1
00:01:46,934 --> 00:01:48,103
Tập trước Dexter...
2
00:01:48,223 --> 00:01:49,239
James Gellar.
3
00:01:49,357 --> 00:01:50,908
Giáo sư Đại học Tallahassee.
4
00:01:51,028 --> 00:01:52,494
Gellar biến mất ba năm trước
5
00:01:52,614 --> 00:01:53,594
sau khi bị sa thải.
6
00:01:53,628 --> 00:01:55,162
Không thể liên lạc được với
lão ta đâu...
7
00:01:55,196 --> 00:01:56,563
vì lão đã biến vào lòng đất.
8
00:01:56,598 --> 00:01:58,298
Ý cậu nói
Gellar mới là kẻ xuống tay.
9
00:01:58,333 --> 00:01:59,733
Ông ta mạnh hơn tôi nhiều lắm.
10
00:01:59,767 --> 00:02:02,168
Gellar đang lôi
mày vào bóng tối đấy, Travis.
11
00:02:02,203 --> 00:02:03,337
không phải ánh sáng đâu.
12
00:02:03,371 --> 00:02:05,339
Điều anh nói đã khiến
tôi suy nghĩ.
13
00:02:05,373 --> 00:02:06,674
Suy nghĩ thế nào?
14
00:02:06,708 --> 00:02:08,376
Rằng tôi không phải nghe
theo lời ông ta.
15
00:02:08,411 --> 00:02:09,711
Cô được tự do.
16
00:02:09,745 --> 00:02:11,113
Vậy là khi Jessica Morris sốc thuốc,
17
00:02:11,147 --> 00:02:13,282
chắc chắn có người trong phòng
cùng cô ta.
18
00:02:13,316 --> 00:02:14,617
Chắc chắn.
19
00:02:14,651 --> 00:02:17,754
Vậy tại sao Laguerta cứ thúc đít em
để khép lại vụ này?
20
00:02:19,224 --> 00:02:20,891
Trời đất!
21
00:02:20,925 --> 00:02:22,692
Cái đéo gì thế này?
22
00:02:22,727 --> 00:02:26,196
Gellar vẫn chưa hiểu phẫn nộ là gì
cho đến khi hắn thấy sự phẫn nộ của tôi.
23
00:02:26,231 --> 00:02:28,365
Travis.
24
00:02:35,073 --> 00:02:36,940
Gellar.
25
00:02:36,975 --> 00:02:38,842
Hắn đã chết từ lâu rồi.
26
00:02:38,877 --> 00:02:41,011
Travis vẫn luôn hành động một mình.
27
00:02:41,045 --> 00:02:44,114
Hắn đã giết tất cả những người đó.
28
00:02:44,759 --> 00:02:47,719
Người dịch: philipstonybi, anhtu07, Mido_Ban
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club & phudeviet.org
29
00:02:55,862 --> 00:02:59,299
Travis là tên Sát Nhân Tận Thế
duy nhất.
30
00:02:59,333 --> 00:03:02,169
Và tôi đã
phạm một sai lầm chết người.
31
00:03:28,299 --> 00:03:30,467
Cùng kiểu vết thương như
các nạn nhân khác.
32
00:03:30,502 --> 00:03:32,837
Có nghĩa là...
33
00:03:35,307 --> 00:03:37,042
Travis.
34
00:03:37,076 --> 00:03:41,113
Cậu đã giết Gellar?
35
00:04:08,575 --> 00:04:11,411
Giáo sư Gellar.
36
00:04:11,445 --> 00:04:13,580
Không phải vậy đâu.
37
00:04:13,614 --> 00:04:17,218
Không phải cháu giết chú đâu.
38
00:04:17,252 --> 00:04:19,587
Không! Không.
39
00:04:19,621 --> 00:04:22,624
Phải đấy, Travis.
40
00:04:22,658 --> 00:04:24,892
Đã đến lúc cậu phải đối diện
với sự thật rồi.
41
00:04:24,927 --> 00:04:27,429
Hắn nghĩ Gellar vẫn còn sống.
42
00:04:27,463 --> 00:04:29,997
Nói chuyện với một kẻ hắn
tưởng tượng ra.
43
00:04:32,367 --> 00:04:35,736
Cháu nhớ lúc
cháu đến văn phòng chú.
44
00:04:35,770 --> 00:04:38,004
Cháu đã mang đến
thanh gươm của John Người Phát Giác.
45
00:04:38,038 --> 00:04:40,172
Đúng, cậu đã ăn trộm nó.
46
00:04:40,207 --> 00:04:42,941
Trường đã đổ tội và sa thải tôi.
47
00:04:42,976 --> 00:04:46,445
Cháu đã nói rồi,
chúng ta cần đến nó.
48
00:04:46,480 --> 00:04:48,948
Vì chúng ta là hai sứ giả...
49
00:04:48,983 --> 00:04:51,618
của sách Khải Huyền chương 11.
50
00:04:51,652 --> 00:04:53,820
Và tôi đã nói cậu bị hoang tưởng
51
00:04:53,855 --> 00:04:55,022
và cần phải đi bác sỹ.
52
00:04:55,057 --> 00:04:56,557
Cháu đã thuyết phục chú.
53
00:04:56,592 --> 00:04:59,861
Cháu khiến chú nhận ra...
54
00:04:59,896 --> 00:05:04,232
rằng chúng ta
là những người được chọn.
55
00:05:04,267 --> 00:05:06,968
Cháu đã chứng minh rằng chú
là bất khả xâm phạm.
56
00:05:07,002 --> 00:05:11,305
Cậu đã đâm thanh gươm đó vào
người tôi ba năm trước.
57
00:05:11,340 --> 00:05:14,508
Và nó đã không thể xuyên thủng.
58
00:05:18,946 --> 00:05:22,315
Không.
59
00:05:23,984 --> 00:05:26,653
Cháu không làm vậy.
60
00:05:26,687 --> 00:05:30,557
Cậu đã giết tôi, Travis.
61
00:05:30,592 --> 00:05:32,993
Và giấu xác tôi trong tủ cấp đông.
62
00:05:34,730 --> 00:05:37,065
Không đúng.
63
00:05:42,539 --> 00:05:44,740
Là hắn ta.
64
00:05:44,774 --> 00:05:47,776
Tên tiên tri giả mạo.
Hắn đã giết chú.
65
00:05:47,811 --> 00:05:53,114
Hắn muốn chống lại
điều Chúa đã ra lệnh cho ta làm!
66
00:05:53,149 --> 00:05:57,452
Và tôi sẽ
tiếp tục mà không cần ông nữa.
67
00:05:57,486 --> 00:06:01,223
Tôi sẽ kết thúc những gì
ta đã bắt đầu.
68
00:06:01,257 --> 00:06:04,526
Ông sai rồi, ông lão.
69
00:06:04,560 --> 00:06:08,763
Giờ tôi mới là người kiểm soát.
70
00:06:08,797 --> 00:06:14,536
Tôi sẽ thu nhận môn đồ
để phụ tá mình.
71
00:06:16,972 --> 00:06:22,043
Tôi không cần ông nữa.
72
00:06:22,078 --> 00:06:24,079
Travis!
73
00:06:28,986 --> 00:06:30,719
Con phải chặn hắn lại.
74
00:06:33,958 --> 00:06:36,927
Tưởng con muốn cứu hắn mà?
75
00:06:36,961 --> 00:06:39,263
Phần tối của Travis
là một phần của hắn ta.
76
00:06:39,297 --> 00:06:42,000
Cũng giống như con,
không gì có thể cứu hắn nữa.
77
00:06:45,705 --> 00:06:48,073
Con không nên nghe lời Brother Sam
mới phải.
78
00:06:48,108 --> 00:06:49,808
Cậu ta đã đúng một điều.
79
00:06:49,843 --> 00:06:54,547
Đặt niềm tin sai vị trí...
80
00:06:54,581 --> 00:06:57,216
nó sẽ chơi
con đến chết thì thôi.
81
00:06:57,250 --> 00:06:59,919
Con đã lầm khi tin Travis.
82
00:07:01,855 --> 00:07:04,556
Từ giờ trở đi,
con sẽ chỉ tin chính mình.
83
00:07:10,162 --> 00:07:11,896
Là Deb.
84
00:07:11,930 --> 00:07:14,698
Cảnh sát đang rà soát
khu vực bán kính một dặm
85
00:07:14,733 --> 00:07:16,767
xung quanh địa chỉ cấp IP
cho blog của Gellar.
86
00:07:16,801 --> 00:07:17,868
Họ đang đến gần.
87
00:07:17,902 --> 00:07:19,836
Có lẽ đã đến lúc bỏ qua
vụ này rồi.
88
00:07:19,870 --> 00:07:21,537
Không!
89
00:07:21,572 --> 00:07:23,172
Cách duy nhất để giết phần tối
90
00:07:23,207 --> 00:07:25,007
là loại bỏ vật chủ của nó.
91
00:07:25,041 --> 00:07:27,677
Sau tất cả những gì
Travis đã khiến con trải qua,
92
00:07:27,711 --> 00:07:30,747
hắn là của con.
93
00:07:35,585 --> 00:07:37,019
Con làm gì thế?
94
00:07:37,054 --> 00:07:38,321
Nếu cảnh sát tìm thấy Gellar,
95
00:07:38,355 --> 00:07:39,956
họ sẽ tập trung săn lùng Travis.
96
00:07:39,991 --> 00:07:44,294
Con sẽ khó mà bắt hắn nữa.
97
00:07:44,329 --> 00:07:47,564
Con phải giữ cho Gellar
còn sống sót.
98
00:07:49,701 --> 00:07:52,269
Dù là con làm nhưng
thế này vẫn tởm quá đấy.
