1
00:01:45,935 --> 00:01:47,335
Tập trước Dexter...
2
00:01:47,370 --> 00:01:49,873
Gellar đang lôi
mày vào bóng tối đấy, Travis.
3
00:01:49,907 --> 00:01:50,811
Không phải ánh sáng đâu.
4
00:01:50,931 --> 00:01:52,135
Chuyện gì vậy?
5
00:01:54,197 --> 00:01:55,547
Không, tôi xin ông.
6
00:01:55,581 --> 00:01:58,016
Cô được tự do.
7
00:01:58,051 --> 00:01:59,418
- Tôi xong rồi.
- Xong?
8
00:01:59,452 --> 00:02:00,953
Với ông, với mọi thứ.
9
00:02:00,987 --> 00:02:03,957
Thôi nào.
10
00:02:03,991 --> 00:02:07,027
Ý của Chúa không dừng lại chỉ vì
cậu muốn rong chơi
11
00:02:07,061 --> 00:02:08,361
với chị cậu.
12
00:02:08,396 --> 00:02:10,363
Đáng lẽ anh phải hỏi em
trước khi anh đi.
13
00:02:10,398 --> 00:02:11,899
Em cho anh nghỉ một thời gian mà.
14
00:02:11,933 --> 00:02:14,702
Ý em là vào buổi chiều hôm đó thôi,
éo phải năm ngày
15
00:02:14,737 --> 00:02:17,906
để đi đến cái chỗ quỷ quái nào
mà anh đang ở đó.
16
00:02:17,879 --> 00:02:21,949
Người dịch: anhtu07, philipstonybi
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club
phudeviet.org
17
00:02:25,516 --> 00:02:28,285
Trẻ con tin tất cả mọi người.
18
00:02:32,690 --> 00:02:35,025
Cho bé.
19
00:02:35,059 --> 00:02:36,426
Của con đây.
20
00:02:36,460 --> 00:02:38,328
Chúng tin tưởng rằng thức ăn
mà bạn đưa cho chúng
21
00:02:38,362 --> 00:02:39,663
là an toàn.
22
00:02:39,697 --> 00:02:42,332
Lối này, anh bạn.
23
00:02:42,366 --> 00:02:45,068
Chúng tin hướng mà bạn dẫn chúng đi.
24
00:02:45,103 --> 00:02:47,904
Hôm nay không giống mọi hôm.
Hai cà phê và...
25
00:02:47,939 --> 00:02:49,406
Món nào hợp dùng để xin lỗi?
26
00:02:49,440 --> 00:02:50,573
Nam hay nữ?
27
00:02:50,608 --> 00:02:51,607
Em gái tôi.
28
00:02:51,642 --> 00:02:53,309
Tôi chọn bánh vòng nhỏ.
29
00:02:53,343 --> 00:02:54,443
Được thôi.
30
00:02:54,478 --> 00:02:55,644
Chúng không nghi vấn động cơ của bạn.
31
00:02:55,679 --> 00:02:57,847
Hãy cho lũ trẻ kẹo và bánh
đầy mồm,
32
00:02:57,881 --> 00:02:59,816
và chúng sẽ là bạn suốt đời của bạn.
33
00:02:59,850 --> 00:03:01,818
Cám ơn, Francisco.
34
00:03:09,828 --> 00:03:12,798
Người lớn thì khó hơn nhiều.
35
00:03:12,832 --> 00:03:15,867
Em gái tôi cho tôi nghỉ một ngày,
và tôi nghỉ đến năm ngày.
36
00:03:15,902 --> 00:03:17,769
Nó có toàn quyền để tức giận,
37
00:03:17,803 --> 00:03:19,905
nhưng tôi không thể nói với nó rằng
tôi đã ở Nebraska...
38
00:03:21,274 --> 00:03:22,841
hay tại sao tôi đến đó.
39
00:03:27,980 --> 00:03:29,981
Nhìn xem con mèo chết tiệt
đưa ai đến kìa.
40
00:03:30,015 --> 00:03:32,450
Chú mèo cũng mang theo cả
cà phê và bánh donut.
41
00:03:32,484 --> 00:03:34,152
Anh có năm phút.
42
00:03:34,186 --> 00:03:37,188
Không phải ai
cũng rỗi hơi không có việc làm đâu.
43
00:03:43,396 --> 00:03:45,163
Anh thấy là em đã dọn về xong rồi.
44
00:03:45,198 --> 00:03:47,432
Còn bốn phút.
45
00:03:47,467 --> 00:03:50,936
Được rồi.
46
00:03:50,971 --> 00:03:53,305
Anh xin lỗi...
47
00:03:53,340 --> 00:03:56,342
Đã nghỉ việc như vậy, anh...
48
00:03:56,376 --> 00:03:59,512
thật sự cần phải xả hơi.
49
00:03:59,546 --> 00:04:02,682
Em rất tiếc
về chuyện xảy ra cho Brother Sam.
50
00:04:02,716 --> 00:04:05,652
Và toàn bộ chuyện tên
Bộ Ba, em hiểu.
51
00:04:05,686 --> 00:04:08,021
Và anh muốn bỏ mặc em?
Cũng không sao.
52
00:04:08,055 --> 00:04:10,323
Nhưng anh đặt em
vào một tình thế khó xử ở chỗ làm.
53
00:04:10,358 --> 00:04:11,558
Anh biết.
54
00:04:11,592 --> 00:04:12,692
Mọi người nghĩ rằng
em cho anh nghỉ một tuần
55
00:04:12,727 --> 00:04:14,361
trong khi vụ Ngày Tận Thế
thì đang rối bời,
56
00:04:14,395 --> 00:04:16,629
mà họ có biết
em không cho anh nghỉ
57
00:04:16,664 --> 00:04:19,365
thì mọi thứ vẫn tệ y như vậy!
58
00:04:19,400 --> 00:04:22,135
Anh biết.
59
00:04:22,169 --> 00:04:23,403
Anh đã lợi dụng em.
60
00:04:23,437 --> 00:04:26,106
Ừ, phải.
61
00:04:26,141 --> 00:04:29,043
Anh rất xin lỗi.
62
00:04:31,413 --> 00:04:33,414
Được thôi.
63
00:04:33,448 --> 00:04:35,783
Anh được tha.
64
00:04:35,817 --> 00:04:38,185
Nhưng chỉ vì em cần anh
trong vụ Ngày Tận Thế thôi đấy.
65
00:04:38,220 --> 00:04:39,687
Vụ đó sao rồi?
66
00:04:39,721 --> 00:04:41,622
Có vẻ như cô gái này, Holly Benson,
67
00:04:41,657 --> 00:04:43,958
đã bị tên Tận Thế bắt.
68
00:04:43,992 --> 00:04:47,729
Cô gái bị xích lại, bị
giữ làm con tin,
69
00:04:47,763 --> 00:04:49,297
nhưng cô ta đã trốn thoát.
70
00:04:49,331 --> 00:04:50,432
Bằng cách nào?
71
00:04:50,466 --> 00:04:53,268
Chúng bỏ cô ta ở một bãi đỗ xe.
72
00:04:53,302 --> 00:04:54,369
Cái gì... chúng?
73
00:04:54,403 --> 00:04:55,403
Phần hay nhất là ở chỗ đó.
74
00:04:55,438 --> 00:04:57,172
Sự thật là có đến
75
00:04:57,206 --> 00:04:59,674
hai thằng tận-cùng-thế-giới chó chết.
76
00:04:59,709 --> 00:05:00,809
Gellar và một gã trẻ hơn.
77
00:05:00,843 --> 00:05:02,577
Hắn là kẻ đã để cho nạn nhân đi.
78
00:05:02,612 --> 00:05:03,945
Em nghĩ có thể hắn là
cựu sinh viên.
79
00:05:03,980 --> 00:05:06,682
Có vẻ như Travis Marshall
không còn là bí mật của mình nữa.
80
00:05:06,716 --> 00:05:10,919
Hai tên.
81
00:05:10,954 --> 00:05:12,620
Sao chúng lại thả cô ta đi?
82
00:05:12,654 --> 00:05:15,589
Sao chúng lại buộc phần cơ thể người
vào ma-nơ-canh?
83
00:05:15,624 --> 00:05:18,025
Sao chúng lại treo cô bồi bàn
bằng vòng cổ gai
84
00:05:18,059 --> 00:05:19,126
trong nhà kính?
85
00:05:19,161 --> 00:05:20,661
Chúng bị điên.
Lý do là vậy.
86
00:05:20,696 --> 00:05:24,565
Nhưng có vẻ như Travis
đang cân nhắc lại.
87
00:05:24,599 --> 00:05:26,166
Được rồi, em phải đi đây.
88
00:05:26,201 --> 00:05:29,537
Em sẽ kể anh
nghe phần còn lại khi chúng ta tới sở.
89
00:05:29,571 --> 00:05:31,972
Ừ, anh sẽ hơi trễ chút.
90
00:05:32,007 --> 00:05:34,342
Anh giỡn với em à.
91
00:05:34,376 --> 00:05:36,177
Đám tang của Brother Sam
là vào sáng nay
92
00:05:36,211 --> 00:05:39,379
Anh cảm thấy nên...
93
00:05:39,414 --> 00:05:41,848
Được rồi.
Không sao.
94
00:05:41,882 --> 00:05:43,583
Đi đi.
95
00:05:43,617 --> 00:05:45,751
Đám tang và mấy cái bánh donut chết tiệt...
anh giỏi thật đấy.
96
00:05:45,786 --> 00:05:48,354
Xin lỗi mà.
97
00:05:52,658 --> 00:05:53,858
Travis?
98
00:05:53,892 --> 00:05:55,893
Vừa đúng lúc.
99
00:05:55,927 --> 00:05:58,462
Em làm món trứng tráng đây,
thịt hun khói
100
00:05:58,496 --> 00:06:00,631
cho người ăn chay,
và bánh nướng trong lò.
101
00:06:00,665 --> 00:06:02,699
Không thể tin được
là em làm hết mấy món này.
102
00:06:02,734 --> 00:06:04,134
Chị luôn luôn
làm mọi thứ cho em.
103
00:06:04,168 --> 00:06:05,569
Hôm nay đến lượt em.
104
00:06:05,603 --> 00:06:07,304
Ngồi xuống đi.
105
00:06:07,338 --> 00:06:08,873
Để chị mặc quần áo đã.
106
00:06:08,907 --> 00:06:10,908
Được thôi, nhớ nhanh lên đấy.
107
00:06:33,232 --> 00:06:35,033
Ta còn nhớ ngày đó.
108
00:06:35,067 --> 00:06:36,668
Ông làm gì ở đây?
109
00:06:36,703 --> 00:06:38,170
Ông nói tôi được tự do rồi mà.
110
00:06:38,204 --> 00:06:39,905
Và cậu được tự do.
111
00:06:39,939 --> 00:06:41,406
Nhưng tôi không cho là tôi ấn tượng
112
00:06:41,441 --> 00:06:42,674
với những việc cậu làm khi
được tự do như vậy.
113
00:06:42,709 --> 00:06:45,043
Cậu đánh đổi vị trí của mình trong
kế hoạch của Chúa
114
00:06:45,078 --> 00:06:47,179
để lấy cõi trần lâm ly.
115
00:06:47,213 --> 00:06:50,149
- Tôi thích cõi trần.
- Thật sao?
116
00:06:50,184 --> 00:06:53,119
Vì khi gặp nhau,
cậu đã nhận quá đủ "cõi trần".
117
00:06:53,154 --> 00:06:55,322
Chị của cậu
coi cậu như một đứa trẻ.
118
00:06:55,356 --> 00:06:56,523
Cậu không có bạn.
119
00:06:56,557 --> 00:06:58,425
Không có niềm tin.
