1 00:00:07,000 --> 00:00:12,500 LegendasTV Apresenta 2 00:00:15,000 --> 00:00:19,600 Dexter S06E07 Nebraska 3 00:00:30,500 --> 00:00:36,000 Legenda: Kakko | Keader 4 00:00:46,000 --> 00:00:51,500 Legenda: Rai | Shetkhs 5 00:01:01,000 --> 00:01:06,500 Legenda: Ross | valfadinha | lovesick 6 00:01:11,100 --> 00:01:16,600 @legendas 7 00:01:39,500 --> 00:01:45,000 www.legendas.tv 8 00:01:47,001 --> 00:01:48,690 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:48,691 --> 00:01:51,716 Você não o conhece mais, Dexter, pode ser você mesmo. 10 00:01:52,084 --> 00:01:55,811 Comigo. O seu verdadeiro eu. 11 00:01:56,174 --> 00:01:59,172 - Você pode... - Desculpe. 12 00:02:00,830 --> 00:02:02,350 Jonah, por que ainda está aqui? 13 00:02:02,385 --> 00:02:04,949 Não posso deixar minha mãe e irmã sozinhas com ele. 14 00:02:06,323 --> 00:02:08,459 Tudo está pronto para marcar a prostituta. 15 00:02:10,825 --> 00:02:12,728 Não, por favor. Aonde está me levando? 16 00:02:12,729 --> 00:02:14,174 Está livre. 17 00:02:14,175 --> 00:02:16,538 Sei que foi o Nick que atirou em você. 18 00:02:17,367 --> 00:02:19,799 Diga a ele, que eu o perdoo. 19 00:02:19,834 --> 00:02:22,521 Ele está morto, o que torna você um assassino. 20 00:02:22,839 --> 00:02:25,589 Eles não têm prova. Ninguém pode fazer nada! 21 00:02:33,801 --> 00:02:35,205 Ei, irmãozinho. 22 00:02:36,266 --> 00:02:37,678 Sentiu minha falta? 23 00:02:47,067 --> 00:02:48,767 Já me senti perdido antes. 24 00:02:48,801 --> 00:02:52,402 Após Rita morrer, após Lumen partir. 25 00:02:54,158 --> 00:02:56,234 Mas agora fui encontrado. 26 00:02:58,063 --> 00:03:00,105 Brian Moser, meu irmão falecido, 27 00:03:00,901 --> 00:03:03,224 há muito tempo que não o via. 28 00:03:03,367 --> 00:03:05,018 Muito tempo. 29 00:03:06,134 --> 00:03:08,224 Aqui. Pegue. 30 00:03:13,170 --> 00:03:16,039 Você gostava de jogar. Por que está triste? 31 00:03:16,040 --> 00:03:17,985 O irmão Sam esperava que eu pudesse... 32 00:03:17,986 --> 00:03:19,776 perdoar Nick por atirar nele. 33 00:03:21,168 --> 00:03:24,101 Porque você não dá a outra face, você a corta. 34 00:03:24,134 --> 00:03:26,634 O irmão Sam não o conhece como eu. 35 00:03:26,667 --> 00:03:28,934 Admita... 36 00:03:28,967 --> 00:03:31,834 Você está feliz em me ver. 37 00:03:31,867 --> 00:03:33,667 Eu me sinto... 38 00:03:33,700 --> 00:03:36,500 - Aliviado? - Aliviado. 39 00:03:36,534 --> 00:03:38,134 Desoprimido. 40 00:03:38,168 --> 00:03:40,534 Como se eu pudesse parar de fingir. 41 00:03:42,534 --> 00:03:44,834 Fingir que existe alguma luz em mim. 42 00:03:44,867 --> 00:03:47,534 Sinta esse sol. 43 00:03:47,567 --> 00:03:51,034 É bom, não? 44 00:03:51,067 --> 00:03:55,333 Não precisamos voltar atrás. 45 00:03:55,367 --> 00:03:57,567 Podíamos seguir adiante. 46 00:04:01,200 --> 00:04:02,667 É a Debra. 47 00:04:04,636 --> 00:04:06,474 Aquela que escapou. 48 00:04:07,367 --> 00:04:08,733 Deb, e aí? 49 00:04:09,423 --> 00:04:11,134 Chegarei assim que puder. 50 00:04:14,834 --> 00:04:16,901 Conversamos sobre isto depois. 51 00:04:26,567 --> 00:04:30,067 Fechou a porta. Deve ser grave. 