99
00:07:52,303 --> 00:07:55,840
Nếu cảnh sát chỉ tìm thấy
dấu tay của Travis,
100
00:07:55,874 --> 00:07:57,575
họ sẽ nghi ngờ.
101
00:07:57,609 --> 00:08:02,580
Thế này thì họ sẽ tìm thấy cả
dấu tay của Gellar.
102
00:08:06,985 --> 00:08:11,721
Sau khi xong ở đây,
con sẽ dọn phòng hành quyết
103
00:08:11,755 --> 00:08:14,790
vứt xác Gellar
xuống một cái đầm nào đó,
104
00:08:14,825 --> 00:08:17,159
rồi đến chỗ nhà trọ của Travis.
105
00:08:17,193 --> 00:08:18,860
Con nghĩ hắn vẫn ở đó?
106
00:08:18,895 --> 00:08:22,663
Không, nhưng có thể có gì đó ở đấy
giúp con tiếp cận hắn.
107
00:08:22,698 --> 00:08:25,300
Thứ đó thì sao?
108
00:08:25,334 --> 00:08:29,671
Nó đã giúp con một lần.
Có thể con sẽ lại cần nó sau này.
109
00:08:29,705 --> 00:08:32,575
Con sẽ cất nó trong nhà xác
đề phòng lúc cần.
110
00:08:51,029 --> 00:08:52,864
Blog của Gellar.
111
00:08:52,898 --> 00:08:55,499
Ý con là blog của Travis.
112
00:08:55,534 --> 00:08:58,335
Và giờ con có laptop của Travis,
113
00:08:58,370 --> 00:09:01,272
con cũng có thể đăng bài
dưới tên Gellar.
114
00:09:01,306 --> 00:09:02,540
Chọc vào tổ ong á?
115
00:09:02,574 --> 00:09:04,442
Con chắc đó là ý hay không?
116
00:09:04,476 --> 00:09:06,210
Travis tâm thần bất ổn mà.
117
00:09:06,244 --> 00:09:10,248
Con cần hắn lên tiếng.
118
00:09:10,282 --> 00:09:12,985
Điều này sẽ khiến hắn chú ý.
119
00:09:12,991 --> 00:09:16,845
"Tôi xin lỗi. Tất cả là do Quỷ sứ.
Rất tiếc đã làm mọi người hiểu nhầm."
120
00:09:31,670 --> 00:09:35,072
Em sẽ làm... bất cứ thứ gì... cho thầy,
thầy Gellar.
121
00:09:35,106 --> 00:09:38,810
Thầy giết đám người đó
là đúng lắm.
122
00:09:38,844 --> 00:09:40,544
Ghê quá.
123
00:09:40,578 --> 00:09:43,380
Oi Gellar.
Ngày tận thế rồi há?
124
00:09:43,415 --> 00:09:45,683
Đã đến lúc sự phẫn nộ của Chúa
lên tiếng.
125
00:09:45,717 --> 00:09:47,952
Tao biết Chúa phẫn nộ...
126
00:09:47,986 --> 00:09:50,889
Ở chỗ này nè!
127
00:09:50,924 --> 00:09:52,724
Tận thế này!
128
00:09:52,758 --> 00:09:55,260
Chúa phẫn nộ đấy.
129
00:10:00,434 --> 00:10:04,871
Giáo sư Gellar,
tôi đã đọc tất cả những gì thầy viết.
130
00:10:04,906 --> 00:10:07,807
Nhưng tôi có cảm giác lúc đó
thầy mới chỉ khai thác phần nổi vấn đề.
131
00:10:07,842 --> 00:10:10,676
Rất vui được thấy thầy
đẩy vấn đề lên cấp độ tiếp theo.
132
00:10:10,711 --> 00:10:14,513
Trong Kinh Thánh
con người bị giết là chuyện thường.
133
00:10:14,547 --> 00:10:17,181
Tôi sẽ về phía thầy...
134
00:10:17,216 --> 00:10:20,084
cho đến ngày kết thúc.
135
00:10:30,918 --> 00:10:33,651
"Anh không biết tôi,
nhưng chúng ta nên gặp mặt."
136
00:10:51,679 --> 00:10:54,233
"Gửi đến tên tiên tri giả mạo..."
137
00:10:55,501 --> 00:10:58,539
"ngươi không lừa được ai đâu."
138
00:11:02,159 --> 00:11:04,593
Sát Nhân Tận Thế
trong một nhà thờ bỏ hoang.
139
00:11:04,628 --> 00:11:07,196
Hợp quá còn gì.
140
00:11:15,374 --> 00:11:19,111
Ôi đệch. Phải không đây?
141
00:11:30,490 --> 00:11:32,557
Những bức tranh này do Gellar vẽ?
142
00:11:32,591 --> 00:11:36,694
Có vẻ như vậy.
143
00:11:36,728 --> 00:11:38,562
Đây chắc hẳn là nơi
Gellar và Travis
144
00:11:38,597 --> 00:11:42,732
chuẩn bị các hoạt cảnh.
145
00:11:42,767 --> 00:11:46,070
Và giam giữ các nạn nhân.
146
00:11:46,104 --> 00:11:49,674
Ôi trời đất quỷ thần ơi.
147
00:11:49,708 --> 00:11:51,910
Xin lỗi.
148
00:12:05,726 --> 00:12:07,860
Deb.
Không sao chứ?
149
00:12:12,400 --> 00:12:14,668
Không sao. Tôi chỉ cần...
150
00:12:14,703 --> 00:12:19,607
ra ngoài tí cho thoáng.
151
00:12:34,622 --> 00:12:36,723
Sao? Sao?
152
00:12:36,757 --> 00:12:38,057
Được.
153
00:12:38,092 --> 00:12:40,092
Tôi sẽ đến đó ngay.
154
00:13:00,146 --> 00:13:01,914
Cảnh sát có thể đã tìm ra nơi
trú ẩn của hắn,
155
00:13:01,948 --> 00:13:03,749
nhưng sẽ không thể ngăn được Travis.
156
00:13:03,783 --> 00:13:05,484
Điều đó phụ thuộc vào tôi.
157
00:13:05,519 --> 00:13:08,354
Để xem hắn trả lời blog thế nào.
158
00:13:08,388 --> 00:13:10,990
Tôi phải tìm ra vụ tiếp theo
của hắn là gì.
159
00:13:11,024 --> 00:13:12,959
Dex, may quá anh đến rồi.
160
00:13:14,728 --> 00:13:17,998
Em không sao chứ?
Nhìn em có vẻ... đẫm mồ hôi.
161
00:13:18,032 --> 00:13:20,234
Em vẫn bình thường cho đến lúc
vào trong nhà thờ,
162
00:13:20,268 --> 00:13:21,768
rồi đột nhiên...
163
00:13:21,803 --> 00:13:24,872
tim em đập loạn lên và
em thấy khó thở.
164
00:13:24,907 --> 00:13:26,140
Không hiểu sao nữa?
165
00:13:26,174 --> 00:13:29,409
Em từng đến cả tỷ hiện trường rồi.
166
00:13:29,444 --> 00:13:31,644
Em nhớ hiện trường
vụ Sát Nhân Xe Đông Lạnh
167
00:13:31,679 --> 00:13:34,948
mà hắn cho căn phòng khách sạn
ngập trong máu không?
168
00:13:34,982 --> 00:13:36,782
- Có.
- Anh cũng đã bị hoảng loạn đột ngột.
169
00:13:36,817 --> 00:13:38,584
Vậy ra đó là
hoảng loạn đột ngột à?
170
00:13:38,618 --> 00:13:42,054
Anh không rõ. Có thể.
171
00:13:42,088 --> 00:13:45,324
Sao anh lại bị thế?
172
00:13:45,358 --> 00:13:47,693
Nó làm anh
nhớ đến lúc mẹ anh chết.
173
00:13:47,727 --> 00:13:49,862
Phải rồi.
174
00:13:49,896 --> 00:13:51,397
Em xin lỗi.
175
00:13:51,431 --> 00:13:52,798
Không sao.
176
00:13:52,832 --> 00:13:54,099
Nhưng vậy hợp lý,
177
00:13:54,134 --> 00:13:55,434
anh thấy sợ vì chuyện mẹ chết.
178
00:13:55,469 --> 00:13:57,336
Nhưng em, ở một hiện trường vụ án?
179
00:13:57,370 --> 00:14:00,206
Em là Trung úy cơ mà.
180
00:14:00,240 --> 00:14:02,908
Em không thể chóng mặt buồn nôn
mỗi khi đến hiện trường được.
181
00:14:02,942 --> 00:14:04,477
Có thể em có bầu.
182
00:14:04,511 --> 00:14:06,645
Thứ nhất, con bà anh.
183
00:14:06,680 --> 00:14:08,147
Thứ hai, nếu đúng vậy
184
00:14:08,182 --> 00:14:09,749
chắc em biết sinh sản vô tính rồi,
185
00:14:09,783 --> 00:14:13,019
vì từ hồi chia tay Quinn
em chưa thân mật với ai cả.
186
00:14:13,053 --> 00:14:15,688
Và cuối cùng, con bà anh.
187
00:14:15,722 --> 00:14:19,325
Có vẻ như em khá hơn rồi đấy.
188
00:14:19,359 --> 00:14:22,695
Vào thôi.
189
00:14:25,832 --> 00:14:28,333
Travis và Gellar chăm chỉ quá nhỉ.
190
00:14:31,003 --> 00:14:32,137
Khó mà không tự hỏi
Chúa đã ở đâu
191
00:14:32,171 --> 00:14:33,805
khi chúng làm trò quỷ ở chỗ này.
