳이 있거든요 327 00:17:36,361 --> 00:17:38,328 초대장이 있어야 들어갈 수 있어요 328 00:17:38,362 --> 00:17:40,029 그 초대를 받은 두 사람이 누구게요? 329 00:17:40,064 --> 00:17:42,932 난 됐어. 금요일 밤엔 아우리 봐야 해 330 00:17:42,966 --> 00:17:44,266 아우리는 매번 선배 퇴짜 놓잖아요 331 00:17:44,301 --> 00:17:45,767 마수카 데려가 332 00:17:45,802 --> 00:17:48,536 선배 손해죠 뭐 333 00:17:48,571 --> 00:17:51,139 - 어이, 동생 - 안녕 334 00:17:51,174 --> 00:17:52,574 여긴 웬일이야? 335 00:17:52,608 --> 00:17:55,810 아, 방금 해리슨이랑 음악 교실 다녀왔거든 336 00:17:55,845 --> 00:17:58,846 아빠가 보고 싶다길래 왔지 337 00:17:58,881 --> 00:18:00,415 에이, 아니잖아 338 00:18:00,449 --> 00:18:03,350 오빠 보고 싶어서 온 거잖아 339 00:18:03,385 --> 00:18:05,353 안녕. 문자 받았어 340 00:18:05,387 --> 00:18:07,956 오, 그래. 이웃끼리니까 뭐 341 00:18:07,990 --> 00:18:09,591 잠깐 같이 산책할래? 342 00:18:09,626 --> 00:18:11,727 그래, 마수카 선생님한테 얘기하고 올게 343 00:18:11,762 --> 00:18:15,198 그래 344 00:18:15,233 --> 00:18:16,900 아직도 저 놈 만나는구나 345 00:18:16,935 --> 00:18:18,202 저 사람 싫어? 346 00:18:18,236 --> 00:18:20,204 어떤 놈인지도 잘 몰라 347 00:18:20,239 --> 00:18:21,706 그래? 348 00:18:21,740 --> 00:18:23,207 그럼 우리랑 저녁 한번 먹어야겠다 349 00:18:23,242 --> 00:18:24,309 모르겠어 350 00:18:24,343 --> 00:18:26,678 오빠가 저 사람을 판단하려면 351 00:18:26,713 --> 00:18:28,447 최소한 어떤 사람인지는 알아야 하잖아 352 00:18:30,817 --> 00:18:33,985 그래, 좋아 안 될 건 뭐야 353 00:18:34,020 --> 00:18:34,986 재밌을 거야 354 00:18:35,021 --> 00:18:36,354 그래 355 00:18:38,457 --> 00:18:40,758 우리가 아이들을 밤에 재울 때, 356 00:18:40,792 --> 00:18:44,961 아이들은 또 다른 날이 올 것을 믿는다 357 00:18:48,866 --> 00:18:53,670 어른들은 항상 그렇게 운이 좋지는 않다 358 00:18:53,704 --> 00:18:55,705 트래비스는 겔러에게 닿을 수 있는 유일한 수단이다 359 00:18:55,740 --> 00:18:57,740 날 돕도록 설득해야 한다 360 00:19:01,112 --> 00:19:03,813 어쩌면 성경을 공부해야할 지도 모르겠다 361 00:19:21,398 --> 00:19:24,801 샘은 모든 답이 여기에 있다고 했다 362 00:19:24,835 --> 00:19:26,789 물론 그가 말한 것은 363 00:19:26,790 --> 00:19:29,572 내가 찾는 종류의 답은 아니었을 것이다 364 00:20:06,077 --> 00:20:08,178 여기서 뭐하세요? 말했잖아요- 365 00:20:08,213 --> 00:20:09,847 알아. 넌 이 이상 연루되길 원치 않는다고 366 00:20:09,881 --> 00:20:12,716 그건 이해해. 하지만 넌 책임이 있잖아 367 00:20:12,751 --> 00:20:15,119 그 많은 사람들을 헤친 것에 대해서 말야, 트래비스 368 00:20:17,456 --> 00:20:19,223 물론 좋은 기분은 아닐 거야 369 00:20:23,863 --> 00:20:26,165 넌 신의 계획에서 탈선했어 370 00:20:26,199 --> 00:20:30,769 난 잘못된 길에 빠졌던 거에요 371 00:20:32,772 --> 00:20:35,007 알아. 그 피 372 00:20:35,041 --> 00:20:36,809 긴 얘기지 373 00:20:36,844 --> 00:20:39,378 하지만 더 중요한 것은 피 아래의 단어들이지 374 00:20:39,413 --> 00:20:43,416 여기 써있기를, "사람이 선을 행할 줄 알고도 - 375 00:20:43,451 --> 00:20:45,819 -행치 아니하면 죄이니라" 376 00:20:45,853 --> 00:20:48,188 '태만죄'지요 377 00:20:48,222 --> 00:20:50,457 야고보서 4장 17절 말씀인데요 그게 뭐요? 378 00:20:50,491 --> 00:20:53,927 너한테 문제가 있는 것처럼 들리는데, 트래비스 379 00:20:53,962 --> 00:20:56,463 만약 겔러 교수가 계속 그 짓을 하게 둔다면 380 00:20:56,498 --> 00:20:58,432 여기 야고보서에 따르면, 381 00:20:58,466 --> 00:21:00,801 자살하는 것과도 같은 죄를 짓게 되는 것이니까 382 00:21:00,836 --> 00:21:03,537 나도 알아요 383 00:21:03,571 --> 00:21:06,574 전부 돌이킬 수 있다면 좋겠어요 384 00:21:06,608 --> 00:21:09,743 하지만 이제와서 그를 적대하는 위험을 감수할 수는 없어요 385 00:21:09,777 --> 00:21:11,445 내가 널 지켜줄 수 있어 386 00:21:11,479 --> 00:21:12,513 나를 걱정하는 게 아니에요 387 00:21:12,547 --> 00:21:14,915 우리 누나라고요 388 00:21:14,949 --> 00:21:16,250 겔러에게 이미 협박당했어요 389 00:21:16,284 --> 00:21:18,252 누나에게 무슨 일이 일어나게 둘 수는 없어요 390 00:21:21,022 --> 00:21:22,989 내가 그를 비난할 수 있을까? 391 00:21:23,024 --> 00:21:25,992 겔러가 아직 돌아다닌다면 누나는 여전히 위험한 상태야 392 00:21:26,027 --> 00:21:27,127 누나는 내가 보호해요 393 00:21:27,161 --> 00:21:29,296 네가 못 한다면? 394 00:21:38,441 --> 00:21:40,442 좋아요 395 00:21:40,476 --> 00:21:44,013 누나에게 친구네 가 있으라고 설득해 볼게요 396 00:21:44,047 --> 00:21:45,949 주말 동안 펜사콜라에 있으라고요 397 00:21:45,983 --> 00:21:49,019 겔러는 마이애미를 떠나진 않을 거에요 398 00:21:49,053 --> 00:21:52,255 누나가 안전해지면, 399 