120
00:06:58,459 --> 00:07:01,561
Cuộc đời cậu không có kết quả,
và cậu có hạnh phúc không?
121
00:07:01,595 --> 00:07:03,863
Bây giờ thì không như vậy.
122
00:07:03,897 --> 00:07:06,799
Không, giờ cậu chỉ là một
thằng nhóc ăn bám...
123
00:07:06,833 --> 00:07:09,968
và có người
làm bữa sáng cho cậu.
124
00:07:10,003 --> 00:07:13,972
Muốn xem cái ta đã làm không?
125
00:07:14,006 --> 00:07:18,543
Đẹp, đúng không?
Bây giờ chỉ cần một con điếm.
126
00:07:18,577 --> 00:07:21,079
Travis?
127
00:07:24,651 --> 00:07:29,055
Ta cá là cô ta
rất đẹp với áo màu đỏ.
128
00:07:29,089 --> 00:07:31,758
Ông tránh xa ra!
129
00:07:38,934 --> 00:07:41,034
Em định mang rác ra à?
130
00:07:41,069 --> 00:07:43,203
Ừ, em sẽ...
131
00:07:43,238 --> 00:07:45,205
Em sẽ đổ sau.
132
00:07:47,509 --> 00:07:50,077
Travis, em không sao chứ?
133
00:07:50,111 --> 00:07:51,545
Em không sao mà.
134
00:07:51,579 --> 00:07:54,382
Này, chị có muốn đi khỏi đây
vài ngày không?
135
00:07:54,416 --> 00:07:56,450
Chúng ta có thể đi đến
Disney World.
136
00:07:56,485 --> 00:07:58,385
- Giờ luôn á?
- Ừ.
137
00:07:58,420 --> 00:07:59,820
Ngay lúc này, hãy...
138
00:07:59,855 --> 00:08:00,955
đi thôi.
139
00:08:00,989 --> 00:08:02,924
Travis, em biết là chị không đi được,
140
00:08:02,958 --> 00:08:06,126
chị phải đi dạy.
141
00:08:06,161 --> 00:08:08,663
Nhưng có thể được...
trong mấy tuần nghỉ của chị.
142
00:08:08,697 --> 00:08:10,665
Sẽ vui lắm.
143
00:08:16,239 --> 00:08:17,606
Có bao nhiêu người ở đây nói rằng
144
00:08:17,640 --> 00:08:19,874
"Brother Sam đã thay đổi đời tôi"?
145
00:08:25,980 --> 00:08:28,982
Chúng ta hãy ghi nhớ về anh ấy
trong tim chúng ta.
146
00:08:29,016 --> 00:08:30,283
"Có Chúa đưa dẫn tôi đi,
147
00:08:30,317 --> 00:08:32,852
tôi sẽ không thiếu thốn chi.
148
00:08:32,886 --> 00:08:35,988
Người thả tôi
nằm nghỉ trên đồng cỏ xanh rì.
149
00:08:36,023 --> 00:08:38,324
Người cho tôi vào uống nước.
150
00:08:38,358 --> 00:08:40,960
Người bồi dưỡng hồn tôi.
151
00:08:40,995 --> 00:08:43,029
Người dẫn tôi
trên đường ngay nẻo chính
152
00:08:43,063 --> 00:08:44,731
nhân danh Người.
153
00:08:44,765 --> 00:08:47,400
Dù tôi có bước đi
qua thung lũng bóng tối của cái chết,
154
00:08:47,434 --> 00:08:49,202
tôi sẽ không sợ ma quỷ.
155
00:08:49,236 --> 00:08:51,438
Vì Chúa ở cùng tôi.
156
00:08:51,472 --> 00:08:54,241
Roi với gậy Chúa làm tôi an lòng,
157
00:08:54,276 --> 00:08:57,345
người dọn sẵn bàn tiệc cho tôi
158
00:08:57,379 --> 00:08:58,746
ngay trước mặt kẻ đối phương.
159
00:08:58,780 --> 00:09:03,983
Trên đầu Chúa xức dầu;
rượu hồng tươi ôi đầy dư.
160
00:09:04,018 --> 00:09:06,085
Tình yêu và lòng bao dung của Người
161
00:09:06,119 --> 00:09:07,953
theo tôi suốt đời,
162
00:09:07,987 --> 00:09:10,855
và tôi sẽ định cư
trong ngôi nhà Người mãi mãi."
163
00:09:31,777 --> 00:09:33,712
- Cám ơn vì đã đến.
- Không có gì đâu.
164
00:09:38,351 --> 00:09:39,985
Chào, Dexter.
165
00:09:41,989 --> 00:09:44,256
Tôi có thứ này cho anh.
166
00:09:47,627 --> 00:09:51,097
Xin lỗi về dấu máu đó.
167
00:09:51,131 --> 00:09:53,232
Anh ấy luôn cầm theo bên mình, nên...
168
00:09:53,267 --> 00:09:55,134
khi bị bắn...
169
00:09:57,104 --> 00:10:00,573
Lần cuối tôi gặp anh ấy, anh ấy nói
muốn anh giữ cái này.
170
00:10:03,644 --> 00:10:04,844
Chắc là sẽ có người nào đó
171
00:10:04,878 --> 00:10:06,012
sẽ có thể
dùng cái này hiệu quả hơn
172
00:10:06,046 --> 00:10:07,613
ai đó sùng đạo hơn.
173
00:10:07,647 --> 00:10:10,249
Tôi không biết.
174
00:10:10,283 --> 00:10:12,084
Brother Sam đã từng nói rằng
175
00:10:12,118 --> 00:10:13,752
dù cho vấn đề của anh là gì,
176
00:10:13,787 --> 00:10:15,287
câu trả lời luôn có trong đây.
177
00:10:15,322 --> 00:10:17,990
Anh chỉ cần tìm ra câu hỏi là gì.
178
00:10:20,060 --> 00:10:21,861
À này.
179
00:10:21,895 --> 00:10:23,629
Gần đây anh có gặp Nick không?
180
00:10:23,663 --> 00:10:25,297
Nick?
181
00:10:25,332 --> 00:10:28,267
Phải, biến mất sau khi Sam qua đời.
182
00:10:28,301 --> 00:10:29,702
Không ai thấy nó nữa.
183
00:10:29,736 --> 00:10:32,505
Có lẽ nó muốn ở một mình.
184
00:10:32,539 --> 00:10:34,406
Hoặc có thể tôi đã dìm chết hắn,
185
00:10:34,441 --> 00:10:39,412
ngay chỗ tro của Brother Sam
đang trôi nổi.
186
00:10:39,446 --> 00:10:42,815
Liệu có phải Brother Sam đã
thay đổi tôi không?
187
00:10:45,152 --> 00:10:47,954
Tôi đã không giết Johan
khi có cơ hội.
188
00:10:47,988 --> 00:10:50,823
Có phải Sam bằng cách nào đó lôi
một chút ánh sáng ra từ tôi?
189
00:11:06,507 --> 00:11:09,109
Và có phải tôi cũng đã
chuyển nguồn sáng đó cho Travis?
190
00:11:09,143 --> 00:11:13,547
Có phải đó là lý do hắn đã
thả Holly đi?
191
00:11:13,581 --> 00:11:16,350
Anh đã làm điều phải.
192
00:11:18,086 --> 00:11:19,152
Tôi biết anh.
193
00:11:19,187 --> 00:11:20,320
Tôi nhớ giọng của anh.
194
00:11:20,355 --> 00:11:21,622
Tôi không đến đây để hại anh.
195
00:11:21,656 --> 00:11:24,024
Anh ở trong xe của tôi.
Anh đã cố giết tôi.
196
00:11:24,058 --> 00:11:25,526
Và tôi đã thả anh đi.
197
00:11:25,560 --> 00:11:28,062
Giống như anh đã thả Holly Benson.
198
00:11:28,096 --> 00:11:30,864
Tôi muốn biết lý do.
199
00:11:30,899 --> 00:11:32,266
Tôi không muốn
nhìn cô ta phải chịu đựng.
200
00:11:32,300 --> 00:11:34,701
Anh đã thấy
nhiều người phải chịu đựng trước đó.
201
00:11:34,736 --> 00:11:39,239
Điều anh nói với tôi...
làm tôi suy nghĩ.
202
00:11:39,274 --> 00:11:40,674
Nghĩ gì?
203
00:11:40,709 --> 00:11:44,811
Rằng tôi không phải làm theo
điều ông ta nói.
204
00:11:44,846 --> 00:11:46,146
Tôi đã nói với ông ta rằng
tôi xong rồi.
205
00:11:46,180 --> 00:11:47,981
Tôi không hợp tác với ông ta nữa.
206
00:11:48,015 --> 00:11:49,883
Gellar phản ứng ra sao?
207
00:11:49,917 --> 00:11:53,019
Không ổn cho lắm.
208
00:11:53,053 --> 00:11:57,090
Ông ta giận dữ.
Ông ta không để tôi yên.
209
00:11:57,124 --> 00:11:59,426
Sao không kể cho cảnh sát?
210
00:12:01,495 --> 00:12:05,265
Tôi đã giúp ông ta làm những chuyện kinh khủng.
Họ... họ sẽ bắt tôi.
211
00:12:05,300 --> 00:12:07,034
Họ...
212
00:12:07,068 --> 00:12:08,235
Tôi là người tốt.
213
00:12:08,269 --> 00:12:11,238
Tôi tưởng rằng
chúng ta đang làm điều phải.
214
00:12:11,272 --> 00:12:14,441
Tôi chỉ...
215
00:12:14,475 --> 00:12:17,078
Tôi đã sai lầm khi nhúng tay
216
00:12:17,112 --> 00:12:18,546
vào chuyện này.
217
00:12:18,580 --> 00:12:19,947
Tôi có thể giúp anh, Travis.
218
00:12:19,982 --> 00:12:21,482
Tôi có thể
loại hắn ra khỏi đời anh mãi mãi.
219
00:12:21,517 --> 00:12:24,519
Cảnh sát sẽ không bao giờ
biết về anh.
220
00:12:24,553 --> 00:12:25,953
Anh chỉ cần giúp tôi tìm hắn.
221
00:12:25,988 --> 00:12:29,123
Chỉ vì tôi không hợp tác với ông ta
222
00:12:29,158 --> 00:12:31,359
không có nghĩa là tôi sẽ
hợp tác với anh.
223
00:12:31,393 --> 00:12:33,361
Điều anh cần làm
là nói cho tôi biết chỗ hắn ở.
224
00:12:33,395 --> 00:12:35,096
Tôi sẽ lo phần còn lại.
225
00:12:35,130 --> 00:12:38,132
Anh không biết
đang đối phó với ai đâu.
226
00:12:38,166 --> 00:12:41,068
Anh có biết rằng ông ta
nguy hiểm như thế nào không?
227
00:12:41,103 --> 00:12:42,904
Bây giờ tôi mới biết,
ông ta là loại điên khùng.
228
00:12:42,938 --> 00:12:45,373
Ông ta sẽ
hoàn thành sứ mệnh của mình,
229
00:12:45,407 --> 00:12:48,109
và ông ta sẽ
giết bất kỳ ai muốn ngăn ông ta.
230
00:12:48,144 --> 00:12:50,878
Và rồi sao?
Nếu thế giới không kết thúc?
231
00:13:05,294 --> 00:13:08,331
Tôi không muốn nói về
chuyện này nữa.
232
00:13:08,365 --> 00:13:12,669
Cả hai hãy để tôi yên.
233
00:13:14,572 --> 00:13:17,073
Travis có một "hành khách hắc ám"
của riêng hắn ta,
234
00:13:17,108 --> 00:13:20,777
nhưng không giống của tôi,
"hành khách hắc ám" của hắn ta đi lại, thở
235
00:13:20,812 --> 00:13:23,680
và được gọi là giáo sư Gellar.