192
00:14:33,839 --> 00:14:34,873
Tôi đúng là quá ngu khi nghĩ rằng
193
00:14:34,907 --> 00:14:36,808
mấy thứ tôn giáo rác rưởi này
194
00:14:36,842 --> 00:14:38,777
có thể là câu trả lời cho
Phần tối trong tôi.
195
00:14:38,811 --> 00:14:40,411
Ở đây
chẳng có câu trả lời nào hết.
196
00:14:40,446 --> 00:14:43,581
Chỉ có manh mối để tìm Travis thôi.
197
00:14:43,615 --> 00:14:45,549
Các bức tranh.
198
00:14:45,584 --> 00:14:47,618
Ở đây có bức Rắn bẩy đầu...
199
00:14:47,652 --> 00:14:49,487
Bốn kỵ sĩ...
200
00:14:49,521 --> 00:14:51,021
Thiên thần.
201
00:14:51,056 --> 00:14:53,691
Quinn, rất vui vì bạn đã đến
cùng bọn tớ.
202
00:14:53,725 --> 00:14:56,693
Con Điếm thành Babylon,
Chén Phẫn Nộ.
203
00:14:56,727 --> 00:14:59,629
Và bức thứ sáu...
204
00:15:02,232 --> 00:15:03,332
Nỗi Thống Khổ.
205
00:15:03,367 --> 00:15:04,867
Nỗi Thống Khổ là cái gì?
206
00:15:04,901 --> 00:15:06,468
Có lẽ là cách tôi tìm ra Travis.
207
00:15:06,503 --> 00:15:09,304
Sự tế lễ tiếp theo.
208
00:15:09,339 --> 00:15:11,640
Liên quan đến việc một tinh cầu
đâm vào Trái Đất
209
00:15:11,675 --> 00:15:14,009
và đầu độc loài người.
210
00:15:14,043 --> 00:15:16,511
Loài người?
Anh nghĩ vụ này sẽ có quy mô lớn?
211
00:15:16,546 --> 00:15:19,180
Chúng chỉ dùng một nạn nhân
cho bốn kỵ sĩ
212
00:15:19,215 --> 00:15:20,649
chúng không làm y xì như
trong mô tả đâu.
213
00:15:20,683 --> 00:15:22,751
Rồi, chúng ta cần
tìm nạn nhân, phương thức
214
00:15:22,785 --> 00:15:27,423
và địa điểm vụ tới này
càng sớm càng tốt.
215
00:15:27,457 --> 00:15:28,757
Trung úy Morgan nghe đây.
216
00:15:28,792 --> 00:15:30,693
Mày sẽ đầu độc ai đây, Travis?
217
00:15:30,727 --> 00:15:33,630
Dex, có máu này.
218
00:15:37,068 --> 00:15:38,869
Anh nghĩ đây là máu
từ vụ Chén Phẫn Nộ không?
219
00:15:38,904 --> 00:15:40,204
Có thể. Thử kiểm tra nó
220
00:15:40,238 --> 00:15:42,573
với mẫu ta lấy được
từ hiện trường vụ đó xem.
221
00:15:42,608 --> 00:15:45,443
Cám ơn sếp.
222
00:15:50,649 --> 00:15:53,250
Mọi chuyện ổn chứ?
223
00:15:53,285 --> 00:15:56,987
Matthews muốn hẹn tôi
ăn tối cuối tuần này.
224
00:15:57,022 --> 00:16:00,358
Chỗ nào đó sang trọng.
225
00:16:00,392 --> 00:16:03,761
Có vẻ như cô sắp được mời vào nhóm
cốt cán của ông ta đấy.
226
00:16:03,795 --> 00:16:08,499
Chúc mừng nhé. Sắp phất rồi.
227
00:16:08,533 --> 00:16:11,835
À vâng.
228
00:16:13,404 --> 00:16:18,040
Xong nhiệm vụ ở đây rồi,
tiếp tục công việc chính thôi.
229
00:16:18,075 --> 00:16:20,243
Trông hứa hẹn đấy.
230
00:16:20,277 --> 00:16:22,945
Còn một đống lọ đằng kia kìa.
231
00:16:22,979 --> 00:16:26,014
Để tôi.
232
00:16:33,591 --> 00:16:35,425
Travis Marshall.
233
00:16:43,502 --> 00:16:46,504
Bác sĩ Benjamin Carlson ở Miami.
234
00:16:46,539 --> 00:16:48,205
Anh tìm được gì thế?
235
00:16:48,240 --> 00:16:49,941
Mấy lọ pha màu sơn.
236
00:16:49,975 --> 00:16:52,910
Chlorpromazine là cái quái gì?
237
00:16:52,944 --> 00:16:55,178
Anderson.
238
00:16:55,213 --> 00:16:56,880
Được rồi, tôi quay lại giờ.
239
00:16:56,914 --> 00:16:59,749
Liên lạc với
bác sĩ Benjamin Carlson.
240
00:16:59,784 --> 00:17:01,718
Tôi nghĩ Travis
từng là bệnh nhân của ông ấy.
241
00:17:01,752 --> 00:17:03,753
Rõ.
242
00:17:05,088 --> 00:17:08,524
Ít nhất tôi vẫn còn blog của Gellar.
243
00:17:08,558 --> 00:17:11,628
Đứa con hoang đã trở lại.
244
00:17:11,662 --> 00:17:14,496
"Tên tiên tri giả mạo."
Hắn đang nói với mình đây.
245
00:17:14,531 --> 00:17:16,698
Ta đã một lần nghe lời ngươi
và đã phạm sai lầm,
246
00:17:16,733 --> 00:17:18,133
nhưng sẽ không bao giờ nữa.
247
00:17:18,167 --> 00:17:20,635
Ta sẽ sửa chữa lỗi lầm đó.
248
00:17:20,670 --> 00:17:23,004
Lỗi lầm của hắn là gì?
249
00:17:23,038 --> 00:17:26,908
Có phải việc rời bỏ Gellar và
nghe lời tôi không?
250
00:17:31,648 --> 00:17:33,449
Rủ được em đi ăn sáng
anh vui quá.
251
00:17:33,483 --> 00:17:35,485
Một trong những đặc quyền của
cô trông trẻ đấy.
252
00:17:35,519 --> 00:17:38,455
Được nghỉ hai tiếng khi
Harrison đi học.
253
00:17:38,489 --> 00:17:40,457
Anh cần một lời khuyên.
254
00:17:40,492 --> 00:17:42,560
Anh rất muốn cho Dexter xem
game mới của anh,
255
00:17:42,594 --> 00:17:44,862
để xem một chuyên gia phân tích
mẫu máu nghĩ gì.
256
00:17:44,896 --> 00:17:46,664
Ý hay đấy.
257
00:17:46,698 --> 00:17:49,266
Anh chưa từng thấy anh ta phạm,
dù chỉ một lỗi nhỏ.
258
00:17:49,301 --> 00:17:51,869
- Vậy anh muốn gây ấn tượng với anh ấy.
- Ừ.
259
00:17:51,903 --> 00:17:54,271
Ý anh là, trông anh ấy lúc nào
cũng căng thẳng.
260
00:17:54,305 --> 00:17:56,506
Em không biết
ở sở trông anh ấy thế nào,
261
00:17:56,540 --> 00:17:59,942
nhưng phải nhìn lúc anh ấy
đọc truyện "Ai cũng đi ị" cho Harrison,
262
00:17:59,976 --> 00:18:03,779
mới thấy được
anh ấy rất hiền lành đấy.
263
00:18:03,813 --> 00:18:06,214
Cứ nói với anh ấy xem.
264
00:18:09,052 --> 00:18:10,386
Trung úy?
265
00:18:10,420 --> 00:18:12,989
Đây là tài sản cá nhân của
Jessica Morris.
266
00:18:13,023 --> 00:18:14,157
Chị yêu cầu mà.
267
00:18:14,191 --> 00:18:16,126
À đúng rồi.
Cô gái gọi sốc thuốc.
268
00:18:18,596 --> 00:18:21,132
Cứ đặt trong phòng tôi ấy.
Tôi sẽ xem sau.
269
00:18:21,166 --> 00:18:23,701
Được.
270
00:18:23,735 --> 00:18:25,837
Vẫn đang theo vụ đó à.
271
00:18:25,871 --> 00:18:27,805
Ta đã nói rõ rồi mà.
Tôi chỉ làm việc của mình thôi.
272
00:18:27,839 --> 00:18:32,142
Không phải. Vấn đề là ở đó.
273
00:18:32,177 --> 00:18:35,679
Tôi cần phải biết được lỗi lầm
Travis định sửa là gì.
274
00:18:35,713 --> 00:18:38,248
Chính xác cái gì là Nỗi Thống Khổ...
275
00:18:38,282 --> 00:18:41,484
và nạn nhân tiếp theo của hắn là ai?
276
00:18:41,519 --> 00:18:43,820
Bắt đầu nào mọi người, hôm nay
quan trọng đấy.
277
00:18:43,854 --> 00:18:46,056
Chị chủ trì sao?
278
00:18:46,090 --> 00:18:48,058
Ngày Tận Thế là vụ
quan trọng nhất của ta lúc này,
279
00:18:48,092 --> 00:18:51,028
và tôi giúp được càng nhiều
cô càng có thời gian
280
00:18:51,062 --> 00:18:53,297
tập trung cho các vụ khác nữa.
281
00:18:53,332 --> 00:18:57,369
Tùy ý sếp thôi.
282
00:18:57,403 --> 00:18:59,338
- Em không sao chứ?
- Éo thể tốt hơn.
