1
00:00:17,982 --> 00:00:27,988
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:01:42,157 --> 00:01:55,000
DC Inside 기미갤&덱스터 갤러리. 특s
수정/배포 자유. 이름은 두세요
3
00:01:55,934 --> 00:01:57,103
[덱스터 지난 이야기]
4
00:01:57,223 --> 00:01:58,239
제임스 겔러
5
00:01:58,357 --> 00:01:59,908
탤러해시 대학의 교수말이죠
6
00:02:00,028 --> 00:02:01,494
3년 전 해고당한 이후로
7
00:02:01,614 --> 00:02:02,594
모습을 감췄어
8
00:02:02,628 --> 00:02:04,162
직접 접촉할 수는 없을 거야
9
00:02:04,196 --> 00:02:05,563
꽁꽁 숨어버렸을 테니
10
00:02:05,598 --> 00:02:07,298
살인은 겔러의 짓이라는 말이군
11
00:02:07,333 --> 00:02:08,733
그는 저보다 훨씬 강해요
12
00:02:08,767 --> 00:02:11,168
겔러는 너를 어둠으로
끌어들이는 거야, 트래비스
13
00:02:11,203 --> 00:02:12,337
빛이 아니라
14
00:02:12,371 --> 00:02:14,339
당신이 했던 말을 생각해 봤어요
15
00:02:14,373 --> 00:02:15,674
무슨 생각?
16
00:02:15,708 --> 00:02:17,376
그가 시키는 대로 할 필요가 없다는 거요
17
00:02:17,411 --> 00:02:18,711
풀어주는 거에요
18
00:02:18,745 --> 00:02:20,113
그럼 제시카 모리스가
마약과다복용으로 죽었을 때
19
00:02:20,147 --> 00:02:22,282
누군가 분명히 그녀와 같이 있었다는 거네?
20
00:02:22,316 --> 00:02:23,617
당근이지
21
00:02:23,651 --> 00:02:26,754
라구에타는 왜 이걸 빨리 종결하라고
내 엉덩이에 부빈 거지?
22
00:02:31,727 --> 00:02:35,196
겔러는 내 분노를 보기 전까진
아직 분노라는 것을 모른다
23
00:02:35,231 --> 00:02:37,365
트래비스
24
00:02:44,073 --> 00:02:45,940
겔러
25
00:02:45,975 --> 00:02:47,842
놈은 죽은 지 오래였다
26
00:02:47,877 --> 00:02:50,011
트래비스는 혼자 행동해 왔던 거다
27
00:02:50,045 --> 00:02:53,114
혼자 그 사람들을 죽인 것이다
28
00:03:04,862 --> 00:03:08,299
둠스데이 킬러는 둘이 아닌 하나,
바로 트래비스였다
29
00:03:08,333 --> 00:03:11,169
그리고 난 엄청난 실수를 저질렀다
30
00:03:37,299 --> 00:03:39,467
다른 피해자와 같은 상처다
31
00:03:39,502 --> 00:03:41,837
즉-
32
00:03:44,307 --> 00:03:46,042
트래비스
33
00:03:46,076 --> 00:03:50,113
네가 겔러를 죽였나?
34
00:04:17,575 --> 00:04:20,411
겔러 교수님
35
00:04:20,445 --> 00:04:22,580
그건 사실이 아니에요
36
00:04:22,614 --> 00:04:26,218
전 당신을 죽이지 않았어요
37
00:04:26,252 --> 00:04:28,587
아냐! 아니에요!
38
00:04:28,621 --> 00:04:31,624
네가 죽였어, 트래비스
39
00:04:31,658 --> 00:04:33,892
네가 가진 진실을 마주 볼 시간이다
40
00:04:33,927 --> 00:04:36,429
겔러가 아직 살아있다고 생각하는 거야
41
00:04:36,463 --> 00:04:38,997
보이지 않는 누군가와 대화를 하고 있구나
42
00:04:41,367 --> 00:04:44,736
교수님 연구실로 갔던 것 기억해요
43
00:04:44,770 --> 00:04:47,004
제가 예언자 요한의 검을 가져다 드렸잖아요
44
00:04:47,038 --> 00:04:49,172
그래, 훔쳐서 말이지
45
00:04:49,207 --> 00:04:51,941
대학은 내가 훔쳤다며 날 해고했고
46
00:04:51,976 --> 00:04:55,445
우리에겐 그 검이 필요했어요
47
00:04:55,480 --> 00:04:57,948
우린 두 명의 증인이니까요
48
00:04:57,983 --> 00:05:00,618
계시록 11장의 그 증인이요
49
00:05:00,652 --> 00:05:02,820
그리고 난 네가 망상을 앓고 있다 했고
50
00:05:02,855 --> 00:05:04,022
도움이 필요하다고도 했지
51
00:05:04,057 --> 00:05:05,557
전 확신시켜 드렸어요
52
00:05:05,592 --> 00:05:08,861
보여드렸잖아요
53
00:05:08,896 --> 00:05:13,232
우리가 바로 선택받은 이들이라는 것을
54
00:05:13,267 --> 00:05:16,289
무엇으로도 교수님을 헤칠 수
없다는 것을 증명해 드렸어요
55
00:05:16,867 --> 00:05:20,305
그래서 3년 전 그 칼로 날 찔렀지
56
00:05:20,340 --> 00:05:23,508
하지만 교수님을 꿰뚫진 못했어요
57
00:05:27,946 --> 00:05:31,315
그렇지 않아
58
00:05:32,984 --> 00:05:35,653
난 안 그랬어요
59
00:05:35,687 --> 00:05:39,557
네가 날 죽였다, 트래비스
60
00:05:39,592 --> 00:05:41,993
그리고 날 냉동고에 처박아뒀지
61
00:05:43,730 --> 00:05:46,065
그런 적 없어요
62
00:05:51,539 --> 00:05:53,740
그가 그랬어요
63
00:05:53,774 --> 00:05:56,776
거짓 선지자 말이에요
그가 죽인 거에요
64
00:05:56,811 --> 00:06:02,114
그는 하나님이 명령하신 일을
멈추려 했다고요!
65
00:06:02,149 --> 00:06:06,452
난 교수님 없이도 계속 해낼 거에요
66
00:06:06,486 --> 00:06:10,223
우리가 시작했던 일을
내가 마무리 짓겠어요
67
00:06:10,257 --> 00:06:13,526
당신은 틀렸어요
68
00:06:13,560 --> 00:06:17,763
이젠 내가 지배해요
69
00:06:17,797 --> 00:06:23,536
나를 도울 새로운 제자를 만들 거에요
70
00:06:25,972 --> 00:06:31,043
이제 당신은 필요없어
71
00:06:31,078 --> 00:06:33,079
트래비스!
72
00:06:37,986 --> 00:06:39,719
그를 멈춰야 해
73
00:06:42,958 --> 00:06:45,927
그를 구한다 하지 않았니?
74
00:06:45,961 --> 00:06:48,263
트래비스의 어둠의 승객은
그의 일부가 되었어요
75
00:06:48,297 --> 00:06:51,000
이젠 저처럼 구해낼 수 없는 존재가 됐어요
76
00:06:54,705 --> 00:06:57,073
샘의 말을 듣는 게 아니었어요
77
00:06:57,108 --> 00:06:58,808
최소한 한가지는 그가 옳았구나
78
00:06:58,843 --> 00:07:03,547
잘못된 것을 함부로 신용하면-
79
00:07:03,581 --> 00:07:06,216
제대로 엿먹는 거죠
80
00:07:06,250 --> 00:07:08,919
트래비스를 믿은 것이 실수였어요
81
00:07:10,855 --> 00:07:13,556
지금부터는 오직 저 자신만 믿을 거에요
82
00:07:19,162 --> 00:07:20,896
뎁이에요
83
00:07:20,930 --> 00:07:23,698
겔러의 블로그 IP주소를 중심으로
84
00:07:23,733 --> 00:07:25,767
1마일 반경에서 경찰들이 수색을 하고 있대요
85
00:07:25,801 --> 00:07:26,868
가까워지고 있구나
86
00:07:26,902 --> 00:07:28,836
이번 일은 그냥 넘어가야
할지도 모르겠다
87
00:07:28,870 --> 00:07:30,537
안돼요!
88
00:07:30,572 --> 00:07:32,172
어둠의 승객을 죽이는 유일한 방법은
89
00:07:32,207 --> 00:07:34,007
그 운전자를 제거하는 것 뿐이에요
90
00:07:34,041 --> 00:07:36,677
트래비스가 이 모든 일에 날 밀어 넣었으니,
91
00:07:36,711 --> 00:07:39,747
놈은 내 것에요
92
00:07:44,585 --> 00:07:46,019
뭐하는 거냐?