236
00:13:23,715 --> 00:13:24,882
Và quan trọng hơn,
237
00:13:24,916 --> 00:13:27,017
tôi có thể giết
tên "hành khách" của anh ta.
238
00:13:29,487 --> 00:13:30,621
Để sau đã.
239
00:13:39,065 --> 00:13:40,865
Có gì đây?
240
00:13:40,899 --> 00:13:43,802
Gái gọi cao cấp.
241
00:13:43,837 --> 00:13:45,604
Nhận diện là Jessica Morris.
242
00:13:45,639 --> 00:13:47,607
Sảnh quán bar
ở tầng dưới là nơi tụ tập
243
00:13:47,641 --> 00:13:49,175
của gái gọi.
244
00:13:49,209 --> 00:13:52,012
Không phải vì vậy
mà tôi biết chỗ này đâu.
245
00:13:52,046 --> 00:13:57,117
Dấu vết trên vùng ven cánh tay
cho thấy là do heroin.
246
00:13:57,152 --> 00:13:58,619
Hầu phòng hẳn là đã dọn hết mọi thứ
247
00:13:58,653 --> 00:13:59,887
trước khi tìm thấy nạn nhân.
248
00:13:59,921 --> 00:14:02,689
Không có dấu vết gì ở đâu
ngoại trừ dấu vân tay của nạn nhân trên bồn tắm.
249
00:14:02,723 --> 00:14:04,724
Trông giống nạn nhân bị sốc thuốc
và té đập vào đầu,
250
00:14:04,758 --> 00:14:08,027
nếu ma túy không giết nạn nhân,
thì cú đập vào sọ chắc chắn gây tử thương.
251
00:14:08,061 --> 00:14:10,563
Khả năng cao là chết do tai nạn,
252
00:14:10,597 --> 00:14:13,499
nhưng bên pháp y
sẽ cho chúng ta nhiều thông tin hơn.
253
00:14:13,533 --> 00:14:14,900
Anh nghĩ sao?
254
00:14:14,934 --> 00:14:17,335
Máu chảy ra từ mũi...
255
00:14:17,369 --> 00:14:18,636
khớp với triệu chứng sốc thuốc.
256
00:14:18,670 --> 00:14:22,473
Phải, nhưng nhìn dấu máu này,
như hình dít dắt?
257
00:14:22,508 --> 00:14:24,575
Bắt đầu hướng này,
258
00:14:24,610 --> 00:14:27,612
cho thấy nạn nhân ngã ở đây.
259
00:14:27,646 --> 00:14:30,381
Máu khô, và rồi đổi hướng,
260
00:14:30,415 --> 00:14:35,186
như là đầu nạn nhân bị quay lại,
rồi kéo lùi lại.
261
00:14:35,220 --> 00:14:38,089
Cho thấy xác đã được nâng lên,
và để lại chỗ khác.
262
00:14:41,861 --> 00:14:44,430
Chơi heroin quá liều sẽ
chết ngay lập tức.
263
00:14:44,464 --> 00:14:46,198
Khi mà tim nạn nhân ngừng đập,
264
00:14:46,232 --> 00:14:48,767
đáng lẽ rất khó có máu chảy ra
265
00:14:48,802 --> 00:14:49,768
từ vết thương trên đầu.
266
00:14:49,803 --> 00:14:52,337
Trừ khi...
267
00:14:52,372 --> 00:14:53,906
Trừ khi ai đó thực hiện ép ngực,
268
00:14:53,940 --> 00:14:56,174
sau khi nạn nhân tử vong.
269
00:14:59,746 --> 00:15:01,413
Xương sường bị gãy.
270
00:15:01,448 --> 00:15:03,048
Có thể là do bên cấp cứu.
271
00:15:03,083 --> 00:15:04,784
Nạn nhân đã chết lâu rồi
người hầu phòng mới tìm thấy.
272
00:15:04,818 --> 00:15:08,789
Bên cấp cứu
không có làm động tác ép ngực.
273
00:15:08,823 --> 00:15:10,124
Anh nghĩ sao?
274
00:15:10,158 --> 00:15:13,194
Tôi cho là mọi chuyện giống như
Vince nói.
275
00:15:13,228 --> 00:15:16,431
Nạn nhân dùng ma túy quá liều,
té đập đầu, chết
276
00:15:16,465 --> 00:15:21,035
Có người vào, thấy nạn nhân.
277
00:15:21,070 --> 00:15:22,403
Anh ta lật nạn nhân lại,
278
00:15:22,438 --> 00:15:24,872
làm cho máu
chảy ra từ mũi nhiều hơn.
279
00:15:24,906 --> 00:15:28,575
Ép ngực, nhưng anh ta
làm gãy xương sường của nạn nhân
280
00:15:28,610 --> 00:15:30,077
vì anh ta hoảng sợ.
281
00:15:30,111 --> 00:15:32,545
Và khi nhận ra rằng mình làm máu
chảy nhiều hơn
282
00:15:32,580 --> 00:15:35,715
từ vết thương trên đầu,
anh ta ngừng lại.
283
00:15:35,750 --> 00:15:37,583
Đặt cái xác trở lại vị trí
mà anh ta thấy,
284
00:15:37,618 --> 00:15:39,218
rồi lau sạch mọi thứ.
285
00:15:39,253 --> 00:15:42,321
Ai gọi đại úy đến đây à?
286
00:15:42,356 --> 00:15:43,990
Không, tại sao?
287
00:15:44,025 --> 00:15:47,194
Vì bà ta ở đây.
288
00:15:50,231 --> 00:15:51,331
Đại úy.
289
00:15:51,366 --> 00:15:52,767
Trung sĩ Batista đâu?
290
00:15:52,801 --> 00:15:53,934
Tầng dưới.
291
00:15:53,969 --> 00:15:55,402
Chúng ta có gì?
292
00:15:55,437 --> 00:15:57,872
Có vẻ là một vụ sốc thuốc.
293
00:15:57,906 --> 00:15:59,574
Ừ, tốt.
294
00:15:59,608 --> 00:16:01,809
Nhớ gởi cho tôi
bản sao báo cáo của bên pháp y.
295
00:16:01,844 --> 00:16:03,478
Tôi đi xuống tầng dưới.
296
00:16:03,512 --> 00:16:05,480
Vâng, thưa sếp.
297
00:16:11,587 --> 00:16:13,055
Chào, Dexter.
298
00:16:13,089 --> 00:16:14,323
Anh về rồi.
299
00:16:14,357 --> 00:16:15,423
Louis.
300
00:16:15,458 --> 00:16:16,591
Này,...
301
00:16:16,625 --> 00:16:19,060
tôi có nghe kể
về việc anh làm ở hiện trường.
302
00:16:19,095 --> 00:16:21,497
Cái xác bị di chuyển,
rồi được đặt lại.
303
00:16:21,531 --> 00:16:23,766
Tuyệt vời... Anh phải kể cho tôi nghe cách
anh suy luận được điều đó.
304
00:16:23,800 --> 00:16:25,601
Ừ, được thôi, lúc nào rảnh sẽ kể,
305
00:16:25,636 --> 00:16:26,936
nhưng ngay lúc này, tôi phải...
306
00:16:30,274 --> 00:16:32,542
Được rồi, tôi sẽ nói ngắn thôi.
307
00:16:32,576 --> 00:16:34,611
Cả thành phố này đang hoảng loạn
vì Sát Nhân Tận Thế.
308
00:16:34,645 --> 00:16:36,513
Chúng ta nhận hơn 100 cuộc gọi mỗi ngày...
309
00:16:36,547 --> 00:16:38,048
người dân nói rằng họ thấy Gellar,
310
00:16:38,082 --> 00:16:40,283
và người dân hỏi rằng
ra ngoài vào ban đêm có an toàn ko.
311
00:16:40,317 --> 00:16:42,818
Tôi cần mọi người làm việc
tích cực hơn.
312
00:16:42,853 --> 00:16:45,287
Tôi sẽ sắp xếp lại câu đó để
nó nghe tục hơn.
313
00:16:45,321 --> 00:16:46,955
Trải nghiệm của Holly Benson
với Tận Thế...
314
00:16:46,990 --> 00:16:48,657
Đó vẫn là em của tôi đấy.
315
00:16:48,691 --> 00:16:51,026
Cho thấy rằng Gellar
làm việc với một đồng phạm.
316
00:16:51,060 --> 00:16:52,394
Giờ đây, nhờ Louis,
317
00:16:52,428 --> 00:16:55,296
chúng ta có một danh sách 200
sinh viên nam tốt nghiệp Tallahassee,
318
00:16:55,331 --> 00:16:56,731
sống ở khu vực Miami
319
00:16:56,765 --> 00:16:58,666
đã từng học lớp của hắn.
320
00:16:58,700 --> 00:17:01,603
Chúng ta có hơn 200 tên để điều tra,
321
00:17:01,637 --> 00:17:04,138
nên tôi sẽ
chọn một vài tên cho mình,
322
00:17:04,173 --> 00:17:05,239
Batista, Quinn, Mike.
323
00:17:05,274 --> 00:17:07,041
Các anh sẽ chia phần còn lại.
324
00:17:07,075 --> 00:17:09,443
Và đừng để lộ ra ngoài rằng
chúng ta biết Gellar có đồng phạm.
325
00:17:09,477 --> 00:17:11,646
Thằng chó này nghĩ
chúng ta không biết hắn là ai?
326
00:17:11,680 --> 00:17:13,581
Hãy cứ giữ như vậy.
327
00:17:13,616 --> 00:17:15,583
Làm sao tôi khiến cho Travis tin tôi
328
00:17:15,618 --> 00:17:18,853
trước khi cảnh sát
tìm đến tên hắn trên danh sách đây?
329
00:17:18,887 --> 00:17:21,322
Xin lỗi vì tôi không có
mặt ở hiện trường sáng nay.
330
00:17:21,356 --> 00:17:23,356
Không sao.
Có Mike rồi.
331
00:17:23,391 --> 00:17:25,225
Tôi có cách để đền bù cho anh.
332
00:17:25,259 --> 00:17:27,327
Có chỗ mới ở Washington.
333
00:17:27,361 --> 00:17:29,328
Đêm khai trương phải có vé mời.
334
00:17:29,362 --> 00:17:31,029
Xem ai có được hai tấm vé này?
335
00:17:31,064 --> 00:17:33,932
Tôi không tham gia.
Tôi có hẹn với Auri tối thứ sáu.
336
00:17:33,966 --> 00:17:35,266
Auri luôn cho anh leo cây.
337
00:17:35,301 --> 00:17:36,767
Đi với Masuka đi.
338
00:17:36,802 --> 00:17:39,536
Anh lỗ thôi.
339
00:17:39,571 --> 00:17:42,139
- Chào, em gái.
- Chào.
340
00:17:42,174 --> 00:17:43,574
Ngọn gió nào mang em đến đây vậy?
341
00:17:43,608 --> 00:17:46,810
Tụi em vừa ở chỗ lớp nhạc của Harry,
342
00:17:46,845 --> 00:17:49,846
và thằng bé muốn gặp bố.
343
00:17:49,881 --> 00:17:51,415
Thôi nào, thừa nhận đi.
344
00:17:51,449 --> 00:17:54,350
Em muốn chào
anh trai của mình chứ gì.
345
00:17:54,385 --> 00:17:56,353
Êy, anh nhận được tin nhắn
của em rồi.
346
00:17:56,387 --> 00:17:58,956
Ừ, phải, tụi em vừa mới ở gần đây.
347
00:17:58,990 --> 00:18:00,591
Muốn đi dạo với tụi em không?
348
00:18:00,626 --> 00:18:02,727
Được thôi.
Để anh đi nói với thầy Masuka.
349
00:18:02,762 --> 00:18:06,198
Ừ.