283
00:18:59,372 --> 00:19:00,672
Vậy tôi hiểu rằng
284
00:19:00,707 --> 00:19:03,242
chúng ta đã tìm ra nơi ấn náu của
Ngày Tận Thế. Nó ở đâu?
285
00:19:03,276 --> 00:19:05,845
- Trong một nhà thờ bỏ hoang.
- Tuyệt.
286
00:19:05,879 --> 00:19:07,880
Cập nhật cho tôi nào.
287
00:19:07,915 --> 00:19:09,715
Tôi tìm thấy một tầng hầm bí mật.
288
00:19:09,749 --> 00:19:12,017
Cứ tưởng dưới đó sẽ
đầy các bộ phận cơ thể người
289
00:19:12,051 --> 00:19:15,186
nhưng hóa ra chỉ có mấy thứ vớ vẩn
và một cái tủ cấp đông cũ.
290
00:19:15,221 --> 00:19:16,754
Xin lỗi đã làm mày thất vọng.
291
00:19:16,789 --> 00:19:19,357
Dexter?
Masuka?
292
00:19:19,391 --> 00:19:23,360
Chỗ đó đầy
dấu vân tay của Travis và Gellar.
293
00:19:23,394 --> 00:19:24,761
Thế còn máu ở trong mấy cái lọ?
294
00:19:24,795 --> 00:19:25,895
Lọ nào?
295
00:19:25,929 --> 00:19:27,430
Chúng tôi tìm thấy mấy lọ máu
trong thùng rác. Dex?
296
00:19:27,464 --> 00:19:29,499
Là máu của Travis.
297
00:19:29,533 --> 00:19:31,301
và nó khớp với những mẫu máu
ta thu được
298
00:19:31,335 --> 00:19:32,635
từ vụ Chén Phẫn Nộ.
299
00:19:32,670 --> 00:19:36,139
Tôi nhớ Holly Benson,
cô gái đã thoát được ấy.
300
00:19:36,173 --> 00:19:38,374
Cô ấy nghĩ rằng
chúng bắt mình uống máu.
301
00:19:38,409 --> 00:19:39,909
Có thể là máu từ mấy cái lọ đó.
302
00:19:39,944 --> 00:19:44,381
Không phải Holly Benson thoát được.
Travis đã để cô ta đi vì tôi.
303
00:19:44,415 --> 00:19:47,384
Anderson, anh thì sao?
Có gì nữa không?
304
00:19:47,419 --> 00:19:52,589
Liệu cô ta có phải là sai lầm mà
Travis nhắc đến?
305
00:19:52,623 --> 00:19:55,324
Sai lầm mà hắn cần sửa chữa.
306
00:19:56,526 --> 00:20:00,996
Travis đã trở lại
đường mòn của Gellar.
307
00:20:01,031 --> 00:20:04,400
Liệu Holly có phải là nạn nhân của
hoạt cảnh Nỗi Thống Khổ?
308
00:20:04,434 --> 00:20:08,437
Nếu tôi tìm được Holly,
hy vọng tôi sẽ tìm thấy Travis.
309
00:20:12,542 --> 00:20:14,476
Dexter.
310
00:20:14,510 --> 00:20:15,878
Jamie và tôi đã đến
quầy bánh rán anh hay tới sáng nay.
311
00:20:15,912 --> 00:20:18,347
Không phải giờ, Louis.
312
00:20:37,034 --> 00:20:38,167
Là... là anh.
313
00:20:38,202 --> 00:20:40,536
Và anh là Adam Ngày Tận Thế.
314
00:20:40,571 --> 00:20:43,806
Tôi... tôi không nghĩ rằng...
315
00:20:43,840 --> 00:20:45,341
Steve Dorsey.
316
00:20:45,375 --> 00:20:48,077
Thật là một vinh dự.
317
00:20:48,111 --> 00:20:51,146
Rất vui được gặp anh, Steve.
318
00:20:51,180 --> 00:20:53,015
Anh có phiền nếu tôi vào không?
Tôi đang bị truy lùng.
319
00:20:53,049 --> 00:20:55,083
À phải rồi!
320
00:20:55,118 --> 00:20:57,086
Mời anh vào.
321
00:20:58,888 --> 00:21:01,323
Beth, ra đây gặp khách của chúng ta nè.
322
00:21:01,358 --> 00:21:04,626
Chà, hy vọng anh ấy đang đói.
323
00:21:04,661 --> 00:21:07,163
Tôi có ít Snack đây.
324
00:21:07,197 --> 00:21:09,099
Ôi, trời.
325
00:21:09,133 --> 00:21:11,067
Sao hả?
326
00:21:11,101 --> 00:21:12,869
Travis Marshall.
327
00:21:12,903 --> 00:21:14,271
Rất vui được gặp chị, Beth.
328
00:21:14,305 --> 00:21:18,442
Tôi biết anh là ai.
Tôi thấy anh trên bản tin.
329
00:21:18,477 --> 00:21:20,678
Thế giáo sư
Gellar cũng đi cùng chứ?
330
00:21:20,712 --> 00:21:23,214
Không, không phải hôm nay.
331
00:21:23,248 --> 00:21:26,417
Chúng tôi rất
bối rối về bài biết trên Blog.
332
00:21:26,451 --> 00:21:28,452
Ông ấy nói tất cả là
do Quỷ dữ.
333
00:21:28,486 --> 00:21:30,587
Không phải giáo sư Gellar viết đâu.
334
00:21:30,621 --> 00:21:32,022
Đó chỉ là
một tên tiên tri giả mạo
335
00:21:32,056 --> 00:21:33,557
tìm cách phá hoại kế hoạch
của Chúa.
336
00:21:33,591 --> 00:21:35,726
Anh biết mà.
337
00:21:35,760 --> 00:21:39,762
Vâng, xin mời ngồi.
338
00:21:39,797 --> 00:21:43,599
Xin lỗi tôi chỉ chuẩn bị
bánh quy thôi.
339
00:21:43,633 --> 00:21:49,038
Steve mới bị mất việc và...
340
00:21:49,073 --> 00:21:50,440
Tôi hiểu mà.
341
00:21:50,475 --> 00:21:55,279
Cảm giác như đôi lúc
Chúa đã bỏ quên chúng ta.
342
00:21:55,313 --> 00:21:59,952
Nhưng tôi ở đây để
thông báo thời khắc của hai người đã đến.
343
00:21:59,986 --> 00:22:01,854
Lòng trung thành sẽ được
đền đáp bởi
344
00:22:01,888 --> 00:22:05,425
vinh hoa phú quý
ở vương quốc mới của Chúa...
345
00:22:05,459 --> 00:22:09,662
nếu hai người biết tin tưởng
và phụng mệnh.
346
00:22:09,697 --> 00:22:11,831
Chúng tôi đã sẵn sàng, anh Marshall.
347
00:22:11,866 --> 00:22:14,300
Chúng tôi
sẽ làm bất cứ thứ gì.
348
00:22:14,335 --> 00:22:17,437
Tốt.
349
00:22:17,471 --> 00:22:20,840
Nhưng trước tiên, tôi cần biết được rằng
hai người dám cống hiến hết.
350
00:22:22,977 --> 00:22:27,114
Căn hộ của Holly Benson...
nạn nhân hụt.
351
00:22:27,149 --> 00:22:29,516
Tôi có thể theo dõi chỗ này.
352
00:22:29,551 --> 00:22:32,953
Đợi xem Travis có xuất hiện không.
353
00:22:36,158 --> 00:22:39,295
Con có đang đặt trọng tâm quá vào
hướng Holly không đấy?
354
00:22:39,329 --> 00:22:42,264
Con tin bản năng của mình.
355
00:22:42,299 --> 00:22:46,602
Điều mà con
phải làm từ rất lâu rồi mới phải.
356
00:22:50,607 --> 00:22:54,176
Có vẻ như cô ta không ở đây.
357
00:22:54,210 --> 00:22:56,611
Nếu Travis tiếp cận cô ta trước rồi
thì sao?
358
00:22:56,645 --> 00:23:01,849
Không có dấu hiệu đột nhập
hay xô xát.
359
00:23:01,883 --> 00:23:06,453
Không đồ trang điểm.
Không lược, không bàn chải đánh răng.
360
00:23:06,488 --> 00:23:08,890
Có thể cô ta đã đóng gói hành lý
và đi khỏi đây.
361
00:23:08,924 --> 00:23:10,391
Cô ta vẫn không thể an toàn.
362
00:23:10,426 --> 00:23:12,561
Dù có đi đâu thì
Travis vẫn quyết tâm tìm được cô ta.
363
00:23:12,595 --> 00:23:17,667
Vậy nên con phải tìm ra
cô ta trước.
364
00:23:17,701 --> 00:23:22,372
Cho tôi manh mối gì đó đi nào.
365
00:23:22,406 --> 00:23:24,041
Cái khác đi.
366
00:23:24,075 --> 00:23:27,444
Liệu cô ta sẽ ở cùng ai?
Gia đình? Bạn bè?
367
00:23:27,479 --> 00:23:30,914
Người yêu.
368
00:23:30,948 --> 00:23:33,249
Con dám cá
hắn biết cô ta ở đâu.
369
00:23:33,283 --> 00:23:37,886
Peter Grant.
Chắc là hắn rồi.
370
00:24:01,378 --> 00:24:03,946
Xin chào, tôi đến tìm,
Peter Grant.
371
00:24:03,980 --> 00:24:05,948
Ông già cháu.
372
00:24:05,982 --> 00:24:07,450
Ông ấy có nhà không?
373
00:24:07,484 --> 00:24:11,120
Trông có giống như
bố mẹ cháu có nhà không?
374
00:24:11,154 --> 00:24:14,457
Ông ta đi Tây Ban Nha rồi...
hay Bồ Đào Nha gì đó.