93
00:07:46,054 --> 00:07:47,321
경찰이 겔러를 찾게 되면,
94
00:07:47,355 --> 00:07:48,956
트래비스를 쫓는 일에만 집중할 거에요
95
00:07:48,991 --> 00:07:53,294
그렇게 되면 내가 놈을 잡기
더 힘들어 지겠죠
96
00:07:53,329 --> 00:07:56,564
겔러는 살아 있어야 해요
97
00:07:58,701 --> 00:08:01,269
아무리 너라도 이건 좀 심하구나
98
00:08:01,303 --> 00:08:04,840
글쎄요, 여기서 트래비스의 지문만 발견되면
99
00:08:04,874 --> 00:08:06,575
그들도 의심이 들겠지요
100
00:08:06,609 --> 00:08:11,580
이렇게 하면 겔러의 지문도
찾을 수 있을 거에요
101
00:08:15,985 --> 00:08:20,721
여기 일을 끝내면, 킬룸을 정리해야 하고
102
00:08:20,755 --> 00:08:23,790
겔러의 시체를 늪에 버린 후
103
00:08:23,825 --> 00:08:26,159
트래비스가 묵던 모텔로 갈 거에요
104
00:08:26,193 --> 00:08:27,860
그가 거기 있을 거라고 생각하니?
105
00:08:27,895 --> 00:08:31,663
아뇨, 하지만 놈과 접촉하는데
도움이 될지도 모르니까요
106
00:08:31,698 --> 00:08:34,300
그건 어쩌려고?
107
00:08:34,334 --> 00:08:38,671
한번 도움이 된 것이니,
또 써먹을 수도 있겠죠
108
00:08:38,705 --> 00:08:41,575
만일의 경우에 대비해, 시체 안치소에
숨겨둘 거에요
109
00:09:00,029 --> 00:09:01,864
겔러의 블로그
110
00:09:01,898 --> 00:09:04,499
트래비스의 블로그겠지
111
00:09:04,534 --> 00:09:07,335
어쨌든 트래비스의 노트북이 제 손에 있으니
112
00:09:07,370 --> 00:09:10,272
겔러가 쓴 것처럼 꾸밀 수도 있죠
113
00:09:10,306 --> 00:09:11,540
벌집을 건드리려는 게냐?
114
00:09:11,574 --> 00:09:13,442
그게 정말 좋은 생각이라고 생각하니?
115
00:09:13,476 --> 00:09:15,210
트래비스는 불안정한 상태야
116
00:09:15,244 --> 00:09:19,248
놈의 관심을 끌어야 해요
117
00:09:19,282 --> 00:09:22,685
이거라면 놈의 주의를 끌 수 있을 거에요
118
00:09:40,670 --> 00:09:44,072
당신을 위해서라면 무엇이든 할 거에요
겔러 교수님
119
00:09:44,106 --> 00:09:47,810
모든 사람들을 죽이려는 당신, 정말 멋져요
120
00:09:47,844 --> 00:09:49,544
소름 끼치는군
121
00:09:49,578 --> 00:09:52,380
어이, 겔러. 지금이 종말이라지?
122
00:09:52,415 --> 00:09:54,683
신이 화가 나셔서 말야
123
00:09:54,717 --> 00:09:56,952
나도 신의 분노를 받았나봐
124
00:09:56,986 --> 00:09:59,889
바로 여기에!
125
00:09:59,924 --> 00:10:01,724
아싸, 종말이구나!
126
00:10:01,758 --> 00:10:04,260
신의 분노다
127
00:10:09,434 --> 00:10:13,871
겔러 교수님. 당신의 글 전부 읽어 봤어요
128
00:10:13,906 --> 00:10:16,807
하지만 아직은 수박 겉핥기에 지나지 않아요
129
00:10:16,842 --> 00:10:19,676
남자답게 더 과감해진다면 기쁘겠어요
130
00:10:19,711 --> 00:10:23,513
성경에서 사람들은 항상 죽어 왔어요
131
00:10:23,547 --> 00:10:26,181
하지만 난 당신과 함께 하겠어요
132
00:10:26,216 --> 00:10:29,084
종말의 그 날까지
133
00:11:11,159 --> 00:11:13,593
버려진 교회에 숨은 둠스데이 킬러라
134
00:11:13,628 --> 00:11:16,196
존나 잘 어울리네요
135
00:11:24,374 --> 00:11:28,111
이런 씨발
여기 맞아요?
136
00:11:39,490 --> 00:11:41,557
겔러가 그린 건가요?
137
00:11:41,591 --> 00:11:45,694
그렇게 보이는데
138
00:11:45,728 --> 00:11:47,562
겔러와 트래비스가 다음 재현장면을
139
00:11:47,597 --> 00:11:51,732
준비하던 곳이 틀림없는 것 같군
140
00:11:51,767 --> 00:11:55,070
그리고 피해자를 잡아두던 곳이고요
141
00:11:55,104 --> 00:11:58,674
예수님 좆방망이같으니
142
00:11:58,708 --> 00:12:00,910
죄송해요
143
00:12:14,726 --> 00:12:16,860
뎁. 괜찮아?
144
00:12:21,400 --> 00:12:23,668
괜찮아요. 그냥...
145
00:12:23,703 --> 00:12:28,607
바람 좀 쐐야 겠어요
146
00:12:43,622 --> 00:12:45,723
뭐? 뭐라고?
147
00:12:45,757 --> 00:12:47,057
예
148
00:12:47,092 --> 00:12:49,092
예, 곧 갈게요
149
00:13:09,146 --> 00:13:10,914
경찰이 그의 은신처를 찾을지도 모르지만
150
00:13:10,948 --> 00:13:12,749
그렇다고 트래비스를 멈추진 못 한다
151
00:13:12,783 --> 00:13:14,484
그건 내게 달린 일이다
152
00:13:14,519 --> 00:13:17,354
블로그로 대답이 올 때까지
기다릴 수는 없다
153
00:13:17,388 --> 00:13:19,990
놈의 다음 살인을 알아내야 한다
154
00:13:20,024 --> 00:13:21,959
오빠, 드디어 왔구나
155
00:13:23,728 --> 00:13:26,998
너 괜찮아?
식은 땀 흘리는 것 같은데
156
00:13:27,032 --> 00:13:29,234
교회에 들어갈 때까진 괜찮았어
157
00:13:29,268 --> 00:13:30,768
그런데 갑자기..
158
00:13:30,803 --> 00:13:33,872
심장이 막 두근거리고
숨을 못 쉬겠는 거야
159
00:13:33,907 --> 00:13:35,140
씨발 뭐지?
160
00:13:35,174 --> 00:13:38,409
현장이라면 수백 번도 더 봤다고
161
00:13:38,444 --> 00:13:40,644
아이스트럭 킬러 현장 기억나지?
162
00:13:40,679 --> 00:13:43,948
모텔 방에 피가 가득했던?
163
00:13:43,982 --> 00:13:45,782
- 응
- 난 그때 공황발작을 겪었어
164
00:13:45,817 --> 00:13:47,584
이게 그거라는 거야?
공황발작?
165
00:13:47,618 --> 00:13:51,054
어, 잘은 모르지만
아마도
166
00:13:51,088 --> 00:13:54,324
그럼, 오빠는 어땠는데?
167
00:13:54,358 --> 00:13:56,693
엄마가 죽었을 때를 상기시켜줬지
168
00:13:56,727 --> 00:13:58,862
아, 맞다
169
00:13:58,896 --> 00:14:00,397
씨발, 당연히 그랬겠지
미안해
170
00:14:00,431 --> 00:14:01,798
괜찮아
171
00:14:01,832 --> 00:14:03,099
하지만 말이 안 돼
172
00:14:03,134 --> 00:14:04,434
오빠가 어머니 일로 그랬던 건 말이 되지만,
173
00:14:04,469 --> 00:14:06,336
내가 현장에서 발작을 겪는다고?
174
00:14:06,370 --> 00:14:09,206
난 씨발 반장이란 말야
175
00:14:09,240 --> 00:14:11,908
현장에 갈 때마다 토할 수는 없다고
176
00:14:11,942 --> 00:14:13,477
임신했나 보지
177
00:14:13,511 --> 00:14:15,645
일단, 좆까
178
00:14:15,680 --> 00:14:17,147
그리고 두 번째로는
179
00:14:17,182 --> 00:14:22,019
난 퀸이랑 헤어진 이후로
누구하고도 잔 적이 없어
180
00:14:22,053 --> 00:14:24,688
그리고 마지막으로,
좆까
181
00:14:24,722 --> 00:14:28,325
이제 괜찮아진 것 같네
182
00:14:28,359 --> 00:14:31,695
들어가자
183
00:14:34,032 --> 00:14:37,092
트래비스랑 겔러는 존나 바빴을 거 같지?