52 00:04:33,301 --> 00:04:35,066 Muito grave. 53 00:04:35,254 --> 00:04:37,500 É o Trinity. 54 00:04:37,534 --> 00:04:39,333 Ele voltou. Matou de novo. 55 00:04:42,333 --> 00:04:44,467 - Como? - Duas pessoas. 56 00:04:44,500 --> 00:04:47,067 Familiares... Sally Mitchell, a esposa, 57 00:04:47,101 --> 00:04:48,734 e Rebecca, a filha dele. 58 00:04:49,589 --> 00:04:52,077 O Programa de Proteção a Testemunhas as colocou 59 00:04:52,078 --> 00:04:55,767 nos cafundós de Nebraska, Trinity conseguiu localizá-las. 60 00:04:55,801 --> 00:04:58,534 Bem, não foi o Trinity. Você o matou. 61 00:04:58,938 --> 00:05:00,900 E o filho dele, Jonah? 62 00:05:00,901 --> 00:05:03,584 Também foi atrás dele, mas Jonah sobreviveu ao ataque. 63 00:05:03,585 --> 00:05:04,935 Quanta sorte. 64 00:05:04,936 --> 00:05:06,567 Ele disse o que houve? 65 00:05:06,600 --> 00:05:09,600 Segundo o depoimento, Jonah chegou do trabalho 66 00:05:09,634 --> 00:05:11,833 e viu Trinity empurrando Sally da escada 67 00:05:11,834 --> 00:05:13,366 e começou a bater nela. 68 00:05:13,367 --> 00:05:17,001 Jonah lutou com ele, Trinity fugiu. 69 00:05:17,034 --> 00:05:20,901 Jonah foi ao 1º andar e achou Rebecca... 70 00:05:21,918 --> 00:05:23,590 morta numa banheira. 71 00:05:24,500 --> 00:05:26,754 Ou Jonah as matou 72 00:05:26,755 --> 00:05:28,970 e fingiu que foi o assassino Trinity. 73 00:05:30,734 --> 00:05:34,522 E tudo isso aconteceu em... Nebraska? 74 00:05:36,058 --> 00:05:37,933 Numa cidade chamada Kearney. 75 00:05:37,934 --> 00:05:39,284 Vamos pegar a estrada. 76 00:05:42,101 --> 00:05:45,000 A morte do irmão Sam já foi difícil para você, eu sei. 77 00:05:45,001 --> 00:05:47,066 E para completar agora isso... 78 00:05:47,067 --> 00:05:48,734 Vamos matar Jonah. 79 00:05:50,087 --> 00:05:52,768 Vou precisar de um tempo. 80 00:05:52,769 --> 00:05:54,325 O que você precisar. 81 00:05:54,691 --> 00:05:56,101 Tire o dia de folga. 82 00:06:04,901 --> 00:06:07,201 "Carnaval". 83 00:06:09,400 --> 00:06:11,667 - O que foi? - Nada. 84 00:06:11,700 --> 00:06:14,934 Adoro que você esteja aqui. 85 00:06:16,307 --> 00:06:18,358 Geralmente quando vem ficar comigo, 86 00:06:18,359 --> 00:06:22,567 precisa de ajuda com algum problema. 87 00:06:27,567 --> 00:06:31,432 Não consigo, por mais que eu tente, 88 00:06:31,433 --> 00:06:33,545 descobrir como... 89 00:06:37,400 --> 00:06:40,299 ...desativar o recurso auto completar do meu celular. 90 00:06:40,300 --> 00:06:41,736 Sabe como fazer isso? 91 00:06:41,737 --> 00:06:43,095 Mandei SMS para meu chefe 92 00:06:43,096 --> 00:06:45,165 falando em 2 convites para uma suruba. 93 00:06:45,166 --> 00:06:47,024 Talvez você seja promovido. 94 00:06:47,025 --> 00:06:49,565 Eu não esperaria por isso. 95 00:06:50,101 --> 00:06:53,021 Seu chefe não se importa que você não vá? 96 00:06:53,022 --> 00:06:54,943 Ele acha que estou rastreando 97 00:06:54,944 --> 00:06:57,580 um antigo manuscrito de um colecionador particular. 98 00:07:00,301 --> 00:07:02,908 Tem certeza que não pode tirar o dia de folga? 99 00:07:03,434 --> 00:07:07,023 Reunião de pais e mestres é difícil de remarcar. 