375
00:24:14,491 --> 00:24:17,360
Cháu có biết liệu ông ấy có
quen một cô gái tên Holly Benson không?
376
00:24:17,394 --> 00:24:20,697
Cô ta là thư ký phòng ngủ của ông ấy.
Tại sao?
377
00:24:20,731 --> 00:24:23,900
Chú là bạn cô ấy.
378
00:24:23,935 --> 00:24:25,435
Chú liên lạc
với cô ta mãi không được.
379
00:24:25,469 --> 00:24:27,570
Không có ý xúc phạm đâu,
nhưng bạn chú
380
00:24:27,605 --> 00:24:30,173
đúng là một con đĩ già.
381
00:24:30,208 --> 00:24:34,044
Phải. Đĩ già.
Cháu biết cô ta có thể ở đâu không?
382
00:24:34,078 --> 00:24:35,712
Cháu không biết.
Chỗ du thuyền chăng?
383
00:24:35,747 --> 00:24:37,080
Du thuyền?
384
00:24:37,114 --> 00:24:38,615
Ông già cháu có một chiếc du thuyền
mà ông ta quyết không bán.
385
00:24:38,649 --> 00:24:41,918
Chắc là "động lắc" của ổng.
386
00:24:41,952 --> 00:24:43,620
- Nó ở đâu?
- Cháu chịu.
387
00:24:43,654 --> 00:24:45,488
Đâu đó ngoài bến cảng.
388
00:24:45,522 --> 00:24:46,489
Cám ơn nhé.
389
00:24:46,524 --> 00:24:48,058
Nếu chú tìm thấy cô ta,
390
00:24:48,092 --> 00:24:50,060
gửi dùm cháu lời nhắn được không?
391
00:24:56,535 --> 00:24:58,703
Con bé ngoan quá.
392
00:24:58,738 --> 00:25:00,873
Nhưng nếu con bé đúng
và Holly đang một mình trên du thuyền,
393
00:25:00,907 --> 00:25:03,909
cô ta sẽ như miếng ngon cho
Travis đến đớp.
394
00:25:03,944 --> 00:25:06,511
Đến lúc chơi trò
"Đi tìm động lắc" rồi.
395
00:25:06,546 --> 00:25:08,113
Lão đi Tây Ban Nha với vợ rồi.
396
00:25:08,147 --> 00:25:10,715
Nếu lão nói dối, liệu lão có để tao
một mình lên du thuyền
397
00:25:10,750 --> 00:25:12,917
trong lúc lão đi không?
398
00:25:14,286 --> 00:25:18,189
Ai hỏi mày chứ? Tao gác máy đây.
399
00:25:54,961 --> 00:25:56,831
Ai thế?
400
00:26:04,101 --> 00:26:06,169
Ai thế?
401
00:26:06,203 --> 00:26:08,337
Xin chào, con điếm.
402
00:26:23,019 --> 00:26:25,220
Ra khơi thôi nào.
403
00:26:47,841 --> 00:26:50,443
Cái đéo gì thế?
404
00:26:50,477 --> 00:26:53,681
- Anh là một thằng khốn.
- Tôi là một thằng khốn?
405
00:26:53,715 --> 00:26:55,716
Tên Tận Thế đang săn lùng
nạn nhân tiếp theo
406
00:26:55,751 --> 00:26:58,186
và cậu lại ngủ gật sao.
407
00:26:58,220 --> 00:26:59,320
Anh là Siêu Cảnh sát chắc?
408
00:26:59,355 --> 00:27:01,756
Không. Tôi chú tâm vào
việc của mình.
409
00:27:01,791 --> 00:27:03,526
Có lẽ cậu cũng nên
học hỏi đi,
410
00:27:03,560 --> 00:27:05,494
thay vì nhậu say khướt đêm này
qua đêm khác
411
00:27:05,529 --> 00:27:07,329
rồi đến sở
trong bộ dạng như vậy.
412
00:27:07,363 --> 00:27:09,798
- Anh cứ bình tĩnh đã.
- Có gì to tát đâu...
413
00:27:09,833 --> 00:27:10,966
Bạn gái chia tay cậu.
414
00:27:11,001 --> 00:27:12,401
- Tỉnh táo lại đi chứ.
- Quên đi.
415
00:27:12,435 --> 00:27:14,203
Tôi độc thân,
tôi thích hưởng thụ cuộc sống.
416
00:27:14,237 --> 00:27:16,672
Anh mới phải học hỏi tôi đấy.
417
00:27:16,706 --> 00:27:18,640
Có manh mối gì cho nạn nhân vụ
Nỗi Thống Khổ chưa?
418
00:27:18,674 --> 00:27:20,375
Bọn tôi đang rà soát qua
danh sách bạn bè,
419
00:27:20,410 --> 00:27:22,511
họ hàng, người quen của
Gellar và Travis.
420
00:27:22,545 --> 00:27:24,746
Hai nạn nhân gần đây nhất
đều có liên quan mà.
421
00:27:24,780 --> 00:27:26,080
Sáng suốt đấy. Cứ tiếp tục nhé.
422
00:27:26,115 --> 00:27:27,849
Bác sĩ Carlson thì sao?
423
00:27:27,884 --> 00:27:29,818
Ông ta đã chết mấy năm rồi,
424
00:27:29,853 --> 00:27:31,253
nhưng tôi đã nhờ bên tòa án
425
00:27:31,288 --> 00:27:33,255
lấy được bản đánh giá
tình trạng tâm thần của Travis Marshall.
426
00:27:33,290 --> 00:27:35,391
Hắn đã phải
dùng thuốc thần kinh.
427
00:27:35,425 --> 00:27:37,727
Có vẻ như hắn có vấn đề
với thực tại.
428
00:27:37,761 --> 00:27:40,062
Trời đất. Xu hướng bạo lực
thời thơ ấu,
429
00:27:40,097 --> 00:27:41,464
thiếu cảm thông,
430
00:27:41,498 --> 00:27:43,833
cực giỏi dụ dỗ người khác,
mắc chứng hoang tưởng.
431
00:27:43,867 --> 00:27:45,067
Hợp lý quá rồi.
432
00:27:45,102 --> 00:27:46,469
Thằng khốn này muốn hủy diệt
thế giới mà.
433
00:27:46,503 --> 00:27:47,770
Cái gì thế?
434
00:27:47,804 --> 00:27:48,838
Tình trạng tâm thần của Travis .
435
00:27:48,872 --> 00:27:50,940
Đúng kiểu
mấy thằng bị tâm thần đấy.
436
00:27:50,974 --> 00:27:52,908
Thằng này bị điên rồi.
437
00:27:52,943 --> 00:27:55,477
Đệch, bác sĩ tâm lý cho rằng
hắn đã giết bố mẹ mình.
438
00:27:55,512 --> 00:27:56,946
Tôi tưởng đó là tai nạn ô tô.
439
00:27:56,980 --> 00:27:58,047
Có thể không phải.
440
00:27:58,081 --> 00:27:59,648
Có vẻ như
Travis đã tấn công bố hắn
441
00:27:59,683 --> 00:28:01,551
rồi chộp lấy tay lái.
442
00:28:01,585 --> 00:28:04,688
Đâm chiếc xe thẳng vào
một gốc cây.
443
00:28:04,722 --> 00:28:06,423
Có dấu hiệu
bố mẹ bạo hành không?
444
00:28:06,458 --> 00:28:09,126
Lạ thật.
445
00:28:09,161 --> 00:28:10,895
Chị gái hắn tỏ ra rất tin tưởng
hắn là một người tốt.
446
00:28:10,929 --> 00:28:13,832
Có thể cô ấy không biết.
447
00:28:13,866 --> 00:28:16,801
Có thể.
448
00:28:16,835 --> 00:28:22,541
Ngay từ đầu
hắn đã là một con quái vật rồi.
449
00:28:22,575 --> 00:28:26,011
Hắn sử dụng Gellar
để ngụy biện cho việc giết chóc của mình.
450
00:28:26,046 --> 00:28:28,114
Rất nhiều kẻ cũng ngụy biện
cho việc giết người.
451
00:28:28,148 --> 00:28:32,684
Bố ám chỉ con á?
Chính bố đã ngụy biện việc con giết người.
452
00:28:32,719 --> 00:28:34,419
Bố đã dạy con quy tắc.
453
00:28:34,453 --> 00:28:36,187
Bố không muốn con trở thành
anh trai mình.
454
00:28:36,221 --> 00:28:39,256
Biến con thành một kẻ sát nhân là
điều tốt nhất bố có thể làm.
455
00:28:39,291 --> 00:28:41,025
Con vốn đã
là một kẻ sát nhân rồi.
456
00:28:41,059 --> 00:28:45,463
Cái đó ta sẽ
chẳng bao giờ biết được.
457
00:28:45,497 --> 00:28:48,032
Đây rồi.
458
00:28:48,066 --> 00:28:49,266
"Động lắc".
459
00:28:49,301 --> 00:28:52,002
Chiếc Ricochet Rabbit.
460
00:28:56,741 --> 00:28:58,074
Con đi đâu đấy?
461
00:28:58,109 --> 00:29:01,511
Con biết bến du thuyền này.
462
00:29:03,981 --> 00:29:06,183
Ở hiện trường hôm nay tôi
đã bị hoảng loạn.
463
00:29:06,217 --> 00:29:08,384
Điều đó là bất thường?
464
00:29:08,419 --> 00:29:11,988
Đúng, bất thường.
465
00:29:12,023 --> 00:29:13,457
Những hiện trường kiểu đó
tôi từng
466
00:29:13,491 --> 00:29:15,693
nhìn rất nhiều và rồi quên ngay.
