1 00:01:46,934 --> 00:01:48,103 Tập trước Dexter... 2 00:01:48,223 --> 00:01:49,239 James Gellar. 3 00:01:49,357 --> 00:01:50,908 Giáo sư Đại học Tallahassee. 4 00:01:51,028 --> 00:01:52,494 Gellar biến mất ba năm trước 5 00:01:52,614 --> 00:01:53,594 sau khi bị sa thải. 6 00:01:53,628 --> 00:01:55,162 Không thể liên lạc được với lão ta đâu... 7 00:01:55,196 --> 00:01:56,563 vì lão đã biến vào lòng đất. 8 00:01:56,598 --> 00:01:58,298 Ý cậu nói Gellar mới là kẻ xuống tay. 9 00:01:58,333 --> 00:01:59,733 Ông ta mạnh hơn tôi nhiều lắm. 10 00:01:59,767 --> 00:02:02,168 Gellar đang lôi mày vào bóng tối đấy, Travis. 11 00:02:02,203 --> 00:02:03,337 không phải ánh sáng đâu. 12 00:02:03,371 --> 00:02:05,339 Điều anh nói đã khiến tôi suy nghĩ. 13 00:02:05,373 --> 00:02:06,674 Suy nghĩ thế nào? 14 00:02:06,708 --> 00:02:08,376 Rằng tôi không phải nghe theo lời ông ta. 15 00:02:08,411 --> 00:02:09,711 Cô được tự do. 16 00:02:09,745 --> 00:02:11,113 Vậy là khi Jessica Morris sốc thuốc, 17 00:02:11,147 --> 00:02:13,282 chắc chắn có người trong phòng cùng cô ta. 18 00:02:13,316 --> 00:02:14,617 Chắc chắn. 19 00:02:14,651 --> 00:02:17,754 Vậy tại sao Laguerta cứ thúc đít em để khép lại vụ này? 20 00:02:19,224 --> 00:02:20,891 Trời đất! 21 00:02:20,925 --> 00:02:22,692 Cái đéo gì thế này? 22 00:02:22,727 --> 00:02:26,196 Gellar vẫn chưa hiểu phẫn nộ là gì cho đến khi hắn thấy sự phẫn nộ của tôi. 23 00:02:26,231 --> 00:02:28,365 Travis. 24 00:02:35,073 --> 00:02:36,940 Gellar. 25 00:02:36,975 --> 00:02:38,842 Hắn đã chết từ lâu rồi. 26 00:02:38,877 --> 00:02:41,011 Travis vẫn luôn hành động một mình. 27 00:02:41,045 --> 00:02:44,114 Hắn đã giết tất cả những người đó. 28 00:02:44,759 --> 00:02:47,719 Người dịch: philipstonybi, anhtu07, Mido_Ban Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club & phudeviet.org 29 00:02:55,862 --> 00:02:59,299 Travis là tên Sát Nhân Tận Thế duy nhất. 30 00:02:59,333 --> 00:03:02,169 Và tôi đã phạm một sai lầm chết người. 31 00:03:28,299 --> 00:03:30,467 Cùng kiểu vết thương như các nạn nhân khác. 32 00:03:30,502 --> 00:03:32,837 Có nghĩa là... 33 00:03:35,307 --> 00:03:37,042 Travis. 34 00:03:37,076 --> 00:03:41,113 Cậu đã giết Gellar? 35 00:04:08,575 --> 00:04:11,411 Giáo sư Gellar. 36 00:04:11,445 --> 00:04:13,580 Không phải vậy đâu. 37 00:04:13,614 --> 00:04:17,218 Không phải cháu giết chú đâu. 38 00:04:17,252 --> 00:04:19,587 Không! Không. 39 00:04:19,621 --> 00:04:22,624 Phải đấy, Travis. 40 00:04:22,658 --> 00:04:24,892 Đã đến lúc cậu phải đối diện với sự thật rồi. 41 00:04:24,927 --> 00:04:27,429 Hắn nghĩ Gellar vẫn còn sống. 42 00:04:27,463 --> 00:04:29,997 Nói chuyện với một kẻ hắn tưởng tượng ra. 43 00:04:32,367 --> 00:04:35,736 Cháu nhớ lúc cháu đến văn phòng chú. 44 00:04:35,770 --> 00:04:38,004 Cháu đã mang đến thanh gươm của John Người Phát Giác. 45 00:04:38,038 --> 00:04:40,172 Đúng, cậu đã ăn trộm nó. 46 00:04:40,207 --> 00:04:42,941 Trường đã đổ tội và sa thải tôi. 47 00:04:42,976 --> 00:04:46,445 Cháu đã nói rồi, chúng ta cần đến nó. 48 00:04:46,480 --> 00:04:48,948 Vì chúng ta là hai sứ giả... 49 00:04:48,983 --> 00:04:51,618 của sách Khải Huyền chương 11. 50 00:04:51,652 --> 00:04:53,820 Và tôi đã nói cậu bị hoang tưởng 51 00:04:53,855 --> 00:04:55,022 và cần phải đi bác sỹ. 52 00:04:55,057 --> 00:04:56,557 Cháu đã thuyết phục chú. 53 00:04:56,592 --> 00:04:59,861 Cháu khiến chú nhận ra... 54 00:04:59,896 --> 00:05:04,232 rằng chúng ta là những người được chọn. 55 00:05:04,267 --> 00:05:06,968 Cháu đã chứng minh rằng chú là bất khả xâm phạm. 56 00:05:07,002 --> 00:05:11,305 Cậu đã đâm thanh gươm đó vào người tôi ba năm trước. 57 00:05:11,340 --> 00:05:14,508 Và nó đã không thể xuyên thủng. 58 00:05:18,946 --> 00:05:22,315 Không. 59 00:05:23,984 --> 00:05:26,653 Cháu không làm vậy. 60 00:05:26,687 --> 00:05:30,557 Cậu đã giết tôi, Travis. 61 00:05:30,592 --> 00:05:32,993 Và giấu xác tôi trong tủ cấp đông. 62 00:05:34,730 --> 00:05:37,065 Không đúng. 63 00:05:42,539 --> 00:05:44,740 Là hắn ta. 64 00:05:44,774 --> 00:05:47,776 Tên tiên tri giả mạo. Hắn đã giết chú. 65 00:05:47,811 --> 00:05:53,114 Hắn muốn chống lại điều Chúa đã ra lệnh cho ta làm! 66 00:05:53,149 --> 00:05:57,452 Và tôi sẽ tiếp tục mà không cần ông nữa. 67 00:05:57,486 --> 00:06:01,223 Tôi sẽ kết thúc những gì ta đã bắt đầu. 68 00:06:01,257 --> 00:06:04,526 Ông sai rồi, ông lão. 69 00:06:04,560 --> 00:06:08,763 Giờ tôi mới là người kiểm soát. 70 00:06:08,797 --> 00:06:14,536 Tôi sẽ thu nhận môn đồ để phụ tá mình. 71 00:06:16,972 --> 00:06:22,043 Tôi không cần ông nữa. 72 00:06:22,078 --> 00:06:24,079 Travis! 73 00:06:28,986 --> 00:06:30,719 Con phải chặn hắn lại. 74 00:06:33,958 --> 00:06:36,927 Tưởng con muốn cứu hắn mà? 75 00:06:36,961 --> 00:06:39,263 Phần tối của Travis là một phần của hắn ta. 76 00:06:39,297 --> 00:06:42,000 Cũng giống như con, không gì có thể cứu hắn nữa. 77 00:06:45,705 --> 00:06:48,073 Con không nên nghe lời Brother Sam mới phải. 78 00:06:48,108 --> 00:06:49,808 Cậu ta đã đúng một điều. 79 00:06:49,843 --> 00:06:54,547 Đặt niềm tin sai vị trí... 80 00:06:54,581 --> 00:06:57,216 nó sẽ chơi con đến chết thì thôi. 81 00:06:57,250 --> 00:06:59,919 Con đã lầm khi tin Travis. 82 00:07:01,855 --> 00:07:04,556 Từ giờ trở đi, con sẽ chỉ tin chính mình. 83 00:07:10,162 --> 00:07:11,896 Là Deb. 84 00:07:11,930 --> 00:07:14,698 Cảnh sát đang rà soát khu vực bán kính một dặm 85 00:07:14,733 --> 00:07:16,767 xung quanh địa chỉ cấp IP cho blog của Gellar. 86 00:07:16,801 --> 00:07:17,868 Họ đang đến gần. 87 00:07:17,902 --> 00:07:19,836 Có lẽ đã đến lúc bỏ qua vụ này rồi. 88 00:07:19,870 --> 00:07:21,537 Không! 89 00:07:21,572 --> 00:07:23,172 Cách duy nhất để giết phần tối 90 00:07:23,207 --> 00:07:25,007 là loại bỏ vật chủ của nó. 91 00:07:25,041 --> 00:07:27,677 Sau tất cả những gì Travis đã khiến con trải qua, 92 00:07:27,711 --> 00:07:30,747 hắn là của con. 93 00:07:35,585 --> 00:07:37,019 Con làm gì thế? 94 00:07:37,054 --> 00:07:38,321 Nếu cảnh sát tìm thấy Gellar, 95 00:07:38,355 --> 00:07:39,956 họ sẽ tập trung săn lùng Travis. 