184
00:14:39,203 --> 00:14:42,005
신이 어딨는지 궁금하게 만들기
위해 이 지랄을 했으니 말야
185
00:14:42,039 --> 00:14:46,977
이런 계시록 쓰레기가 내 어둠의
승객에 대한 답이 될거라 생각했다니
186
00:14:47,011 --> 00:14:48,611
여긴 어떤 해답도 없다
187
00:14:48,646 --> 00:14:51,781
트래비스를 찾을 단서만이 있을 뿐
188
00:14:51,815 --> 00:14:53,749
저 그림들
189
00:14:53,784 --> 00:14:55,818
여기 머리 일곱 달린 뱀과
190
00:14:55,852 --> 00:14:57,687
네 명의 기사
191
00:14:57,721 --> 00:14:59,221
천사,
192
00:14:59,256 --> 00:15:01,891
왔구나, 퀸
193
00:15:01,925 --> 00:15:04,893
바빌론의 창녀,
분노가 담긴 그릇이 있어
194
00:15:04,927 --> 00:15:07,829
그리고 여섯 번째
195
00:15:10,432 --> 00:15:11,532
약쑥
196
00:15:11,567 --> 00:15:13,067
약쑥이 뭐 어쨌다는 거야?
197
00:15:13,101 --> 00:15:14,668
어떻게 트래비스를 찾아야 할지 알 것 같다
198
00:15:14,703 --> 00:15:17,504
다음 제물입니다
199
00:15:17,539 --> 00:15:19,840
행성같은 뭔가가 지구에 충돌해서
200
00:15:19,875 --> 00:15:22,209
인류를 중독시킨다고 해요
201
00:15:22,243 --> 00:15:24,711
인류라고? 그럼 이번이
제일 큰 건이라는 거야?
202
00:15:24,746 --> 00:15:27,380
글쎄, 놈들은 시체 하나로
네 명의 기사를 재현했으니까
203
00:15:27,415 --> 00:15:29,637
뭐가 됐든 글자 그대로 하진 않겠지
204
00:15:29,785 --> 00:15:35,623
좋아요, 우린 최대한 빨리 이게 누구고,
뭔지, 그리고 어디서 일어날지 알아내야 해요
205
00:15:35,657 --> 00:15:36,957
모건 반장입니다
206
00:15:36,992 --> 00:15:38,893
누구를 중독시키려는 거냐, 트래비스
207
00:15:38,927 --> 00:15:41,830
어이, 덱스. 피야
208
00:15:45,268 --> 00:15:47,069
분노가 담긴 그릇에서
나온 거라고 생각해?
209
00:15:47,104 --> 00:15:48,404
그럴지도.
210
00:15:48,438 --> 00:15:50,773
현장에서 얻은 샘플과
대조해서 테스트해보자고
211
00:15:50,808 --> 00:15:53,643
감사합니다
212
00:15:58,849 --> 00:16:01,450
무슨 일 있어?
213
00:16:01,485 --> 00:16:05,187
메튜 서장님이 이번 주에
같이 저녁 먹자고 하셨어요
214
00:16:05,222 --> 00:16:08,558
비싸고 좋은 곳에서요
215
00:16:08,592 --> 00:16:11,961
서장이 너를 자기 파벌로
초대한다는 말 같군
216
00:16:11,995 --> 00:16:16,699
축하해. 이건 큰 기회야
217
00:16:16,733 --> 00:16:20,035
예, 그렇죠
218
00:16:21,604 --> 00:16:26,240
여기 일을 어서 끝내야
내 진짜 일을 계속 할텐데
219
00:16:26,275 --> 00:16:28,443
저건 좋은 조짐같군
220
00:16:28,477 --> 00:16:31,145
저기에 병이 몇 개 더 있어
221
00:16:31,179 --> 00:16:34,214
내가 가져올게
222
00:16:41,791 --> 00:16:43,625
트래비스 마샬
223
00:16:51,702 --> 00:16:54,704
마이애미의 벤자민 칼슨 의사로군
224
00:16:54,739 --> 00:16:56,405
뭐야?
225
00:16:56,440 --> 00:16:58,141
그냥 희석제야
226
00:16:58,175 --> 00:17:01,110
씨발 클로르프로마진은 뭐야?
227
00:17:01,144 --> 00:17:03,378
여기요, 앤더슨
228
00:17:05,114 --> 00:17:07,949
벤자민 칼슨이라는 의사와 연결해 봐요
229
00:17:07,984 --> 00:17:09,918
트래비스가 그의 환자였던 것 같아요
230
00:17:09,952 --> 00:17:11,953
알겠습니다
231
00:17:13,288 --> 00:17:16,724
그래도 아직 겔러의 블로그는 남았다
232
00:17:16,758 --> 00:17:19,828
방탕한 아들이 돌아왔군
233
00:17:19,862 --> 00:17:22,696
'거짓 선지자'
나에게 말하는 거다
234
00:17:22,731 --> 00:17:24,898
너를 믿음으로써 실수를
저지른 것은 한 번으로 족하다
235
00:17:24,933 --> 00:17:26,333
두 번은 없어
236
00:17:26,367 --> 00:17:28,835
곧 바로잡아 주지
237
00:17:28,870 --> 00:17:31,204
놈의 실수는 무엇일까?
238
00:17:31,238 --> 00:17:35,108
겔러를 벗어나서 내 말을 들은 것?
239
00:17:39,848 --> 00:17:41,649
같이 아침을 할 수 있다길래 들떠 있었어
240
00:17:41,683 --> 00:17:43,685
보모의 특혜 중 하나야
241
00:17:43,719 --> 00:17:46,655
해리슨이 유치원에 가면
난 두시간의 휴식을 얻지
242
00:17:46,689 --> 00:17:48,657
조언이 좀 필요해
243
00:17:48,692 --> 00:17:50,760
덱스터에게 내 비디오 게임을
정말 보여주고 싶어
244
00:17:50,794 --> 00:17:53,062
실제 혈흔 분석가는 어떻게
생각하는지 알고 싶거든
245
00:17:53,096 --> 00:17:54,864
좋은 생각이네
246
00:17:54,898 --> 00:17:57,466
난 그 사람이 실수를 하는 것을
한 번도 본 적이 없어
247
00:17:57,501 --> 00:18:00,069
- 그래서 그에게 강한 인상을 주고 싶구나
- 응
248
00:18:00,103 --> 00:18:02,471
내 말은, 그는 뭐랄까
진지해 보이잖아
249
00:18:02,505 --> 00:18:04,706
자기야, 덱스터가 직장에서
어떤지는 잘 모르지만
250
00:18:04,740 --> 00:18:08,142
해리슨에게 '누구나 똥을 싸요'를
읽어주는 모습을 본다면
251
00:18:08,176 --> 00:18:11,979
그가 정말 부드러운 사람이란 걸
알게 될 거야
252
00:18:12,013 --> 00:18:14,414
그냥 직접 말하면 돼
253
00:18:17,252 --> 00:18:18,586
반장님?
254
00:18:18,620 --> 00:18:21,189
제시카 모리스의 소지품입니다
255
00:18:21,223 --> 00:18:22,357
이거 찾으셨죠
256
00:18:22,391 --> 00:18:24,326
아, 맞아요. 썅
그 죽은 콜걸
257
00:18:24,360 --> 00:18:26,762
음...
258
00:18:26,796 --> 00:18:29,332
제 사무실에 두세요
나중에 볼 테니까
259
00:18:31,935 --> 00:18:34,037
여전히 그 사건 조사하는구나
260
00:18:34,071 --> 00:18:36,005
이미 말씀드렸잖아요
전 제 일을 하는 것 뿐이에요
261
00:18:36,039 --> 00:18:40,342
그렇지 않아
그게 문제고
262
00:18:40,377 --> 00:18:43,879
트래비스가 바로 잡으려 하는 일이
뭔지 알아내야만 한다
263
00:18:43,913 --> 00:18:46,448
약쑥의 의미는 정확히 무엇이며...
264
00:18:46,482 --> 00:18:49,684
다음 희생자는 누가 될 것인가?
265
00:18:49,719 --> 00:18:52,020
좋아요, 여러분. 중요한 날이에요
이제 시작하죠
266
00:18:52,054 --> 00:18:54,256
부서장님이 진행하실 건가요?
267
00:18:54,290 --> 00:18:56,258
둠스데이 사건은 우리의 가장 중요한 수사에요
268
00:18:57,173 --> 00:19:01,497
그리고 내가 더 도울수록 반장이 다른
사건에 집중할 시간도 생기지 않겠어요?
269
00:19:01,532 --> 00:19:05,569
그러세요 그럼
270
00:19:05,603 --> 00:19:07,538
- 괜찮아?
- 존나 좋아
271
00:19:07,572 --> 00:19:08,872
그럼 제가 듣기로-
272
00:19:08,907 --> 00:19:12,061
둠스데이의 은신처를 찾았다던데
어디에 있죠?