100 00:07:09,333 --> 00:07:11,400 Só vou demorar algumas horas. 101 00:07:26,601 --> 00:07:28,413 - Para mim chega. - Chega? 102 00:07:28,414 --> 00:07:30,056 De você. De tudo. 103 00:07:31,182 --> 00:07:34,101 Somente Deus tem escolha, Travis. 104 00:07:34,813 --> 00:07:36,632 Ele nos escolheu. 105 00:07:36,633 --> 00:07:39,300 Porém, nós não temos opção. 106 00:07:39,301 --> 00:07:41,286 E o livre-arbítrio? 107 00:07:41,325 --> 00:07:43,941 Por favor. Deixe-me entrar. 108 00:07:44,600 --> 00:07:46,400 Não. 109 00:07:46,433 --> 00:07:49,189 Está vendo? Livre-arbítrio. 110 00:07:49,190 --> 00:07:50,699 A vontade de Deus não acaba 111 00:07:50,700 --> 00:07:53,134 só porque quer brincar de casinha com a sua irmã. 112 00:07:53,135 --> 00:07:56,166 Até que este seu contratempo acabe, 113 00:07:56,167 --> 00:08:00,480 continuarei a obra Dele... por nós dois. 114 00:08:08,389 --> 00:08:09,766 Rebecca Mitchell. 115 00:08:09,767 --> 00:08:12,855 Artéria femoral cortada. Ela sangrou toda em minutos. 116 00:08:12,856 --> 00:08:15,534 - Navalha? - Confere. 117 00:08:15,567 --> 00:08:18,034 - Espelho? - Confere. 118 00:08:18,067 --> 00:08:19,901 Sally Mitchell. 119 00:08:19,934 --> 00:08:21,666 Ela foi empurrada escada abaixo, 120 00:08:21,667 --> 00:08:24,333 mas isso não foi o que a matou. 121 00:08:24,434 --> 00:08:27,319 Trauma por objeto contundente na cabeça, pescoço e peito. 122 00:08:27,320 --> 00:08:29,901 Ela foi espancada. Com um martelo? 123 00:08:30,034 --> 00:08:31,666 Taco de hóquei. 124 00:08:31,667 --> 00:08:33,100 A filha morta na banheira, 125 00:08:33,101 --> 00:08:35,000 a mãe empurrada e espancada... 126 00:08:35,001 --> 00:08:37,300 uma combinação eficiente. 127 00:08:37,333 --> 00:08:38,909 Jonah andou estudando bem. 128 00:08:38,910 --> 00:08:42,666 Mas Jonah amava a mãe e a irmã. 129 00:08:42,667 --> 00:08:47,268 Quando foi que o amor impediu as pessoas de se matarem? 130 00:08:47,300 --> 00:08:49,366 Nós dois sabemos o quanto seria fácil 131 00:08:49,367 --> 00:08:51,052 estrangular Becca. 132 00:08:51,053 --> 00:08:53,133 Jonah entra na banheira por trás dela, 133 00:08:53,134 --> 00:08:55,967 obstrui as vias aéreas, corta a artéria dela. 134 00:08:56,001 --> 00:08:58,800 Agora, a mãe... Foi genial de Jonah 135 00:08:58,801 --> 00:09:00,967 espancá-la na escada, por quê? 136 00:09:01,001 --> 00:09:04,333 Porque o padrão do empurrão condiz à altura de Trinity. 137 00:09:04,367 --> 00:09:06,110 Jonah fica no degrau mais alto, 138 00:09:06,111 --> 00:09:08,635 e fica tão alto quanto o bom e velho pai. 139 00:09:08,734 --> 00:09:10,847 O garoto tem talento. 140 00:09:13,266 --> 00:09:14,779 Está no sangue dele. 141 00:09:14,780 --> 00:09:18,000 O filho de um assassino serial torna-se um assassino. 142 00:09:18,001 --> 00:09:19,501 Qual a probabilidade? 143 00:09:22,467 --> 00:09:24,234 Vamos brincar em seu quarto. 144 00:09:25,901 --> 00:09:28,134 Belo garoto, meu sobrinho. 145 00:09:31,467 --> 00:09:35,439 Kearney, Nebraska, fica a apenas 30 horas de Miami, Flórida. 146 00:09:35,440 --> 00:09:37,333 31 se precisar parar no caminho. 147 00:09:37,334 --> 00:09:41,007 Podíamos alugar um carro, pegar a rodovia 95 norte. 