96 00:07:39,991 --> 00:07:44,294 Con sẽ khó mà bắt hắn nữa. 97 00:07:44,329 --> 00:07:47,564 Con phải giữ cho Gellar còn sống sót. 98 00:07:49,701 --> 00:07:52,269 Dù là con làm nhưng thế này vẫn tởm quá đấy. 99 00:07:52,303 --> 00:07:55,840 Nếu cảnh sát chỉ tìm thấy dấu tay của Travis, 100 00:07:55,874 --> 00:07:57,575 họ sẽ nghi ngờ. 101 00:07:57,609 --> 00:08:02,580 Thế này thì họ sẽ tìm thấy cả dấu tay của Gellar. 102 00:08:06,985 --> 00:08:11,721 Sau khi xong ở đây, con sẽ dọn phòng hành quyết 103 00:08:11,755 --> 00:08:14,790 vứt xác Gellar xuống một cái đầm nào đó, 104 00:08:14,825 --> 00:08:17,159 rồi đến chỗ nhà trọ của Travis. 105 00:08:17,193 --> 00:08:18,860 Con nghĩ hắn vẫn ở đó? 106 00:08:18,895 --> 00:08:22,663 Không, nhưng có thể có gì đó ở đấy giúp con tiếp cận hắn. 107 00:08:22,698 --> 00:08:25,300 Thứ đó thì sao? 108 00:08:25,334 --> 00:08:29,671 Nó đã giúp con một lần. Có thể con sẽ lại cần nó sau này. 109 00:08:29,705 --> 00:08:32,575 Con sẽ cất nó trong nhà xác đề phòng lúc cần. 110 00:08:51,029 --> 00:08:52,864 Blog của Gellar. 111 00:08:52,898 --> 00:08:55,499 Ý con là blog của Travis. 112 00:08:55,534 --> 00:08:58,335 Và giờ con có laptop của Travis, 113 00:08:58,370 --> 00:09:01,272 con cũng có thể đăng bài dưới tên Gellar. 114 00:09:01,306 --> 00:09:02,540 Chọc vào tổ ong á? 115 00:09:02,574 --> 00:09:04,442 Con chắc đó là ý hay không? 116 00:09:04,476 --> 00:09:06,210 Travis tâm thần bất ổn mà. 117 00:09:06,244 --> 00:09:10,248 Con cần hắn lên tiếng. 118 00:09:10,282 --> 00:09:12,985 Điều này sẽ khiến hắn chú ý. 119 00:09:12,991 --> 00:09:16,845 "Tôi xin lỗi. Tất cả là do Quỷ sứ. Rất tiếc đã làm mọi người hiểu nhầm." 120 00:09:31,670 --> 00:09:35,072 Em sẽ làm... bất cứ thứ gì... cho thầy, thầy Gellar. 121 00:09:35,106 --> 00:09:38,810 Thầy giết đám người đó là đúng lắm. 122 00:09:38,844 --> 00:09:40,544 Ghê quá. 123 00:09:40,578 --> 00:09:43,380 Oi Gellar. Ngày tận thế rồi há? 124 00:09:43,415 --> 00:09:45,683 Đã đến lúc sự phẫn nộ của Chúa lên tiếng. 125 00:09:45,717 --> 00:09:47,952 Tao biết Chúa phẫn nộ... 126 00:09:47,986 --> 00:09:50,889 Ở chỗ này nè! 127 00:09:50,924 --> 00:09:52,724 Tận thế này! 128 00:09:52,758 --> 00:09:55,260 Chúa phẫn nộ đấy. 129 00:10:00,434 --> 00:10:04,871 Giáo sư Gellar, tôi đã đọc tất cả những gì thầy viết. 130 00:10:04,906 --> 00:10:07,807 Nhưng tôi có cảm giác lúc đó thầy mới chỉ khai thác phần nổi vấn đề. 131 00:10:07,842 --> 00:10:10,676 Rất vui được thấy thầy đẩy vấn đề lên cấp độ tiếp theo. 132 00:10:10,711 --> 00:10:14,513 Trong Kinh Thánh con người bị giết là chuyện thường. 133 00:10:14,547 --> 00:10:17,181 Tôi sẽ về phía thầy... 134 00:10:17,216 --> 00:10:20,084 cho đến ngày kết thúc. 135 00:10:30,918 --> 00:10:33,651 "Anh không biết tôi, nhưng chúng ta nên gặp mặt." 136 00:10:51,679 --> 00:10:54,233 "Gửi đến tên tiên tri giả mạo..." 137 00:10:55,501 --> 00:10:58,539 "ngươi không lừa được ai đâu." 138 00:11:02,159 --> 00:11:04,593 Sát Nhân Tận Thế trong một nhà thờ bỏ hoang. 139 00:11:04,628 --> 00:11:07,196 Hợp quá còn gì. 140 00:11:15,374 --> 00:11:19,111 Ôi đệch. Phải không đây? 141 00:11:30,490 --> 00:11:32,557 Những bức tranh này do Gellar vẽ? 142 00:11:32,591 --> 00:11:36,694 Có vẻ như vậy. 143 00:11:36,728 --> 00:11:38,562 Đây chắc hẳn là nơi Gellar và Travis 144 00:11:38,597 --> 00:11:42,732 chuẩn bị các hoạt cảnh. 145 00:11:42,767 --> 00:11:46,070 Và giam giữ các nạn nhân. 146 00:11:46,104 --> 00:11:49,674 Ôi trời đất quỷ thần ơi. 147 00:11:49,708 --> 00:11:51,910 Xin lỗi. 148 00:12:05,726 --> 00:12:07,860 Deb. Không sao chứ? 149 00:12:12,400 --> 00:12:14,668 Không sao. Tôi chỉ cần... 150 00:12:14,703 --> 00:12:19,607 ra ngoài tí cho thoáng. 151 00:12:34,622 --> 00:12:36,723 Sao? Sao? 152 00:12:36,757 --> 00:12:38,057 Được. 153 00:12:38,092 --> 00:12:40,092 Tôi sẽ đến đó ngay. 154 00:13:00,146 --> 00:13:01,914 Cảnh sát có thể đã tìm ra nơi trú ẩn của hắn, 155 00:13:01,948 --> 00:13:03,749 nhưng sẽ không thể ngăn được Travis. 156 00:13:03,783 --> 00:13:05,484 Điều đó phụ thuộc vào tôi. 157 00:13:05,519 --> 00:13:08,354 Để xem hắn trả lời blog thế nào. 158 00:13:08,388 --> 00:13:10,990 Tôi phải tìm ra vụ tiếp theo của hắn là gì. 159 00:13:11,024 --> 00:13:12,959 Dex, may quá anh đến rồi. 160 00:13:14,728 --> 00:13:17,998 Em không sao chứ? Nhìn em có vẻ... đẫm mồ hôi. 161 00:13:18,032 --> 00:13:20,234 Em vẫn bình thường cho đến lúc vào trong nhà thờ, 162 00:13:20,268 --> 00:13:21,768 rồi đột nhiên... 163 00:13:21,803 --> 00:13:24,872 tim em đập loạn lên và em thấy khó thở. 164 00:13:24,907 --> 00:13:26,140 Không hiểu sao nữa? 165 00:13:26,174 --> 00:13:29,409 Em từng đến cả tỷ hiện trường rồi. 166 00:13:29,444 --> 00:13:31,644 Em nhớ hiện trường vụ Sát Nhân Xe Đông Lạnh 167 00:13:31,679 --> 00:13:34,948 mà hắn cho căn phòng khách sạn ngập trong máu không? 168 00:13:34,982 --> 00:13:36,782 - Có. - Anh cũng đã bị hoảng loạn đột ngột. 169 00:13:36,817 --> 00:13:38,584 Vậy ra đó là hoảng loạn đột ngột à? 170 00:13:38,618 --> 00:13:42,054 Anh không rõ. Có thể. 171 00:13:42,088 --> 00:13:45,324 Sao anh lại bị thế? 172 00:13:45,358 --> 00:13:47,693 Nó làm anh nhớ đến lúc mẹ anh chết. 173 00:13:47,727 --> 00:13:49,862 Phải rồi. 174 00:13:49,896 --> 00:13:51,397 Em xin lỗi. 175 00:13:51,431 --> 00:13:52,798 Không sao. 176 00:13:52,832 --> 00:13:54,099 Nhưng vậy hợp lý, 177 00:13:54,134 --> 00:13:55,434 anh thấy sợ vì chuyện mẹ chết. 178 00:13:55,469 --> 00:13:57,336 Nhưng em, ở một hiện trường vụ án? 179 00:13:57,370 --> 00:14:00,206 Em là Trung úy cơ mà. 180 00:14:00,240 --> 00:14:02,908 Em không thể chóng mặt buồn nôn mỗi khi đến hiện trường được. 181 00:14:02,942 --> 00:14:04,477 Có thể em có bầu. 182 00:14:04,511 --> 00:14:06,645 Thứ nhất, con bà anh. 183 00:14:06,680 --> 00:14:08,147 Thứ hai, nếu đúng vậy 184 00:14:08,182 --> 00:14:09,749 chắc em biết sinh sản vô tính rồi, 185 00:14:09,783 --> 00:14:13,019 vì từ hồi chia tay Quinn em chưa thân mật với ai cả. 186 00:14:13,053 --> 00:14:15,688 Và cuối cùng, con bà anh. 187 00:14:15,722 --> 00:14:19,325 Có vẻ như em khá hơn rồi đấy. 188 00:14:19,359 --> 00:14:22,695 Vào thôi. 189 00:14:25,832 --> 00:14:28,333 Travis và Gellar chăm chỉ quá nhỉ. 190 00:14:31,003 --> 00:14:32,137 Khó mà không tự hỏi Chúa đã ở đâu 191 00:14:32,171 --> 00:14:33,805 khi chúng làm trò quỷ ở chỗ này. 192 00:14:33,839 --> 00:14:34,873 Tôi đúng là quá ngu khi nghĩ rằng 193 00:14:34,907 --> 00:14:36,808 mấy thứ tôn giáo rác rưởi này 194 00:14:36,842 --> 00:14:38,777 có thể là câu trả lời cho Phần tối trong tôi. 195 00:14:38,811 --> 00:14:40,411 Ở đây chẳng có câu trả lời nào hết. 196 00:14:40,446 --> 00:14:43,581 Chỉ có manh mối để tìm Travis thôi. 197 00:14:43,615 --> 00:14:45,549 Các bức tranh. 