00:21:52,290 --> 00:21:54,691 약속하건대, 400 00:21:54,726 --> 00:21:57,494 그 땐 당신이 하라는 대로 할게요 401 00:22:07,238 --> 00:22:09,806 샘이 성경에 대해 말한 것이 맞았다 402 00:22:13,210 --> 00:22:14,910 안녕하세요 어떻게 오셨죠? 403 00:22:15,045 --> 00:22:17,346 전 마이애미 경찰서 강력반의 데브라 모건 반장입니다 404 00:22:17,381 --> 00:22:19,681 트래비스 마샬을 만나러 왔습니다 405 00:22:19,716 --> 00:22:20,849 건물 관리인이 말하길 406 00:22:20,883 --> 00:22:22,584 우편물 수신 주소를 여기로 바꿨다더군요 407 00:22:22,618 --> 00:22:25,353 트래비스는 제 동생인데 지금은 집에 없어요 408 00:22:25,387 --> 00:22:27,688 제가 도와드릴 일이 있나요? 409 00:22:27,723 --> 00:22:29,757 저희는 어떤 대학 교수를 조사하고 있습니다 410 00:22:29,791 --> 00:22:32,193 제임스 겔러라는 인물로, 세 건의 살인과 연관이 있어요 411 00:22:32,227 --> 00:22:34,729 둠스데이 킬러군요 412 00:22:34,763 --> 00:22:36,832 오, 맙소사 트래비스에게... 413 00:22:36,866 --> 00:22:38,300 무슨 일이 생겼나요? 414 00:22:38,334 --> 00:22:40,669 아뇨, 저흰 단지 그 교수의 제자였던 공범을 찾는 것 뿐입니다 415 00:22:40,703 --> 00:22:42,537 저희 기록에 따르면, 416 00:22:42,572 --> 00:22:45,474 트래비스가 탤러해시에서 그 교수의 수업을 수강했더군요 417 00:22:45,508 --> 00:22:47,643 그저 몇 가지 질문에만 답해주시면 됩니다 418 00:22:47,677 --> 00:22:49,912 아, 전 트래비스가 그렇게 도움이 될 것 같지는 않네요 419 00:22:51,281 --> 00:22:52,848 학교 사람들과는 연락하는 사람이 없거든요 420 00:22:54,484 --> 00:22:58,664 옛날 교수가 살인 용의자라서 분명히 꽤나 놀랐었겠네요 421 00:22:58,889 --> 00:23:01,891 그랬겠죠 422 00:23:01,925 --> 00:23:03,593 얘기 안 하던가요? 423 00:23:03,627 --> 00:23:07,931 그게, 트래비스는 별로 자기 기분이 어떤지 얘기해주는 아이는 아니거든요 424 00:23:07,965 --> 00:23:10,233 자기 누나에게도 말이죠 425 00:23:10,267 --> 00:23:11,401 두 분이 가까운 사이는 아닌가봐요? 426 00:23:11,435 --> 00:23:13,403 음... 427 00:23:13,437 --> 00:23:16,306 트래비스가 10대일 때, 부모님이 돌아가셨어요 428 00:23:16,340 --> 00:23:19,242 그래서 제가 거의 키우다시피 했죠 그리고... 429 00:23:19,277 --> 00:23:21,378 비극은 서로를 더 가깝게 만들죠, 아시죠? 430 00:23:21,412 --> 00:23:23,480 하지만 트래비스에게 비극은... 431 00:23:23,515 --> 00:23:28,585 자신을 가두게 만들었죠 당신도 그렇게 생각할지 모르지만 432 00:23:28,620 --> 00:23:30,887 제가 왜 이런 얘기를 다 하고 있는지 모르겠네요 433 00:23:30,922 --> 00:23:34,858 그럼 평상시와 다른 어떤 행동도 못 느끼셨나요? 434 00:23:34,892 --> 00:23:36,726 평범하지 않은 어떤 거라도? 435 00:23:36,760 --> 00:23:39,896 아뇨. 평소의 트래비스였어요 436 00:23:42,299 --> 00:23:44,467 저 사실은 일하러 가야 하는데요 437 00:23:44,501 --> 00:23:47,103 알겠습니다. 그럼 다음에 그를 보면 저에게 전화 주시겠어요? 438 00:23:47,137 --> 00:23:48,170 저희가 명단에서 확인할 수 있게요? 439 00:23:48,205 --> 00:23:49,472 그러죠 440 00:23:49,506 --> 00:23:52,275 도움이 못 되어서 죄송해요 441 00:23:52,309 --> 00:23:54,744 아니에요, 시간 내주셔서 감사합니다 442 00:24:26,676 --> 00:24:29,911 둠스데이킬러 공범은 찾았어? 443 00:24:29,945 --> 00:24:31,879 아뇨, 아직이에요 444 00:24:31,913 --> 00:24:33,781 하지만 명단에서 5명은 확인했어요 445 00:24:33,815 --> 00:24:35,115 다시 나가봐야 해요 446 00:24:35,150 --> 00:24:36,650 전화 몇 군데 걸고 바로요 447 00:24:37,885 --> 00:24:39,519 그런 건 형사가 할 일 같은데, 반장 448 00:24:39,554 --> 00:24:42,221 그게, 팀으로 움직여야 하니까요 449 00:24:42,256 --> 00:24:43,823 이 이름들 중 하나가 단서에요 450 00:24:43,857 --> 00:24:46,225 그럼, 그 전에 내가 좋은 소식 하나 알려줄게 451 00:24:46,260 --> 00:24:48,327 검시 보고서가 왔는데, 452 00:24:48,362 --> 00:24:50,664 제시카 모리스 사건말야. 매춘부였나? 453 00:24:50,698 --> 00:24:53,834 사인이 마약 과다 복용이래 454 00:24:53,868 --> 00:24:56,804 그게 왜 좋은 소식이에요? 455 00:24:56,838 --> 00:24:59,306 사건이 사고사로 해결됐으니까 456 00:24:59,341 --> 00:25:02,544 네가 걱정해야 할 살인사건이 하나 줄어든 거잖아 457 00:25:02,578 --> 00:25:06,214 잠깐만요, 검시 보고서는 왜 보셨어요? 458 00:25:06,248 --> 00:25:08,716 네가 감당하는 일이 너무 많아 459 00:25:08,751 --> 00:25:09,884 둠스데이 킬러 사건도 그렇고... 460 00:25:09,919 --> 00:25:14,855 내 책상에 올려졌길래 슬쩍 봤지 461 00:25:14,890 --> 00:25:16,857 팀이잖아, 그렇지? 462 00:25:16,891 --> 00:25:18,259 그래요 463 00:25:18,293 --> 00:25:19,960 좋아, 그럼... 464 00:25:19,995 --> 00:25:21,228 사건 종료됐어 465 00:25:21,263 --> 00:25:22,429 축하해 466 00:25:22,464 --> 00:25:24,432 고마워요 467 00:25:37,779 --> 00:25:40,114 - 응 - 오빠, 어디야? 468 00:25:40,148 --> 00:25:42,016 점심 