148 00:09:41,700 --> 00:09:43,766 Não me diga que está em dúvida. 149 00:09:43,767 --> 00:09:46,738 E o assassino do Apocalipse? A polícia podia chegar antes. 150 00:09:46,739 --> 00:09:48,866 - Não estão nem perto! - Não sei. 151 00:09:48,867 --> 00:09:50,533 Ao matar Trinity, 152 00:09:50,534 --> 00:09:53,432 deu a Jonah o álibi perfeito para escapar impune do crime. 153 00:09:53,433 --> 00:09:56,500 Eu sei o quanto você odeia quando escapam impunes. 154 00:09:56,534 --> 00:09:58,733 Todos, é claro, exceto você. 155 00:09:58,734 --> 00:10:01,463 Por acaso sou responsável por isso acontecer? 156 00:10:01,464 --> 00:10:03,566 Sua vida é só responsabilidade. 157 00:10:03,567 --> 00:10:05,433 Olhe em volta, Dexter. 158 00:10:05,467 --> 00:10:07,134 Olhe para sua vida! 159 00:10:07,168 --> 00:10:10,862 Copos infantis, fraldas sujas, babá eletrônica! 160 00:10:10,863 --> 00:10:12,470 Você foi domesticado! 161 00:10:13,005 --> 00:10:15,900 Precisa desta viagem. 162 00:10:16,101 --> 00:10:17,878 Vamos, Dexter. 163 00:10:18,667 --> 00:10:21,567 Quando se divertiu pela última vez? 164 00:10:25,901 --> 00:10:28,034 Obrigado por vir rápido. 165 00:10:28,667 --> 00:10:30,152 Sem problemas. 166 00:10:30,153 --> 00:10:32,468 Não ficarei fora mais que 4 ou 5 dias. 167 00:10:35,835 --> 00:10:37,365 Entre. 168 00:10:38,497 --> 00:10:40,333 Bem na hora. 169 00:10:40,334 --> 00:10:43,231 O primeiro capítulo da minha dissertação é próxima semana, 170 00:10:43,232 --> 00:10:45,066 e não consigo terminar nada em casa, 171 00:10:45,067 --> 00:10:46,518 ainda mais com Angel lá. 172 00:10:47,300 --> 00:10:49,666 É o irmão Sam, não é? Sente falta dele. 173 00:10:49,667 --> 00:10:52,267 Só preciso ficar longe de tudo isso. 174 00:10:52,670 --> 00:10:55,234 Só incomodarei se for muito importante. 175 00:10:55,384 --> 00:10:57,352 - Aonde vai? - Não sei ainda. 176 00:10:57,353 --> 00:11:00,000 Talvez para Keys, aonde a estrada me levar. 177 00:11:00,233 --> 00:11:02,800 Bem, divirta-se. Vamos te por na cama. 178 00:11:03,891 --> 00:11:05,334 Amo você. 179 00:11:05,335 --> 00:11:07,467 Ama. Mesmo? 180 00:11:07,500 --> 00:11:09,756 É estranho vê-lo com uma criança. 181 00:11:09,757 --> 00:11:11,818 Vamos para Nebraska. 182 00:11:35,268 --> 00:11:36,734 Começando bem sua manhã, 183 00:11:36,767 --> 00:11:39,600 George romântico na Heart Rock Hits 96. 184 00:11:43,901 --> 00:11:45,688 Deb, oi, sou eu. 185 00:11:45,876 --> 00:11:48,609 Vou precisar mais do que um dia para clarear a mente. 186 00:11:48,610 --> 00:11:50,466 Está difícil se concentrar. 187 00:11:50,467 --> 00:11:53,222 Muita coisa para assimilar, acho. 188 00:11:53,898 --> 00:11:56,801 Volto em 4 dias, 5 no máximo. 189 00:11:57,276 --> 00:11:59,458 Espero que a apresentação dê certo. 190 00:12:02,367 --> 00:12:06,268 70% dos crimes em meu distrito foram por armas de fogo. 191 00:12:06,488 --> 00:12:09,328 Que porcentagem de crimes são com colar cravado? 192 00:12:09,603 --> 00:12:12,128 Criei uma categoria separada 193 00:12:12,129 --> 00:12:14,289 para os crimes do Assassino do Apocalipse. 