350
00:18:06,233 --> 00:18:07,900
Em vẫn còn hẹn hò thằng đó à?
351
00:18:07,935 --> 00:18:09,202
Anh không thích anh ấy à?
352
00:18:09,236 --> 00:18:11,204
Anh không biết nhiều về nó.
353
00:18:11,239 --> 00:18:12,706
Anh biết sao không?
354
00:18:12,740 --> 00:18:14,207
Anh nên đi ăn tối với tụi em.
355
00:18:14,242 --> 00:18:15,309
Anh không biết.
356
00:18:15,343 --> 00:18:17,678
Nếu anh định đánh giá anh ấy,
357
00:18:17,713 --> 00:18:19,447
vậy có lẽ anh nên có vài khái niệm
358
00:18:19,481 --> 00:18:21,782
về người mà anh đề cập đến.
359
00:18:21,817 --> 00:18:24,985
Ừ, phải.
Tại sao không?
360
00:18:25,020 --> 00:18:25,986
Sẽ vui lắm.
361
00:18:26,021 --> 00:18:27,354
Ừ.
362
00:18:29,457 --> 00:18:31,758
Trẻ con tin rằng khi chúng ta
đặt chúng vào giường ngủ vào buổi tối,
363
00:18:31,792 --> 00:18:35,961
chúng sẽ sống để nhìn thấy ngày mai.
364
00:18:39,866 --> 00:18:44,670
Người lớn thì
không luôn may mắn như vậy.
365
00:18:44,704 --> 00:18:46,705
Travis là con đường duy nhất
dẫn đến Gellar.
366
00:18:46,740 --> 00:18:48,740
Tôi phải thuyết phục hắn giúp mình.
367
00:18:52,112 --> 00:18:54,813
Có lẽ mình phải
học nói theo ngôn ngữ của hắn.
368
00:19:12,398 --> 00:19:15,801
Brother Sam nói rằng
tất cả câu trả lời đều nằm trong này.
369
00:19:15,835 --> 00:19:16,901
Tôi không chắc ý anh ta là
370
00:19:16,936 --> 00:19:20,572
câu trả lời cho những loại câu hỏi của tôi.
371
00:19:57,077 --> 00:19:59,178
Anh làm gì ở đây?
Tôi đã nói rằng...
372
00:19:59,213 --> 00:20:00,847
Tôi biết, anh không muốn bị liên quan.
373
00:20:00,881 --> 00:20:03,716
Tôi hiểu,
nhưng anh phải chịu trách nhiệm
374
00:20:03,751 --> 00:20:06,119
trong việc hại nhiều người, Travis.
375
00:20:08,456 --> 00:20:10,223
Tôi chắc là anh
cảm thấy không dễ chịu gì về điều đó.
376
00:20:14,863 --> 00:20:17,165
Anh đã đi khỏi đường của Chúa.
377
00:20:17,199 --> 00:20:21,769
Tôi bị dẫn lầm đường.
378
00:20:23,772 --> 00:20:26,007
Tôi biết.
Vết máu.
379
00:20:26,041 --> 00:20:27,809
Chuyện dài lắm.
380
00:20:27,844 --> 00:20:30,378
Nhưng điều quan trọng là
những từ nằm bên dưới vết máu.
381
00:20:30,413 --> 00:20:34,416
Ở đây viết rằng,
"Ai biết điều phải mà mình nên làm"
382
00:20:34,451 --> 00:20:36,819
"nhưng không làm điều đó thì có tội"
383
00:20:36,853 --> 00:20:39,188
"Tội bỏ quên".
384
00:20:39,222 --> 00:20:41,457
James 4:17.
Thì sao?
385
00:20:41,491 --> 00:20:44,927
Thì với tôi có vẻ như
anh đang gặp rắc rối, Travis.
386
00:20:44,962 --> 00:20:47,463
Nếu anh để cho giáo sư
Gellar tiếp tục
387
00:20:47,498 --> 00:20:49,432
công việc mà hắn đang làm, theo
lời thánh James ở đây,
388
00:20:49,466 --> 00:20:51,801
thì tội đó
cũng nặng như tự mình giết người.
389
00:20:51,836 --> 00:20:54,537
Tôi biết.
390
00:20:54,571 --> 00:20:57,574
Ước gì những chuyện đó
đừng xảy ra.
391
00:20:57,608 --> 00:21:00,743
Nhưng tôi không thể liều
chống lại hắn.
392
00:21:00,777 --> 00:21:02,445
Tôi có thể bảo vệ anh.
393
00:21:02,479 --> 00:21:03,513
Không phải tôi lo cho tôi.
394
00:21:03,547 --> 00:21:05,915
Mà là chị tôi.
395
00:21:05,949 --> 00:21:07,250
Gellar đã đe dọa chị ấy,
396
00:21:07,284 --> 00:21:09,252
và tôi không thể để
chuyện gì xảy ra cho chị tôi.
397
00:21:12,022 --> 00:21:13,989
Tôi có thể trách anh ta không?
398
00:21:14,024 --> 00:21:16,992
Chừng nào Gellar vẫn còn ở ngoài kia,
chị anh vẫn còn gặp nguy hiểm.
399
00:21:17,027 --> 00:21:18,127
Tôi có thể bảo vệ chị ấy.
400
00:21:18,161 --> 00:21:20,296
Nếu anh không thể thì sao?
401
00:21:29,441 --> 00:21:31,442
Được rồi.
402
00:21:31,476 --> 00:21:35,013
Tôi sẽ cố gắng thuyết phục Lisa
đến chỗ bạn của chị ấy
403
00:21:35,047 --> 00:21:36,949
ở tận Pensacola vào cuối tuần.
404
00:21:36,983 --> 00:21:40,019
Gellar sẽ không đi khỏi Miami.
405
00:21:40,053 --> 00:21:43,255
Hãy để tôi
đưa chị tôi đến nơi an toàn,
406
00:21:43,290 --> 00:21:45,691
và tôi hứa với anh,
407
00:21:45,726 --> 00:21:48,494
tôi sẽ làm bất kỳ điều gì anh nói.
408
00:21:58,238 --> 00:22:00,806
Sam đã đúng về cuốn sách này.
409
00:22:04,210 --> 00:22:06,010
Chào, tôi có thể giúp gì cho cô?
410
00:22:06,045 --> 00:22:08,346
Tôi là trung úy Debra Morgan,
tổ án mạng sở cảnh sát Miami.
411
00:22:08,381 --> 00:22:10,681
Tôi đang tìm Travis Marshall.
412
00:22:10,716 --> 00:22:11,849
Quản đốc của anh ta nói
413
00:22:11,883 --> 00:22:13,584
họ chuyển thư của anh ta về đây.
414
00:22:13,618 --> 00:22:16,353
Phải, Travis là em trai tôi,
nhưng bây giờ nó không ở đây.
415
00:22:16,387 --> 00:22:18,688
Tôi có thể giúp gì cho cô?
416
00:22:18,723 --> 00:22:20,757
Chúng tôi đang điều tra
một giáo sư trường đại học,
417
00:22:20,791 --> 00:22:23,193
James Gellar, có liên quan đến ba vụ án mạng.
418
00:22:23,227 --> 00:22:25,729
Sát Nhân Tận Thế.
419
00:22:25,763 --> 00:22:27,832
Chúa ơi.
Travis...
420
00:22:27,866 --> 00:22:29,300
Có chuyện gì à?
421
00:22:29,334 --> 00:22:31,669
Không, chúng tôi đang tìm những người
liên quan với hắn trước đây.
422
00:22:31,703 --> 00:22:33,537
Và theo hồ sơ của chúng tôi,
423
00:22:33,572 --> 00:22:36,474
Travis có theo học
vài lớp của ông ta ở Tallahassee.
424
00:22:36,508 --> 00:22:38,643
Chúng tôi chỉ muốn hỏi Travis
vài câu thôi.
425
00:22:38,677 --> 00:22:40,912
Tôi... tôi không cho là Travis...
426
00:22:40,946 --> 00:22:42,247
sẽ giúp gì nhiều cho các người.
427
00:22:42,281 --> 00:22:43,848
Tôi không nghĩ nó giữ liên lạc
428
00:22:43,883 --> 00:22:45,450
với bất kỳ ai ở trường.
429
00:22:45,484 --> 00:22:46,785
Anh ta hẳn đã rất sốc
430
00:22:46,819 --> 00:22:48,286
khi biết rằng một vị cựu giáo sư
431
00:22:48,321 --> 00:22:49,855
lại là nghi phạm một vụ giết người.
432
00:22:49,889 --> 00:22:52,891
Tôi đoán vậy.
433
00:22:52,925 --> 00:22:54,593
Anh ta không đề cập gì sao?
434
00:22:54,627 --> 00:22:56,094
Travis không phải tuýp người
435
00:22:56,129 --> 00:22:58,931
nói về cảm xúc của mình.
436
00:22:58,965 --> 00:23:01,233
Thậm chí với cả chị gái.
437
00:23:01,267 --> 00:23:02,401
Vậy hai người không gần gũi à.
438
00:23:04,437 --> 00:23:07,306
Bố mẹ chúng tôi chết khi Travis
ở tuổi ô mai,
439
00:23:07,340 --> 00:23:10,242
nên có thể nói
tôi là người nuôi nấng nó, vậy nên...
440
00:23:10,277 --> 00:23:12,378
Tấn bi kịch làm hai người gắn bó nhau hơn.
441
00:23:12,412 --> 00:23:14,480
Nhưng, với Travis,
tôi nghĩ chuyện đó cũng làm nó
442
00:23:14,515 --> 00:23:19,585
khép kín,
mọi người hay gọi vậy.
443
00:23:19,620 --> 00:23:21,887
Tôi không biết tại sao
tôi lại kể cho cô nghe về chuyện này.
444
00:23:21,922 --> 00:23:25,858
Vậy cô không chú ý
những hành vi bất thường sao?
445
00:23:25,892 --> 00:23:27,726
Không có gì
không bình thường sao?
446
00:23:27,760 --> 00:23:30,896
Không.
Vẫn là Travis.
447
00:23:33,299 --> 00:23:35,467
Tôi thật sự phải quay lại làm việc.
448
00:23:35,501 --> 00:23:37,102
Được rồi, lần tới gặp anh ta
449
00:23:37,136 --> 00:23:38,103
bảo gọi ngay cho tôi
450
00:23:38,137 --> 00:23:39,170
để chúng tôi có thể
gạt bỏ anh ta khỏi danh sách nhé?
451
00:23:39,205 --> 00:23:40,472
Được thôi.
452
00:23:40,506 --> 00:23:43,275
Xin lỗi vì tôi không thể giúp gì hơn.
453
00:23:43,309 --> 00:23:45,744
Không,
cám ơn vì đã dành thời gian.
454
00:24:14,639 --> 00:24:17,641
Chào.
455
00:24:17,676 --> 00:24:20,911
Có may mắn nào trong việc tìm đồng phạm
của Sát Nhân Tận Thế không?
456
00:24:20,945 --> 00:24:22,879
Vẫn chưa,
457
00:24:22,913 --> 00:24:24,781
nhưng tôi đã xóa năm cái tên
khỏi danh sách.
458
00:24:24,815 --> 00:24:26,115
Và tôi sẽ quay lại ngoài kia
459
00:24:26,150 --> 00:24:27,650
ngay sau khi
tôi thực hiện vài cuộc gọi.
460
00:24:27,684 --> 00:24:28,851
Cám ơn.
461
00:24:28,885 --> 00:24:30,519
Nghe giống như công việc của thanh tra,
Trung úy ạ.
462
00:24:30,554 --> 00:24:33,221
Đây là cố gắng của toàn đội.
463
00:24:33,256 --> 00:24:34,823
Một trong những cái tên này sẽ
đem lại kết quả.