먹고 들어가는 길이야 469 00:25:42,050 --> 00:25:43,584 있지, 부탁 하나가 있는데 470 00:25:43,618 --> 00:25:46,721 제시카 모리스 혈흔 보고서 빨리 넘겨줄 수 있어? 471 00:25:46,755 --> 00:25:48,356 라구에타가 이상하게 굴어 472 00:25:48,390 --> 00:25:49,657 어떻게 이상하게? 473 00:25:49,691 --> 00:25:51,158 날 도와주고 있어 474 00:25:51,193 --> 00:25:52,660 그녀가 뭘 봤는지 나도 봐야겠어 475 00:25:52,694 --> 00:25:56,030 - 그럴게 - 고마워 476 00:25:57,032 --> 00:25:58,866 누나 477 00:25:58,900 --> 00:26:02,136 제발, 서둘러 누나 478 00:26:09,913 --> 00:26:11,646 그만 따라다녀요 479 00:26:11,681 --> 00:26:13,148 미안하구나, 트래비스 480 00:26:13,182 --> 00:26:16,685 네 자신을 찾는 여행에 쓰기엔 우리가 가진 시간이 부족하구나 481 00:26:16,719 --> 00:26:18,654 우린 할 일을 해야 한다 482 00:26:26,263 --> 00:26:29,732 제이미가 말하길 Trans AM을 모신다더군요 483 00:26:29,766 --> 00:26:30,966 부럽네요 484 00:26:31,001 --> 00:26:33,135 그거 완전 짱인 자동차잖아요 485 00:26:33,169 --> 00:26:34,970 너 폭스바겐 몰지? 486 00:26:35,005 --> 00:26:38,507 예, 한정 모델인데 사실 진짜 귀한 거에요 487 00:26:38,541 --> 00:26:40,742 난 화장실 좀 갈게 488 00:26:40,777 --> 00:26:44,046 계속 자동차 얘기 나누세요 489 00:26:55,057 --> 00:26:58,293 그녀는 놀라워요 490 00:26:58,327 --> 00:27:02,464 그런 여자가 저같은 사람에게 관심을 갖다니 믿을 수가 없어요 491 00:27:02,498 --> 00:27:04,065 그녀는 많은 사람에게 관심이 있어 492 00:27:04,100 --> 00:27:06,735 오 493 00:27:06,769 --> 00:27:08,770 내 동생은 정말 괜찮은 애야 494 00:27:08,804 --> 00:27:10,672 안돼라는 말을 하는 것을 힘들어 하지 495 00:27:10,706 --> 00:27:12,373 그럼, 그래서 사귄 남자가 많다는 얘긴가요? 496 00:27:12,408 --> 00:27:13,875 내 동생은 어려 497 00:27:13,909 --> 00:27:15,510 학생이고 498 00:27:15,544 --> 00:27:19,914 인생에서 누군가를 진지하게 만날 그런 상황이 아직 아니야 499 00:27:19,949 --> 00:27:22,583 알겠어요 500 00:27:22,618 --> 00:27:25,987 네가 괜찮은 놈이라는 거 알아 501 00:27:30,559 --> 00:27:33,094 단지 네가 상처받는 걸 보고 싶지 않아서 그래 502 00:27:40,270 --> 00:27:41,638 그럼 제시카 모리스가 과다복용 했을 때, 503 00:27:41,672 --> 00:27:44,274 그 호텔방에 누군가 확실히 그녀와 있었다는 거네 504 00:27:44,308 --> 00:27:46,343 의심의 여지없이 505 00:27:46,378 --> 00:27:49,012 그럼 왜 라구에타는 이걸 종료하라고 내 엉덩이에 부볐을까? 506 00:27:49,046 --> 00:27:52,348 저자세로 보이고 싶어서? 507 00:27:52,383 --> 00:27:54,717 그럼 난 어떻게 해야 해? 508 00:27:54,751 --> 00:27:58,421 만약 내 일을 한다고 살인 가능성 있는 사건을 수사하면 509 00:27:58,455 --> 00:28:00,121 그럼- 510 00:28:00,156 --> 00:28:02,657 부서장이 열 좀 받겠지 511 00:28:02,692 --> 00:28:05,359 반대로 이대로 종결지으면 이 놈은 못 잡을테고 512 00:28:05,394 --> 00:28:08,730 라구에타와 직접 얘기해 봐 513 00:28:08,764 --> 00:28:10,766 그래, 아마 그래야 할지도 514 00:28:10,800 --> 00:28:13,135 어쨌든 이 좆같은 혈흔 보고서에 서명은 해야 하네 515 00:28:13,169 --> 00:28:15,171 펜 있어? 516 00:28:18,675 --> 00:28:20,610 아, 여기 있네 517 00:28:27,518 --> 00:28:30,253 쉐이디 레인 모텔의 펜은 왜 갖고 있는 거야? 518 00:28:30,288 --> 00:28:32,055 네브라스카의 카니에 있는 곳인데? 519 00:28:32,089 --> 00:28:33,423 어... 520 00:28:33,458 --> 00:28:34,859 어디서 주웠겠지 521 00:28:34,893 --> 00:28:37,328 그래, 네브라스카의 카니에 있는 쉐이디 레인 모델에서 주웠겠지 522 00:28:37,362 --> 00:28:38,897 설명할게 523 00:28:38,931 --> 00:28:42,668 네브라스카의 카니는 트리니티의 가족이 살해된 곳이잖아 524 00:28:42,702 --> 00:28:45,237 그 사건에 대해 알아보려고 거기까지 간 거였구나 525 00:28:45,272 --> 00:28:47,606 아니면 존나 개같은 우연의 일치로 526 00:28:47,641 --> 00:28:50,509 좆같은 네브라스카까지 그냥 '드라이브'나 간 거겠네 527 00:28:50,543 --> 00:28:52,411 알았어, 그래. 네브라스카에 갔었어 528 00:28:52,445 --> 00:28:54,813 왜? 529 00:28:54,848 --> 00:28:57,649 거기 가야 할 것 같았어 530 00:28:57,683 --> 00:29:00,318 조나랑도 얘기했어? 531 00:29:00,352 --> 00:29:02,120 응 532 00:29:03,922 --> 00:29:05,757 왜? 533 00:29:07,026 --> 00:29:08,493 나도 모르겠어, 뎁 534 00:29:08,527 --> 00:29:11,062 우리 둘 다 같은 살인자에게 사랑하는 사람을 잃었잖아 535 00:29:11,097 --> 00:29:12,898 난... 536 00:29:12,932 --> 00:29:14,633 그와 뭔가 연결됐다고 느꼈어 537 00:29:14,667 --> 00:29:17,236 그리고 누군가 얘기할 사람이 필요했어 538 00:29:17,270 --> 00:29:19,071 나한테도 말 할 수 있잖아? 539 00:29:19,106 --> 00:29:20,239 너한테 부담주기 싫었어 540 00:29:23,177 --> 00:29:26,246 부담은 니미 541 00:29:26,280 --> 00:29:30,350 난 항상 오빠에게 짐이잖아 542 00:29:30,384 --> 00:29:33,019 내가 오빠를 위해 거기 있는 건 전혀 부담이 아니야 543 00:29:33,054 --> 00:29:34,888 실수였어. 