194 00:12:14,290 --> 00:12:15,833 Para os casos não-resolvidos 195 00:12:15,834 --> 00:12:18,334 não contarem contra os resolvidos? 196 00:12:19,077 --> 00:12:21,493 Qual a taxa de casos resolvidos da sua divisão? 197 00:12:21,528 --> 00:12:24,028 42%. 198 00:12:24,029 --> 00:12:26,543 Junte os casos do Apocalipse em aberto 199 00:12:26,544 --> 00:12:28,673 e sua taxa de resolvidos cai para... 200 00:12:31,400 --> 00:12:34,133 29%. Mas posso explicar. 201 00:12:34,134 --> 00:12:36,801 Os números não podem ouvi-la. Continue. 202 00:12:39,500 --> 00:12:43,155 Seis destes casos são do seu período, antes de eu assumir. 203 00:12:43,156 --> 00:12:45,166 A taxa de resolvidos é sobre o total. 204 00:12:45,167 --> 00:12:46,973 Não interessa quem era a tenente. 205 00:12:46,974 --> 00:12:49,368 Se essa porra não interessa, o que foi aquilo? 206 00:12:49,369 --> 00:12:51,023 Porque me pareceu pessoal. 207 00:12:51,024 --> 00:12:54,455 Foi a primeira vez que ouvi as estatísticas como capitã. 208 00:12:57,567 --> 00:13:01,034 Então estava tão nervosa quanto eu. 209 00:13:01,067 --> 00:13:04,921 Mas deve ser mais fácil sentar e ouvir do que apresentar. 210 00:13:04,922 --> 00:13:06,439 E é. Mas como sua capitã, 211 00:13:06,440 --> 00:13:09,291 são minhas estatísticas também, então devem ser precisas. 212 00:13:09,292 --> 00:13:12,800 Meus números são péssimos. Me faz sentir péssima. 213 00:13:12,901 --> 00:13:16,134 Por isso, gosto de estatística. São apenas números. 214 00:13:20,334 --> 00:13:22,736 Não sei o que houve entre você e Quinn, 215 00:13:22,737 --> 00:13:26,365 mas perdi uma relação por causa desse trabalho, 216 00:13:26,366 --> 00:13:31,193 e me conforto na objetividade pura dos números. 217 00:13:32,200 --> 00:13:35,743 Neles, não há idade, sexo, sentimentos. 218 00:13:36,328 --> 00:13:39,522 Melhore seus números, e tudo mudará. Prometo. 219 00:13:39,523 --> 00:13:42,978 "E se não pegar o assassino, estará destruída." 220 00:14:00,625 --> 00:14:02,382 Oi, mano, recebi sua mensagem. 221 00:14:02,433 --> 00:14:04,466 Sei que é difícil para você, 222 00:14:04,467 --> 00:14:06,934 então tire o dia de folga. 223 00:14:07,167 --> 00:14:09,233 Mas, por favor, não tire quatro dias. 224 00:14:09,234 --> 00:14:10,781 O que sobrou do meu rabo... 225 00:14:10,782 --> 00:14:13,633 acaba de me ser entregue num papel na apresentação. 226 00:14:13,634 --> 00:14:17,033 O assassino do apocalipse fará ou acabará minha carreira. 227 00:14:17,318 --> 00:14:19,362 Preciso de sua ajuda. 228 00:14:47,474 --> 00:14:49,362 Ela é uma gracinha. 229 00:14:51,567 --> 00:14:53,000 Não. Vivo te dizendo não. 230 00:14:53,115 --> 00:14:55,070 Vá falar com ela, Dexter. 231 00:14:55,367 --> 00:14:59,575 Já disse que não gosto de foder se sua mãe está em casa. 232 00:15:00,598 --> 00:15:02,671 O caixa é aqui. Preciso desligar. 233 00:15:07,409 --> 00:15:09,008 Sorria, Dexter. 234 00:15:11,288 --> 00:15:14,587 Se serve de consolo, acho que limites são bons numa relação. 235 00:15:14,588 --> 00:15:16,000 É mesmo? 