198 00:14:45,584 --> 00:14:47,618 Ở đây có bức Rắn bẩy đầu... 199 00:14:47,652 --> 00:14:49,487 Bốn kỵ sĩ... 200 00:14:49,521 --> 00:14:51,021 Thiên thần. 201 00:14:51,056 --> 00:14:53,691 Quinn, rất vui vì bạn đã đến cùng bọn tớ. 202 00:14:53,725 --> 00:14:56,693 Con Điếm thành Babylon, Chén Phẫn Nộ. 203 00:14:56,727 --> 00:14:59,629 Và bức thứ sáu... 204 00:15:02,232 --> 00:15:03,332 Nỗi Thống Khổ. 205 00:15:03,367 --> 00:15:04,867 Nỗi Thống Khổ là cái gì? 206 00:15:04,901 --> 00:15:06,468 Có lẽ là cách tôi tìm ra Travis. 207 00:15:06,503 --> 00:15:09,304 Sự tế lễ tiếp theo. 208 00:15:09,339 --> 00:15:11,640 Liên quan đến việc một tinh cầu đâm vào Trái Đất 209 00:15:11,675 --> 00:15:14,009 và đầu độc loài người. 210 00:15:14,043 --> 00:15:16,511 Loài người? Anh nghĩ vụ này sẽ có quy mô lớn? 211 00:15:16,546 --> 00:15:19,180 Chúng chỉ dùng một nạn nhân cho bốn kỵ sĩ 212 00:15:19,215 --> 00:15:20,649 chúng không làm y xì như trong mô tả đâu. 213 00:15:20,683 --> 00:15:22,751 Rồi, chúng ta cần tìm nạn nhân, phương thức 214 00:15:22,785 --> 00:15:27,423 và địa điểm vụ tới này càng sớm càng tốt. 215 00:15:27,457 --> 00:15:28,757 Trung úy Morgan nghe đây. 216 00:15:28,792 --> 00:15:30,693 Mày sẽ đầu độc ai đây, Travis? 217 00:15:30,727 --> 00:15:33,630 Dex, có máu này. 218 00:15:37,068 --> 00:15:38,869 Anh nghĩ đây là máu từ vụ Chén Phẫn Nộ không? 219 00:15:38,904 --> 00:15:40,204 Có thể. Thử kiểm tra nó 220 00:15:40,238 --> 00:15:42,573 với mẫu ta lấy được từ hiện trường vụ đó xem. 221 00:15:42,608 --> 00:15:45,443 Cám ơn sếp. 222 00:15:50,649 --> 00:15:53,250 Mọi chuyện ổn chứ? 223 00:15:53,285 --> 00:15:56,987 Matthews muốn hẹn tôi ăn tối cuối tuần này. 224 00:15:57,022 --> 00:16:00,358 Chỗ nào đó sang trọng. 225 00:16:00,392 --> 00:16:03,761 Có vẻ như cô sắp được mời vào nhóm cốt cán của ông ta đấy. 226 00:16:03,795 --> 00:16:08,499 Chúc mừng nhé. Sắp phất rồi. 227 00:16:08,533 --> 00:16:11,835 À vâng. 228 00:16:13,404 --> 00:16:18,040 Xong nhiệm vụ ở đây rồi, tiếp tục công việc chính thôi. 229 00:16:18,075 --> 00:16:20,243 Trông hứa hẹn đấy. 230 00:16:20,277 --> 00:16:22,945 Còn một đống lọ đằng kia kìa. 231 00:16:22,979 --> 00:16:26,014 Để tôi. 232 00:16:33,591 --> 00:16:35,425 Travis Marshall. 233 00:16:43,502 --> 00:16:46,504 Bác sĩ Benjamin Carlson ở Miami. 234 00:16:46,539 --> 00:16:48,205 Anh tìm được gì thế? 235 00:16:48,240 --> 00:16:49,941 Mấy lọ pha màu sơn. 236 00:16:49,975 --> 00:16:52,910 Chlorpromazine là cái quái gì? 237 00:16:52,944 --> 00:16:55,178 Anderson. 238 00:16:55,213 --> 00:16:56,880 Được rồi, tôi quay lại giờ. 239 00:16:56,914 --> 00:16:59,749 Liên lạc với bác sĩ Benjamin Carlson. 240 00:16:59,784 --> 00:17:01,718 Tôi nghĩ Travis từng là bệnh nhân của ông ấy. 241 00:17:01,752 --> 00:17:03,753 Rõ. 242 00:17:05,088 --> 00:17:08,524 Ít nhất tôi vẫn còn blog của Gellar. 243 00:17:08,558 --> 00:17:11,628 Đứa con hoang đã trở lại. 244 00:17:11,662 --> 00:17:14,496 "Tên tiên tri giả mạo." Hắn đang nói với mình đây. 245 00:17:14,531 --> 00:17:16,698 Ta đã một lần nghe lời ngươi và đã phạm sai lầm, 246 00:17:16,733 --> 00:17:18,133 nhưng sẽ không bao giờ nữa. 247 00:17:18,167 --> 00:17:20,635 Ta sẽ sửa chữa lỗi lầm đó. 248 00:17:20,670 --> 00:17:23,004 Lỗi lầm của hắn là gì? 249 00:17:23,038 --> 00:17:26,908 Có phải việc rời bỏ Gellar và nghe lời tôi không? 250 00:17:31,648 --> 00:17:33,449 Rủ được em đi ăn sáng anh vui quá. 251 00:17:33,483 --> 00:17:35,485 Một trong những đặc quyền của cô trông trẻ đấy. 252 00:17:35,519 --> 00:17:38,455 Được nghỉ hai tiếng khi Harrison đi học. 253 00:17:38,489 --> 00:17:40,457 Anh cần một lời khuyên. 254 00:17:40,492 --> 00:17:42,560 Anh rất muốn cho Dexter xem game mới của anh, 255 00:17:42,594 --> 00:17:44,862 để xem một chuyên gia phân tích mẫu máu nghĩ gì. 256 00:17:44,896 --> 00:17:46,664 Ý hay đấy. 257 00:17:46,698 --> 00:17:49,266 Anh chưa từng thấy anh ta phạm, dù chỉ một lỗi nhỏ. 258 00:17:49,301 --> 00:17:51,869 - Vậy anh muốn gây ấn tượng với anh ấy. - Ừ. 259 00:17:51,903 --> 00:17:54,271 Ý anh là, trông anh ấy lúc nào cũng căng thẳng. 260 00:17:54,305 --> 00:17:56,506 Em không biết ở sở trông anh ấy thế nào, 261 00:17:56,540 --> 00:17:59,942 nhưng phải nhìn lúc anh ấy đọc truyện "Ai cũng đi ị" cho Harrison, 262 00:17:59,976 --> 00:18:03,779 mới thấy được anh ấy rất hiền lành đấy. 263 00:18:03,813 --> 00:18:06,214 Cứ nói với anh ấy xem. 264 00:18:09,052 --> 00:18:10,386 Trung úy? 265 00:18:10,420 --> 00:18:12,989 Đây là tài sản cá nhân của Jessica Morris. 266 00:18:13,023 --> 00:18:14,157 Chị yêu cầu mà. 267 00:18:14,191 --> 00:18:16,126 À đúng rồi. Cô gái gọi sốc thuốc. 268 00:18:18,596 --> 00:18:21,132 Cứ đặt trong phòng tôi ấy. Tôi sẽ xem sau. 269 00:18:21,166 --> 00:18:23,701 Được. 270 00:18:23,735 --> 00:18:25,837 Vẫn đang theo vụ đó à. 271 00:18:25,871 --> 00:18:27,805 Ta đã nói rõ rồi mà. Tôi chỉ làm việc của mình thôi. 272 00:18:27,839 --> 00:18:32,142 Không phải. Vấn đề là ở đó. 273 00:18:32,177 --> 00:18:35,679 Tôi cần phải biết được lỗi lầm Travis định sửa là gì. 274 00:18:35,713 --> 00:18:38,248 Chính xác cái gì là Nỗi Thống Khổ... 275 00:18:38,282 --> 00:18:41,484 và nạn nhân tiếp theo của hắn là ai? 276 00:18:41,519 --> 00:18:43,820 Bắt đầu nào mọi người, hôm nay quan trọng đấy. 277 00:18:43,854 --> 00:18:46,056 Chị chủ trì sao? 278 00:18:46,090 --> 00:18:48,058 Ngày Tận Thế là vụ quan trọng nhất của ta lúc này, 279 00:18:48,092 --> 00:18:51,028 và tôi giúp được càng nhiều cô càng có thời gian 280 00:18:51,062 --> 00:18:53,297 tập trung cho các vụ khác nữa. 281 00:18:53,332 --> 00:18:57,369 Tùy ý sếp thôi. 282 00:18:57,403 --> 00:18:59,338 - Em không sao chứ? - Éo thể tốt hơn. 283 00:18:59,372 --> 00:19:00,672 Vậy tôi hiểu rằng 284 00:19:00,707 --> 00:19:03,242 chúng ta đã tìm ra nơi ấn náu của Ngày Tận Thế. Nó ở đâu? 285 00:19:03,276 --> 00:19:05,845 - Trong một nhà thờ bỏ hoang. - Tuyệt. 