난 가지 말았어야 했어 544 00:29:37,791 --> 00:29:40,960 그게 요점이 아니야 545 00:29:40,994 --> 00:29:44,297 요는 오빠가 나한테 거짓말을 했다는 거야 546 00:29:44,331 --> 00:29:46,200 요점은 오빠가 트리니티에 대해 누군가와 얘기하기 위해 547 00:29:46,210 --> 00:29:49,001 그 말좆같은 시골까지 가야겠다고 생각했었다는 거야 548 00:29:49,035 --> 00:29:52,437 오빠, 나는 모를 거라고 생각해? 549 00:29:57,877 --> 00:30:00,378 나도 트리니티때문에 런디를 잃었어 550 00:30:04,983 --> 00:30:07,484 어, 저기, 둠스데이 킬러가 또 한 건 했나봐 551 00:30:26,739 --> 00:30:29,707 수위가 오늘 아침에 발견했어 552 00:30:31,344 --> 00:30:33,711 바빌론의 창녀 553 00:30:37,649 --> 00:30:39,250 다음 재현 장면이었지 554 00:30:48,994 --> 00:30:50,361 씨발! 555 00:30:50,395 --> 00:30:52,797 어제 그녀와 인터뷰했었어요 556 00:30:52,832 --> 00:30:55,300 남동생이 겔러의 학생이었거든요 557 00:30:55,334 --> 00:30:57,135 트래비스 트래비스 마샬이었어요 558 00:30:57,169 --> 00:30:59,204 지금 당장 트래비스 마샬을 찾아요 559 00:30:59,238 --> 00:31:00,806 못 찾으면 그를 경계하라고 하세요 560 00:31:00,840 --> 00:31:03,342 그가 겔러의 공범인 것 같아요 561 00:31:03,376 --> 00:31:07,279 트래비스는 방금 마이애미 경찰서 강력반의 수배 대상에 탑을 차지했다 562 00:31:07,313 --> 00:31:09,815 트래비스가 겔러에게 다시 돌아간 것일까, 563 00:31:09,850 --> 00:31:13,886 아니면 이것은 트래비스가 겔러를 배신한 대가를 치른 것일까? 564 00:31:18,892 --> 00:31:23,129 찢어진 솔기... 565 00:31:23,164 --> 00:31:26,800 F.N. Galway. 566 00:31:26,835 --> 00:31:31,738 성직자의 제의나 로브로 사용되는 것 같다 567 00:31:39,113 --> 00:31:42,115 이마에 쓴 글씨가 뭐라고 생각해요? 568 00:31:42,149 --> 00:31:44,917 알아봐야지 569 00:31:44,952 --> 00:31:46,919 여기, 뭔가 있어 570 00:31:54,061 --> 00:31:56,797 네 명함이네 571 00:31:56,831 --> 00:31:58,699 이게 무슨 씨발 572 00:32:01,603 --> 00:32:03,103 이게 씨발 무슨 뜻같아? 573 00:32:03,138 --> 00:32:04,204 아무 의미도 아닐 거야 574 00:32:04,239 --> 00:32:06,106 이 씹새끼들은 메세지에 환장했잖아 575 00:32:06,140 --> 00:32:08,208 내가 그녀와 얘기했기 ‹š문에 이런 거야? 576 00:32:08,242 --> 00:32:09,275 그녀를 조용히 하게 만들려고? 577 00:32:09,310 --> 00:32:10,943 네 잘못이 아니야, 뎁 578 00:32:13,247 --> 00:32:16,215 하지만 내 잘못일 수는 있다 579 00:32:42,943 --> 00:32:46,346 쇠사슬은 미안하구나 580 00:32:46,380 --> 00:32:49,016 네가 다시 사라지는 것을 감수할 수는 없었단다 581 00:32:49,050 --> 00:32:53,420 넌 이제 너무 중요해졌어 582 00:32:55,090 --> 00:32:57,225 뭘 원하세요? 583 00:32:58,995 --> 00:33:04,867 네 영혼을 정화하기 위한 속죄 584 00:33:04,902 --> 00:33:07,571 네 잘못이 아니다, 트래비스 585 00:33:07,605 --> 00:33:10,039 악마는 많은 모습으로 나타나지 586 00:33:10,074 --> 00:33:14,777 어느 때는 사과로 너를 유혹하고 587 00:33:14,811 --> 00:33:17,980 명예나 부... 588 00:33:18,014 --> 00:33:22,750 혹은 가족과의 일상으로 유혹하기도 하지 589 00:33:22,785 --> 00:33:25,053 누나 얘기는 하지 마세요 590 00:33:25,087 --> 00:33:29,190 네가 그토록 존경하는 네 누나는... 591 00:33:29,224 --> 00:33:31,926 경찰에게 얘기했다 592 00:33:31,961 --> 00:33:34,997 널 배신한 게야 593 00:33:35,031 --> 00:33:38,133 바빌론의 창녀와 같이 594 00:33:38,167 --> 00:33:40,135 누나에게 무슨 짓을 했어요? 595 00:33:44,107 --> 00:33:45,340 안돼 596 00:33:48,945 --> 00:33:51,981 안돼!! 597 00:33:52,016 --> 00:33:54,083 그녀도 이제 일부가 되었다 598 00:33:55,686 --> 00:33:58,488 모르겠느냐, 트래비스? 599 00:33:58,522 --> 00:34:01,924 그녀는 지옥으로 떨어질 운명이었던 게다 600 00:34:01,959 --> 00:34:04,093 고난이지 601 00:34:04,128 --> 00:34:07,630 하지만 지금, 그녀의 영혼은 순수하다 602 00:34:07,665 --> 00:34:09,932 하나님께 갈 수 있어 603 00:34:09,967 --> 00:34:12,803 네가 원했듯이 말이다 604 00:34:12,837 --> 00:34:16,506 그리고 넌 다시 우리의 임무로 돌아왔고 605 00:34:16,541 --> 00:34:18,843 난 이런 걸 원하지 않았어! 606 00:34:19,944 --> 00:34:22,746 이해한다. 