236 00:15:16,001 --> 00:15:17,967 Vamos dar um pega nela! 237 00:15:18,068 --> 00:15:20,142 Eu, por exemplo, jamais foderia ninguém 238 00:15:20,143 --> 00:15:21,733 se minha mãe estivesse em casa. 239 00:15:21,734 --> 00:15:23,232 Ou melhor: mãe adotiva. 240 00:15:23,233 --> 00:15:25,602 Não foderia ninguém se ela estivesse em casa, 241 00:15:25,603 --> 00:15:28,181 pois foi morta na minha frente quando tinha 3 anos. 242 00:15:28,182 --> 00:15:29,685 É mesmo? 243 00:15:32,433 --> 00:15:34,700 Não vejo nenhuma mãe por aqui, você vê? 244 00:15:46,467 --> 00:15:50,503 Isso foi... obrigado! 245 00:15:50,734 --> 00:15:55,270 Não seria mais divertido matá-la do que fodê-la? 246 00:15:56,666 --> 00:15:58,595 Consegui o que queria. 247 00:16:07,225 --> 00:16:08,772 Bem no "O". 248 00:16:14,214 --> 00:16:15,906 Nem mesmo gosto de armas. 249 00:16:15,907 --> 00:16:18,083 Mais rápido! Vamos mais rápido! 250 00:16:23,634 --> 00:16:26,612 Tente alvos diferentes. Algo mais familiar. 251 00:16:36,578 --> 00:16:39,638 A hora Gospel fica feliz em receber o Pastor Bill O'Connor 252 00:16:39,639 --> 00:16:42,500 da Primeira Igreja Metodista de Kearney. 253 00:16:42,534 --> 00:16:45,033 Ele ordenará a seus anjos a teu respeito, 254 00:16:45,034 --> 00:16:47,161 eles te sustentarão nas suas mãos, 255 00:16:47,162 --> 00:16:50,218 para que não tropeces em alguma pedra". 256 00:17:00,168 --> 00:17:03,433 Um furacão iria fazer um favor a essa cidade. 257 00:17:06,324 --> 00:17:09,412 Fique aqui. Quero falar com Jonah cara a cara. 258 00:17:46,134 --> 00:17:48,385 Olá, Dexter Morgan. 259 00:17:50,331 --> 00:17:52,434 Depois que Rita Morgan morreu, 260 00:17:52,435 --> 00:17:54,703 o rosto de Kyle Butler estava nos noticiários 261 00:17:54,704 --> 00:17:56,295 como o marido enlutado. 262 00:17:56,296 --> 00:17:58,633 Foi quando percebemos que Kyle Butler 263 00:17:58,634 --> 00:18:00,926 era na verdade Dexter Morgan. 264 00:18:00,927 --> 00:18:03,300 Ninguém ligou os pontos para o FBI. 265 00:18:03,333 --> 00:18:07,666 Conversamos sobre isso, e decidimos como família, 266 00:18:07,667 --> 00:18:09,777 que você tentou nos ajudar. 267 00:18:10,424 --> 00:18:12,778 Então tentamos ajudá-lo. 268 00:18:14,328 --> 00:18:17,697 Mas por que mentiu sobre quem você era? 269 00:18:18,090 --> 00:18:21,060 Estava tentando proteger minha família. 270 00:18:21,061 --> 00:18:24,377 Suspeitei que seu pai era o Trinity. 271 00:18:24,378 --> 00:18:28,819 Pensei que podia levá-lo à justiça 272 00:18:28,820 --> 00:18:30,902 antes que matasse de novo. 273 00:18:32,934 --> 00:18:37,167 Queria ser um herói. Foi burrice e egoísmo. 274 00:18:39,213 --> 00:18:41,066 Foi o que matou Rita. 275 00:18:41,267 --> 00:18:43,801 Meu pai arruinou a vida de nós dois. 276 00:18:44,457 --> 00:18:46,575 O que houve aqui, Jonah? 277 00:18:48,168 --> 00:18:50,254 O que acho que aconteceu de verdade? 278 00:18:50,255 --> 00:18:51,628 É o que quero ouvir. 279 00:18:51,629 --> 00:18:56,213 Minha mãe deve ter ligado para ele, pedindo dinheiro, 280 00:18:56,740 --> 00:18:58,534 facilitou para ele nos achar. 281 00:18:58,862 --> 00:19:01,585 - Você viu seu pai? - Sim. 282 00:19:02,734 --> 00:19:04,161 Quer dizer, eu o ouvi, 283 00:19:04,162 --> 00:19:08,533 antes de vê-lo lutando com minha mãe no topo da escada. 