286 00:19:05,879 --> 00:19:07,880 Cập nhật cho tôi nào. 287 00:19:07,915 --> 00:19:09,715 Tôi tìm thấy một tầng hầm bí mật. 288 00:19:09,749 --> 00:19:12,017 Cứ tưởng dưới đó sẽ đầy các bộ phận cơ thể người 289 00:19:12,051 --> 00:19:15,186 nhưng hóa ra chỉ có mấy thứ vớ vẩn và một cái tủ cấp đông cũ. 290 00:19:15,221 --> 00:19:16,754 Xin lỗi đã làm mày thất vọng. 291 00:19:16,789 --> 00:19:19,357 Dexter? Masuka? 292 00:19:19,391 --> 00:19:23,360 Chỗ đó đầy dấu vân tay của Travis và Gellar. 293 00:19:23,394 --> 00:19:24,761 Thế còn máu ở trong mấy cái lọ? 294 00:19:24,795 --> 00:19:25,895 Lọ nào? 295 00:19:25,929 --> 00:19:27,430 Chúng tôi tìm thấy mấy lọ máu trong thùng rác. Dex? 296 00:19:27,464 --> 00:19:29,499 Là máu của Travis. 297 00:19:29,533 --> 00:19:31,301 và nó khớp với những mẫu máu ta thu được 298 00:19:31,335 --> 00:19:32,635 từ vụ Chén Phẫn Nộ. 299 00:19:32,670 --> 00:19:36,139 Tôi nhớ Holly Benson, cô gái đã thoát được ấy. 300 00:19:36,173 --> 00:19:38,374 Cô ấy nghĩ rằng chúng bắt mình uống máu. 301 00:19:38,409 --> 00:19:39,909 Có thể là máu từ mấy cái lọ đó. 302 00:19:39,944 --> 00:19:44,381 Không phải Holly Benson thoát được. Travis đã để cô ta đi vì tôi. 303 00:19:44,415 --> 00:19:47,384 Anderson, anh thì sao? Có gì nữa không? 304 00:19:47,419 --> 00:19:52,589 Liệu cô ta có phải là sai lầm mà Travis nhắc đến? 305 00:19:52,623 --> 00:19:55,324 Sai lầm mà hắn cần sửa chữa. 306 00:19:56,526 --> 00:20:00,996 Travis đã trở lại đường mòn của Gellar. 307 00:20:01,031 --> 00:20:04,400 Liệu Holly có phải là nạn nhân của hoạt cảnh Nỗi Thống Khổ? 308 00:20:04,434 --> 00:20:08,437 Nếu tôi tìm được Holly, hy vọng tôi sẽ tìm thấy Travis. 309 00:20:12,542 --> 00:20:14,476 Dexter. 310 00:20:14,510 --> 00:20:15,878 Jamie và tôi đã đến quầy bánh rán anh hay tới sáng nay. 311 00:20:15,912 --> 00:20:18,347 Không phải giờ, Louis. 312 00:20:37,034 --> 00:20:38,167 Là... là anh. 313 00:20:38,202 --> 00:20:40,536 Và anh là Adam Ngày Tận Thế. 314 00:20:40,571 --> 00:20:43,806 Tôi... tôi không nghĩ rằng... 315 00:20:43,840 --> 00:20:45,341 Steve Dorsey. 316 00:20:45,375 --> 00:20:48,077 Thật là một vinh dự. 317 00:20:48,111 --> 00:20:51,146 Rất vui được gặp anh, Steve. 318 00:20:51,180 --> 00:20:53,015 Anh có phiền nếu tôi vào không? Tôi đang bị truy lùng. 319 00:20:53,049 --> 00:20:55,083 À phải rồi! 320 00:20:55,118 --> 00:20:57,086 Mời anh vào. 321 00:20:58,888 --> 00:21:01,323 Beth, ra đây gặp khách của chúng ta nè. 322 00:21:01,358 --> 00:21:04,626 Chà, hy vọng anh ấy đang đói. 323 00:21:04,661 --> 00:21:07,163 Tôi có ít Snack đây. 324 00:21:07,197 --> 00:21:09,099 Ôi, trời. 325 00:21:09,133 --> 00:21:11,067 Sao hả? 326 00:21:11,101 --> 00:21:12,869 Travis Marshall. 327 00:21:12,903 --> 00:21:14,271 Rất vui được gặp chị, Beth. 328 00:21:14,305 --> 00:21:18,442 Tôi biết anh là ai. Tôi thấy anh trên bản tin. 329 00:21:18,477 --> 00:21:20,678 Thế giáo sư Gellar cũng đi cùng chứ? 330 00:21:20,712 --> 00:21:23,214 Không, không phải hôm nay. 331 00:21:23,248 --> 00:21:26,417 Chúng tôi rất bối rối về bài biết trên Blog. 332 00:21:26,451 --> 00:21:28,452 Ông ấy nói tất cả là do Quỷ dữ. 333 00:21:28,486 --> 00:21:30,587 Không phải giáo sư Gellar viết đâu. 334 00:21:30,621 --> 00:21:32,022 Đó chỉ là một tên tiên tri giả mạo 335 00:21:32,056 --> 00:21:33,557 tìm cách phá hoại kế hoạch của Chúa. 336 00:21:33,591 --> 00:21:35,726 Anh biết mà. 337 00:21:35,760 --> 00:21:39,762 Vâng, xin mời ngồi. 338 00:21:39,797 --> 00:21:43,599 Xin lỗi tôi chỉ chuẩn bị bánh quy thôi. 339 00:21:43,633 --> 00:21:49,038 Steve mới bị mất việc và... 340 00:21:49,073 --> 00:21:50,440 Tôi hiểu mà. 341 00:21:50,475 --> 00:21:55,279 Cảm giác như đôi lúc Chúa đã bỏ quên chúng ta. 342 00:21:55,313 --> 00:21:59,952 Nhưng tôi ở đây để thông báo thời khắc của hai người đã đến. 343 00:21:59,986 --> 00:22:01,854 Lòng trung thành sẽ được đền đáp bởi 344 00:22:01,888 --> 00:22:05,425 vinh hoa phú quý ở vương quốc mới của Chúa... 345 00:22:05,459 --> 00:22:09,662 nếu hai người biết tin tưởng và phụng mệnh. 346 00:22:09,697 --> 00:22:11,831 Chúng tôi đã sẵn sàng, anh Marshall. 347 00:22:11,866 --> 00:22:14,300 Chúng tôi sẽ làm bất cứ thứ gì. 348 00:22:14,335 --> 00:22:17,437 Tốt. 349 00:22:17,471 --> 00:22:20,840 Nhưng trước tiên, tôi cần biết được rằng hai người dám cống hiến hết. 350 00:22:22,977 --> 00:22:27,114 Căn hộ của Holly Benson... nạn nhân hụt. 351 00:22:27,149 --> 00:22:29,516 Tôi có thể theo dõi chỗ này. 352 00:22:29,551 --> 00:22:32,953 Đợi xem Travis có xuất hiện không. 353 00:22:36,158 --> 00:22:39,295 Con có đang đặt trọng tâm quá vào hướng Holly không đấy? 354 00:22:39,329 --> 00:22:42,264 Con tin bản năng của mình. 355 00:22:42,299 --> 00:22:46,602 Điều mà con phải làm từ rất lâu rồi mới phải. 356 00:22:50,607 --> 00:22:54,176 Có vẻ như cô ta không ở đây. 357 00:22:54,210 --> 00:22:56,611 Nếu Travis tiếp cận cô ta trước rồi thì sao? 358 00:22:56,645 --> 00:23:01,849 Không có dấu hiệu đột nhập hay xô xát. 359 00:23:01,883 --> 00:23:06,453 Không đồ trang điểm. Không lược, không bàn chải đánh răng. 360 00:23:06,488 --> 00:23:08,890 Có thể cô ta đã đóng gói hành lý và đi khỏi đây. 361 00:23:08,924 --> 00:23:10,391 Cô ta vẫn không thể an toàn. 362 00:23:10,426 --> 00:23:12,561 Dù có đi đâu thì Travis vẫn quyết tâm tìm được cô ta. 363 00:23:12,595 --> 00:23:17,667 Vậy nên con phải tìm ra cô ta trước. 364 00:23:17,701 --> 00:23:22,372 Cho tôi manh mối gì đó đi nào. 365 00:23:22,406 --> 00:23:24,041 Cái khác đi. 366 00:23:24,075 --> 00:23:27,444 Liệu cô ta sẽ ở cùng ai? Gia đình? Bạn bè? 367 00:23:27,479 --> 00:23:30,914 Người yêu. 368 00:23:30,948 --> 00:23:33,249 Con dám cá hắn biết cô ta ở đâu. 369 00:23:33,283 --> 00:23:37,886 Peter Grant. Chắc là hắn rồi. 370 00:24:01,378 --> 00:24:03,946 Xin chào, tôi đến tìm, Peter Grant. 371 00:24:03,980 --> 00:24:05,948 Ông già cháu. 372 00:24:05,982 --> 00:24:07,450 Ông ấy có nhà không? 373 00:24:07,484 --> 00:24:11,120 Trông có giống như bố mẹ cháu có nhà không? 374 00:24:11,154 --> 00:24:14,457 Ông ta đi Tây Ban Nha rồi... hay Bồ Đào Nha gì đó. 375 00:24:14,491 --> 00:24:17,360 Cháu có biết liệu ông ấy có quen một cô gái tên Holly Benson không? 