273
00:19:12,070 --> 00:19:14,045
- 버려진 교회에 있어요
- 좋아요
274
00:19:14,079 --> 00:19:16,080
빨리 진행하죠
275
00:19:16,115 --> 00:19:17,915
감춰진 지하실을 찾았습니다
276
00:19:17,949 --> 00:19:20,217
원래는 시체 조각으로 가득 차 있었겠지만
277
00:19:20,251 --> 00:19:23,386
지금은 교회 쓰레기와 낡은 냉동고 뿐이에요
278
00:19:23,421 --> 00:19:24,954
실망시켜 미안하군
279
00:19:24,989 --> 00:19:27,557
덱스터? 마수카?
280
00:19:27,591 --> 00:19:31,560
트래비스와 겔러의 지문이
곳곳에 있었습니다
281
00:19:31,594 --> 00:19:32,961
병에 든 피는 어떻게 됐지?
282
00:19:32,995 --> 00:19:34,095
무슨 병?
283
00:19:34,129 --> 00:19:35,630
쓰레기 속에서 피가 든 병을 발견했어요
오빠?
284
00:19:35,664 --> 00:19:37,699
트래비스의 종류와 같았어
285
00:19:37,733 --> 00:19:41,344
그리고 분노가 담긴 그릇 현장에서
얻은 샘플과도 일치했고
286
00:19:41,644 --> 00:19:44,339
제 생각인데, 탈출했었던
홀리 밴슨이라는 여자 말에요
287
00:19:44,373 --> 00:19:46,574
놈들이 그녀에게 피를
먹인 것 같다고 했잖아요
288
00:19:46,609 --> 00:19:48,109
어쩌면 병에 담긴 피였을지도 몰라요
289
00:19:48,144 --> 00:19:52,581
홀리 밴슨은 탈출한 것이 아니다
나 때문에 트래비스가 놓아준 것이다
290
00:19:52,615 --> 00:19:55,584
앤더슨, 다른 것 없나요?
아무 것도?
291
00:19:55,619 --> 00:20:00,789
트래비스가 말한 실수가
바로 그녀일까?
292
00:20:00,823 --> 00:20:03,524
놈이 바로 잡아야 하는 실수 말이다
293
00:20:04,726 --> 00:20:09,196
트래비스는 이미 겔러의 계획으로 돌아갔다
294
00:20:09,231 --> 00:20:12,600
홀리가 '약쑥' 재현장면의 희생자일까?
295
00:20:12,634 --> 00:20:16,637
홀리를 찾는다면,
트래비스를 찾을 수 있는 희망도 있다
296
00:20:20,742 --> 00:20:22,676
덱스터, 선배!
297
00:20:22,710 --> 00:20:24,078
오늘 아침에 제이미랑 선배가 말한
도넛 가게에 갔었어요
298
00:20:24,112 --> 00:20:26,547
지금은 아냐, 루이스
299
00:20:45,234 --> 00:20:46,367
당신... 당신이군요
300
00:20:46,402 --> 00:20:48,736
당신은 종말의 아담이고
301
00:20:48,771 --> 00:20:52,006
전, 전 절대 상상도 못...
302
00:20:52,040 --> 00:20:53,541
스티브 도르시입니다
303
00:20:53,575 --> 00:20:56,277
정말 영광이에요
304
00:20:56,311 --> 00:20:59,346
나도 만나서 반갑군요, 스티브
305
00:20:59,380 --> 00:21:02,000
들어가도 될까요? 내가 쫓기는 몸이라서
306
00:21:02,045 --> 00:21:03,283
그럼요! 예, 들어오세요
307
00:21:03,318 --> 00:21:05,286
들어오세요
308
00:21:07,088 --> 00:21:09,523
베스, 이리 와서 손님 좀 만나봐
309
00:21:09,558 --> 00:21:12,826
시장하시면 좋겠네요
310
00:21:12,861 --> 00:21:15,363
간식 거리가 좀 있는데
311
00:21:15,397 --> 00:21:17,299
Oh, my--
312
00:21:17,333 --> 00:21:19,267
어때?
313
00:21:19,301 --> 00:21:21,069
트래비스 마샬입니다
314
00:21:21,103 --> 00:21:22,471
만나서 기쁘군요, 베스
315
00:21:22,505 --> 00:21:26,642
Oh, 당신이 누군지 알아요
뉴스에서 봤어요
316
00:21:26,677 --> 00:21:28,878
겔러 교수님도 오시나요?
317
00:21:28,912 --> 00:21:31,414
아뇨, 오늘은 아니에요
318
00:21:31,448 --> 00:21:34,617
그 분의 블로그를 보고 혼란스러웠어요
319
00:21:34,651 --> 00:21:36,652
이게 전부 악마가 꾸민 일이라고 하셔서요
320
00:21:36,686 --> 00:21:38,787
그건 겔러 교수님이 쓰신 게 아닙니다
321
00:21:38,821 --> 00:21:42,298
하나님의 계획을 망치려는
거짓 선지자가 쓴 겁니다
322
00:21:42,645 --> 00:21:43,926
그럴 줄 알았어
323
00:21:43,960 --> 00:21:47,962
이런, 좀 앉으세요
324
00:21:47,997 --> 00:21:51,799
치즈와 크래커뿐이라서 죄송해요
325
00:21:51,833 --> 00:21:57,238
스티브가 최근 직장을 잃었거든요
그리고...
326
00:21:57,273 --> 00:21:58,640
어떠실지 압니다
327
00:21:58,675 --> 00:22:03,479
가끔 하나님이 우리를 잊으셨다는
생각이 들 때가 있죠
328
00:22:03,513 --> 00:22:08,152
하지만 곧 여러분의 시대가 올 것이라
말해주기 위해 제가 왔습니다
329
00:22:08,186 --> 00:22:10,054
믿음이야말로
330
00:22:10,088 --> 00:22:13,625
하나님의 새 나라에서
부를 얻을 수 있는 자격입니다
331
00:22:13,659 --> 00:22:17,862
여러분이 믿음으로 복종한다면 말이죠
332
00:22:17,897 --> 00:22:20,031
저흰 준비됐습니다, 마샬 님
333
00:22:20,066 --> 00:22:22,500
무엇이든 하라는 대로 할 겁니다
334
00:22:22,535 --> 00:22:25,637
좋아요
335
00:22:25,671 --> 00:22:28,489
하지만 먼저, 난 당신이 진정
헌신적인지 알아야겠어요
336
00:22:31,177 --> 00:22:35,314
피해자가 될 뻔했던 홀리 밴슨의 아파트
337
00:22:35,349 --> 00:22:37,716
여기 말뚝박고 있으면
338
00:22:37,751 --> 00:22:41,153
트래비스가 나타날 때까지 기다릴 수 있겠지
339
00:22:44,358 --> 00:22:47,495
너무 무모한 작전 아니냐?
340
00:22:47,529 --> 00:22:50,464
제 직감을 믿는 거에요
341
00:22:50,499 --> 00:22:54,802
오래전에 제가 해야 했던 일이요
342
00:22:58,807 --> 00:23:02,376
그녀가 여기 있는 것 같진 않구나
343
00:23:02,410 --> 00:23:04,811
트래비스가 먼저 잡아갔다면 어쩔 테냐?
344
00:23:04,845 --> 00:23:10,049
침입이나 몸싸움의 흔적이 없어요
345
00:23:10,083 --> 00:23:14,653
화장품은 커녕, 빗도 칫솔도 없구나
346
00:23:14,688 --> 00:23:17,090
짐을 싸서 도시 밖으로 도망쳤을 거에요
347
00:23:17,124 --> 00:23:18,591
그녀는 아직 안전하지 못 해
348
00:23:18,626 --> 00:23:20,761
그녀가 어디에 있건, 트래비스는 찾아낼 거다
349
00:23:20,795 --> 00:23:25,867
그렇기 때문에 제가 먼저
그녀를 찾아야 하는 거죠
350
00:23:25,901 --> 00:23:30,572
어서, 홀리. 뭐든 쓸만한 것 좀 줘봐
351
00:23:30,606 --> 00:23:32,241
뭐든 말야
352
00:23:32,275 --> 00:23:35,644
누가 그녀와 있을 것 같니?
가족? 친구?
353
00:23:35,679 --> 00:23:39,114
남자친구요
354
00:23:39,148 --> 00:23:41,449
그는 그녀가 어디 있는지 알 거에요
355
00:23:41,483 --> 00:23:46,186
피터 그랜트. 이 사람이 남자친구겠죠
356
00:24:09,578 --> 00:24:12,146
안녕. 피터 그랜트 씨를 찾는데
357
00:24:12,180 --> 00:24:14,148
Oh, 우리 아빠에요
358
00:24:14,182 --> 00:24:15,650
집에 계시니?
359
00:24:15,684 --> 00:24:19,320
여기가 부모님이 있는 집 같아요?