467
00:29:15,727 --> 00:29:18,029
Nhưng hôm nay thì không.
468
00:29:18,063 --> 00:29:19,397
Chị biết điều gì còn lạ hơn không?
469
00:29:19,431 --> 00:29:20,731
Những thứ bình thường
khiến tôi lo lắng
470
00:29:20,766 --> 00:29:22,700
- lại không si nhê gì hôm nay.
- Ví dụ như thứ gì?
471
00:29:22,735 --> 00:29:24,903
Như việc Laguerta
lượn lờ phô trương thanh thế
472
00:29:24,937 --> 00:29:26,070
trong phòng họp.
473
00:29:26,105 --> 00:29:27,338
Tôi bình tĩnh xử lý thôi rồi luôn.
474
00:29:27,372 --> 00:29:30,674
Thế thì tốt quá rồi.
475
00:29:30,709 --> 00:29:35,345
Vậy thế sao tôi lại phát hoảng lên
lúc vào nhà thờ?
476
00:29:35,379 --> 00:29:37,513
Hình ảnh nhờ thờ có ý nghĩa gì
đặc biệt với cô không?
477
00:29:37,548 --> 00:29:38,948
Tôi không biết.
478
00:29:38,982 --> 00:29:41,483
Tôi chỉ đến nhà thờ khi nào
đi dự đám tang ai đó.
479
00:29:41,518 --> 00:29:44,686
Bố mẹ tôi...
480
00:29:44,720 --> 00:29:47,890
bạn trai, chị dâu.
481
00:29:47,924 --> 00:29:52,262
Vậy là cô liên tưởng nhà thờ
với sự mất mát.
482
00:29:52,296 --> 00:29:55,732
Tôi đoán vậy.
483
00:29:55,767 --> 00:29:57,367
Mà thôi
cũng chẳng quan trọng gì.
484
00:29:57,402 --> 00:29:59,404
Ông anh tôi đến và tôi
bình tĩnh lại ngay.
485
00:29:59,438 --> 00:30:01,606
Dexter?
486
00:30:01,640 --> 00:30:03,074
Có phải vì
anh ấy đã nói gì đó không?
487
00:30:05,945 --> 00:30:08,213
Có lẽ thế.
488
00:30:08,247 --> 00:30:10,848
Không hẳn.
489
00:30:10,883 --> 00:30:15,787
Đúng hơn chỉ
là vì anh ấy đã ở đó.
490
00:30:15,821 --> 00:30:18,556
Giờ nghĩ lại...
491
00:30:18,590 --> 00:30:23,760
Cứ mỗi lần tôi có vấn đề, tôi
lại đến chỗ anh ấy.
492
00:30:23,795 --> 00:30:25,295
Tôi từng đến ở nhà anh ấy
mấy lần rồi mà.
493
00:30:25,330 --> 00:30:28,099
- Anh ấy là nơi trú ẩn an toàn của cô.
- Đúng thế.
494
00:30:28,133 --> 00:30:30,302
Từ hồi bọn tôi còn nhỏ cơ.
495
00:30:30,336 --> 00:30:35,274
Cứ khi nào gặp ác mộng...
496
00:30:35,308 --> 00:30:41,081
là tôi lại trốn vào phòng anh ấy
và cuộn tròn lại dưới sàn.
497
00:30:41,115 --> 00:30:43,283
Anh ấy còn không biết
tôi ở đó.
498
00:30:47,489 --> 00:30:49,257
Vậy có kỳ không?
499
00:30:49,291 --> 00:30:51,258
Tôi không biết.
500
00:30:51,293 --> 00:30:53,461
Cô có nghĩ vậy kỳ không?
501
00:30:56,131 --> 00:31:00,702
Không hẳn.
Anh ấy là anh trai tôi mà.
502
00:31:00,736 --> 00:31:03,137
Tôi thấy điều đó dễ chịu lắm.
503
00:31:10,012 --> 00:31:13,214
Anh sẽ làm gì đây?
504
00:31:13,249 --> 00:31:15,484
Ý chị là, chúng ta sẽ làm gì.
505
00:31:15,518 --> 00:31:17,519
Chúng ta sẽ giết cô ta.
506
00:31:19,322 --> 00:31:20,689
Anh ấy đang
thử lòng tin của ta đấy.
507
00:31:20,724 --> 00:31:22,524
Như Abraham.
508
00:31:22,559 --> 00:31:24,226
Mà thế này còn đơn giản đấy.
509
00:31:24,260 --> 00:31:26,562
Ông ấy bị yêu cầu hiến tế
con trai mình đấy.
510
00:31:26,596 --> 00:31:28,597
Cô chỉ cần tận tâm
và giúp giết con điếm này.
511
00:31:28,631 --> 00:31:30,932
Tôi không nghĩ
mình có thể làm vậy.
512
00:31:35,037 --> 00:31:38,006
Tôi hiểu, Beth.
513
00:31:38,040 --> 00:31:41,109
Nhưng chị sẽ
thanh tẩy những tội lỗi của cô ta.
514
00:31:41,143 --> 00:31:44,045
Cô ta sẽ được lên thiên đường
nhờ sức mạnh
515
00:31:44,079 --> 00:31:47,115
và tình yêu của chị.
516
00:31:47,149 --> 00:31:49,484
Cố lên nào.
517
00:31:49,518 --> 00:31:51,286
Thể hiện tình yêu với cô ấy đi.
518
00:32:23,216 --> 00:32:24,983
Dexter!
519
00:32:25,018 --> 00:32:28,620
Louis đến sớm để
bọn tôi chuẩn bị đi chơi.
520
00:32:28,654 --> 00:32:31,423
Hai người sắp đi chơi sao?
Tôi đang hy vọng cô có thể ở lại.
521
00:32:31,458 --> 00:32:33,325
Tôi rất tiếc.
522
00:32:33,360 --> 00:32:36,629
Hay hai người hẹn hò
ở đây luôn đi.
523
00:32:36,664 --> 00:32:38,031
Không được.
524
00:32:38,065 --> 00:32:42,002
Louis đã mua vé
xem Avett Brothers rồi.
525
00:32:42,037 --> 00:32:43,170
Không để lần khác được sao?
526
00:32:43,205 --> 00:32:44,738
Họ chỉ biểu diễn đúng
tối nay thôi.
527
00:32:49,478 --> 00:32:51,212
Dexter này.
528
00:32:51,246 --> 00:32:54,148
Tôi đang băn khoăn không biết...
529
00:32:54,183 --> 00:32:56,051
anh có thể ngó qua game của tôi
trước khi bọn tôi đi không.
530
00:32:56,085 --> 00:32:57,452
Nếu giờ tiện cho anh.
531
00:32:57,487 --> 00:32:59,755
Để tôi cho Harrison đi ngủ đã.
532
00:32:59,789 --> 00:33:01,690
Để tôi. Anh cứ nghỉ ngơi đi.
533
00:33:01,725 --> 00:33:04,594
Chắc anh đi làm cũng mệt rồi.
534
00:33:07,998 --> 00:33:09,498
Bố.
535
00:33:12,936 --> 00:33:16,205
Có vẻ như anh
có mấy phút rảnh nhỉ.
536
00:33:16,239 --> 00:33:20,309
- Có vẻ thế rồi.
- Tuyệt vời.
537
00:33:20,344 --> 00:33:22,579
Để tôi mở máy đã.
538
00:33:22,613 --> 00:33:27,450
Game này...
539
00:33:27,485 --> 00:33:29,019
có đề tài giết người.
540
00:33:29,053 --> 00:33:30,354
Và tôi biết phải có đến
541
00:33:30,388 --> 00:33:31,955
cả triệu game về đề tài này rồi.
542
00:33:31,990 --> 00:33:34,058
Nhưng bí mật của game này là...
543
00:33:34,092 --> 00:33:35,559
tôi vẫn chưa kể cho Jamie đâu...
544
00:33:35,593 --> 00:33:38,762
nhưng trong game của tôi...
người chơi có thể là...
545
00:33:38,797 --> 00:33:41,465
sát nhân hàng loạt.
546
00:33:43,368 --> 00:33:45,502
Sao cơ?
547
00:33:45,537 --> 00:33:47,571
Xem này, anh có thể chọn nhân vật.
548
00:33:47,605 --> 00:33:52,843
Anh có thể là, Dahmer,
Jack Đồ Tể,
549
00:33:52,877 --> 00:33:54,711
Đồ Tể Đất Cảng.
550
00:33:54,746 --> 00:33:57,014
Tôi là Đồ Tể Đất Cảng.
551
00:33:57,048 --> 00:33:59,283
Vậy...
552
00:33:59,317 --> 00:34:03,021
Anh nghĩ sao?
553
00:34:03,055 --> 00:34:05,089
Tôi thấy nó thật kinh khủng.
554
00:34:07,493 --> 00:34:12,564
Ai lại muốn chọn
trở thành sát nhân hàng loạt chứ?
555
00:34:12,599 --> 00:34:17,269
Để được trải nghiệm gián tiếp
cảm giác phấn khích.
556
00:34:17,304 --> 00:34:21,775
Cảm giác phấn khích?
557
00:34:21,809 --> 00:34:24,411
Sao cậu có thể biết được
cảm giác lấy đi mạng người như thế nào?
558
00:34:24,446 --> 00:34:27,014
Mà sao cậu
lại muốn làm vậy chứ?
559
00:34:28,783 --> 00:34:32,920
Ý tưởng này quá tệ. Làm
cái gì đó khác đi.
560
00:34:39,527 --> 00:34:42,963
Sao?
561
00:34:42,997 --> 00:34:46,666
Anh...
anh thấy không được khỏe.