376 00:24:17,394 --> 00:24:20,697 Cô ta là thư ký phòng ngủ của ông ấy. Tại sao? 377 00:24:20,731 --> 00:24:23,900 Chú là bạn cô ấy. 378 00:24:23,935 --> 00:24:25,435 Chú liên lạc với cô ta mãi không được. 379 00:24:25,469 --> 00:24:27,570 Không có ý xúc phạm đâu, nhưng bạn chú 380 00:24:27,605 --> 00:24:30,173 đúng là một con đĩ già. 381 00:24:30,208 --> 00:24:34,044 Phải. Đĩ già. Cháu biết cô ta có thể ở đâu không? 382 00:24:34,078 --> 00:24:35,712 Cháu không biết. Chỗ du thuyền chăng? 383 00:24:35,747 --> 00:24:37,080 Du thuyền? 384 00:24:37,114 --> 00:24:38,615 Ông già cháu có một chiếc du thuyền mà ông ta quyết không bán. 385 00:24:38,649 --> 00:24:41,918 Chắc là "động lắc" của ổng. 386 00:24:41,952 --> 00:24:43,620 - Nó ở đâu? - Cháu chịu. 387 00:24:43,654 --> 00:24:45,488 Đâu đó ngoài bến cảng. 388 00:24:45,522 --> 00:24:46,489 Cám ơn nhé. 389 00:24:46,524 --> 00:24:48,058 Nếu chú tìm thấy cô ta, 390 00:24:48,092 --> 00:24:50,060 gửi dùm cháu lời nhắn được không? 391 00:24:56,535 --> 00:24:58,703 Con bé ngoan quá. 392 00:24:58,738 --> 00:25:00,873 Nhưng nếu con bé đúng và Holly đang một mình trên du thuyền, 393 00:25:00,907 --> 00:25:03,909 cô ta sẽ như miếng ngon cho Travis đến đớp. 394 00:25:03,944 --> 00:25:06,511 Đến lúc chơi trò "Đi tìm động lắc" rồi. 395 00:25:06,546 --> 00:25:08,113 Lão đi Tây Ban Nha với vợ rồi. 396 00:25:08,147 --> 00:25:10,715 Nếu lão nói dối, liệu lão có để tao một mình lên du thuyền 397 00:25:10,750 --> 00:25:12,917 trong lúc lão đi không? 398 00:25:14,286 --> 00:25:18,189 Ai hỏi mày chứ? Tao gác máy đây. 399 00:25:54,961 --> 00:25:56,831 Ai thế? 400 00:26:04,101 --> 00:26:06,169 Ai thế? 401 00:26:06,203 --> 00:26:08,337 Xin chào, con điếm. 402 00:26:23,019 --> 00:26:25,220 Ra khơi thôi nào. 403 00:26:47,841 --> 00:26:50,443 Cái đéo gì thế? 404 00:26:50,477 --> 00:26:53,681 - Anh là một thằng khốn. - Tôi là một thằng khốn? 405 00:26:53,715 --> 00:26:55,716 Tên Tận Thế đang săn lùng nạn nhân tiếp theo 406 00:26:55,751 --> 00:26:58,186 và cậu lại ngủ gật sao. 407 00:26:58,220 --> 00:26:59,320 Anh là Siêu Cảnh sát chắc? 408 00:26:59,355 --> 00:27:01,756 Không. Tôi chú tâm vào việc của mình. 409 00:27:01,791 --> 00:27:03,526 Có lẽ cậu cũng nên học hỏi đi, 410 00:27:03,560 --> 00:27:05,494 thay vì nhậu say khướt đêm này qua đêm khác 411 00:27:05,529 --> 00:27:07,329 rồi đến sở trong bộ dạng như vậy. 412 00:27:07,363 --> 00:27:09,798 - Anh cứ bình tĩnh đã. - Có gì to tát đâu... 413 00:27:09,833 --> 00:27:10,966 Bạn gái chia tay cậu. 414 00:27:11,001 --> 00:27:12,401 - Tỉnh táo lại đi chứ. - Quên đi. 415 00:27:12,435 --> 00:27:14,203 Tôi độc thân, tôi thích hưởng thụ cuộc sống. 416 00:27:14,237 --> 00:27:16,672 Anh mới phải học hỏi tôi đấy. 417 00:27:16,706 --> 00:27:18,640 Có manh mối gì cho nạn nhân vụ Nỗi Thống Khổ chưa? 418 00:27:18,674 --> 00:27:20,375 Bọn tôi đang rà soát qua danh sách bạn bè, 419 00:27:20,410 --> 00:27:22,511 họ hàng, người quen của Gellar và Travis. 420 00:27:22,545 --> 00:27:24,746 Hai nạn nhân gần đây nhất đều có liên quan mà. 421 00:27:24,780 --> 00:27:26,080 Sáng suốt đấy. Cứ tiếp tục nhé. 422 00:27:26,115 --> 00:27:27,849 Bác sĩ Carlson thì sao? 423 00:27:27,884 --> 00:27:29,818 Ông ta đã chết mấy năm rồi, 424 00:27:29,853 --> 00:27:31,253 nhưng tôi đã nhờ bên tòa án 425 00:27:31,288 --> 00:27:33,255 lấy được bản đánh giá tình trạng tâm thần của Travis Marshall. 426 00:27:33,290 --> 00:27:35,391 Hắn đã phải dùng thuốc thần kinh. 427 00:27:35,425 --> 00:27:37,727 Có vẻ như hắn có vấn đề với thực tại. 428 00:27:37,761 --> 00:27:40,062 Trời đất. Xu hướng bạo lực thời thơ ấu, 429 00:27:40,097 --> 00:27:41,464 thiếu cảm thông, 430 00:27:41,498 --> 00:27:43,833 cực giỏi dụ dỗ người khác, mắc chứng hoang tưởng. 431 00:27:43,867 --> 00:27:45,067 Hợp lý quá rồi. 432 00:27:45,102 --> 00:27:46,469 Thằng khốn này muốn hủy diệt thế giới mà. 433 00:27:46,503 --> 00:27:47,770 Cái gì thế? 434 00:27:47,804 --> 00:27:48,838 Tình trạng tâm thần của Travis . 435 00:27:48,872 --> 00:27:50,940 Đúng kiểu mấy thằng bị tâm thần đấy. 436 00:27:50,974 --> 00:27:52,908 Thằng này bị điên rồi. 437 00:27:52,943 --> 00:27:55,477 Đệch, bác sĩ tâm lý cho rằng hắn đã giết bố mẹ mình. 438 00:27:55,512 --> 00:27:56,946 Tôi tưởng đó là tai nạn ô tô. 439 00:27:56,980 --> 00:27:58,047 Có thể không phải. 440 00:27:58,081 --> 00:27:59,648 Có vẻ như Travis đã tấn công bố hắn 441 00:27:59,683 --> 00:28:01,551 rồi chộp lấy tay lái. 442 00:28:01,585 --> 00:28:04,688 Đâm chiếc xe thẳng vào một gốc cây. 443 00:28:04,722 --> 00:28:06,423 Có dấu hiệu bố mẹ bạo hành không? 444 00:28:06,458 --> 00:28:09,126 Lạ thật. 445 00:28:09,161 --> 00:28:10,895 Chị gái hắn tỏ ra rất tin tưởng hắn là một người tốt. 446 00:28:10,929 --> 00:28:13,832 Có thể cô ấy không biết. 447 00:28:13,866 --> 00:28:16,801 Có thể. 448 00:28:16,835 --> 00:28:22,541 Ngay từ đầu hắn đã là một con quái vật rồi. 449 00:28:22,575 --> 00:28:26,011 Hắn sử dụng Gellar để ngụy biện cho việc giết chóc của mình. 450 00:28:26,046 --> 00:28:28,114 Rất nhiều kẻ cũng ngụy biện cho việc giết người. 451 00:28:28,148 --> 00:28:32,684 Bố ám chỉ con á? Chính bố đã ngụy biện việc con giết người. 452 00:28:32,719 --> 00:28:34,419 Bố đã dạy con quy tắc. 453 00:28:34,453 --> 00:28:36,187 Bố không muốn con trở thành anh trai mình. 454 00:28:36,221 --> 00:28:39,256 Biến con thành một kẻ sát nhân là điều tốt nhất bố có thể làm. 455 00:28:39,291 --> 00:28:41,025 Con vốn đã là một kẻ sát nhân rồi. 456 00:28:41,059 --> 00:28:45,463 Cái đó ta sẽ chẳng bao giờ biết được. 457 00:28:45,497 --> 00:28:48,032 Đây rồi. 458 00:28:48,066 --> 00:28:49,266 "Động lắc". 459 00:28:49,301 --> 00:28:52,002 Chiếc Ricochet Rabbit. 460 00:28:56,741 --> 00:28:58,074 Con đi đâu đấy? 461 00:28:58,109 --> 00:29:01,511 Con biết bến du thuyền này. 462 00:29:03,981 --> 00:29:06,183 Ở hiện trường hôm nay tôi đã bị hoảng loạn. 463 00:29:06,217 --> 00:29:08,384 Điều đó là bất thường? 464 00:29:08,419 --> 00:29:11,988 Đúng, bất thường. 465 00:29:12,023 --> 00:29:13,457 Những hiện trường kiểu đó tôi từng 466 00:29:13,491 --> 00:29:15,693 nhìn rất nhiều và rồi quên ngay. 467 00:29:15,727 --> 00:29:18,029 Nhưng hôm nay thì không. 