464
00:24:34,857 --> 00:24:37,225
Cho tới lúc đó,
tôi có tin tốt cho cô.
465
00:24:37,260 --> 00:24:39,327
Báo cáo pháp y về vụ của
466
00:24:39,362 --> 00:24:41,664
cô gái điếm Jessica Morris?
467
00:24:41,698 --> 00:24:44,834
Nguyên nhân tử vong là do sốc thuốc.
468
00:24:44,868 --> 00:24:47,804
Tin thế có gì mà tốt?
469
00:24:47,838 --> 00:24:50,306
Bởi vì vụ án chỉ là tai nạn
và có thể khép lại,
470
00:24:50,341 --> 00:24:53,544
bớt đi một vụ cô phải lo.
471
00:24:53,578 --> 00:24:57,214
Đợi đã, sao chị lại phải
xem bản báo cáo pháp y vụ đó?
472
00:24:57,248 --> 00:24:59,716
Công việc của cô ngập đầu
473
00:24:59,751 --> 00:25:00,884
với vụ Ngày Tận Thế...
474
00:25:00,919 --> 00:25:05,855
Báo cáo qua chỗ tôi, tôi xem luôn.
475
00:25:05,890 --> 00:25:07,857
Cố gắng cùng cả đội, đúng không?
476
00:25:07,891 --> 00:25:09,259
Đúng.
477
00:25:09,293 --> 00:25:10,960
Vậy thì...
478
00:25:10,995 --> 00:25:12,228
cô có thể khép vụ án lại rồi.
479
00:25:12,263 --> 00:25:13,429
Chúc mừng.
480
00:25:13,464 --> 00:25:15,432
Cám ơn.
481
00:25:28,779 --> 00:25:31,114
- Hey.
- Hey, anh ở đâu thế?
482
00:25:31,148 --> 00:25:33,016
Vừa ăn trưa
xong đang về sở đây.
483
00:25:33,050 --> 00:25:34,584
Nghe này,
giúp em một chuyện với
484
00:25:34,618 --> 00:25:37,721
làm nhanh bản xét nghiệm máu
của Jessica Morris nhé?
485
00:25:37,755 --> 00:25:39,356
Laguerta hành động lạ lắm.
486
00:25:39,390 --> 00:25:40,657
Lạ như nào?
487
00:25:40,691 --> 00:25:42,158
Bà ta có ý muốn giúp đỡ.
488
00:25:42,193 --> 00:25:43,660
Em chỉ muốn biết bà ta
có ý đồ gì.
489
00:25:43,694 --> 00:25:47,030
- Được rồi.
- Cảm ơn anh.
490
00:25:48,032 --> 00:25:49,866
Lisa.
491
00:25:49,900 --> 00:25:53,136
Nhanh dùm đi, Lisa.
492
00:26:00,913 --> 00:26:02,646
Đừng có theo tôi nữa!
493
00:26:02,681 --> 00:26:04,148
Xin lỗi, Travis.
494
00:26:04,182 --> 00:26:07,685
Chúng ta không có thời gian cho
hành trình tìm lại chính mình của cậu.
495
00:26:07,719 --> 00:26:09,654
Chúng ta còn nhiều việc
phải làm.
496
00:26:17,263 --> 00:26:20,732
Anh biết không, khi Jamie
nói với em anh có chiếc Trans Am,
497
00:26:20,766 --> 00:26:21,966
em đã rất ghen tị đấy.
498
00:26:22,001 --> 00:26:24,135
Vì đó...
là một chiếc xe tuyệt vời.
499
00:26:24,169 --> 00:26:25,970
Cậu lái một chiếc V.W.,
phải không?
500
00:26:26,005 --> 00:26:29,507
Vâng, đó là phiên bản giới hạn.
Nó rất hiếm.
501
00:26:29,541 --> 00:26:31,742
Em đi vệ sinh một lát.
502
00:26:31,777 --> 00:26:35,046
Hai người tiếp tục nói về vấn đề
ô tô đi nhé.
503
00:26:46,057 --> 00:26:49,293
Cô ấy rất tuyệt.
504
00:26:49,327 --> 00:26:51,495
Không tin được một cô gái
như thế lại
505
00:26:51,529 --> 00:26:53,464
có thể hẹn hò
với một gã như em.
506
00:26:53,498 --> 00:26:55,065
Nó rất cởi mở với
nhiều người.
507
00:26:57,769 --> 00:26:59,770
Em gái tôi là một người tốt.
508
00:26:59,804 --> 00:27:01,672
Con bé ít khi nào
từ chối ai.
509
00:27:01,706 --> 00:27:03,373
Vậy cô ấy
hẹn hò khá nhiều người?
510
00:27:03,408 --> 00:27:04,875
Nó còn trẻ.
511
00:27:04,909 --> 00:27:06,510
Và đang đi học.
512
00:27:06,544 --> 00:27:08,412
Nó chưa thật sự chín chắn
513
00:27:08,446 --> 00:27:10,914
để có một mối
quan hệ nghiêm túc với ai đó.
514
00:27:10,949 --> 00:27:13,583
Em hiểu.
515
00:27:13,618 --> 00:27:16,987
Tôi biết cậu là người tốt.
516
00:27:21,559 --> 00:27:24,094
Tôi chỉ không muốn nhìn thấy
cậu bị tổn thương thôi.
517
00:27:31,270 --> 00:27:32,638
Vậy khi Jessica Morris chết
do dùng thuốc quá liều,
518
00:27:32,672 --> 00:27:35,274
thì chắc chắn có người nào đó
ở trong phòng khách sạn cùng cô ta.
519
00:27:35,308 --> 00:27:37,343
Đúng vậy.
520
00:27:37,378 --> 00:27:40,012
Vậy sao Laguerta lại cứ thúc em
khép vụ này lại?
521
00:27:40,046 --> 00:27:43,348
Có thể cô ta
không muốn chất đống hồ sơ?
522
00:27:43,383 --> 00:27:45,717
Vậy em nên làm gì bây giờ?
523
00:27:45,751 --> 00:27:49,421
Nếu em cứ theo đúng bổn phận
mở cuộc điều tra một vụ khả năng là án mạng,
524
00:27:49,455 --> 00:27:51,121
vậy thì...
525
00:27:51,156 --> 00:27:53,657
Em sẽ chọc tức
Đại úy "Khép vụ án đó".
526
00:27:53,692 --> 00:27:56,359
Còn nếu em khép vụ này lại,
gã đó thoát tội.
527
00:27:56,394 --> 00:27:59,730
Có lẽ em nên nói chuyện
với Laguerta.
528
00:27:59,764 --> 00:28:01,766
Có lẽ thế.
529
00:28:01,800 --> 00:28:04,135
Mà kiểu gì thì kiểu,
em cũng phải ký cái này đã.
530
00:28:04,169 --> 00:28:06,171
Anh có bút không?
531
00:28:09,675 --> 00:28:11,610
À, đây rồi.
532
00:28:18,518 --> 00:28:21,253
Sao anh lại có chiếc bút từ
nhà nghỉ Shady Lane
533
00:28:21,288 --> 00:28:23,055
ở Kearney, Nebraska?
534
00:28:24,458 --> 00:28:25,859
Chắc lượm được ở đâu đó.
535
00:28:25,893 --> 00:28:28,328
Đúng rồi, lượm tại nhà nghỉ Shady Lane
ở Kearney, Nebraska.
536
00:28:28,362 --> 00:28:29,897
Anh có thể giải thích.
537
00:28:29,931 --> 00:28:33,668
Kearney, Nebraska là nơi gia đình
của Bộ Ba bị sát hại.
538
00:28:33,702 --> 00:28:34,903
Anh biết đến chỗ này
vào đúng hôm
539
00:28:34,937 --> 00:28:36,237
anh "bùng việc".
540
00:28:36,272 --> 00:28:38,606
Vậy thì đó là
một sự trùng hợp ngẫu nhiên,
541
00:28:38,641 --> 00:28:41,509
hay anh chỉ "lái xe chơi chơi"
tới Nebraska hả.
542
00:28:41,543 --> 00:28:43,411
Thôi được, đúng,
anh đã tới Nebraska.
543
00:28:43,445 --> 00:28:45,813
Vì sao?
544
00:28:45,848 --> 00:28:48,649
Tự nhiên thấy cần đến đó.
545
00:28:48,683 --> 00:28:51,318
Anh đã nói chuyện với Jonah?
546
00:28:51,352 --> 00:28:53,120
Ừ.
547
00:28:54,922 --> 00:28:56,757
Tại sao?
548
00:28:58,026 --> 00:28:59,493
Anh không biết nữa, Deb.
549
00:28:59,527 --> 00:29:02,062
Cả hai đều mất người thân yêu
bởi một tên sát nhân.
550
00:29:02,097 --> 00:29:03,898
Anh...
551
00:29:03,932 --> 00:29:05,633
tự nhiên thấy mình với cậu ta
như có gì đó nối kết.
552
00:29:05,667 --> 00:29:08,236
Và anh cần ai đó để trò chuyện.
553
00:29:08,270 --> 00:29:10,071
Và anh không thể nói với em?
554
00:29:10,106 --> 00:29:11,239
Anh không muốn phiền cho em.
555
00:29:14,177 --> 00:29:17,246
Phiền cái con khỉ.
556
00:29:17,280 --> 00:29:21,350
Em làm phiền anh mãi thì sao.
557
00:29:21,384 --> 00:29:24,019
Bên anh lúc khó khăn
đâu có phiền gì.
558
00:29:24,054 --> 00:29:25,888
Đó là một sai lầm.
Đáng ra anh không nên đi.
559
00:29:28,791 --> 00:29:31,960
Vấn đề không phải ở đó.
560
00:29:31,994 --> 00:29:35,297
Vấn đề là anh nói dối em.
561
00:29:35,331 --> 00:29:36,898
Vấn đề là anh nghĩ mình phải đi
562
00:29:36,932 --> 00:29:40,001
đến chỗ khỉ ho cò gáy đó
để tâm sự với ai đó về tên Bộ Ba.
563
00:29:40,035 --> 00:29:43,437
Dexter, anh không nghĩ em
hiểu chuyện à?
564
00:29:48,877 --> 00:29:51,378
Em cũng đã mất Lundy vì
tên Bộ Ba đó.
565
00:29:55,983 --> 00:29:58,484
Này, mấy bạn,
Ngày Tận Thế lại ra tay nữa rồi.
566
00:30:17,739 --> 00:30:20,707
Bảo vệ tìm thấy vào sáng nay.
567
00:30:22,344 --> 00:30:24,711
Con điếm thành Babylon.
568
00:30:28,649 --> 00:30:30,250
Hoạt cảnh tiếp theo.
569
00:30:39,994 --> 00:30:41,361
Khỉ thật!
570
00:30:41,395 --> 00:30:43,797
Tôi vừa nói chuyện cô ta
hôm qua.
571
00:30:43,832 --> 00:30:46,300
Em trai cô ấy
từng là sinh viên của Gellar.
572
00:30:46,334 --> 00:30:48,135
Travis.
Travis Marshall.
573
00:30:48,169 --> 00:30:50,204
Tìm Travis Marshall
ngay bây giờ,
574
00:30:50,238 --> 00:30:51,806
và nếu không tìm được, thì
phát lệnh truy tìm hắn.
575
00:30:51,840 --> 00:30:54,342
Tôi nghĩ hắn
là đồng phạm với Gellar.
576
00:30:54,376 --> 00:30:56,944
Travis vừa leo lên đầu danh sách
truy nã của
577
00:30:56,979 --> 00:30:58,279
phòng Án mạng sở cảnh sát Miami.
578
00:30:58,313 --> 00:31:00,815
Travis đã quay trở lại với Gellar,
579
00:31:00,850 --> 00:31:04,886
hay đây là cái giá mà
Travis phải trả vì không tuân theo hắn?