284 00:19:08,534 --> 00:19:11,401 E eu entrei, ele me olhou. 285 00:19:12,233 --> 00:19:15,448 Então a empurrou escada abaixo, como se quisesse que eu visse. 286 00:19:15,992 --> 00:19:19,323 Aí começou a bater nela com meu taco de hóquei, 287 00:19:19,324 --> 00:19:22,331 e eu o agarrei e lutei contra ele. Ele fugiu. 288 00:19:24,101 --> 00:19:26,433 Fui até minha mãe e... 289 00:19:28,767 --> 00:19:32,777 depois subi as escadas, e foi quando achei Becca. 290 00:19:34,433 --> 00:19:35,833 Que desempenho! 291 00:19:35,834 --> 00:19:38,966 - Jonah, sinto muito. - Você sente muito? 292 00:19:39,294 --> 00:19:40,905 Por sua perda. 293 00:19:43,267 --> 00:19:45,987 É, bem, sinto por sua perda também. 294 00:19:47,168 --> 00:19:50,867 Veio toda essa distância só para me dizer isso? 295 00:19:53,400 --> 00:19:55,618 Queria ver como estava lidando. 296 00:19:56,600 --> 00:19:58,267 Vai ficar tudo bem. 297 00:20:03,100 --> 00:20:06,500 Volte para Miami. Acabou. 298 00:20:09,100 --> 00:20:12,100 Eu diria que a diversão está só começando. 299 00:20:17,234 --> 00:20:21,134 Tenente, a Unis pegou declaração de uma mulher em São José, 300 00:20:21,135 --> 00:20:23,147 que diz que foi acorrentada por uns dias 301 00:20:23,148 --> 00:20:24,820 por alguém chamado "O Professor". 302 00:20:24,821 --> 00:20:26,640 O nome era Mary Ann ou Ginger? 303 00:20:26,800 --> 00:20:29,100 Não, é Holly. 304 00:20:32,217 --> 00:20:35,914 Um deles vivia chamando o outro de "Professor". 305 00:20:35,915 --> 00:20:39,248 Mas não vi nenhum deles. Estava de olhos vendados. 306 00:20:39,249 --> 00:20:40,680 Havia dois deles? 307 00:20:40,681 --> 00:20:42,750 O mais novo foi quem me deixou sair. 308 00:20:42,751 --> 00:20:45,890 Poderia dizer que ele era o mais fraco dos dois. 309 00:20:45,925 --> 00:20:48,651 O mais novo continuava me chamando de... 310 00:20:49,507 --> 00:20:51,294 Holly, você está segura. 311 00:20:52,300 --> 00:20:53,772 De que ele te chamava? 312 00:20:54,381 --> 00:20:56,281 De prostituta. 313 00:20:56,564 --> 00:20:59,464 Não me tocaram, apenas quando me acorrentaram. 314 00:20:59,565 --> 00:21:02,311 E o Professor, eu acho, 315 00:21:02,312 --> 00:21:06,462 pressionou o joelho dele por trás do meu pescoço, 316 00:21:07,198 --> 00:21:09,395 e segurou minha cabeça, pois... 317 00:21:09,728 --> 00:21:11,886 eu não conseguia fechar a boca. 318 00:21:11,921 --> 00:21:14,221 E depois ele derramou aquelas coisas nela. 319 00:21:14,222 --> 00:21:17,022 E o mais novo não parava de dizer que sentia muito, 320 00:21:17,023 --> 00:21:18,826 sentia muito por fazer isso comigo. 321 00:21:18,827 --> 00:21:20,388 O que te fizeram beber? 322 00:21:20,523 --> 00:21:23,348 Era frio e me fez vomitar. 323 00:21:23,383 --> 00:21:26,969 E tinha gosto de metal. Eu acho que era sangue. 324 00:21:29,900 --> 00:21:32,725 Provavelmente não há como obter uma amostra do sangue, 325 00:21:32,800 --> 00:21:35,006 mas teremos que examiná-lo sem o Dexter. 326 00:21:35,007 --> 00:21:37,559 Jamie disse estar cuidando do Harrison por uns dias. 327 00:21:37,560 --> 00:21:41,018 Sim, Dex precisava de um tempo, então tirou folga. 