468 00:29:18,063 --> 00:29:19,397 Chị biết điều gì còn lạ hơn không? 469 00:29:19,431 --> 00:29:20,731 Những thứ bình thường khiến tôi lo lắng 470 00:29:20,766 --> 00:29:22,700 - lại không si nhê gì hôm nay. - Ví dụ như thứ gì? 471 00:29:22,735 --> 00:29:24,903 Như việc Laguerta lượn lờ phô trương thanh thế 472 00:29:24,937 --> 00:29:26,070 trong phòng họp. 473 00:29:26,105 --> 00:29:27,338 Tôi bình tĩnh xử lý thôi rồi luôn. 474 00:29:27,372 --> 00:29:30,674 Thế thì tốt quá rồi. 475 00:29:30,709 --> 00:29:35,345 Vậy thế sao tôi lại phát hoảng lên lúc vào nhà thờ? 476 00:29:35,379 --> 00:29:37,513 Hình ảnh nhờ thờ có ý nghĩa gì đặc biệt với cô không? 477 00:29:37,548 --> 00:29:38,948 Tôi không biết. 478 00:29:38,982 --> 00:29:41,483 Tôi chỉ đến nhà thờ khi nào đi dự đám tang ai đó. 479 00:29:41,518 --> 00:29:44,686 Bố mẹ tôi... 480 00:29:44,720 --> 00:29:47,890 bạn trai, chị dâu. 481 00:29:47,924 --> 00:29:52,262 Vậy là cô liên tưởng nhà thờ với sự mất mát. 482 00:29:52,296 --> 00:29:55,732 Tôi đoán vậy. 483 00:29:55,767 --> 00:29:57,367 Mà thôi cũng chẳng quan trọng gì. 484 00:29:57,402 --> 00:29:59,404 Ông anh tôi đến và tôi bình tĩnh lại ngay. 485 00:29:59,438 --> 00:30:01,606 Dexter? 486 00:30:01,640 --> 00:30:03,074 Có phải vì anh ấy đã nói gì đó không? 487 00:30:05,945 --> 00:30:08,213 Có lẽ thế. 488 00:30:08,247 --> 00:30:10,848 Không hẳn. 489 00:30:10,883 --> 00:30:15,787 Đúng hơn chỉ là vì anh ấy đã ở đó. 490 00:30:15,821 --> 00:30:18,556 Giờ nghĩ lại... 491 00:30:18,590 --> 00:30:23,760 Cứ mỗi lần tôi có vấn đề, tôi lại đến chỗ anh ấy. 492 00:30:23,795 --> 00:30:25,295 Tôi từng đến ở nhà anh ấy mấy lần rồi mà. 493 00:30:25,330 --> 00:30:28,099 - Anh ấy là nơi trú ẩn an toàn của cô. - Đúng thế. 494 00:30:28,133 --> 00:30:30,302 Từ hồi bọn tôi còn nhỏ cơ. 495 00:30:30,336 --> 00:30:35,274 Cứ khi nào gặp ác mộng... 496 00:30:35,308 --> 00:30:41,081 là tôi lại trốn vào phòng anh ấy và cuộn tròn lại dưới sàn. 497 00:30:41,115 --> 00:30:43,283 Anh ấy còn không biết tôi ở đó. 498 00:30:47,489 --> 00:30:49,257 Vậy có kỳ không? 499 00:30:49,291 --> 00:30:51,258 Tôi không biết. 500 00:30:51,293 --> 00:30:53,461 Cô có nghĩ vậy kỳ không? 501 00:30:56,131 --> 00:31:00,702 Không hẳn. Anh ấy là anh trai tôi mà. 502 00:31:00,736 --> 00:31:03,137 Tôi thấy điều đó dễ chịu lắm. 503 00:31:10,012 --> 00:31:13,214 Anh sẽ làm gì đây? 504 00:31:13,249 --> 00:31:15,484 Ý chị là, chúng ta sẽ làm gì. 505 00:31:15,518 --> 00:31:17,519 Chúng ta sẽ giết cô ta. 506 00:31:19,322 --> 00:31:20,689 Anh ấy đang thử lòng tin của ta đấy. 507 00:31:20,724 --> 00:31:22,524 Như Abraham. 508 00:31:22,559 --> 00:31:24,226 Mà thế này còn đơn giản đấy. 509 00:31:24,260 --> 00:31:26,562 Ông ấy bị yêu cầu hiến tế con trai mình đấy. 510 00:31:26,596 --> 00:31:28,597 Cô chỉ cần tận tâm và giúp giết con điếm này. 511 00:31:28,631 --> 00:31:30,932 Tôi không nghĩ mình có thể làm vậy. 512 00:31:35,037 --> 00:31:38,006 Tôi hiểu, Beth. 513 00:31:38,040 --> 00:31:41,109 Nhưng chị sẽ thanh tẩy những tội lỗi của cô ta. 514 00:31:41,143 --> 00:31:44,045 Cô ta sẽ được lên thiên đường nhờ sức mạnh 515 00:31:44,079 --> 00:31:47,115 và tình yêu của chị. 516 00:31:47,149 --> 00:31:49,484 Cố lên nào. 517 00:31:49,518 --> 00:31:51,286 Thể hiện tình yêu với cô ấy đi. 518 00:32:23,216 --> 00:32:24,983 Dexter! 519 00:32:25,018 --> 00:32:28,620 Louis đến sớm để bọn tôi chuẩn bị đi chơi. 520 00:32:28,654 --> 00:32:31,423 Hai người sắp đi chơi sao? Tôi đang hy vọng cô có thể ở lại. 521 00:32:31,458 --> 00:32:33,325 Tôi rất tiếc. 522 00:32:33,360 --> 00:32:36,629 Hay hai người hẹn hò ở đây luôn đi. 523 00:32:36,664 --> 00:32:38,031 Không được. 524 00:32:38,065 --> 00:32:42,002 Louis đã mua vé xem Avett Brothers rồi. 525 00:32:42,037 --> 00:32:43,170 Không để lần khác được sao? 526 00:32:43,205 --> 00:32:44,738 Họ chỉ biểu diễn đúng tối nay thôi. 527 00:32:49,478 --> 00:32:51,212 Dexter này. 528 00:32:51,246 --> 00:32:54,148 Tôi đang băn khoăn không biết... 529 00:32:54,183 --> 00:32:56,051 anh có thể ngó qua game của tôi trước khi bọn tôi đi không. 530 00:32:56,085 --> 00:32:57,452 Nếu giờ tiện cho anh. 531 00:32:57,487 --> 00:32:59,755 Để tôi cho Harrison đi ngủ đã. 532 00:32:59,789 --> 00:33:01,690 Để tôi. Anh cứ nghỉ ngơi đi. 533 00:33:01,725 --> 00:33:04,594 Chắc anh đi làm cũng mệt rồi. 534 00:33:07,998 --> 00:33:09,498 Bố. 535 00:33:12,936 --> 00:33:16,205 Có vẻ như anh có mấy phút rảnh nhỉ. 536 00:33:16,239 --> 00:33:20,309 - Có vẻ thế rồi. - Tuyệt vời. 537 00:33:20,344 --> 00:33:22,579 Để tôi mở máy đã. 538 00:33:22,613 --> 00:33:27,450 Game này... 539 00:33:27,485 --> 00:33:29,019 có đề tài giết người. 540 00:33:29,053 --> 00:33:30,354 Và tôi biết phải có đến 541 00:33:30,388 --> 00:33:31,955 cả triệu game về đề tài này rồi. 542 00:33:31,990 --> 00:33:34,058 Nhưng bí mật của game này là... 543 00:33:34,092 --> 00:33:35,559 tôi vẫn chưa kể cho Jamie đâu... 544 00:33:35,593 --> 00:33:38,762 nhưng trong game của tôi... người chơi có thể là... 545 00:33:38,797 --> 00:33:41,465 sát nhân hàng loạt. 546 00:33:43,368 --> 00:33:45,502 Sao cơ? 547 00:33:45,537 --> 00:33:47,571 Xem này, anh có thể chọn nhân vật. 548 00:33:47,605 --> 00:33:52,843 Anh có thể là, Dahmer, Jack Đồ Tể, 549 00:33:52,877 --> 00:33:54,711 Đồ Tể Đất Cảng. 550 00:33:54,746 --> 00:33:57,014 Tôi là Đồ Tể Đất Cảng. 551 00:33:57,048 --> 00:33:59,283 Vậy... 552 00:33:59,317 --> 00:34:03,021 Anh nghĩ sao? 553 00:34:03,055 --> 00:34:05,089 Tôi thấy nó thật kinh khủng. 554 00:34:07,493 --> 00:34:12,564 Ai lại muốn chọn trở thành sát nhân hàng loạt chứ? 555 00:34:12,599 --> 00:34:17,269 Để được trải nghiệm gián tiếp cảm giác phấn khích. 556 00:34:17,304 --> 00:34:21,775 Cảm giác phấn khích? 