580
00:31:09,892 --> 00:31:14,129
Một đường may nối...
581
00:31:14,164 --> 00:31:17,800
F.N. Galway.
582
00:31:17,835 --> 00:31:20,703
Thứ này từng là lễ phục nhà thờ,
583
00:31:20,737 --> 00:31:22,738
có thể là áo choàng.
584
00:31:30,113 --> 00:31:33,115
Anh nghĩ mấy cái kí tự ở trán
cô ấy có nghĩa gì?
585
00:31:33,149 --> 00:31:35,917
Ta sẽ tìm hiểu sau.
586
00:31:35,952 --> 00:31:37,919
Này, có cái gì đó.
587
00:31:45,061 --> 00:31:47,797
Danh thiếp của cô.
588
00:31:47,831 --> 00:31:49,699
Cái éo gì thế?
589
00:31:52,603 --> 00:31:54,103
Anh nghĩ nó có nghĩa gì?
590
00:31:54,138 --> 00:31:55,204
Có thể không có nghĩa gì hết.
591
00:31:55,239 --> 00:31:57,106
Mấy thằng khốn này
thích gửi gắm thông điệp lắm.
592
00:31:57,140 --> 00:31:59,208
Chỉ bởi vì tôi
đã nói chuyện với cô ấy sao?
593
00:31:59,242 --> 00:32:00,275
Chỉ vì thế mà chúng
cho cô ấy im lặng mãi mãi?
594
00:32:00,310 --> 00:32:01,943
Không phải lỗi của em, Deb.
595
00:32:04,247 --> 00:32:07,215
Nhưng có thể là của tôi.
596
00:32:33,943 --> 00:32:37,346
Xin lỗi về mấy sợi xích.
597
00:32:37,380 --> 00:32:40,016
Ta không thể mạo hiểm để cậu
biến mất lần nữa.
598
00:32:40,050 --> 00:32:44,420
Cậu rất quan trọng.
599
00:32:46,090 --> 00:32:48,225
Ông muốn gì đây?
600
00:32:49,995 --> 00:32:55,867
Thanh tẩy tâm hồn cho cậu.
601
00:32:55,902 --> 00:32:58,571
Không phải lỗi của cậu, Travis.
602
00:32:58,605 --> 00:33:01,039
Quỷ dữ có rất nhiều hình dạng.
603
00:33:01,074 --> 00:33:05,777
Đôi lúc nó cám dỗ cậu bằng
một quả táo,
604
00:33:05,811 --> 00:33:08,980
hoặc danh vọng, tiền tài...
605
00:33:09,014 --> 00:33:13,750
hay một
cuộc sống gia đình trần tục.
606
00:33:13,785 --> 00:33:16,053
Đừng có nhắc đến chị tôi.
607
00:33:16,087 --> 00:33:20,190
Người chị mà cậu rất kính trọng...
608
00:33:20,224 --> 00:33:22,926
đã nói chuyện với cảnh sát.
609
00:33:22,961 --> 00:33:25,997
Cô ta phản bội cậu...
610
00:33:26,031 --> 00:33:29,133
giống như
Con Điếm thành Babylon.
611
00:33:29,167 --> 00:33:31,135
Ông đã làm gì chị tôi?
612
00:33:35,107 --> 00:33:36,340
Không.
613
00:33:39,945 --> 00:33:42,981
KHÔNG!
614
00:33:43,016 --> 00:33:45,083
Cô ta giờ
là một phần của sứ mạng.
615
00:33:46,686 --> 00:33:49,488
Cậu không hiểu sao, Travis?
616
00:33:49,522 --> 00:33:52,924
Cô ta đã phải chịu
số phận ở địa ngục trần gian.
617
00:33:52,959 --> 00:33:55,093
Những kiếp nạn.
618
00:33:55,128 --> 00:33:58,630
Nhưng giờ đây,
linh hồn cô ta đã trong sạch.
619
00:33:58,665 --> 00:34:00,932
Cô ấy có thể về với Chúa.
620
00:34:00,967 --> 00:34:03,803
Như cậu đã từng muốn.
621
00:34:03,837 --> 00:34:07,506
Và cậu có thể trở lại
với sứ mạng của chúng ta.
622
00:34:07,541 --> 00:34:09,843
Tôi không muốn thế này!
623
00:34:10,944 --> 00:34:13,746
Ta hiểu.
Sẽ cần thời gian để dịu bớt.
624
00:34:13,781 --> 00:34:15,915
Cầu nguyện cho chị gái cậu đi.
625
00:34:15,949 --> 00:34:17,784
Làm những gì
mà cậu cần phải làm.
626
00:34:17,818 --> 00:34:22,089
Và khi ta quay lại...
627
00:34:22,123 --> 00:34:25,126
Ta thật sự
mong cậu thay đổi suy nghĩ.
628
00:34:31,568 --> 00:34:33,002
Tôi muốn nói chuyện với chị.
629
00:34:33,036 --> 00:34:34,971
Tôi nghe nói Ngày Tận Thế
lại ra tay.
630
00:34:35,005 --> 00:34:36,506
Chúng tôi đã phát lệnh truy tìm
Travis Marshall.
631
00:34:36,540 --> 00:34:39,275
Người dân thành phố sẽ biết
hắn trông thế nào.
632
00:34:39,310 --> 00:34:42,144
Trong khi đó,
giờ cô có hai nghi phạm
633
00:34:42,179 --> 00:34:43,613
và vẫn chưa bắt được tên nào.
634
00:34:43,647 --> 00:34:45,548
Vâng, tôi biết.
635
00:34:45,582 --> 00:34:47,416
Thật ra,
tôi tới để nói chuyện với chị
636
00:34:47,451 --> 00:34:49,919
về vụ Jessica Morris.
637
00:34:49,953 --> 00:34:52,855
Cô gái điếm bị chết.
638
00:34:52,889 --> 00:34:54,423
Tại sao vụ đó vẫn chưa
khóa sổ?
639
00:34:54,457 --> 00:34:56,458
Bởi vì tôi
vừa xem bản báo cáo của Dexter.
640
00:34:56,493 --> 00:34:57,792
Đã có người khác ở trong phòng.
641
00:34:57,827 --> 00:34:59,761
Người phụ nữ đó bị sốc thuốc, Debra.
642
00:34:59,795 --> 00:35:01,729
Có ai khác nữa trong phòng
thì có vấn đề gì?
643
00:35:01,764 --> 00:35:05,466
Bởi vì đã có thằng cha nào đó đã để cô ta
chết ở trong phòng tắm.
644
00:35:05,500 --> 00:35:07,500
Đây không phải tội ngộ sát sao,
645
00:35:07,535 --> 00:35:10,270
chưa kể đến tội cản trở
việc điều tra nữa?
646
00:35:10,304 --> 00:35:11,270
Có khi lại là án mạng ấy chứ.
647
00:35:11,305 --> 00:35:13,272
Thôi đi.
648
00:35:14,574 --> 00:35:17,442
Debra...
649
00:35:19,579 --> 00:35:21,380
Tôi sẽ thẳng thắn với cô.
650
00:35:21,414 --> 00:35:22,748
Buổi báo cáo hôm đó
651
00:35:22,783 --> 00:35:24,751
quá tệ với cả cô và tôi.
652
00:35:24,785 --> 00:35:28,087
Một vụ án khác mở ra
sẽ hạ tỉ lệ phá án của ta xuống 19%.
653
00:35:28,121 --> 00:35:31,190
- Nhưng nếu ta để một gã có tội...
- 19%, Debra.
654
00:35:31,225 --> 00:35:33,893
Cô có hiểu là
chuyện gì sẽ xảy ra không?
655
00:35:33,927 --> 00:35:37,030
Chúng ta sẽ có
một thành phố đầy hoảng loạn.
656
00:35:37,064 --> 00:35:38,732
Tối qua,
một phụ nữ đã lái xe
657
00:35:38,767 --> 00:35:41,768
đâm vào vịnh Biscayne
với đứa con sơ sinh của mình,
658
00:35:41,803 --> 00:35:43,671
vì cô ta nghĩ
ngày tận thế đã đến
659
00:35:43,705 --> 00:35:46,874
và cô ấy không muốn
đứa trẻ phải trải qua những khổ nạn.
660
00:35:46,908 --> 00:35:48,776
Giờ...
661
00:35:48,810 --> 00:35:51,545
đừng hiểu nhầm ý tôi,
nhưng xử sự mọi việc một cách
662
00:35:51,580 --> 00:35:54,481
cá nhân nông nổi
hay văng tục bừa bãi trên TV
663
00:35:54,516 --> 00:35:57,485
không giải quyết
được gì lúc này đâu, tin tôi đi.
664
00:35:57,519 --> 00:35:59,620
Hãy đi tìm cái gã
đã giết bốn người vô tội,
665
00:35:59,654 --> 00:36:03,457
chứ không phải một gã bỏ mặc
gái điếm sốc thuốc
666
00:36:03,491 --> 00:36:05,693
đẩu đâu nào đó.
667
00:36:05,727 --> 00:36:09,596
Đó là lệnh đấy, Trung úy.
668
00:36:09,631 --> 00:36:11,999
Được rồi.
669
00:36:12,033 --> 00:36:14,501
Thôi được.
Tôi sẽ khóa sổ vụ đó.
670
00:36:14,536 --> 00:36:16,671
Tốt.
671
00:36:24,079 --> 00:36:26,713
Vâng, là tôi.
672
00:36:26,747 --> 00:36:29,483
Mọi chuyện đã được thu xếp.
673
00:36:29,517 --> 00:36:33,185
Vâng, tôi đảm bảo
anh không cần phải lo lắng nữa.
674
00:36:43,429 --> 00:36:47,399
Kết quả tìm kiếm F.N. Galway
chẳng có gì.
675
00:36:47,434 --> 00:36:49,067
Mấy cái cuối cùng đây.
676
00:36:49,102 --> 00:36:51,770
và tôi cũng chẳng thể làm được gì khi mà
chú cún thực tập sinh này
677
00:36:51,804 --> 00:36:53,438
cứ bu bám theo mình.
678
00:36:53,472 --> 00:36:56,541
Google giờ hơi bị lỗi thời rồi,
đúng không?
679
00:36:56,575 --> 00:36:58,643
Ờ, thử Eliot đi.
680
00:37:00,780 --> 00:37:04,583
Nó sử dụng các thuật toán ngắm
đến các mục tiêu
681
00:37:04,617 --> 00:37:06,319
để tổng hợp nội dung mà
không bị sai sót
682
00:37:06,353 --> 00:37:08,020
bởi mấy cái hệ thống
tìm kiếm vớ vẩn.
683
00:37:08,055 --> 00:37:09,455
Cún con thực tập
cũng có kĩ năng đấy chứ.
684
00:37:16,798 --> 00:37:21,034
Tôi sẽ để hai người
làm việc vậy.
685
00:37:22,269 --> 00:37:24,036
Em nhận được bản báo cáo
pháp y.
686
00:37:24,071 --> 00:37:25,504
Có vẻ như Lisa Marshall
bị giết giống như
687
00:37:25,539 --> 00:37:26,939
người bán hoa quả và
gã chạy bộ.
688
00:37:26,973 --> 00:37:28,173
Nhưng lại có cái này:
689
00:37:28,208 --> 00:37:30,909
Bên giám định không tìm được bất kì
mẩu giấy nào, 1000...
690
00:37:30,944 --> 00:37:33,778
hay con số khỉ khô gì đi nữa ở bất kì
đâu trên xác nạn nhân.
691
00:37:33,813 --> 00:37:35,647
Bởi vì Travis
là người đã để lại mấy con số đó.
692
00:37:35,681 --> 00:37:37,449
Có nghĩa lần này
hoàn toàn do Gellar giết.