시간이 걸릴테지 607 00:34:22,781 --> 00:34:24,915 네 누이를 위해 기도하거라 608 00:34:24,949 --> 00:34:26,784 필요하다면 무엇이든 하거라 609 00:34:26,818 --> 00:34:31,089 그리고 내가 돌아왔을 땐... 610 00:34:31,123 --> 00:34:34,126 진심으로 네 마음에 변화가 있기를 바란다 611 00:34:40,568 --> 00:34:42,002 부서장님한테 가려던 참이었어요 612 00:34:42,036 --> 00:34:43,971 둠스데이 킬러가 또 한건 했다고 들었어 613 00:34:44,005 --> 00:34:45,506 트래비스 마샬을 경계하라고 일러뒀어요 614 00:34:45,540 --> 00:34:48,275 이 도시 사람이면 곧 그가 어떻게 생겼는지 모두 알게 될 거에요 615 00:34:48,310 --> 00:34:51,144 그 동안에 용의자는 두 명이 되었는데 616 00:34:51,179 --> 00:34:52,613 체포는 하나도 못 했네 617 00:34:52,647 --> 00:34:54,548 예, 저도 알아요 618 00:34:54,582 --> 00:34:57,200 사실, 부서장님께 드릴 말씀이 있어서 왔어요 619 00:34:57,217 --> 00:34:58,919 제시카 모리스에 대해서요 620 00:34:58,953 --> 00:35:01,855 죽은 매춘부요 621 00:35:01,889 --> 00:35:03,423 그 사건 왜 종료시키지 않은 거야? 622 00:35:03,457 --> 00:35:05,458 오빠의 보고서를 봤으니까요 623 00:35:05,493 --> 00:35:06,792 그 방에 누군가가 있었어요 624 00:35:06,827 --> 00:35:08,761 그 여자는 과다복용으로 죽은 거야, 데브라 625 00:35:08,795 --> 00:35:10,729 그 방에 누군가 더 있었다고 그게 무슨 상관이야? 626 00:35:10,764 --> 00:35:14,466 어떤 좆같은 새끼가 욕실에 죽은 여자를 두고 갔으니까요 627 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 과실 치사 얘기를 하는 게 아니에요 628 00:35:16,535 --> 00:35:19,270 매춘 방해도 아니고요 629 00:35:19,304 --> 00:35:20,270 살인 사건 두 개 정도는 괜찮아요 630 00:35:20,305 --> 00:35:22,272 그만 631 00:35:23,574 --> 00:35:26,442 데브라... 632 00:35:28,579 --> 00:35:30,380 솔직히 털어놓을게 633 00:35:30,414 --> 00:35:31,748 전의 통계 회의에서 듣기로 634 00:35:31,783 --> 00:35:33,751 자기나 나나 우리 모두에게 별로 좋지 않게 돌아가고 있어 635 00:35:33,785 --> 00:35:37,087 다른 사건을 재수사하게 되면 우리 해결율은 19%가 돼 636 00:35:37,121 --> 00:35:40,190 - 하지만, 우리가 유죄인 놈을 풀어주면- - 19%야, 데브라 637 00:35:40,225 --> 00:35:42,893 무슨 얘긴지 이해 못 하겠어? 638 00:35:42,927 --> 00:35:46,030 우리 도시는 이미 패닉 상태야 639 00:35:46,064 --> 00:35:47,732 어제 밤에는, 어떤 여자가 자동차를 바다에 처박았어 640 00:35:47,767 --> 00:35:50,768 비스케인 만으로 말야. 그녀의 젖먹이 아이도 함께였어 641 00:35:50,803 --> 00:35:52,671 세상에 종말이 오기 때문이래 642 00:35:52,705 --> 00:35:55,874 그녀의 아들이 그 고난을 겪게 하고 싶지 않아서 말야 643 00:35:57,810 --> 00:36:00,545 오해하진 말아, 하지만 젊고 644 00:36:00,580 --> 00:36:03,481 매력적이고, TV에서 욕이나 하는 645 00:36:03,516 --> 00:36:06,485 그런 것들은 이제 그만 둬 내 말 들어 646 00:36:06,519 --> 00:36:08,620 무고한 사람을 넷이나 죽인 놈을 찾으란 말야 647 00:36:08,654 --> 00:36:14,693 병신처럼 뽕맞고 뒤진 매춘부를 내버려둔 누군지도 모르는 놈 말고 648 00:36:14,727 --> 00:36:18,596 이건 명령이야, 반장 649 00:36:18,631 --> 00:36:20,999 알았어요 650 00:36:21,033 --> 00:36:23,501 좋아요. 종결할게요 651 00:36:23,536 --> 00:36:25,671 좋아 652 00:36:33,079 --> 00:36:35,713 네, 저에요 653 00:36:35,747 --> 00:36:38,483 다 잘 될 거에요 654 00:36:38,517 --> 00:36:42,185 예, 걱정하실 일은 아무 것도 없어요 655 00:36:52,429 --> 00:36:56,399 F.N. Galway 검색 결과는 아무 것도 없다 656 00:36:56,434 --> 00:36:58,067 이게 마지막이에요 657 00:36:58,102 --> 00:37:00,770 게다가 강아지 인턴이 있는 한 달리 할 수 있는 일도 없다 658 00:37:00,804 --> 00:37:02,438 내 모든 행동을 지켜보고 있으니 659 00:37:02,472 --> 00:37:05,541 저기, 구글은 5분 전에 해보셨죠? 660 00:37:05,575 --> 00:37:07,643 어, Eliot으로 해보세요 661 00:37:09,780 --> 00:37:13,583 에, 이건, 어 타겟 알고리즘을 사용하는데 662 00:37:13,617 --> 00:37:15,319 모든 내용을 실수없이 검색하죠 663 00:37:15,353 --> 00:37:17,020 교활한 검색 엔진 최적화로 말이죠 664 00:37:17,055 --> 00:37:18,455 강아지가 재주는 있네 665 00:37:25,798 --> 00:37:30,034 아, 일 있으시면 하세요 666 00:37:31,269 --> 00:37:33,036 검시 보고서 받았어 667 00:37:33,071 --> 00:37:35,939 리사 마샬은 과일상인, 조깅남과 같은 방식으로 살해당한 것 같아 668 00:37:35,973 --> 00:37:37,173 그런데 이것도 있지 669 00:37:37,208 --> 00:37:39,909 검시관은 어떤 종이 쪼가리도 찾지 못했어 670 00:37:39,944 --> 00:37:42,778 1000 어쩌고 하는 좆같은 숫자들. 시체 어디에도 없더래 671 00:37:42,813 --> 00:37:44,647 왜냐하면 그 숫자를 남기는 건 트래비스의 일이었기 때문이다 672 00:37:44,681 --> 00:37:46,449 그렇다면 이번 살인은 모두 겔러의 짓이군 673 00:37:46,483 --> 00:37:47,716 이상하네 674 00:37:47,751 --> 00:37:49,251 트래비스 마샬은 찾았어? 675 00:37:49,286 --> 00:37:50,920 아직 676 00:37:50,954 --> 00:37:53,823 하지만 놈이 박물관에서 일한다는 건 알아냈지 677 00:37:53,857 --> 00:37:56,492 오래된 성경을 복원한다나 678 00:37:56,526 --> 00:37:58,095 이 놈이 우리 범인이 아니라면 내가 마수카랑 떡친다 679 00:37:58,129 --> 00:38:00,230 가까이 접근했구나 680 00:38:00,264 --> 00:38:01,732 완전 가깝지 681 00:38:01,767 --> 00:38:03,968 트래비스를 구하려면 빨리 일을 마쳐야 겠다 682 