557 00:34:21,809 --> 00:34:24,411 Sao cậu có thể biết được cảm giác lấy đi mạng người như thế nào? 558 00:34:24,446 --> 00:34:27,014 Mà sao cậu lại muốn làm vậy chứ? 559 00:34:28,783 --> 00:34:32,920 Ý tưởng này quá tệ. Làm cái gì đó khác đi. 560 00:34:39,527 --> 00:34:42,963 Sao? 561 00:34:42,997 --> 00:34:46,666 Anh... anh thấy không được khỏe. 562 00:34:46,701 --> 00:34:49,535 Anh nghĩ mình nên về. 563 00:34:49,570 --> 00:34:51,136 Bỏ buổi biểu diễn sao? 564 00:34:51,171 --> 00:34:54,039 Anh xin lỗi. Anh... 565 00:34:54,073 --> 00:34:56,841 Anh không còn tâm trạng nữa. 566 00:35:00,745 --> 00:35:03,480 Vẫn cần người trông trẻ chứ? 567 00:35:08,118 --> 00:35:11,221 Đúng chỗ này rồi, nhưng không thấy thuyền đâu. 568 00:35:11,255 --> 00:35:13,757 Nghĩa là có khả năng Holly đang ở trên đó. 569 00:35:13,791 --> 00:35:17,560 Và có khi cả Travis nữa. 570 00:35:18,762 --> 00:35:20,696 Chỉ có một cách để tìm ra. 571 00:35:20,731 --> 00:35:25,034 Kiểm tra camera an ninh. 572 00:35:56,834 --> 00:36:01,705 Không ai không dựng chuyện về bản thân mình nhỉ. 573 00:36:01,740 --> 00:36:03,674 Các video an ninh. 574 00:36:27,469 --> 00:36:30,471 Travis. 575 00:36:39,748 --> 00:36:42,450 Thuyền này có bộ theo dõi và mật khẩu là... 576 00:36:42,484 --> 00:36:44,652 Neptune. 577 00:36:44,687 --> 00:36:47,154 Cám ơn, ông Grant. Tôi giúp gì được cho ông đây? 578 00:36:47,189 --> 00:36:49,590 Tôi đang có vấn đề này. 579 00:36:49,624 --> 00:36:51,425 Tôi cãi nhau với bạn gái 580 00:36:51,460 --> 00:36:53,694 và cô ta lái con du thuyền của tôi đi đâu không biết. 581 00:36:53,729 --> 00:36:55,295 Tôi có tọa độ đây rồi. 582 00:36:55,330 --> 00:36:57,364 Tôi sẽ báo cho cảnh sát. 583 00:36:57,398 --> 00:36:59,499 Có cách nào khác không? 584 00:36:59,533 --> 00:37:00,967 Xin lỗi ông đây là quy tắc rồi. 585 00:37:01,002 --> 00:37:02,535 Tôi biết... 586 00:37:02,570 --> 00:37:04,704 Chỉ là... tôi không nghĩ vợ tôi sẽ vui lắm 587 00:37:04,738 --> 00:37:08,508 khi biết về cô bạn gái này. 588 00:37:08,542 --> 00:37:10,209 Tôi hiểu. 589 00:37:10,244 --> 00:37:12,378 Cô ta định vượt mặt anh. 590 00:37:12,412 --> 00:37:16,082 Tôi có vị trí cô ta đây rồi. 591 00:37:54,252 --> 00:37:58,522 Đây... là Nỗi Thống Khổ. 592 00:38:00,157 --> 00:38:02,191 Tôi cứ nghĩ nó sẽ to hơn cơ. 593 00:38:02,225 --> 00:38:04,193 - Vậy ta sẵn sàng chưa? - Chưa. 594 00:38:04,227 --> 00:38:06,996 Ta phải xóa dấu vết đã. Cảnh sát sẽ tìm ra chỗ này. 595 00:38:07,030 --> 00:38:08,998 Có gì khác chứ? 596 00:38:09,032 --> 00:38:10,699 Tận thế sẽ đến trong bốn ngày. Đâu có... 597 00:38:10,734 --> 00:38:14,570 Tận thế chỉ đến nếu ta hoàn thành công việc của mình. 598 00:38:14,604 --> 00:38:17,006 Vào tù thì làm được gì nữa. 599 00:38:17,041 --> 00:38:20,543 Chúa chưa bao giờ nói việc này sẽ dễ dàng cả. 600 00:38:41,897 --> 00:38:45,199 Jessica Morris. 601 00:38:45,233 --> 00:38:48,803 Xuống mồ rồi mà vẫn làm mình thấy có tội. 602 00:38:54,210 --> 00:38:55,844 "Gặp anh ở chỗ cũ tối nay nhé. 603 00:38:55,878 --> 00:38:59,548 Yêu em nhiều, T." 604 00:39:04,054 --> 00:39:05,555 Cửa hàng Sal's Flowers xin nghe. 605 00:39:05,590 --> 00:39:06,957 Xin chào, tôi là Debra Morgan 606 00:39:06,991 --> 00:39:08,292 ở phòng án mạng Miami Metro. 607 00:39:08,326 --> 00:39:10,594 Tôi cần biết xem gần đây bên anh có chuyển hoa tới 608 00:39:10,628 --> 00:39:13,864 một cô gái tên Jessica Morris, từ một người có tên bắt đầu chữ "T" không. 609 00:39:13,899 --> 00:39:16,334 Jessica Morris. 610 00:39:16,368 --> 00:39:18,770 Đây rồi, một bó hồng, chuyển vào sáng ngày 18. 611 00:39:18,804 --> 00:39:21,639 Đúng ngày cô ấy chết. Ai gửi thế? 612 00:39:21,674 --> 00:39:26,111 Đó là Thomas Matthews. 613 00:39:26,145 --> 00:39:29,681 Xin lỗi, có phải anh vừa nói Thomas Matthews không? 614 00:39:29,716 --> 00:39:32,718 Số ông ta là gì? 615 00:39:32,753 --> 00:39:37,123 305-454-8537? 616 00:39:39,060 --> 00:39:41,629 Trời đất ơi. Cám ơn nhé. 617 00:39:53,341 --> 00:39:54,708 Deb, có việc gì thế? 618 00:39:54,743 --> 00:39:56,076 Em gặp vấn đề rồi. Ta nói chuyện được không? 619 00:39:56,111 --> 00:39:57,277 Gì thế? 620 00:39:57,312 --> 00:39:59,812 Không phải qua điện thoại. Khi nào anh đến? 621 00:39:59,847 --> 00:40:02,214 Cũng phải lúc nữa đấy. 622 00:40:02,249 --> 00:40:04,316 Anh có chút việc riêng. 623 00:40:04,350 --> 00:40:06,117 - Trước khi em nổi giận... - Không sao mà. 624 00:40:06,152 --> 00:40:08,620 - Thật á? - Thật. 625 00:40:08,654 --> 00:40:09,888 Anh có cuộc sống riêng của mình. 626 00:40:09,922 --> 00:40:11,857 Dù nó chỉ toàn 627 00:40:11,891 --> 00:40:15,193 bí mật này nọ, nhưng... 628 00:40:15,227 --> 00:40:16,428 sao cũng được. 629 00:40:16,462 --> 00:40:19,231 Cám ơn em đã hiểu. 630 00:40:19,265 --> 00:40:20,899 Em xin lỗi vì đã không hiểu sớm hơn 631 00:40:20,934 --> 00:40:22,034 Anh luôn hỗ trợ em những lúc em cần. 632 00:40:22,068 --> 00:40:23,635 - Em biết điều đó. - Okay. 633 00:40:23,670 --> 00:40:25,137 À, anh đã đúng... 634 00:40:25,171 --> 00:40:27,540 về vụ hoảng loạn đột ngột, vậy nên... 635 00:40:27,574 --> 00:40:30,843 cám ơn anh. 636 00:40:30,877 --> 00:40:31,911 Em cúp máy đây 637 00:40:31,945 --> 00:40:33,478 còn một cuộc gọi nữa đang chờ. 638 00:40:33,513 --> 00:40:35,747 Gặp anh khi nào đến sở nhé. 639 00:40:51,631 --> 00:40:53,932 Louis. Cậu đến sớm thế. 640 00:40:53,967 --> 00:40:55,467 Em không ngủ được. 641 00:40:55,502 --> 00:40:57,603 Em... có nhiều chuyện trong đầu quá. 642 00:40:57,637 --> 00:41:00,372 Em nghĩ em tìm được một manh mối mới rồi. 643 00:41:00,407 --> 00:41:03,542 Gã Adam Ngày Tận Thế này. 644 00:41:03,576 --> 00:41:05,577 Hắn đăng bài trên blog của Gellar liên tục. 645 00:41:05,612 --> 00:41:08,547 Gửi đến các môn đồ trung thành của giáo sư Gellar. 646 00:41:08,581 --> 00:41:10,282 Giờ tôi có thể hãnh diện cho các bạn biết 647 00:41:10,316 --> 00:41:12,885 rằng các tiên đoán của giáo sư là thật. 648 00:41:12,919 --> 00:41:14,587 Tôi cùng vợ mình Beth đã được chọn 649 00:41:14,621 --> 00:41:16,055 làm chiến binh cho trận chiến cuối cùng. 650 00:41:16,089 --> 00:41:20,326 Và với sự hỗ trợ của Chúa, bọn tôi sẽ chứng tỏ mình xứng đáng. 651 00:41:20,361 --> 00:41:22,762 Đây sẽ là bài đăng cuối cùng của bọn tôi. 652 00:41:22,796 --> 00:41:25,799 Hẹn gặp lại ở Thiên Đường. 653 00:41:25,833 --> 00:41:28,001 Cậu nghĩ có thể Gellar và Travis đã tiếp cận gã này 654 00:41:28,036 --> 00:41:30,137 và thu nhận hắn sao? 655 00:41:30,171 --> 00:41:31,472 Em biết cơ hội rất thấp, nhưng... 656 00:41:31,506 --> 00:41:34,976 Đáng kiểm tra đấy. 657 00:41:35,010 --> 00:41:36,378 Cậu có thể lần ra 658 00:41:36,412 --> 00:41:38,947 tên thật và địa chỉ của Adam Ngày Tận Thế không? 