693
00:37:37,483 --> 00:37:38,716
Lạ nhỉ.
694
00:37:38,751 --> 00:37:40,251
Có tin tức gì
về Travis Marshall không?
695
00:37:40,286 --> 00:37:41,920
Vẫn chưa.
696
00:37:41,954 --> 00:37:44,823
Nhưng em biết được
hắn làm việc ở bảo tàng,
697
00:37:44,857 --> 00:37:47,492
phục hồi những quyển Kinh thánh cổ.
698
00:37:47,526 --> 00:37:49,095
Gã này mà không phải hung thủ nữa
thì em ngủ với Masuka luôn.
699
00:37:49,129 --> 00:37:51,230
Có vẻ như
em gần đến đích rồi đấy.
700
00:37:51,264 --> 00:37:52,732
Quá gần.
701
00:37:52,767 --> 00:37:54,968
Tôi phải nhanh chân nếu
muốn cứu Travis.
702
00:37:55,002 --> 00:37:57,304
Nghe này.
703
00:37:57,339 --> 00:38:00,575
Tối nay anh có muốn ăn tối với em
sau khi tan sở không?
704
00:38:00,609 --> 00:38:02,909
Anh biết đấy, tán dóc?
705
00:38:02,944 --> 00:38:04,044
Nói chuyện?
706
00:38:04,079 --> 00:38:05,646
Để hôm khác được không?
707
00:38:05,681 --> 00:38:08,215
Anh hơi mệt, và chỉ muốn dành chút
708
00:38:08,250 --> 00:38:10,952
thời gian về nhà với Harrison.
709
00:38:12,154 --> 00:38:14,055
Được rồi.
710
00:38:14,089 --> 00:38:15,223
Vậy thì để hôm khác.
711
00:38:15,257 --> 00:38:17,792
Chắc chắn đấy.
712
00:38:25,034 --> 00:38:27,036
Xin lỗi vì tới trễ.
713
00:38:27,070 --> 00:38:28,971
Tôi đã xem bản tin thời sự.
714
00:38:29,005 --> 00:38:30,305
Tôi đã không chắc cô có thể
715
00:38:30,340 --> 00:38:31,940
tới buổi gặp mặt hôm nay.
716
00:38:31,975 --> 00:38:33,208
Vâng, tôi gần như đã định hủy.
717
00:38:33,243 --> 00:38:38,113
Nhưng tôi có thể tranh thủ
giờ nghỉ.
718
00:38:38,148 --> 00:38:40,315
Nhìn cảnh đó
chắc thấy khó nghĩ lắm nhỉ.
719
00:38:40,350 --> 00:38:44,686
Có thể nói vậy.
720
00:38:44,721 --> 00:38:46,188
Ý tôi là, tôi xuất hiện,
721
00:38:46,222 --> 00:38:50,458
để hỏi cô ấy
về người em trai và...
722
00:38:52,260 --> 00:38:54,995
24 tiếng sau...
723
00:38:58,900 --> 00:39:00,367
Tôi không thể không thấy
có trách nhiệm dẫn đến cái chết.
724
00:39:00,402 --> 00:39:02,036
Tôi biết có điều gì đó
725
00:39:02,070 --> 00:39:05,974
mà cô ấy không nói với tôi.
726
00:39:06,008 --> 00:39:08,544
Cô có nghĩ rằng
cô ấy biết em trai mình có liên quan?
727
00:39:08,578 --> 00:39:10,646
Tôi nghĩ cô ấy biết điều gì đó
về em trai mình.
728
00:39:10,680 --> 00:39:13,783
Và tôi cho rằng cô ấy đã cố
bảo vệ em trai,
729
00:39:13,818 --> 00:39:17,654
như một người chị tốt
cần phải làm.
730
00:39:17,689 --> 00:39:21,858
Và sau đó thì sao,
hắn giết cô ấy.
731
00:39:21,893 --> 00:39:24,394
Ôi Chúa ơi.
732
00:39:24,429 --> 00:39:26,998
Có phải anh-em trai
đều là những thằng khốn không?
733
00:39:27,032 --> 00:39:28,599
Giờ ta đang nói về ai đây?
734
00:39:28,633 --> 00:39:30,401
Ai nữa chứ? Dexter.
735
00:39:30,435 --> 00:39:35,005
Vậy cô nghĩ rằng
anh ấy có thể sẽ giết mình?
736
00:39:37,542 --> 00:39:40,911
Không, tôi không nghĩ
anh ấy sẽ giết tôi, chỉ là...
737
00:39:43,748 --> 00:39:46,016
tôi thấy anh ấy
đối xử với mình thật bạc bẽo.
738
00:39:52,590 --> 00:39:54,525
Anh ấy lơ tôi.
739
00:39:54,559 --> 00:39:57,762
Không nói chuyện với tôi, mấy...
740
00:39:57,796 --> 00:40:00,865
chuyện thật sự quan trọng ấy.
741
00:40:00,899 --> 00:40:03,734
Nghe có vẻ như hai người có
742
00:40:03,768 --> 00:40:05,569
chút rắc rối
trong vấn đề giao tiếp.
743
00:40:05,603 --> 00:40:08,972
Chúng tôi không có vấn đề
về giao tiếp.
744
00:40:09,006 --> 00:40:11,941
Tại anh ấy cứ bí mật thôi.
745
00:40:11,976 --> 00:40:15,044
Nhưng thường thì
cô là người cởi mở hơn.
746
00:40:15,078 --> 00:40:17,579
Vâng, tôi kể với anh ấy mọi chuyện.
747
00:40:17,614 --> 00:40:20,616
Kể về bạn trai, công việc.
748
00:40:20,650 --> 00:40:24,220
Tất tần tật mọi thứ.
749
00:40:24,254 --> 00:40:28,892
Hình như cô nói về mình
hơi nhiều.
750
00:40:28,926 --> 00:40:30,627
Cô có định
đứng về phía tôi không thế?
751
00:40:30,662 --> 00:40:32,997
Tôi chỉ nói những gì mà mình
nghe thấy thôi.
752
00:40:33,031 --> 00:40:35,033
Đúng. Hai anh em nói về tôi.
753
00:40:35,067 --> 00:40:37,869
Khá nhiều.
754
00:40:37,904 --> 00:40:39,337
Nhưng ý tôi là vậy đấy.
755
00:40:39,372 --> 00:40:43,242
Tôi không thể làm cho anh ấy
tâm sự với mình.
756
00:40:43,276 --> 00:40:46,311
Hoặc có thể anh ấy nghĩ rằng
không có chỗ
757
00:40:46,346 --> 00:40:49,047
để anh ấy thổ lộ nữa.
758
00:40:51,551 --> 00:40:53,753
Có thể lần tới
khi hai người gặp nhau
759
00:40:53,787 --> 00:40:57,791
cô chỉ cần cố gắng tập trung
vào anh ấy
760
00:40:57,825 --> 00:41:00,960
và những vấn đề của anh ta.
761
00:41:24,216 --> 00:41:26,485
Thêm lượt nữa không?
Tôi mời.
762
00:41:26,519 --> 00:41:28,287
Tôi đang điều chỉnh lại mình.
763
00:41:28,321 --> 00:41:29,855
Tôi cần phải
giữ lại khả năng của mình...
764
00:41:31,391 --> 00:41:35,961
để...tập trung.
765
00:41:35,995 --> 00:41:37,663
Chắc chắn rồi.
766
00:41:37,697 --> 00:41:39,231
Được đấy.
767
00:41:39,265 --> 00:41:40,966
Cảm ơn cưng.
768
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
Này, nói thật đi.
769
00:41:42,535 --> 00:41:45,003
Tôi không phải lựa chọn đầu tiên của anh
khi tới đây, đúng không?
770
00:41:45,037 --> 00:41:47,872
Không hẳn,
nhưng có vấn đề gì đâu?
771
00:41:47,906 --> 00:41:50,608
Không hẳn.
772
00:41:50,643 --> 00:41:52,276
Xin lỗi, cho tôi thêm chầu nữa,
được không?
773
00:41:53,612 --> 00:41:55,146
Chờ đã. Đừng đi.
774
00:41:55,180 --> 00:41:57,848
Nếu anh nói
em có thân hình hấp dẫn,
775
00:41:57,883 --> 00:41:58,849
thì em có thấy anh tởm không?
776
00:41:58,884 --> 00:42:00,484
Làm ơn đi mà.
777
00:42:00,519 --> 00:42:02,786
Thôi nào, đó là một bài hát.
Thích nghe tôi hát cho.
778
00:42:02,821 --> 00:42:04,955
Thôi nào. Thư giãn đi.
779
00:42:04,989 --> 00:42:07,491
Nè, nhìn xung quanh
và tận hưởng cõi thiên thai đi chứ.
780
00:42:07,525 --> 00:42:09,159
Nhìn đằng kia kìa.
781
00:42:13,865 --> 00:42:18,000
Em mặc quần lót xanh ấy.
782
00:42:18,035 --> 00:42:21,837
Vẻ đẹp thật sự.
783
00:42:21,871 --> 00:42:23,005
Tôi sẽ cưới cô ta.
784
00:42:23,039 --> 00:42:25,540
Tôi sẽ cưới
em quần lót xanh đó.
785
00:42:25,575 --> 00:42:29,378
Thôi đi, Quinn. Ngồi xuống đây.
786
00:42:29,412 --> 00:42:31,413
- Em cưới anh nhé?
- Ờ.
787
00:42:31,447 --> 00:42:33,582
Không, ý anh là,
không ai muốn cưới anh hết,
788
00:42:33,616 --> 00:42:35,017
nhưng ít ra cũng cho anh
một nụ hôn chứ?
789
00:42:35,052 --> 00:42:37,686
Ê, tránh ra đi anh bạn. Rõ chưa?
790
00:42:37,720 --> 00:42:39,121
Chúng tôi sẽ phải đuổi anh ra đấy?
791
00:42:39,155 --> 00:42:40,355
- Được rồi.
- Nhưng chờ tí, cô ấy chưa...
792
00:42:40,390 --> 00:42:41,657
làm tan nát trái tim tôi xong mà.
793
00:42:41,691 --> 00:42:42,958
Nếu anh
không đưa hắn ra khỏi đây,
794
00:42:42,993 --> 00:42:44,293
thì tôi sẽ phải làm đấy.
795
00:42:44,327 --> 00:42:46,028
Được rồi.
Không cần phải thế đâu.
796
00:42:46,063 --> 00:42:47,463
Không vấn đề gì,
chúng tôi đi, đi liền đây.
797
00:42:47,498 --> 00:42:49,866
Anh yêu em, quần lót xanh.
798
00:42:49,901 --> 00:42:51,001
Thôi nào. Về nhà thôi.
799
00:42:51,035 --> 00:42:53,070
Không. Tôi sẽ không đi đâu cả.
800
00:42:53,105 --> 00:42:55,606
Tôi mới chỉ bắt đầu thôi mà.
801
00:43:00,946 --> 00:43:03,081
Hệ thống tìm kiếm của Louis
hiệu quả phết.
802
00:43:03,115 --> 00:43:06,551
Cha Nicholas Galway,
mục sư công giáo về hưu.
803
00:43:06,585 --> 00:43:09,421
Con có biết rằng chứng mất trí của
Cha Galway
804
00:43:09,455 --> 00:43:10,855
ngày càng nặng hơn không?
805
00:43:10,889 --> 00:43:13,291
Không chắc là ông ấy sẽ nhớ con.
806
00:43:13,325 --> 00:43:16,894
Tôi không chắc điều đó tốt hay xấu.
807
00:43:20,165 --> 00:43:21,632
Thưa Cha?
808
00:43:21,666 --> 00:43:23,300
Hả?