00:38:04,002 --> 00:38:06,304 저기, 오빠 683 00:38:06,339 --> 00:38:09,575 일 끝나고 저녁에 같이 밥이나 먹을래? 684 00:38:09,609 --> 00:38:11,909 수다나 떨면서? 685 00:38:11,944 --> 00:38:13,044 대화라도? 686 00:38:13,079 --> 00:38:14,646 다른 날 하면 안될까? 687 00:38:14,681 --> 00:38:17,215 난 좀 피곤해서, 집에 가서 688 00:38:17,250 --> 00:38:19,952 해리슨이랑 시간을 보내고 싶어 689 00:38:21,154 --> 00:38:23,055 그래 690 00:38:23,089 --> 00:38:24,223 그래, 다음이야 691 00:38:24,257 --> 00:38:26,792 당연하지 692 00:38:34,034 --> 00:38:36,036 늦어서 죄송해요 693 00:38:36,070 --> 00:38:37,971 뉴스 봤어요 694 00:38:38,005 --> 00:38:40,940 오늘은 시간이 없어서 못 오실 줄 알았어요 695 00:38:40,975 --> 00:38:42,208 예, 거의 취소할 뻔 했죠 696 00:38:42,243 --> 00:38:47,113 하지만, 어, 저도 쉬어야죠 697 00:38:47,148 --> 00:38:49,315 분명 보기 힘든 것을 보셨겠군요 698 00:38:49,350 --> 00:38:53,686 그렇게 말할 수도 있죠 699 00:38:53,721 --> 00:38:55,188 제 말은, 제가 나타나서 700 00:38:55,222 --> 00:38:59,458 그녀의 동생에 대해 그녀에게 질문하고... 701 00:39:01,260 --> 00:39:03,995 24시간 후... 702 00:39:07,900 --> 00:39:09,367 전 당연히 책임을 느껴요 703 00:39:09,402 --> 00:39:14,974 그녀가 저에게 뭔가 숨기고 있다는 것을 알았어요 704 00:39:15,008 --> 00:39:17,544 그녀가 동생이 연관돼있다는 것을 알고 있었다고 생각하나요? 705 00:39:17,578 --> 00:39:19,646 동생에게 무슨 일이 있다고는 알고 있었을 거에요 706 00:39:19,680 --> 00:39:22,783 그리고 그녀는 동생을 보호하려 노력했겠죠 707 00:39:22,818 --> 00:39:26,654 그게 좋은 누나가 하는 일이니까요 708 00:39:26,689 --> 00:39:30,858 그리고 결국 그는 누나를 죽였지요 709 00:39:30,893 --> 00:39:33,394 오 주여 710 00:39:33,429 --> 00:39:35,998 남자형제들은 전부 병신인가요? 711 00:39:36,032 --> 00:39:37,599 누구를 말씀하시는 거죠? 712 00:39:37,633 --> 00:39:39,401 누가 있겠어요? 덱스터요 713 00:39:39,435 --> 00:39:44,005 아. 그럼 당신은 그가 당신을 죽일 거라고 생각하나요? 714 00:39:46,542 --> 00:39:49,911 아뇨. 날 죽일 거라는 생각은 안 해요 단지- 715 00:39:52,748 --> 00:39:55,016 오빠는 날 병신처럼 대해요 716 00:39:57,519 --> 00:39:59,520 오? 717 00:40:01,590 --> 00:40:03,525 난 오빠의 삶에서 제외됐어요 718 00:40:03,559 --> 00:40:06,762 오빤 나에게 아무 것도 말하지 않아요 예를 들면... 719 00:40:06,796 --> 00:40:09,865 진짜 중요한 일같은 거요 720 00:40:09,899 --> 00:40:12,734 두 분이 최근... 721 00:40:12,768 --> 00:40:14,569 소통에 작은 문제가 있는 것 같네요 722 00:40:14,603 --> 00:40:17,972 우린 소통의 문제같은 거 없어요 723 00:40:18,006 --> 00:40:20,941 모든 비밀을 감추고 있는 건 오빠니까요 724 00:40:20,976 --> 00:40:24,044 하지만 보통, 당신은 거의 모든 걸 오픈하고요? 725 00:40:24,078 --> 00:40:26,579 예. 난 오빠에게 모든 걸 말해요 726 00:40:26,614 --> 00:40:29,616 남자친구나 일 얘기, 727 00:40:29,650 --> 00:40:33,220 오빠에겐 모두 말해요 728 00:40:33,254 --> 00:40:37,892 대부분 당신 자신에 대한 얘기네요 729 00:40:37,926 --> 00:40:39,627 선생님은 내 편 아니에요? 730 00:40:39,662 --> 00:40:41,997 전 그저 들은 대로 말하는 것 뿐이에요 731 00:40:42,031 --> 00:40:44,033 알았어요, 그래요. 우린 나에 대해 얘기해요 732 00:40:44,067 --> 00:40:46,869 아주 많이 733 00:40:46,904 --> 00:40:48,337 하지만 내 말이 그거에요 734 00:40:48,372 --> 00:40:52,242 그래도 오빤 나에게 아무 말도 하지 않아요 735 00:40:52,276 --> 00:40:57,220 어쩌면 오빠는 그렇게 생각하지 않을 수도 있어요 736 00:41:00,551 --> 00:41:02,753 다음에 한번 두 분이서 함께 737 00:41:02,787 --> 00:41:06,791 오빠에게 맞추어서 노력해 보세요 738 00:41:06,825 --> 00:41:09,960 그리고 그의 문제도요 739 00:41:33,216 --> 00:41:35,485 한잔 더? 내가 쏠게 740 00:41:35,519 --> 00:41:37,287 난 내 페이스에 맞추는 거야 741 00:41:37,321 --> 00:41:38,855 내 능력을 계속 유지해야 해 742 00:41:40,391 --> 00:41:44,961 집중하는 능력말야 743 00:41:44,995 --> 00:41:46,663 그래, 알았다 744 00:41:48,265 --> 00:41:49,966 고마워요, 귀요미 745 00:41:50,000 --> 00:41:51,500 솔직히 얘기해봐 746 00:41:51,535 --> 00:41:54,003 여기 같이 오려고 했던 사람이 처음엔 내가 아니었지? 747 00:41:54,037 --> 00:41:56,872 그렇지 않아 그게 상관있어? 748 00:41:56,906 --> 00:41:59,608 아니 749 00:41:59,643 --> 00:42:01,276 저기요, 여기 리필해주실래요? 750 00:42:02,612 --> 00:42:04,146 잠깐만, 아니, 아니, 아니, 아니 가지 말아요 751 00:42:04,180 --> 00:42:06,848 내가 당신 몸이 아름답다고 하면 752 00:42:06,883 --> 00:42:07,849 날 나쁜 놈으로 볼 건가요? 753 00:42:07,884 --> 00:42:09,484 그러지 마요 754 00:42:09,519 --> 00:42:11,786 이거 봐요, 이거 노래잖아요 내가 노래불러 줄 수도 있어요 755 00:42:11,821 --> 00:42:13,955 Yo, man. 