360
00:24:19,354 --> 00:24:22,657
스페인에 계실 거에요. 어쩌면 포르투갈이나
361
00:24:22,691 --> 00:24:25,560
혹시 아빠가 홀리 밴슨이라는 여자를 아시니?
362
00:24:25,594 --> 00:24:28,897
우리 아빠 '섹스-비서'인데요. 왜요?
363
00:24:28,931 --> 00:24:32,100
난, 어, 친구거든
364
00:24:32,135 --> 00:24:33,635
그녀랑 연락이 안 돼서
365
00:24:33,669 --> 00:24:35,770
그런가요. 그런데 악의는 없지만
아저씨 친구말이죠
366
00:24:35,805 --> 00:24:38,373
완전 씹창녀에요
367
00:24:38,408 --> 00:24:42,244
그래, 창녀. 혹시 어디서
그녀를 찾을 수 있을지 알겠니?
368
00:24:42,278 --> 00:24:43,912
저야 모르죠
요트에 있나?
369
00:24:43,947 --> 00:24:45,161
요트?
370
00:24:45,314 --> 00:24:47,701
제발 팔라고 해도 안 파는 배가 하나 있거든요
371
00:24:48,281 --> 00:24:50,118
아마 떡치는 장소로 쓰려고 그랬겠죠
372
00:24:50,152 --> 00:24:51,820
- 어딨는데?
- 몰라요
373
00:24:51,854 --> 00:24:53,688
물 위 어딘가?
374
00:24:53,722 --> 00:24:54,689
고맙다
375
00:24:54,724 --> 00:24:56,258
그래도 혹시 찾으면,
376
00:24:56,292 --> 00:24:58,260
말 좀 전해주실래요?
377
00:25:04,735 --> 00:25:06,903
착한 아이네
378
00:25:06,938 --> 00:25:09,073
하지만 딸 얘기가 맞다면,
홀리는 혼자 있다는 뜻이다
379
00:25:09,107 --> 00:25:12,109
트래비스에겐 앉은뱅이나 다름없겠군
380
00:25:12,144 --> 00:25:14,711
'떡치는 장소 찾기'할 시간이다
381
00:25:14,746 --> 00:25:16,313
그는 부인이랑 스페인에 있어
382
00:25:16,347 --> 00:25:21,117
그가 거짓말을 했다면,
내가 보트를 박살 낼 텐데?
383
00:25:22,486 --> 00:25:26,389
누가 물어봤어?
끊어야 해
384
00:26:03,161 --> 00:26:05,031
누구세요?
385
00:26:12,301 --> 00:26:14,369
거기 누구 있어요?
386
00:26:16,408 --> 00:26:17,261
안녕하신가, 창녀 씨
387
00:26:31,219 --> 00:26:33,420
뱃놀이나 하지
388
00:26:56,041 --> 00:26:58,643
씨발 뭐에요?
389
00:26:58,677 --> 00:27:01,881
- 존나 병신같이
- 내가 병신이라고?
390
00:27:01,915 --> 00:27:04,792
둠스데이 킬러가 다음 희생자를
찾아 돌아다니는데
391
00:27:04,800 --> 00:27:06,386
넌 직장에서 졸기만 하냐
392
00:27:06,420 --> 00:27:07,520
선배가 뭔데요? 좆같은 만능경찰?
393
00:27:07,555 --> 00:27:09,956
아니. 난 신경을 쓰는 거야
394
00:27:09,991 --> 00:27:12,416
너도 한 번이라도 좀 노력을 해야지
395
00:27:12,597 --> 00:27:15,529
매일 술에 쩔어 꽐라가 된 채로
출근하는 대신 말이야
396
00:27:15,563 --> 00:27:17,998
- 아 좀 쉬자고요 씨발
- 그래...
397
00:27:18,033 --> 00:27:19,166
넌 여자친구랑 헤어졌지
398
00:27:19,201 --> 00:27:20,601
- 그만 잊으라고
- 아 씨발
399
00:27:20,635 --> 00:27:22,403
난 그냥 싱글남으로서 즐기는 것 뿐이에요
400
00:27:22,437 --> 00:27:24,872
- 선배나 좀 그렇게 즐겨봐요
- 이봐
401
00:27:24,906 --> 00:27:26,840
다음 희생자에 대한 단서라도 나왔나요?
402
00:27:26,874 --> 00:27:28,575
이제부터 겔러와 트래비스의 친구나,
403
00:27:28,610 --> 00:27:30,711
친척, 그리고 지인들을 조사해 보려고
404
00:27:30,745 --> 00:27:33,622
마지막 두 피해자가 개인적인 친분이 있었으니까
405
00:27:33,722 --> 00:27:34,280
좋은 생각이에요
계속 하세요
406
00:27:34,315 --> 00:27:36,049
칼슨 의사 쪽은 어때요?
407
00:27:36,084 --> 00:27:38,018
알고 보니 2년 전쯤에 죽었더군요
408
00:27:38,053 --> 00:27:41,455
하지만 트래비스의 정신감정서를
제출하라는 법원 명령을 찾았습니다
409
00:27:41,490 --> 00:27:43,591
그 약들은 항정신제더군요
410
00:27:43,625 --> 00:27:45,927
분명 그는 행동장애를 겪었어요
411
00:27:45,961 --> 00:27:48,262
이런, 어릴 때부터 폭력 성향에
412
00:27:48,297 --> 00:27:49,664
공감능력 결핍,
413
00:27:49,698 --> 00:27:52,033
거짓말, 과대망상.
414
00:27:52,067 --> 00:27:53,267
말은 되는군
415
00:27:53,302 --> 00:27:54,669
망할 놈이니까 세상도 망해야겠지
416
00:27:54,703 --> 00:27:55,970
이게 뭐야?
417
00:27:56,004 --> 00:27:57,038
트래비스의 정신감정서
418
00:27:57,072 --> 00:27:59,140
차라리 미친 놈의 감정서지
419
00:27:59,174 --> 00:28:01,108
완전 소시오패스야
420
00:28:01,143 --> 00:28:03,677
썅, 이 의사는 트래비스가 부모를
죽였다고 생각했나 보네
421
00:28:03,712 --> 00:28:05,146
자동차 사고로 죽은 줄 알았는데
422
00:28:05,180 --> 00:28:06,247
사고가 아니거나요
423
00:28:06,281 --> 00:28:07,848
트래비스가 아버지를 공격한 후
424
00:28:07,883 --> 00:28:09,751
핸들을 잡고는
425
00:28:09,785 --> 00:28:12,888
나무에 들이박은 것 같네요
426
00:28:12,922 --> 00:28:14,623
아동 학대 얘기는 없어?
427
00:28:14,658 --> 00:28:17,326
Mm-mm.
그런데 이상하네
428
00:28:17,361 --> 00:28:19,095
트래비스의 누나는 놈이
착한 아이라고 확신하는 것 같았어
429
00:28:19,129 --> 00:28:22,032
그녀는 몰랐을 거야
430
00:28:22,066 --> 00:28:25,001
뭐든 가능성은 있으니까
431
00:28:25,035 --> 00:28:30,741
놈은 처음부터 괴물이었어요
432
00:28:30,775 --> 00:28:34,211
겔러는 놈의 살인을 정당화하기
위한 도구일 뿐이었어요
433
00:28:34,246 --> 00:28:36,314
많은 사람들이 자신의 살인을 정당화하지
434
00:28:36,348 --> 00:28:40,884
저 말씀이세요?
정당화하는 건 아버지잖아요
435
00:28:40,919 --> 00:28:42,619
아버지가 제게 규칙을 가르쳐 주셨어요
436
00:28:42,653 --> 00:28:44,387
난 네 형처럼 되는 것을 막으려 했던 거야
437
00:28:44,421 --> 00:28:47,456
저를 살인자로 만드는 게
아버지의 최선이었겠죠
438
00:28:47,491 --> 00:28:49,225
넌 이미 살인자였어
439
00:28:49,259 --> 00:28:53,663
우리 둘 다 모르는 일이죠
440
00:28:53,697 --> 00:28:56,232
여
군
441
00:28:56,266 --> 00:28:57,466
떡치는 자리
442
00:28:57,501 --> 00:29:00,202
'눈부신 토끼'라
443
00:29:04,941 --> 00:29:06,274
어디로 가려는 게냐?
444
00:29:06,309 --> 00:29:09,711
이 선착장을 알아요
445
00:29:12,181 --> 00:29:14,383
오늘 현장에서 정신이 나갔었어요
446
00:29:14,417 --> 00:29:16,584
평상시 같지 않았나요?