809
00:43:23,335 --> 00:43:26,369
Cha có người đến thăm.
810
00:43:27,705 --> 00:43:29,338
Cảm ơn.
811
00:43:32,376 --> 00:43:34,309
Cha Galway?
812
00:43:34,344 --> 00:43:36,912
Đúng, là ta đây.
813
00:43:36,946 --> 00:43:39,715
Ta không nhớ nổi con tên gì.
814
00:43:39,749 --> 00:43:41,984
Thật ra thì
chúng ta chưa bao giờ gặp nhau.
815
00:43:42,018 --> 00:43:43,752
- Tên con là...
- Francis Connolly!
816
00:43:45,088 --> 00:43:47,089
Con đến để xin lỗi
về việc làm vỡ kính cửa sổ
817
00:43:47,124 --> 00:43:50,460
ở Narthex, ta nhớ rồi.
818
00:43:52,096 --> 00:43:53,997
Xin lỗi, Cha.
Con đến nhầm chỗ.
819
00:43:54,031 --> 00:43:57,100
Ầy, không được đi đâu cả,
anh bạn trẻ.
820
00:43:57,134 --> 00:43:59,169
Con phải xưng tội.
821
00:43:59,204 --> 00:44:01,872
Không, con ổn mà. Con...
822
00:44:01,907 --> 00:44:04,074
"Tha thứ cho con, thưa cha,
823
00:44:04,109 --> 00:44:06,543
vì con đã phạm phải tội lỗi."
824
00:44:06,578 --> 00:44:09,179
Tội lỗi của con? Được rồi.
825
00:44:12,851 --> 00:44:16,020
Con có chạy quá tốc độ vài lần.
826
00:44:16,054 --> 00:44:18,622
Ôi, ai không vậy chứ?
827
00:44:18,656 --> 00:44:21,291
Con còn muốn
xưng tội nào khác không?
828
00:44:25,430 --> 00:44:26,997
Con đã nói dối em gái mình.
829
00:44:27,031 --> 00:44:30,067
Con bé có mặt tàn nhang, Mary Grace,
phải không?
830
00:44:30,101 --> 00:44:32,803
Con bé lúc nào cũng ăn bánh,
chính nó.
831
00:44:32,837 --> 00:44:34,905
Còn gì nữa không?
832
00:44:34,939 --> 00:44:36,440
Ông ta lẩm cẩm quá rồi.
833
00:44:36,474 --> 00:44:37,574
Con thật sự nên đi, thưa Cha.
834
00:44:37,609 --> 00:44:39,576
Con trai!
835
00:44:39,611 --> 00:44:41,511
Sao con có thể mong chờ được
lên Thiên Đường,
836
00:44:41,546 --> 00:44:44,280
nếu con không để ta
xá tội cho mình?
837
00:44:44,315 --> 00:44:45,681
Cha làm được à?
838
00:44:45,716 --> 00:44:48,017
Bất cứ điều gì con xưng tội,
839
00:44:48,051 --> 00:44:49,652
Chúa sẽ tha thứ.
840
00:44:59,829 --> 00:45:01,529
Ta đang chờ đây, Francis.
841
00:45:01,564 --> 00:45:04,833
Con đã giết người.
842
00:45:07,938 --> 00:45:10,907
Tiếp đi.
843
00:45:10,941 --> 00:45:14,010
Rất nhiều người.
844
00:45:16,781 --> 00:45:21,085
Giết người
là tội cực nghiêm trọng đó.
845
00:45:21,120 --> 00:45:26,224
Con phải..
Con phải...
846
00:45:28,361 --> 00:45:30,429
Ta đến đâu rồi nhỉ?
847
00:45:30,463 --> 00:45:33,966
Xưng tội.
848
00:45:34,969 --> 00:45:37,337
À, phải rồi.
849
00:45:39,239 --> 00:45:42,575
Ta tha thứ
cho tất cả tội lỗi của con.
850
00:45:42,610 --> 00:45:47,615
Nhân danh Cha, Con, và Thánh thần.
851
00:45:47,649 --> 00:45:49,516
Amen.
852
00:45:55,723 --> 00:45:57,891
Cảm ơn cha.
853
00:46:12,873 --> 00:46:15,307
Thật là buồn phải không?
854
00:46:15,342 --> 00:46:19,144
Trước đây
ông ấy là một mục sư tuyệt vời.
855
00:46:19,179 --> 00:46:20,813
Vâng, đúng thế.
856
00:46:20,847 --> 00:46:24,984
Giờ thì nhiều lúc ông ấy
chẳng biết mình đang ở đâu nữa.
857
00:46:25,018 --> 00:46:26,986
Có những sáng Chủ nhật, ông ấy
muốn được đưa đến
858
00:46:27,020 --> 00:46:31,023
nhà thờ của mình vì nghĩ rằng mình
cần phải làm lễ.
859
00:46:31,057 --> 00:46:33,191
Nhà thờ của ông ấy?
860
00:46:33,226 --> 00:46:35,627
Santa Maria de Loreto.
861
00:46:35,662 --> 00:46:37,463
À phải.
862
00:46:37,497 --> 00:46:39,299
Và nó nằm ở...
863
00:46:39,333 --> 00:46:41,101
Ngoại ô Davie.
864
00:46:41,135 --> 00:46:42,569
Nhưng...
cậu đừng phí thời gian nữa.
865
00:46:42,603 --> 00:46:44,905
Nó bị bỏ hoang
hơn 20 năm nay rồi.
866
00:46:44,939 --> 00:46:46,773
Chẳng còn gì ở đó đâu.
867
00:46:46,808 --> 00:46:48,408
Một nhà thờ bỏ hoang...
868
00:46:48,442 --> 00:46:50,477
Buồn quá, đúng không?
869
00:46:50,511 --> 00:46:52,245
Nếu Gellar ở nhà thờ đó,
870
00:46:52,280 --> 00:46:54,514
nơi ẩn náu của hắn
sẽ là một phòng hành quyết trên cả lý tưởng.
871
00:46:54,548 --> 00:46:58,552
Tôi sẽ chúc Harrison ngủ ngon,
và lên đường đến đó.
872
00:46:58,586 --> 00:47:00,254
Chào Dex.
873
00:47:00,288 --> 00:47:02,623
Deb nói
tôi có thể về nghỉ rồi.
874
00:47:02,657 --> 00:47:05,559
Anh nói rồi,
tối nay không được đâu.
875
00:47:05,593 --> 00:47:06,893
Em biết.
876
00:47:06,928 --> 00:47:08,796
Nhưng anh phải ăn mà,
đúng không?
877
00:47:08,830 --> 00:47:11,131
Vậy nên
anh chỉ cần thư giãn thôi.
878
00:47:11,166 --> 00:47:12,499
Em đang làm bít-tết.
879
00:47:12,534 --> 00:47:13,567
Khá khó khăn đấy, vì em chẳng nhớ nổi
880
00:47:13,602 --> 00:47:15,036
lần cuối cùng mình nấu
món gì đó
881
00:47:15,070 --> 00:47:17,772
không liên quan đến
"đổ nước sôi, đậy ba phút" cả.
882
00:47:17,806 --> 00:47:19,707
Có việc đột xuất. Anh phải đi.
883
00:47:19,742 --> 00:47:22,076
Anh chỉ tạt về
để chúc Harrison ngủ ngon.
884
00:47:22,111 --> 00:47:23,711
Xin lỗi vì sự lộn xộn này, Jamie.
885
00:47:23,746 --> 00:47:27,348
Không sao. Tôi có thể ở lại mà.
886
00:47:27,383 --> 00:47:29,884
- Bố ơi.
- Có việc đột xuất?
887
00:47:29,918 --> 00:47:31,853
Ý anh là thế đéo nào, việc gì
đột xuất chứ?
888
00:47:31,887 --> 00:47:34,188
Em cẩn thận ngôn từ
khi có mặt thằng bé được không?
889
00:47:34,223 --> 00:47:36,224
Để tôi đưa nó đi rửa ráy.
890
00:47:36,258 --> 00:47:39,927
- Ngủ ngon nhé cưng.
- Ngủ ngon.
891
00:47:41,663 --> 00:47:43,631
Khi anh nói rằng
anh muốn một đêm yên tĩnh ở nhà,
892
00:47:43,665 --> 00:47:44,732
anh chỉ tìm cớ để lơ em.
893
00:47:44,767 --> 00:47:46,234
Anh nói rồi, có việc đột xuất.
894
00:47:46,268 --> 00:47:47,869
Anh có định nói
với em chuyện gì không?
895
00:47:47,903 --> 00:47:51,105
Giờ thì không được.
896
00:47:51,140 --> 00:47:52,373
Anh không nói được,
897
00:47:52,408 --> 00:47:55,142
hay là không thể nói được
với em?
898
00:47:55,177 --> 00:47:58,745
Deb, giờ không phải lúc.
899
00:47:58,780 --> 00:48:00,381
Anh phải đi.
900
00:48:02,784 --> 00:48:06,154
Anh có biết sao
tối nay em ghé qua đây không?
901
00:48:06,188 --> 00:48:08,523
Vì anh đó, đồ tồi.
902
00:48:08,558 --> 00:48:09,992
Để anh
có thể trò chuyện với em.
903
00:48:10,026 --> 00:48:11,393
Về chuyện gì?
904
00:48:11,428 --> 00:48:15,064
Về chuyện gì đó
mà anh phải lặn lội tới Nebraska.
905
00:48:15,098 --> 00:48:16,332
Deb, làm ơn để nó qua đi.
906
00:48:16,366 --> 00:48:20,502
Em chỉ cố
để trò chuyện với anh mà thôi.
907
00:48:20,537 --> 00:48:22,037
Như thế khó lắm sao?
908
00:48:24,307 --> 00:48:27,910
Deb...
909
00:48:29,245 --> 00:48:31,547
Tốt thôi.
910
00:48:38,589 --> 00:48:43,727
Ta không muốn
làm tổn thương cậu, Travis.
911
00:48:43,761 --> 00:48:46,163
Tôi nghĩ ông có đấy.
912
00:48:46,197 --> 00:48:49,267
Tôi nghĩ ông
thích nhìn người khác chịu dày vò.
913
00:48:49,301 --> 00:48:53,471
Chỉ có một cách
để xua tan quỷ dữ ra khỏi đầu cậu.
914
00:49:16,162 --> 00:49:18,964
Ai ngoài đó thế?
915
00:49:18,999 --> 00:49:22,001
Không được mở miệng.
916
00:50:01,775 --> 00:50:03,843
Có phải Gellar
làm thế này với cậu?
917
00:50:06,580 --> 00:50:09,048
Hắn giết chị gái tôi.
918
00:50:09,082 --> 00:50:10,883
Hắn đâu rồi?
919
00:50:12,819 --> 00:50:14,353
Travis, hắn ở đây phải không?
920
00:50:43,016 --> 00:50:45,583
Bố khỉ.
921
00:50:55,593 --> 00:50:57,960
Giờ Gellar đã thấy tôi.
922
00:50:57,995 --> 00:51:00,429
Mọi thứ trở nên
khó khăn hơn nhiều rồi.
923
00:51:07,704 --> 00:51:09,237
Tôi sẽ giúp anh.
924
00:51:09,272 --> 00:51:12,374
Tôi sẽ giúp anh giết hắn.
925
00:51:12,408 --> 00:51:14,543
Tôi đã được
Travis tin tưởng mình.
926
00:51:14,577 --> 00:51:16,478
Bằng cách của riêng mình,
tôi sẽ tiêu diệt
927
00:51:16,513 --> 00:51:18,080
một phần bóng tối
928
00:51:18,114 --> 00:51:20,082
và mở lối cho ánh sáng vào.
929
00:51:22,711 --> 00:51:25,221
Người dịch: anhtu07, philipstonybi
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club
phudeviet.org