562
00:34:46,701 --> 00:34:49,535
Anh nghĩ mình nên về.
563
00:34:49,570 --> 00:34:51,136
Bỏ buổi biểu diễn sao?
564
00:34:51,171 --> 00:34:54,039
Anh xin lỗi. Anh...
565
00:34:54,073 --> 00:34:56,841
Anh không còn tâm trạng nữa.
566
00:35:00,745 --> 00:35:03,480
Vẫn cần người trông trẻ chứ?
567
00:35:08,118 --> 00:35:11,221
Đúng chỗ này rồi,
nhưng không thấy thuyền đâu.
568
00:35:11,255 --> 00:35:13,757
Nghĩa là có khả năng Holly
đang ở trên đó.
569
00:35:13,791 --> 00:35:17,560
Và có khi cả Travis nữa.
570
00:35:18,762 --> 00:35:20,696
Chỉ có một cách để tìm ra.
571
00:35:20,731 --> 00:35:25,034
Kiểm tra camera an ninh.
572
00:35:56,834 --> 00:36:01,705
Không ai không dựng chuyện về
bản thân mình nhỉ.
573
00:36:01,740 --> 00:36:03,674
Các video an ninh.
574
00:36:27,469 --> 00:36:30,471
Travis.
575
00:36:39,748 --> 00:36:42,450
Thuyền này có bộ theo dõi
và mật khẩu là...
576
00:36:42,484 --> 00:36:44,652
Neptune.
577
00:36:44,687 --> 00:36:47,154
Cám ơn, ông Grant.
Tôi giúp gì được cho ông đây?
578
00:36:47,189 --> 00:36:49,590
Tôi đang có vấn đề này.
579
00:36:49,624 --> 00:36:51,425
Tôi cãi nhau với bạn gái
580
00:36:51,460 --> 00:36:53,694
và cô ta lái con du thuyền của tôi
đi đâu không biết.
581
00:36:53,729 --> 00:36:55,295
Tôi có tọa độ đây rồi.
582
00:36:55,330 --> 00:36:57,364
Tôi sẽ báo cho cảnh sát.
583
00:36:57,398 --> 00:36:59,499
Có cách nào khác không?
584
00:36:59,533 --> 00:37:00,967
Xin lỗi ông
đây là quy tắc rồi.
585
00:37:01,002 --> 00:37:02,535
Tôi biết...
586
00:37:02,570 --> 00:37:04,704
Chỉ là... tôi không nghĩ
vợ tôi sẽ vui lắm
587
00:37:04,738 --> 00:37:08,508
khi biết về cô bạn gái này.
588
00:37:08,542 --> 00:37:10,209
Tôi hiểu.
589
00:37:10,244 --> 00:37:12,378
Cô ta định vượt mặt anh.
590
00:37:12,412 --> 00:37:16,082
Tôi có vị trí cô ta đây rồi.
591
00:37:54,252 --> 00:37:58,522
Đây... là Nỗi Thống Khổ.
592
00:38:00,157 --> 00:38:02,191
Tôi cứ nghĩ nó sẽ to hơn cơ.
593
00:38:02,225 --> 00:38:04,193
- Vậy ta sẵn sàng chưa?
- Chưa.
594
00:38:04,227 --> 00:38:06,996
Ta phải xóa dấu vết đã.
Cảnh sát sẽ tìm ra chỗ này.
595
00:38:07,030 --> 00:38:08,998
Có gì khác chứ?
596
00:38:09,032 --> 00:38:10,699
Tận thế sẽ đến trong bốn ngày.
Đâu có...
597
00:38:10,734 --> 00:38:14,570
Tận thế chỉ đến
nếu ta hoàn thành công việc của mình.
598
00:38:14,604 --> 00:38:17,006
Vào tù thì làm được gì nữa.
599
00:38:17,041 --> 00:38:20,543
Chúa chưa bao giờ nói việc này
sẽ dễ dàng cả.
600
00:38:41,897 --> 00:38:45,199
Jessica Morris.
601
00:38:45,233 --> 00:38:48,803
Xuống mồ rồi mà vẫn làm mình
thấy có tội.
602
00:38:54,210 --> 00:38:55,844
"Gặp anh ở chỗ cũ tối nay nhé.
603
00:38:55,878 --> 00:38:59,548
Yêu em nhiều,
T."
604
00:39:04,054 --> 00:39:05,555
Cửa hàng Sal's Flowers xin nghe.
605
00:39:05,590 --> 00:39:06,957
Xin chào, tôi là Debra Morgan
606
00:39:06,991 --> 00:39:08,292
ở phòng án mạng Miami Metro.
607
00:39:08,326 --> 00:39:10,594
Tôi cần biết xem gần đây bên anh
có chuyển hoa tới
608
00:39:10,628 --> 00:39:13,864
một cô gái tên Jessica Morris,
từ một người có tên bắt đầu chữ "T" không.
609
00:39:13,899 --> 00:39:16,334
Jessica Morris.
610
00:39:16,368 --> 00:39:18,770
Đây rồi, một bó hồng,
chuyển vào sáng ngày 18.
611
00:39:18,804 --> 00:39:21,639
Đúng ngày cô ấy chết.
Ai gửi thế?
612
00:39:21,674 --> 00:39:26,111
Đó là Thomas Matthews.
613
00:39:26,145 --> 00:39:29,681
Xin lỗi, có phải anh
vừa nói Thomas Matthews không?
614
00:39:29,716 --> 00:39:32,718
Số ông ta là gì?
615
00:39:32,753 --> 00:39:37,123
305-454-8537?
616
00:39:39,060 --> 00:39:41,629
Trời đất ơi. Cám ơn nhé.
617
00:39:53,341 --> 00:39:54,708
Deb, có việc gì thế?
618
00:39:54,743 --> 00:39:56,076
Em gặp vấn đề rồi.
Ta nói chuyện được không?
619
00:39:56,111 --> 00:39:57,277
Gì thế?
620
00:39:57,312 --> 00:39:59,812
Không phải qua điện thoại.
Khi nào anh đến?
621
00:39:59,847 --> 00:40:02,214
Cũng phải lúc nữa đấy.
622
00:40:02,249 --> 00:40:04,316
Anh có chút việc riêng.
623
00:40:04,350 --> 00:40:06,117
- Trước khi em nổi giận...
- Không sao mà.
624
00:40:06,152 --> 00:40:08,620
- Thật á?
- Thật.
625
00:40:08,654 --> 00:40:09,888
Anh có cuộc sống riêng của mình.
626
00:40:09,922 --> 00:40:11,857
Dù nó chỉ toàn
627
00:40:11,891 --> 00:40:15,193
bí mật này nọ, nhưng...
628
00:40:15,227 --> 00:40:16,428
sao cũng được.
629
00:40:16,462 --> 00:40:19,231
Cám ơn em đã hiểu.
630
00:40:19,265 --> 00:40:20,899
Em xin lỗi vì
đã không hiểu sớm hơn
631
00:40:20,934 --> 00:40:22,034
Anh luôn
hỗ trợ em những lúc em cần.
632
00:40:22,068 --> 00:40:23,635
- Em biết điều đó.
- Okay.
633
00:40:23,670 --> 00:40:25,137
À, anh đã đúng...
634
00:40:25,171 --> 00:40:27,540
về vụ hoảng loạn đột ngột,
vậy nên...
635
00:40:27,574 --> 00:40:30,843
cám ơn anh.
636
00:40:30,877 --> 00:40:31,911
Em cúp máy đây
637
00:40:31,945 --> 00:40:33,478
còn một cuộc gọi nữa đang chờ.
638
00:40:33,513 --> 00:40:35,747
Gặp anh khi nào đến sở nhé.
639
00:40:51,631 --> 00:40:53,932
Louis.
Cậu đến sớm thế.
640
00:40:53,967 --> 00:40:55,467
Em không ngủ được.
641
00:40:55,502 --> 00:40:57,603
Em... có nhiều chuyện
trong đầu quá.
642
00:40:57,637 --> 00:41:00,372
Em nghĩ em tìm được một
manh mối mới rồi.
643
00:41:00,407 --> 00:41:03,542
Gã Adam Ngày Tận Thế này.
644
00:41:03,576 --> 00:41:05,577
Hắn đăng bài
trên blog của Gellar liên tục.
645
00:41:05,612 --> 00:41:08,547
Gửi đến các môn đồ
trung thành của giáo sư Gellar.
646
00:41:08,581 --> 00:41:10,282
Giờ tôi có thể hãnh diện
cho các bạn biết
647
00:41:10,316 --> 00:41:12,885
rằng các tiên đoán của
giáo sư là thật.
648
00:41:12,919 --> 00:41:14,587
Tôi cùng vợ mình Beth
đã được chọn
649
00:41:14,621 --> 00:41:16,055
làm chiến binh
cho trận chiến cuối cùng.
650
00:41:16,089 --> 00:41:20,326
Và với sự hỗ trợ của Chúa,
bọn tôi sẽ chứng tỏ mình xứng đáng.
651
00:41:20,361 --> 00:41:22,762
Đây sẽ là bài đăng cuối cùng
của bọn tôi.
652
00:41:22,796 --> 00:41:25,799
Hẹn gặp lại ở Thiên Đường.
653
00:41:25,833 --> 00:41:28,001
Cậu nghĩ có thể Gellar
và Travis đã tiếp cận gã này
654
00:41:28,036 --> 00:41:30,137
và thu nhận hắn sao?
655
00:41:30,171 --> 00:41:31,472
Em biết cơ hội rất thấp,
nhưng...
656
00:41:31,506 --> 00:41:34,976
Đáng kiểm tra đấy.