이봐, 진정해 756 00:42:13,989 --> 00:42:16,491 봐, 여기 이 무대를 즐기라고 757 00:42:16,525 --> 00:42:18,159 저기 좀 봐 758 00:42:22,865 --> 00:42:27,000 초록색 끈팬티 759 00:42:27,035 --> 00:42:30,837 저게 아름다움이지 760 00:42:30,871 --> 00:42:32,005 저 여자랑 결혼할 거야 761 00:42:32,039 --> 00:42:34,540 초록색 끈팬티랑 결혼할 거야 762 00:42:34,575 --> 00:42:38,378 왜 이래, 퀸. 와서 앉아 763 00:42:38,412 --> 00:42:40,413 - 결혼해 줄래요? - 좋아요 764 00:42:40,447 --> 00:42:42,582 아니, 그래요. 당연히 나랑 결혼하고 싶은 사람은 아무도 없겠죠 765 00:42:42,616 --> 00:42:44,017 하지만 최소한 키스는 받을 수 있지 않나요? 766 00:42:44,052 --> 00:42:46,686 이봐, 물러서라고 알겠어? 767 00:42:46,720 --> 00:42:48,121 여기서 나가줘야겠어 768 00:42:48,155 --> 00:42:49,355 근데 잠깐만, 저 여자는 아직.... 769 00:42:49,390 --> 00:42:50,657 내 마음을 아프게 하지 않았다고 770 00:42:50,691 --> 00:42:51,958 이 사람 데리고 나가지 않으면 771 00:42:51,993 --> 00:42:53,293 내가 내쫓을 거요 772 00:42:53,327 --> 00:42:55,028 알겠어요, 알았어요 우리가 나갈게요 773 00:42:55,063 --> 00:42:56,463 문제 없어요, 우리 나가요, 나가요 가자 774 00:42:56,498 --> 00:42:58,866 끈팬티! 사랑해요 끈팬티 775 00:42:58,901 --> 00:43:00,001 알았으니까 집에 가자 776 00:43:00,035 --> 00:43:02,070 싫어, 난 아무데도 안 갈 거야 777 00:43:02,105 --> 00:43:04,606 난 이제부터 시작이야 778 00:43:09,946 --> 00:43:12,081 루이스의 검색 엔진은 제법 쓸모있었다 779 00:43:12,115 --> 00:43:15,551 니콜라스 갈웨이 신부는 은퇴한 카톨릭 성직자다 780 00:43:15,585 --> 00:43:18,421 갈웨이 신부님의 치매가 781 00:43:18,455 --> 00:43:19,855 매우 넓게 진행된 건 아시죠? 782 00:43:19,889 --> 00:43:22,291 당신을 기억하지 못할 수도 있어요 783 00:43:22,325 --> 00:43:25,894 그게 좋은 건지 나쁜 건지 모르겠다 784 00:43:29,165 --> 00:43:30,632 신부님? 785 00:43:30,666 --> 00:43:32,300 예? 786 00:43:32,335 --> 00:43:35,369 손님이 오셨네요 787 00:43:41,376 --> 00:43:43,309 갈웨이 신부님? 788 00:43:43,344 --> 00:43:45,912 예, 그게 나라우 789 00:43:45,946 --> 00:43:48,715 당신 이름을 기억해내기가 쉽지 않구려 790 00:43:48,749 --> 00:43:50,984 사실, 우린 만난 적이 없어요 791 00:43:51,018 --> 00:43:52,752 - 제 이름은- - 프란시스 코놀리! 792 00:43:54,088 --> 00:43:59,460 홀의 창문을 깨서 사과하러 오셨잖수 793 00:44:01,096 --> 00:44:02,997 죄송합니다, 신부님 잘못 온 것 같군요 794 00:44:03,031 --> 00:44:06,100 당신은 아무데도 못 가오, 젊은이 795 00:44:06,134 --> 00:44:08,169 당신 죄를 고백해야 해 796 00:44:08,204 --> 00:44:10,872 전 괜찮습니다. 이만 나가도- 797 00:44:10,907 --> 00:44:13,074 "신부님, 798 00:44:13,109 --> 00:44:15,543 저의 죄를 들어주십시오" 799 00:44:15,578 --> 00:44:18,179 내 죄요? 알겠어요 800 00:44:21,851 --> 00:44:25,020 몇 번 과속한 적이 있어요 801 00:44:25,054 --> 00:44:27,622 이런, 누군 안 그러나? 802 00:44:27,656 --> 00:44:30,291 꼭 고백해야 하는 죄는 무어요? 803 00:44:34,430 --> 00:44:35,997 여동생에게 거짓말을 했습니다 804 00:44:36,031 --> 00:44:39,067 얼굴에 주근깨가 있던, 매리 그레이스 말이군? 805 00:44:39,101 --> 00:44:41,803 항상 손에 쿠키를 들고 다녔지 806 00:44:41,837 --> 00:44:43,905 다른 건? 807 00:44:43,939 --> 00:44:45,440 정신을 많이 놓으셨군 808 00:44:45,474 --> 00:44:46,574 저 정말 가봐야 해요, 신부님 809 00:44:46,609 --> 00:44:48,576 자네! 810 00:44:48,611 --> 00:44:50,511 도대체 어떻게 천국에 가려 그러나? 811 00:44:50,546 --> 00:44:53,280 내가 자네의 죄를 용서하지도 않았는데 말야 812 00:44:53,315 --> 00:44:54,681 그러실 수 있으세요? 813 00:44:54,716 --> 00:44:57,017 자네가 고백하는 거라면 뭐든 814 00:44:57,051 --> 00:44:58,652 하나님은 용서하실 거네 815 00:45:08,829 --> 00:45:10,529 나 기다리네, 프란시스 816 00:45:10,564 --> 00:45:13,833 사람을 죽였어요 817 00:45:16,938 --> 00:45:19,907 계속하게 818 00:45:19,941 --> 00:45:23,010 많은 사람을요 819 00:45:25,781 --> 00:45:30,085 살인은 큰 죄라네 820 00:45:30,120 --> 00:45:35,224 자넨 반드시... 자넨 반드시... 821 00:45:37,361 --> 00:45:39,429 어디까지 했더라? 822 00:45:39,463 --> 00:45:42,966 고백이요 823 00:45:43,969 --> 00:45:46,337 오, 그래 그랬었지 824 00:45:48,239 --> 00:45:51,575 성부와 성자와 성신의 이름으로 825 00:45:51,610 --> 00:45:56,615 너의 죄를 사하노라 826 00:45:56,649 --> 00:45:58,516 아멘 827 00:46:04,723 --> 00:46:06,891 감사합니다 828 00:46:21,873 --> 00:46:24,307 슬픈 일이죠? 829 00:46:24,342 --> 00:46:28,144 과거엔 훌륭한 사제님이셨어요 830 00:46:28,179 --> 00:46:29,813 예, 그랬죠 831 00:46:29,847 --> 00:46:33,984 지금은 하루의 반 동안 본인이 어디 계신지도 모르세요 832 00:46:34,018 --> 00:46:35,986 어느 일요일 아침에는 그 분의 교회까지 운전하시겠다는 거에요 833 00:46:36,020 --> 00:46:40,023 대중을 이끌어야할 것 같다면서 834 00:46:40,057 --> 00:46:42,191 교회요? 835 00:46:42,226 --> 00:46:44,627 Santa Maria de Loreto. 