447
00:29:16,619 --> 00:29:20,188
예, 안 그랬어요
448
00:29:20,223 --> 00:29:23,893
아무리 그지같은 걸 많이 봐도
보통은 그냥 잊을 수 있었어요
449
00:29:23,927 --> 00:29:26,229
하지만 오늘은 아니었군요
450
00:29:26,263 --> 00:29:28,931
심지어 더 이상한 것은,
보통 날 엿먹이던 것들은
451
00:29:28,966 --> 00:29:30,900
- 오늘 절 건드리지도 않았단 말이에요
- 예를 들면요?
452
00:29:30,935 --> 00:29:34,270
라구에타가 회의실에서
절 엿먹이려는 일 같은 거요
453
00:29:34,305 --> 00:29:35,538
하지만 제가 휘어 잡았죠
454
00:29:35,572 --> 00:29:38,874
멋지네요
455
00:29:38,909 --> 00:29:43,545
그런데 왜 교회에 들어가자마자
정신줄을 놓게 됐을까요?
456
00:29:43,579 --> 00:29:45,713
혹시 교회가 당신에게 중요한 의미인가요?
457
00:29:45,748 --> 00:29:47,148
모르겠어요
458
00:29:47,182 --> 00:29:49,683
교회는 장례식 때만 가는 곳이었어요, 아시죠?
459
00:29:49,718 --> 00:29:52,886
엄마, 아빠...
460
00:29:52,920 --> 00:29:56,090
남자친구, 새언니...
461
00:29:56,124 --> 00:30:00,462
그럼 교회는 상실과 관련된 곳이군요
462
00:30:00,496 --> 00:30:03,932
아마도요
463
00:30:03,967 --> 00:30:05,567
뭐든, 상관 없어요
464
00:30:05,602 --> 00:30:07,604
오빠가 나타나서 안정시켜 줬으니까요
465
00:30:07,638 --> 00:30:09,806
덱스터 말인가요?
466
00:30:09,840 --> 00:30:11,274
그가 무슨 말을 해주었나요?
467
00:30:11,309 --> 00:30:14,111
음...
468
00:30:14,145 --> 00:30:16,413
글쎄요
469
00:30:16,447 --> 00:30:19,048
별 말 안 했어요
470
00:30:19,083 --> 00:30:23,987
그냥 오빠가 거기 있는 것만으로도 됐어요
471
00:30:24,021 --> 00:30:26,756
생각해 보면...
472
00:30:26,790 --> 00:30:31,960
안 좋은 일이 있을 때마다
난 오빠에게 갔어요
473
00:30:31,995 --> 00:30:33,495
심지어 몇 번은 오빠랑 같이 산 적도 있어요
474
00:30:33,530 --> 00:30:36,299
- 오빠가 당신의 안전한 장소군요
- 예
475
00:30:36,333 --> 00:30:38,502
우리가 어렸을 때부터요
476
00:30:38,536 --> 00:30:43,474
종종 악몽을 꾸곤 했는데...
477
00:30:43,508 --> 00:30:49,281
그럴 때면 오빠 방에 몰래 들어가서
바닥에 웅크리고 있었어요
478
00:30:49,315 --> 00:30:51,483
오빤 내가 있는지도 몰랐죠
479
00:30:55,689 --> 00:30:57,457
이상한가요?
480
00:30:57,491 --> 00:30:59,458
모르겠네요
481
00:30:59,493 --> 00:31:01,661
당신은 이상하다고 생각하나요?
482
00:31:04,331 --> 00:31:08,902
별로요. 오빠잖아요
483
00:31:08,936 --> 00:31:11,337
좋은 거라고 생각해요
484
00:31:18,212 --> 00:31:21,414
어쩌실 건가요?
485
00:31:21,449 --> 00:31:23,684
내가 아니라, '우리'가 어쩌려는 거겠죠
486
00:31:23,718 --> 00:31:25,719
우린 그녀를 죽일 겁니다, 베스
487
00:31:25,753 --> 00:31:27,488
Oh!
488
00:31:27,522 --> 00:31:28,889
우리의 믿음을 시험하시는 거야
489
00:31:28,924 --> 00:31:30,724
아브라함처럼
490
00:31:30,759 --> 00:31:32,426
당신은 쉬운 편이에요
491
00:31:32,460 --> 00:31:34,762
아브라함은 아들을 제물로 삼았으니까요
492
00:31:34,796 --> 00:31:36,797
당신은 저 창녀를 죽이는 것을
돕기만 하면 돼요
493
00:31:36,831 --> 00:31:39,132
전 못 할 것 같아요
494
00:31:43,237 --> 00:31:46,206
이해해요, 베스
495
00:31:46,240 --> 00:31:49,309
하지만 당신이 그녀의 죄를
정화하게 될 거에요
496
00:31:49,343 --> 00:31:52,245
그녀의 영혼은 당신의 강인함 덕분에
천국으로 갈 거에요
497
00:31:52,279 --> 00:31:55,315
그리고 당신의 사랑 덕분에
498
00:31:55,349 --> 00:31:57,684
어서요
499
00:31:57,718 --> 00:31:59,486
그녀에게 사랑을 보여줍시다
500
00:32:31,416 --> 00:32:33,183
Oh. Hey, Dexter!
501
00:32:33,218 --> 00:32:36,820
루이스는 데이트에 저 데리러 왔는데
좀 일찍 온 거에요
502
00:32:36,854 --> 00:32:39,623
데이트할 거야?
여기 있으면 좋겠는데
503
00:32:39,658 --> 00:32:41,525
죄송해요
504
00:32:41,560 --> 00:32:44,829
굳이 할 거라면
여기서 데이트해도 괜찮아
505
00:32:44,864 --> 00:32:46,231
그럴 수 없어요
506
00:32:46,265 --> 00:32:50,202
루이스가 Avett Brothers 공연 티켓을
가져 왔거든요
507
00:32:50,237 --> 00:32:51,370
다음에 가면 안 될까?
508
00:32:51,405 --> 00:32:52,938
오늘만 하는 공연이에요
509
00:32:57,678 --> 00:32:59,412
Hey, Dexter.
510
00:32:59,446 --> 00:33:04,251
Uh...혹시 저희 출발하기 전에
제 게임 좀 봐주실 수 있나요?
511
00:33:04,285 --> 00:33:05,652
마침 나쁜 타이밍이 아니라면요
512
00:33:05,687 --> 00:33:07,955
난 해리슨을 재워야 할 것 같은데
513
00:33:07,989 --> 00:33:09,890
제가 할게요. 천천히 하세요
514
00:33:09,925 --> 00:33:12,794
일 때문에 피곤해 보이시네요
515
00:33:16,198 --> 00:33:17,698
Daddy.
516
00:33:21,136 --> 00:33:24,405
그럼... 시간이 남으시는 것 같네요
517
00:33:24,439 --> 00:33:28,509
- 그런 것 같군
- 아싸
518
00:33:28,544 --> 00:33:30,779
아, 그러면... 제 노트북에서 보여 드릴게요
519
00:33:30,813 --> 00:33:35,650
어, 그럼... 이 게임은 말이죠...
520
00:33:35,685 --> 00:33:37,219
살인사건에 관한 거에요
521
00:33:37,253 --> 00:33:40,155
물론 이런 게임은 이미
수백 개나 있다는 것은 알아요
522
00:33:40,190 --> 00:33:42,258
하지만 이 게임의 비밀은 바로-
523
00:33:42,292 --> 00:33:43,759
이건 아직 제이미에게도 말 하지 않은 거에요
524
00:33:43,793 --> 00:33:46,962
어쨌든 제 게임에서는...
당신은...
525
00:33:46,997 --> 00:33:49,665
연쇄살인범이 될 수 있어요
526
00:33:51,568 --> 00:33:53,702
뭐?
527
00:33:53,737 --> 00:33:55,771
보세요, 캐릭터도 고를 수 있어요
528
00:33:55,805 --> 00:34:01,043
제프리 다머나 잭 더 리퍼가 될 수도 있죠
529
00:34:01,077 --> 00:34:02,911
항만 도살자도 될 수 있고요
530
00:34:02,946 --> 00:34:05,214
내가 그 항만 도살자다
531
00:34:05,248 --> 00:34:07,483
그럼,
532
00:34:07,517 --> 00:34:11,221
어떻게 생각하세요?
533
00:34:11,255 --> 00:34:13,289
좀 불쾌한데
534
00:34:15,693 --> 00:34:20,764
누가 연쇄살인범을 고르겠어?
535
00:34:20,799 --> 00:34:25,469
그게, 이건 그냥 대리만족일 뿐이에요
536
00:34:25,504 --> 00:34:29,975
대리만족?
537
00:34:30,009 --> 00:34:32,611
남의 생명을 뺏는 것이 어떤 기분인지
네가 어떻게 알 수 있지?
538
00:34:32,646 --> 00:34:35,214
게다가 왜 그러고 싶어하는데?
539
00:34:36,983 --> 00:34:41,120
이건 나쁜 거야. 다른 걸 하라고
540
00:34:47,727 --> 00:34:51,163
어떻게 됐어?