657
00:41:35,010 --> 00:41:36,378
Cậu có thể lần ra
658
00:41:36,412 --> 00:41:38,947
tên thật và địa chỉ của
Adam Ngày Tận Thế không?
659
00:41:38,982 --> 00:41:41,917
Tên hắn là Steve Dorsey.
660
00:41:41,952 --> 00:41:44,954
Địa chỉ hắn đây.
661
00:41:44,988 --> 00:41:47,156
Làm tốt lắm.
662
00:41:47,191 --> 00:41:50,626
Tôi sẽ gọi Quinn
qua chỗ này kiểm tra.
663
00:41:53,130 --> 00:41:55,297
Ít nhất cũng có người ở đây
công nhận mình.
664
00:41:59,135 --> 00:42:01,136
Quinn đây.
665
00:42:01,170 --> 00:42:05,941
Nhắc lại lần thứ tư,
trả lời đi chứ.
666
00:42:05,975 --> 00:42:08,777
Tôi không gọi lại nữa đâu,
đến đây ngay nhé.
667
00:42:28,231 --> 00:42:31,334
Trung sĩ Batista,
phòng Án mạng Miami Metro.
668
00:42:31,368 --> 00:42:35,238
- Chị Beth Dorsey?
- Vâng, tôi đây.
669
00:42:35,273 --> 00:42:37,141
Chồng chị có nhà không?
670
00:42:37,175 --> 00:42:39,343
Không.
Có vấn đề gì à?
671
00:42:39,378 --> 00:42:40,912
Tôi muốn hỏi chị vài câu
672
00:42:40,946 --> 00:42:42,847
nếu chị không phiền.
673
00:42:42,882 --> 00:42:46,418
Chị có biết việc chồng mình
đăng bài trên một blog
674
00:42:46,452 --> 00:42:48,186
của một giáo sư tên Gellar không?
675
00:42:48,220 --> 00:42:52,224
Có lẽ anh nên để khi anh ấy về
rồi nói chuyện trực tiếp.
676
00:42:52,258 --> 00:42:55,360
Hay là ta cứ bắt đầu với chị trước
rồi sẽ tiếp với anh ấy?
677
00:43:14,412 --> 00:43:18,014
Đã tìm thấy "động lắc".
678
00:43:18,048 --> 00:43:21,417
Travis.
679
00:43:21,451 --> 00:43:25,286
Sao hắn lại
mặc bộ đồ chống độc?
680
00:44:02,725 --> 00:44:05,427
Mày quá muộn rồi.
681
00:44:05,461 --> 00:44:07,596
Niềm Thống Khổ
không thể dừng lại được nữa.
682
00:44:07,630 --> 00:44:09,764
Không!
683
00:44:12,902 --> 00:44:16,571
Điều này đúng ra phải
đưa mọi việc đâu vào đấy chứ.
684
00:44:19,408 --> 00:44:21,809
Vậy ra tất cả
chỉ là một trò đùa?
685
00:44:21,844 --> 00:44:24,512
Đoạn video chồng chị đăng dưới tên
Adam Ngày Tận Thế,
686
00:44:24,547 --> 00:44:26,581
về việc được chọn?
687
00:44:26,615 --> 00:44:29,283
Óc hài hước của chồng tôi
hơi khác thường.
688
00:44:29,318 --> 00:44:30,651
Chuẩn rồi đấy.
689
00:44:30,686 --> 00:44:32,787
Steve mới bị mất việc.
690
00:44:32,821 --> 00:44:35,757
Anh ấy hy vọng đoạn video
sẽ phát tán nhanh
691
00:44:35,791 --> 00:44:36,924
và anh ấy sẽ được chú ý,
692
00:44:36,958 --> 00:44:38,325
còn tôi thì muốn tỏ ra
ủng hộ chồng.
693
00:44:38,359 --> 00:44:39,726
Chị Dorsey,
694
00:44:39,761 --> 00:44:42,929
những vụ án mạng này
không phải thứ để đem ra đùa cợt.
695
00:44:42,963 --> 00:44:45,765
Chồng chị đã làm cảnh sát
phí thời gian
696
00:44:45,799 --> 00:44:47,399
và tiền của, thứ mà lẽ ra có thể dùng
697
00:44:47,434 --> 00:44:49,335
để bắt Sát Nhân Tận Thế.
698
00:44:49,369 --> 00:44:51,304
Tôi thực sự xin lỗi.
699
00:44:51,338 --> 00:44:54,641
Tôi sẽ bảo Steve gỡ ngay
đống video đó xuống.
700
00:44:54,675 --> 00:44:57,110
Chuyện này
sẽ không tái phạm đâu.
701
00:44:57,144 --> 00:45:00,114
Vậy thì tốt.
702
00:45:12,962 --> 00:45:15,329
Nếu đây chỉ là một trò đùa,
703
00:45:15,363 --> 00:45:18,532
sao anh chị lại có đầy đủ
các cuốn sách của giáo sư Gellar?
704
00:45:23,337 --> 00:45:25,805
Ta sẽ làm gì đây?
Hắn là cảnh sát.
705
00:45:25,839 --> 00:45:28,540
Hắn đâu có
thi hành luật của Chúa.
706
00:45:28,575 --> 00:45:31,110
Chúng ta cơ mà.
707
00:45:31,144 --> 00:45:34,313
Đây là dấu hiệu.
708
00:45:37,183 --> 00:45:38,783
Phòng án mạng Miami Metro.
709
00:45:38,818 --> 00:45:41,319
Đó là nơi Chúa muốn chúng ta
thực thi Nỗi Thống Khổ.
710
00:45:45,224 --> 00:45:47,325
Chẳng có gì ở đây
cho con biết được Nỗi Thống Khổ là gì.
711
00:45:47,359 --> 00:45:49,127
Con không quan tâm nó là gì,
712
00:45:49,162 --> 00:45:52,130
con chỉ muốn biết nó sẽ
diễn ra ở đâu.
713
00:45:52,165 --> 00:45:54,500
Con phải sửa chữa sai lầm này.
714
00:46:29,835 --> 00:46:31,336
Holly.
715
00:46:31,370 --> 00:46:33,171
Nhưng thế này trông không giống
Niềm Thống Khổ.
716
00:46:33,205 --> 00:46:34,939
Cô ta bị đâm
chứ không phải đầu độc.
717
00:46:34,974 --> 00:46:36,841
Con vẫn đến quá muộn.
Cô ta đã chết.
718
00:46:36,876 --> 00:46:39,577
Travis biến mất
và con đã giết nhầm người.
719
00:46:39,612 --> 00:46:41,279
Khi nào con mới chịu bỏ qua
vụ này đây?
720
00:46:41,313 --> 00:46:43,481
Khi con giết được Travis.
721
00:46:43,515 --> 00:46:44,982
Và con chắc chắn điều đó
sẽ xảy ra?
722
00:46:45,017 --> 00:46:46,617
Không phải đó
là điều bố dạy con làm sao?
723
00:46:46,652 --> 00:46:48,319
Lúc đó bố không được lựa chọn.
724
00:46:48,353 --> 00:46:51,354
Theo lời bố thì con cũng không.
725
00:46:51,389 --> 00:46:52,856
Giờ thì con có lựa chọn đấy.
726
00:46:52,890 --> 00:46:55,191
Có lẽ con nên gọi cảnh sát.
727
00:46:55,225 --> 00:46:57,593
Con nói rồi,
con không gọi cảnh sát đâu.
728
00:46:57,627 --> 00:46:59,795
Travis là của con.
729
00:46:59,829 --> 00:47:02,231
Dexter, đừng biến chuyện này
thành việc riêng.
730
00:47:09,706 --> 00:47:11,607
Methylphosphonyl difluoride?
731
00:47:11,641 --> 00:47:13,076
Và cồn isopropyl.
732
00:47:13,110 --> 00:47:15,445
Trộn lại chúng trở thành
chất độc chết người.
733
00:47:15,480 --> 00:47:21,085
Khí độc.
Đây chính là Nỗi Thống Khổ.
734
00:47:21,120 --> 00:47:23,354
Cái này có thể giết, ai biết được
bao nhiêu người đây.
735
00:47:23,389 --> 00:47:25,957
Dexter, con phải gọi cảnh sát.
736
00:47:25,992 --> 00:47:28,259
Sao con phải nghe bố?
Con ở đây cũng chỉ vì bố thôi.
737
00:47:28,294 --> 00:47:30,395
Giờ con phải tin vào
phán đoán của bố nữa sao?
738
00:47:30,429 --> 00:47:32,063
- Con sẽ tự quyết định.
- Dex.
739
00:47:32,098 --> 00:47:35,734
Để con yên!
740
00:47:41,574 --> 00:47:43,174
Brother Sam đã nói rồi.
741
00:47:43,208 --> 00:47:45,143
Đôi lúc ta phải quy hàng
742
00:47:45,177 --> 00:47:48,111
trước những thứ lớn lao hơn nhiều
bản thân ta.
743
00:47:48,580 --> 00:47:51,316
9-1-1 nghe đây.
744
00:47:51,351 --> 00:47:53,219
Bọn Sát Nhân Tận Thế
đang trốn trên một chiếc du thuyền
745
00:47:53,253 --> 00:47:55,788
ở số 114 Bleaker Canal.
746
00:47:55,822 --> 00:47:57,224
Ai đang gọi thế ạ?
747
00:47:57,258 --> 00:47:58,925
Tôi không để lại tên thì hơn.
748
00:47:58,960 --> 00:48:01,984
Nhanh lên nhé.
Chúng có khí độc đấy.
749
00:48:05,816 --> 00:48:10,435
Người dịch: philipstonybi, anhtu07, Mido_Ban
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club & phudeviet.org