836 00:46:44,662 --> 00:46:46,463 그렇죠 837 00:46:46,497 --> 00:46:48,299 그게 어디... 838 00:46:48,333 --> 00:46:50,101 Davie 외곽에 있잖아요 839 00:46:50,135 --> 00:46:51,569 하지만 시간 낭비는 마세요 840 00:46:51,603 --> 00:46:53,905 20년도 넘게 버려진 건물이에요 841 00:46:53,939 --> 00:46:55,773 남은 것도 얼마 없을 거에요 842 00:46:55,808 --> 00:46:57,408 버려진 교회라... 843 00:46:57,442 --> 00:46:59,477 정말 슬픈 일이죠? 844 00:46:59,511 --> 00:47:01,245 만약 겔러가 그 교회에 있다면 845 00:47:01,280 --> 00:47:03,514 놈의 은신처는 살인 장소로 더 적격일 것이다 846 00:47:03,548 --> 00:47:07,552 해리슨에게 잘 자란 인사를 하고 바로 출발할 것이다 847 00:47:07,586 --> 00:47:09,254 오셨어요 848 00:47:09,288 --> 00:47:11,623 뎁이 여기 있겠다고 전 쉬어도 된대요 849 00:47:11,657 --> 00:47:14,559 오늘은 안 좋다고 했잖아 850 00:47:14,593 --> 00:47:15,893 알아 851 00:47:15,928 --> 00:47:17,796 오빠도 먹긴 해야할 것 아냐? 852 00:47:17,830 --> 00:47:20,131 오빤 그냥 긴장 풀고 편하게 있으라고 853 00:47:20,166 --> 00:47:21,499 스테이크 만드는 중이야 854 00:47:21,534 --> 00:47:24,036 그런데 문제는 내가 마지막으로 요리한 게 언제인지 기억도 안나고 855 00:47:24,070 --> 00:47:26,772 게다가 요리에 "포크로 필름 뚫기"는 포함 안 되잖아 856 00:47:26,806 --> 00:47:28,707 다른 일이 생겨서 나 나가봐야 해 857 00:47:28,742 --> 00:47:31,076 해리슨한테 잘 자란 인사하러 들른거야 858 00:47:31,111 --> 00:47:32,711 복잡하게 해서 미안해, 제이미 859 00:47:32,746 --> 00:47:36,348 괜찮아요. 있을 수 있어요 860 00:47:36,383 --> 00:47:38,884 - 아-빠- - 무슨 일? 861 00:47:38,918 --> 00:47:40,853 다른 일이라니 뭔 헛소리야? 862 00:47:40,887 --> 00:47:43,188 애 앞에서는 말 좀 가려서 해줄래? 863 00:47:43,223 --> 00:47:45,224 제가 재우고 올게요 864 00:47:45,258 --> 00:47:48,927 - 잘 자렴 - 안녕히 주무세요 865 00:47:50,663 --> 00:47:52,631 그러니까 오빠가 집에서 조용한 시간을 갖고 싶다고 했던 건 866 00:47:52,665 --> 00:47:53,732 그냥 나 바람맞히려고 그랬던 거네 867 00:47:53,767 --> 00:47:55,234 말했잖아. 다른 일이 있다고 868 00:47:55,268 --> 00:47:56,869 무슨 일인지는 얘기 안 할 거야? 869 00:47:56,903 --> 00:48:00,105 지금은 말 못 해 870 00:48:00,140 --> 00:48:01,373 말할 수 없는 거야, 871 00:48:01,408 --> 00:48:04,142 아니면 나한테 말할 수 없다는 거야? 872 00:48:04,177 --> 00:48:07,745 뎁, 이럴 때가 아니야 873 00:48:07,780 --> 00:48:09,381 나 가야 해 874 00:48:11,784 --> 00:48:15,154 내가 오늘밤 왜 왔는 줄 알아? 875 00:48:15,188 --> 00:48:17,523 오빠 때문이야, 멍충아 876 00:48:17,558 --> 00:48:18,992 나랑 얘기 좀 하자고 877 00:48:19,026 --> 00:48:20,393 무슨 얘기? 878 00:48:20,428 --> 00:48:24,064 아무거나, 네브라스카에서 있었던 일이라든가 879 00:48:24,098 --> 00:48:25,332 뎁, 제발 이번만 가게 해줘 880 00:48:25,366 --> 00:48:29,502 난 그저 오빠랑 대화를 해보려는 것 뿐이야 881 00:48:29,537 --> 00:48:31,037 그게 그렇게 씨발 어려워? 882 00:48:33,307 --> 00:48:36,910 뎁... 883 00:48:38,245 --> 00:48:40,547 알았어 884 00:48:47,589 --> 00:48:52,727 널 헤치고 싶진 않다, 트래비스 885 00:48:52,761 --> 00:48:55,163 그럴 거 같은데요 886 00:48:55,197 --> 00:48:58,267 당신은 사람들이 고통받는 걸 보는 것을 좋아하니까요 887 00:48:58,301 --> 00:49:02,471 네 머리에서 악마를 내쫓기 위한 유일한 방법이다 888 00:49:25,162 --> 00:49:27,964 밖에 누구냐 889 00:49:27,999 --> 00:49:31,001 한 마디도 하지 말아라 890 00:50:10,775 --> 00:50:12,843 겔러가 이런 짓을 한 거니? 891 00:50:15,580 --> 00:50:18,048 그가 내 누나를 죽였어요 892 00:50:18,082 --> 00:50:19,883 어디있지? 893 00:50:21,819 --> 00:50:23,353 트래비스, 놈이 여기 있나? 894 00:51:04,593 --> 00:51:06,960 겔러는 나를 봐왔다 895 00:51:06,995 --> 00:51:09,429 이건 더 어려울 뿐이다 896 00:51:16,704 --> 00:51:18,237 도울게요 897 00:51:18,272 --> 00:51:21,374 그를 죽일 수 있게 돕겠어요 898 00:51:21,408 --> 00:51:23,543 트래비스의 신뢰를 얻었다 899 00:51:23,577 --> 00:51:27,080 내 나름대로, 난 어둠의 작은 조각을 제거하고 900 00:51:27,114 --> 00:51:29,082 그 자리에 빛이 들게 했다 901 00:51:29,797 --> 00:51:40,049 Sync & corrected by honeybunny www.addic7ed.com