541
00:34:51,197 --> 00:34:54,866
난, 난 기분이 별로야
542
00:34:54,901 --> 00:34:57,735
집에 가야 할까 봐
543
00:34:57,770 --> 00:34:59,336
공연도 안 보고?
544
00:34:59,371 --> 00:35:02,239
미안해. 난...
545
00:35:02,273 --> 00:35:05,041
난 안 되겠어
546
00:35:08,945 --> 00:35:11,680
아직 보모가 필요하신가요?
547
00:35:16,318 --> 00:35:19,421
이 자리인데, 배는 없다
548
00:35:19,455 --> 00:35:21,957
그렇다면 홀리가 탔을 거라는 얘기고,
549
00:35:21,991 --> 00:35:25,760
불행하게도, 트래비스도 함께 있겠군
550
00:35:26,962 --> 00:35:28,896
확실하게 알려면,
551
00:35:28,931 --> 00:35:33,234
감시카메라를 확인해야겠군
552
00:36:05,034 --> 00:36:09,905
우리는 모두 자신에 대해 거짓말을 한다
553
00:36:09,940 --> 00:36:11,874
감시 파일 보관소
554
00:36:35,669 --> 00:36:38,671
트래비스다
555
00:36:47,948 --> 00:36:50,650
해양 위치 추적기가 있고
암어는...
556
00:36:50,684 --> 00:36:52,852
넵튠입니다
557
00:36:52,887 --> 00:36:55,354
감사합니다, 그랜트 씨
무엇을 도와 드릴까요?
558
00:36:55,389 --> 00:36:57,790
예, 문제가 좀 생겼는데요
559
00:36:57,824 --> 00:36:59,625
여자친구와 싸웠는데
560
00:36:59,660 --> 00:37:01,894
제 보트를 끌고 나갔어요
그런데 어디로 갔는지 모르겠군요
561
00:37:01,929 --> 00:37:03,495
좌표가 여기 있으니
562
00:37:03,530 --> 00:37:05,564
경찰에게 알리겠습니다
563
00:37:05,598 --> 00:37:07,699
다른 방법은 없나요?
564
00:37:07,733 --> 00:37:09,167
죄송합니다. 그게 원칙이라서요
565
00:37:09,202 --> 00:37:10,735
알아요...
566
00:37:10,770 --> 00:37:16,708
전 단지... 제 아내가 여자친구를
알게 되면 충격받지 않을까 해서요
567
00:37:16,742 --> 00:37:18,409
이해합니다
568
00:37:18,444 --> 00:37:20,578
분명 바가지 좀 긁겠지요
569
00:37:20,612 --> 00:37:24,282
여기 위치가 있습니다
570
00:38:02,452 --> 00:38:06,722
이것이 바로... 약쑥입니다
571
00:38:08,357 --> 00:38:10,391
더 클 줄 알았는데요
572
00:38:10,425 --> 00:38:12,393
- 이제 된 건가요?
- 아직 아니에요
573
00:38:12,427 --> 00:38:15,196
우리 흔적을 지워야 해요
경찰이 이 곳을 찾아낼 테니
574
00:38:15,230 --> 00:38:17,198
그런다고 뭐가 달라지나요?
575
00:38:17,232 --> 00:38:18,899
나흘이면 세상은 멸망할 텐데. 그건-
576
00:38:18,934 --> 00:38:22,770
종말은 우리 일을 완벽하게
끝내야 오는 거에요
577
00:38:22,804 --> 00:38:25,206
우리가 감옥에 있으면 종말은 오지 않아요
578
00:38:25,241 --> 00:38:28,743
하나님은 이 일이 쉬울 거라고는
말씀하시지 않았아요
579
00:38:50,097 --> 00:38:53,399
제시카 모리스
580
00:38:53,433 --> 00:38:57,003
저승에도 죄책감이 있을까
581
00:39:02,410 --> 00:39:04,044
'오늘 밤 우리가 만나던 곳에서 만나'
582
00:39:04,078 --> 00:39:07,748
'사랑과 뜨거운 키스를 담은 T로 부터'
583
00:39:12,254 --> 00:39:13,755
살의 꽃집에서 살입니다
584
00:39:13,790 --> 00:39:16,492
여보세요, 전 마미애미 경찰서
강력반장 데브라 모건입니다
585
00:39:16,526 --> 00:39:18,794
최근에 제시카 모리스에게 꽃배달 하신 적 있나요?
586
00:39:18,828 --> 00:39:22,064
'T'라는 이니셜의 누군가가 보낸 거요
587
00:39:22,099 --> 00:39:24,534
제시카 모리스요
588
00:39:24,568 --> 00:39:26,970
여기 있네요. 장미 12송이, 18일 아침에 배달
589
00:39:27,004 --> 00:39:29,839
어, 그 날은 그녀가 죽은 날이에요
누가 보냈나요?
590
00:39:29,874 --> 00:39:34,311
Oh, my God.Uh, 토마스 메튜입니다
591
00:39:34,345 --> 00:39:37,881
죄송한데, 지금 토마스 메튜라고 하셨나요?
592
00:39:37,916 --> 00:39:40,918
전화번호가 어떻게 되죠?
593
00:39:40,953 --> 00:39:45,323
305-454-8537?
594
00:39:47,260 --> 00:39:49,829
Jesus Christ.
감사합니다
595
00:40:01,541 --> 00:40:02,908
Hey, 뎁. 무슨 일이야?
596
00:40:02,943 --> 00:40:04,276
일이 좀 생겼는데, 얘기할 수 있어?
597
00:40:04,311 --> 00:40:05,477
뭔데?
598
00:40:05,512 --> 00:40:08,012
전화로는 안돼
언제 들어와?
599
00:40:08,047 --> 00:40:10,414
어, 좀 걸릴 것 같은데
600
00:40:10,449 --> 00:40:12,516
개인적으로 처리할 일이 좀 있어서
601
00:40:12,550 --> 00:40:14,317
- 너 화나기 전에 말-
- 괜찮아
602
00:40:14,352 --> 00:40:16,820
- 그래?
- 그래
603
00:40:16,854 --> 00:40:18,088
오빠도 오빠 삶이 있으니까
604
00:40:18,122 --> 00:40:23,393
뭔가 존나 미스테리하고
구리구리한 일 같지만...
605
00:40:23,427 --> 00:40:24,628
뭐, 어쨌든
606
00:40:24,662 --> 00:40:27,431
그래... 이해해주니 고맙긴 하다
607
00:40:27,465 --> 00:40:29,099
뭐, 전에는 이러지 못 해서 미안해
608
00:40:29,134 --> 00:40:30,234
힘들 때 내 뒤에 있었던 건 오빠였는데 말야
609
00:40:30,268 --> 00:40:31,835
- 이젠 알아
- 알았어
610
00:40:31,870 --> 00:40:35,740
어찌 됐든, 내가 공황발작일 때도
오빠가 있어 줬잖아
611
00:40:35,774 --> 00:40:39,043
고마워
612
00:40:39,077 --> 00:40:40,111
이제 끊어야겠다
613
00:40:40,145 --> 00:40:41,678
그래야 다른 전화도 받지
614
00:40:41,713 --> 00:40:43,947
들어오면 보자고, 알겠지?
615
00:40:59,831 --> 00:41:02,132
루이스. 일찍 왔네
616
00:41:02,167 --> 00:41:03,667
네, 어, 잠을 못 자서요
617
00:41:03,702 --> 00:41:05,803
생각이 좀 많아서...
618
00:41:05,837 --> 00:41:08,572
아, 제가 새로운 단서를 찾은 것 같아요
619
00:41:08,607 --> 00:41:11,742
이 종말의 아담이라는 사람이요
620
00:41:11,776 --> 00:41:13,777
겔러의 블로그에 계속 포스팅을 하고 있어요
621
00:41:13,812 --> 00:41:16,747
겔러 교수님의 충실한 신도 여러분
622
00:41:16,781 --> 00:41:18,482
저는 이제 어떤 의심도 없이 말할 수 있습니다
623
00:41:18,516 --> 00:41:21,085
그 분의 예언은 사실이었습니다
624
00:41:21,119 --> 00:41:24,255
저와 아내 베스는 이 마지막 싸움의
병사로서 선택받았습니다
625
00:41:24,289 --> 00:41:28,526
그리고 하나님의 도움으로
우리는 자격을 증명할 것입니다
626
00:41:28,561 --> 00:41:30,962
이것은 우리의 마지막 포스트입니다
627
00:41:30,996 --> 00:41:33,999
천국에서 만납시다
628
00:41:34,033 --> 00:41:38,337
겔러와 트래비스가 이 놈을
자기들 일에 끌여들였다고 생각해?