659 00:41:38,982 --> 00:41:41,917 Tên hắn là Steve Dorsey. 660 00:41:41,952 --> 00:41:44,954 Địa chỉ hắn đây. 661 00:41:44,988 --> 00:41:47,156 Làm tốt lắm. 662 00:41:47,191 --> 00:41:50,626 Tôi sẽ gọi Quinn qua chỗ này kiểm tra. 663 00:41:53,130 --> 00:41:55,297 Ít nhất cũng có người ở đây công nhận mình. 664 00:41:59,135 --> 00:42:01,136 Quinn đây. 665 00:42:01,170 --> 00:42:05,941 Nhắc lại lần thứ tư, trả lời đi chứ. 666 00:42:05,975 --> 00:42:08,777 Tôi không gọi lại nữa đâu, đến đây ngay nhé. 667 00:42:28,231 --> 00:42:31,334 Trung sĩ Batista, phòng Án mạng Miami Metro. 668 00:42:31,368 --> 00:42:35,238 - Chị Beth Dorsey? - Vâng, tôi đây. 669 00:42:35,273 --> 00:42:37,141 Chồng chị có nhà không? 670 00:42:37,175 --> 00:42:39,343 Không. Có vấn đề gì à? 671 00:42:39,378 --> 00:42:40,912 Tôi muốn hỏi chị vài câu 672 00:42:40,946 --> 00:42:42,847 nếu chị không phiền. 673 00:42:42,882 --> 00:42:46,418 Chị có biết việc chồng mình đăng bài trên một blog 674 00:42:46,452 --> 00:42:48,186 của một giáo sư tên Gellar không? 675 00:42:48,220 --> 00:42:52,224 Có lẽ anh nên để khi anh ấy về rồi nói chuyện trực tiếp. 676 00:42:52,258 --> 00:42:55,360 Hay là ta cứ bắt đầu với chị trước rồi sẽ tiếp với anh ấy? 677 00:43:14,412 --> 00:43:18,014 Đã tìm thấy "động lắc". 678 00:43:18,048 --> 00:43:21,417 Travis. 679 00:43:21,451 --> 00:43:25,286 Sao hắn lại mặc bộ đồ chống độc? 680 00:44:02,725 --> 00:44:05,427 Mày quá muộn rồi. 681 00:44:05,461 --> 00:44:07,596 Niềm Thống Khổ không thể dừng lại được nữa. 682 00:44:07,630 --> 00:44:09,764 Không! 683 00:44:12,902 --> 00:44:16,571 Điều này đúng ra phải đưa mọi việc đâu vào đấy chứ. 684 00:44:19,408 --> 00:44:21,809 Vậy ra tất cả chỉ là một trò đùa? 685 00:44:21,844 --> 00:44:24,512 Đoạn video chồng chị đăng dưới tên Adam Ngày Tận Thế, 686 00:44:24,547 --> 00:44:26,581 về việc được chọn? 687 00:44:26,615 --> 00:44:29,283 Óc hài hước của chồng tôi hơi khác thường. 688 00:44:29,318 --> 00:44:30,651 Chuẩn rồi đấy. 689 00:44:30,686 --> 00:44:32,787 Steve mới bị mất việc. 690 00:44:32,821 --> 00:44:35,757 Anh ấy hy vọng đoạn video sẽ phát tán nhanh 691 00:44:35,791 --> 00:44:36,924 và anh ấy sẽ được chú ý, 692 00:44:36,958 --> 00:44:38,325 còn tôi thì muốn tỏ ra ủng hộ chồng. 693 00:44:38,359 --> 00:44:39,726 Chị Dorsey, 694 00:44:39,761 --> 00:44:42,929 những vụ án mạng này không phải thứ để đem ra đùa cợt. 695 00:44:42,963 --> 00:44:45,765 Chồng chị đã làm cảnh sát phí thời gian 696 00:44:45,799 --> 00:44:47,399 và tiền của, thứ mà lẽ ra có thể dùng 697 00:44:47,434 --> 00:44:49,335 để bắt Sát Nhân Tận Thế. 698 00:44:49,369 --> 00:44:51,304 Tôi thực sự xin lỗi. 699 00:44:51,338 --> 00:44:54,641 Tôi sẽ bảo Steve gỡ ngay đống video đó xuống. 700 00:44:54,675 --> 00:44:57,110 Chuyện này sẽ không tái phạm đâu. 701 00:44:57,144 --> 00:45:00,114 Vậy thì tốt. 702 00:45:12,962 --> 00:45:15,329 Nếu đây chỉ là một trò đùa, 703 00:45:15,363 --> 00:45:18,532 sao anh chị lại có đầy đủ các cuốn sách của giáo sư Gellar? 704 00:45:23,337 --> 00:45:25,805 Ta sẽ làm gì đây? Hắn là cảnh sát. 705 00:45:25,839 --> 00:45:28,540 Hắn đâu có thi hành luật của Chúa. 706 00:45:28,575 --> 00:45:31,110 Chúng ta cơ mà. 707 00:45:31,144 --> 00:45:34,313 Đây là dấu hiệu. 708 00:45:37,183 --> 00:45:38,783 Phòng án mạng Miami Metro. 709 00:45:38,818 --> 00:45:41,319 Đó là nơi Chúa muốn chúng ta thực thi Nỗi Thống Khổ. 710 00:45:45,224 --> 00:45:47,325 Chẳng có gì ở đây cho con biết được Nỗi Thống Khổ là gì. 711 00:45:47,359 --> 00:45:49,127 Con không quan tâm nó là gì, 712 00:45:49,162 --> 00:45:52,130 con chỉ muốn biết nó sẽ diễn ra ở đâu. 713 00:45:52,165 --> 00:45:54,500 Con phải sửa chữa sai lầm này. 714 00:46:29,835 --> 00:46:31,336 Holly. 715 00:46:31,370 --> 00:46:33,171 Nhưng thế này trông không giống Niềm Thống Khổ. 716 00:46:33,205 --> 00:46:34,939 Cô ta bị đâm chứ không phải đầu độc. 717 00:46:34,974 --> 00:46:36,841 Con vẫn đến quá muộn. Cô ta đã chết. 718 00:46:36,876 --> 00:46:39,577 Travis biến mất và con đã giết nhầm người. 719 00:46:39,612 --> 00:46:41,279 Khi nào con mới chịu bỏ qua vụ này đây? 720 00:46:41,313 --> 00:46:43,481 Khi con giết được Travis. 721 00:46:43,515 --> 00:46:44,982 Và con chắc chắn điều đó sẽ xảy ra? 722 00:46:45,017 --> 00:46:46,617 Không phải đó là điều bố dạy con làm sao? 723 00:46:46,652 --> 00:46:48,319 Lúc đó bố không được lựa chọn. 724 00:46:48,353 --> 00:46:51,354 Theo lời bố thì con cũng không. 725 00:46:51,389 --> 00:46:52,856 Giờ thì con có lựa chọn đấy. 726 00:46:52,890 --> 00:46:55,191 Có lẽ con nên gọi cảnh sát. 727 00:46:55,225 --> 00:46:57,593 Con nói rồi, con không gọi cảnh sát đâu. 728 00:46:57,627 --> 00:46:59,795 Travis là của con. 729 00:46:59,829 --> 00:47:02,231 Dexter, đừng biến chuyện này thành việc riêng. 730 00:47:09,706 --> 00:47:11,607 Methylphosphonyl difluoride? 731 00:47:11,641 --> 00:47:13,076 Và cồn isopropyl. 732 00:47:13,110 --> 00:47:15,445 Trộn lại chúng trở thành chất độc chết người. 733 00:47:15,480 --> 00:47:21,085 Khí độc. Đây chính là Nỗi Thống Khổ. 734 00:47:21,120 --> 00:47:23,354 Cái này có thể giết, ai biết được bao nhiêu người đây. 735 00:47:23,389 --> 00:47:25,957 Dexter, con phải gọi cảnh sát. 736 00:47:25,992 --> 00:47:28,259 Sao con phải nghe bố? Con ở đây cũng chỉ vì bố thôi. 737 00:47:28,294 --> 00:47:30,395 Giờ con phải tin vào phán đoán của bố nữa sao? 738 00:47:30,429 --> 00:47:32,063 - Con sẽ tự quyết định. - Dex. 739 00:47:32,098 --> 00:47:35,734 Để con yên! 740 00:47:41,574 --> 00:47:43,174 Brother Sam đã nói rồi. 741 00:47:43,208 --> 00:47:45,143 Đôi lúc ta phải quy hàng 742 00:47:45,177 --> 00:47:48,111 trước những thứ lớn lao hơn nhiều bản thân ta. 743 00:47:48,580 --> 00:47:51,316 9-1-1 nghe đây. 744 00:47:51,351 --> 00:47:53,219 Bọn Sát Nhân Tận Thế đang trốn trên một chiếc du thuyền 745 00:47:53,253 --> 00:47:55,788 ở số 114 Bleaker Canal. 746 00:47:55,822 --> 00:47:57,224 Ai đang gọi thế ạ? 747 00:47:57,258 --> 00:47:58,925 Tôi không để lại tên thì hơn. 748 00:47:58,960 --> 00:48:01,984 Nhanh lên nhé. Chúng có khí độc đấy. 749 00:48:05,816 --> 00:48:10,435 Người dịch: philipstonybi, anhtu07, Mido_Ban Chỉnh sửa: Mido_Ban GameVN Movie Club & phudeviet.org