629
00:41:38,371 --> 00:41:39,672
저도 모험이라는 것 알아요, 하지만-
630
00:41:39,706 --> 00:41:43,176
확인해 볼 가치는 있지
631
00:41:43,210 --> 00:41:47,147
종말의 아담의 실명과 주소를 추적할 수 있어?
632
00:41:47,182 --> 00:41:50,117
이름은 스티브 도르시에요
633
00:41:50,152 --> 00:41:53,154
이건 주소고요
634
00:41:53,188 --> 00:41:55,356
잘했어
635
00:41:55,391 --> 00:41:58,826
퀸 불러서, 확인해 볼게
636
00:42:01,330 --> 00:42:03,497
적어도 고마워하는 사람은 있네
637
00:42:07,335 --> 00:42:09,336
퀸이에요
638
00:42:09,370 --> 00:42:14,141
씨발 네 번째로 말하는데,
전화 받아라
639
00:42:14,175 --> 00:42:16,977
전화 다시 안 할 테니, 여기로 오기만 해
640
00:42:36,431 --> 00:42:39,534
마이애미 강력반의 바티스타 경사입니다
641
00:42:39,568 --> 00:42:43,438
- 베스 도로시 부인이신가요?
- 예, 맞아요
642
00:42:43,473 --> 00:42:45,341
남편은 집에 계신가요?
643
00:42:45,375 --> 00:42:47,543
아뇨, 없어요
무슨 안 좋은 일이라도?
644
00:42:47,578 --> 00:42:51,047
괜찮으시다면, 몇 가지 질문 좀 하고 싶은데요
645
00:42:51,082 --> 00:42:56,386
남편이 그동안 겔러 교수의 블로그에
포스팅해온 사실을 알고 계셨나요?
646
00:42:56,420 --> 00:43:00,424
음, 이런. 남편이 돌아오면 직접 얘기하셔야겠네요
647
00:43:00,458 --> 00:43:03,560
부인부터 시작하면 어떨까요?
648
00:43:22,612 --> 00:43:26,214
찾았다 떡방앗간
649
00:43:26,248 --> 00:43:29,617
트래비스다
650
00:43:29,651 --> 00:43:33,486
왜 독극물 보호슈트를 입고 있지?
651
00:44:10,925 --> 00:44:13,627
이미 늦었어
652
00:44:13,661 --> 00:44:15,796
약쑥은 멈출 수 없어
653
00:44:15,830 --> 00:44:17,964
No!
654
00:44:21,102 --> 00:44:24,771
놈이 바로 잡는다는 것이 이런 것이었군
655
00:44:27,608 --> 00:44:30,009
그럼 그게 전부 농담이었단 말씀인가요?
656
00:44:30,044 --> 00:44:32,712
남편이 종말의 아담이라면서 올린 영상이나,
657
00:44:32,747 --> 00:44:34,781
선택받았다느니 하는 것도요?
658
00:44:34,815 --> 00:44:37,483
제 남편은 유머감각이 좀 지나치죠
659
00:44:37,518 --> 00:44:38,851
예, 그런 것 같네요
660
00:44:38,886 --> 00:44:40,987
스티브는 최근 직장을 잃었어요
661
00:44:41,021 --> 00:44:45,124
남편은 이 영상이 바이러스처럼 퍼져서,
조금이나마 관심을 받길 원했던 거에요
662
00:44:45,158 --> 00:44:46,525
그리고 전 그걸로 위안받길 원했을 뿐이고요
663
00:44:46,559 --> 00:44:47,926
도르시 부인,
664
00:44:47,961 --> 00:44:51,129
이 살인범들은 그냥 놀려고 이러는 게 아닙니다
665
00:44:51,163 --> 00:44:53,965
부인의 남편은 둠스데이 킬러를 잡는데 써야 할
666
00:44:53,999 --> 00:44:57,535
경찰의 시간과 자원을 낭비하게 만든 거에요
667
00:44:57,569 --> 00:44:59,504
정말 죄송해요
668
00:44:59,538 --> 00:45:02,841
스티브에게 얘기해서 지우라고 할게요
669
00:45:02,875 --> 00:45:05,310
다시는 이런 일 없을 거에요
670
00:45:05,344 --> 00:45:08,314
감사합니다
671
00:45:21,162 --> 00:45:23,529
만약 장난으로 하신 일이라면
672
00:45:23,563 --> 00:45:26,732
겔러 교수의 책은 왜 전부 갖고 계신 거죠?
673
00:45:31,537 --> 00:45:34,005
우리 어쩌면 되죠?
그는 경찰이에요
674
00:45:34,039 --> 00:45:36,740
그는 하나님의 법을 집행하지는 않아요
675
00:45:36,775 --> 00:45:39,310
그건 우리 일이죠
676
00:45:39,344 --> 00:45:42,513
이건 계시입니다
677
00:45:45,383 --> 00:45:46,983
마이애미 경찰서 강력반
678
00:45:47,018 --> 00:45:49,519
그곳이 바로 하나님이 약쑥의
무대로 삼길 원하시는 곳이에요
679
00:45:53,424 --> 00:45:55,525
약쑥이 어찌될 지 모르겠구나
680
00:45:55,559 --> 00:45:57,327
그게 뭐든 상관없어요
681
00:45:57,362 --> 00:46:00,330
어디서 일어날 지 알고 싶은 거라고요
682
00:46:00,365 --> 00:46:02,700
제가 이 일을 바로 잡아야 해요
683
00:46:38,035 --> 00:46:39,536
홀리에요
684
00:46:39,570 --> 00:46:41,371
하지만 약쑥처럼 보이진 않네요
685
00:46:41,405 --> 00:46:43,139
칼에 찔렸고, 중독되지도 않았어요
686
00:46:43,174 --> 00:46:45,041
넌 늦은 거야. 그녀는 이미 죽었어
687
00:46:45,076 --> 00:46:47,777
트래비스는 떠났고, 넌 엉뚱한 사람을 죽인 거다
688
00:46:47,812 --> 00:46:49,479
언제쯤 이 일을 놓으려고 그러니?
689
00:46:49,513 --> 00:46:51,681
트래비스를 죽일 때요
690
00:46:51,715 --> 00:46:53,182
정말 죽일 수 있을 거라 확신하느냐?
691
00:46:53,217 --> 00:46:54,817
아버지가 가르쳐주신 게 그런 것 아닌가요?
692
00:46:54,852 --> 00:46:56,519
난 선택의 여지가 없었다
693
00:46:56,553 --> 00:46:59,554
아버지 말마따나,
저 역시도 선택의 여지는 없어요
694
00:46:59,589 --> 00:47:01,056
글쎄, 바로 잡을 수 있는 선택은 있지
695
00:47:01,090 --> 00:47:03,391
경찰에 알리거라
696
00:47:03,425 --> 00:47:05,793
말씀드렸잖아요, 경찰에겐 안 알려요
697
00:47:05,827 --> 00:47:07,995
트래비스는 내 것에요
698
00:47:08,029 --> 00:47:10,431
덱스터, 이걸 개인적인 일로 만들지 말거라
699
00:47:17,906 --> 00:47:19,807
Methylphosphonyl difluoride?
700
00:47:19,841 --> 00:47:21,276
그리고 이소프로필 알콜이구나
701
00:47:21,310 --> 00:47:23,645
둘을 섞으면 치명적인 물건이 되지
702
00:47:23,680 --> 00:47:29,285
독가스. 이게 약쑥이었어요
703
00:47:29,320 --> 00:47:31,554
이거면 얼마나 죽었는지도 모르게
많은 사람을 죽일 수 있어요
704
00:47:31,589 --> 00:47:34,157
덱스터, 경찰에 알려야 해
705
00:47:34,192 --> 00:47:36,459
왜 아버지 말을 들어야 하죠?
제가 이렇게 된 건 아버지 때문인데
706
00:47:36,494 --> 00:47:38,595
이제와서 아버지의 판단을 믿어야 하나요?
707
00:47:38,629 --> 00:47:40,263
- 제가 알아서 할 거에요
- 덱스
708
00:47:40,298 --> 00:47:43,934
내버려 두세요!
709
00:47:49,774 --> 00:47:51,374
샘은 말했다
710
00:47:51,408 --> 00:47:55,311
때로는 네 자신보다 더 위대한 것에
굴복해야만 한다고
711
00:47:56,780 --> 00:47:59,516
911입니다
어떤 응급상황인가요?
712
00:47:59,551 --> 00:48:01,419
둠스데이 킬러가 요트에 숨어 있습니다
713
00:48:01,453 --> 00:48:03,988
114 블리커 커널가에요
714
00:48:04,022 --> 00:48:05,424
전화 거신 분은 누구시죠?
715
00:48:05,458 --> 00:48:07,125
익명입니다
716
00:48:07,160 --> 00:48:10,184
서두르세요
그들은 독가스를 가지고 있어요
717
00:48:13,816 --> 00:48:24,635
Sync & corrected by honeybunny
www.addic7ed.com