328 00:21:41,019 --> 00:21:42,419 Entendi. 329 00:21:42,420 --> 00:21:44,070 Jamie mencionou para onde ele foi? 330 00:21:44,071 --> 00:21:46,171 Não, mas foi parte de um falatório enorme 331 00:21:46,172 --> 00:21:48,337 sobre um encontro que ela tem com Louis. 332 00:21:48,338 --> 00:21:51,038 - Estagiário de Masuka? - Ela o conheceu na sua festa. 333 00:21:51,039 --> 00:21:52,449 Deixa ver se entendi. 334 00:21:52,450 --> 00:21:54,825 O cara que é uma ferramenta do Masuka o dia todo 335 00:21:54,826 --> 00:21:56,398 vai ser uma transa da sua irmã? 336 00:21:56,399 --> 00:21:58,545 Quando achar o Dexter, procure-me. 337 00:21:58,546 --> 00:22:00,999 Para os Cavaleiros da Demolição em Columbus, 338 00:22:01,000 --> 00:22:03,884 certifique-se de parar lá e dê ao Doutor um grande "olá". 339 00:22:05,214 --> 00:22:07,667 Debra, Debra, Debra. 340 00:22:07,950 --> 00:22:10,015 Ela realmente vale a pena, Dexter? 341 00:22:10,723 --> 00:22:13,700 O que há com você e ela? 342 00:22:14,389 --> 00:22:16,844 Acho que passamos num prego ou algo assim. 343 00:22:17,872 --> 00:22:19,702 Vamos encostar. 344 00:22:19,703 --> 00:22:22,000 Precisamos mesmo achar um local para dormir. 345 00:22:25,400 --> 00:22:27,050 Este parece ser bom. 346 00:22:53,000 --> 00:22:55,606 Só assine bem ali. 347 00:22:57,490 --> 00:22:59,195 Fique com a caneta, se quiser. 348 00:23:00,768 --> 00:23:02,768 São US$ 39,00. 349 00:23:02,769 --> 00:23:04,569 Por favor e obrigado. 350 00:23:06,800 --> 00:23:09,628 Vi pela placa que você é da Flórida. 351 00:23:09,629 --> 00:23:11,480 Deve estar feliz em sair de lá. 352 00:23:11,515 --> 00:23:14,446 Pelo que vejo nas notícias, Miami é um grande esgoto. 353 00:23:15,168 --> 00:23:17,668 E agora que diabos está acontecendo por lá... 354 00:23:17,700 --> 00:23:19,462 Cavalos correndo nas ruas. 355 00:23:19,800 --> 00:23:21,800 Dizem que o mundo está acabando. 356 00:23:21,801 --> 00:23:23,206 Loucos imbecis. 357 00:23:23,529 --> 00:23:25,539 Então, o que te traz a estas bandas? 358 00:23:27,578 --> 00:23:30,225 Estou seguindo a trilha de Oregon. 359 00:23:31,202 --> 00:23:33,202 Bem, gosta de lugares abertos, 360 00:23:33,203 --> 00:23:36,003 - o que você faz na Flórida? - Paisagismo. 361 00:23:36,424 --> 00:23:38,257 Nunca fez nenhum sentido para mim. 362 00:23:38,765 --> 00:23:42,065 Contratar alguém para fazer o que a natureza faz naturalmente. 363 00:23:42,066 --> 00:23:44,866 Este lugar tornaria qualquer um em um maníaco homicida! 364 00:23:44,867 --> 00:23:47,367 Pode indicar a oficina mais próxima? Pneu furado. 365 00:23:47,368 --> 00:23:48,945 Posso consertar para você. 366 00:23:49,228 --> 00:23:50,987 - Pode fazer isso? - Sim. 367 00:23:50,988 --> 00:23:52,603 Somos muito prestativos por aqui. 368 00:23:52,604 --> 00:23:54,618 Ao contrário de nós, pessoas da cidade. 369 00:23:54,619 --> 00:23:56,353 Consegue remendar um pneu? 370 00:23:57,923 --> 00:24:00,323 - Não, não consigo. - Estou feliz em ajudar. 371 00:24:00,324 --> 00:24:02,674 Farei uma boa oferta também. Que tal 20 pratas? 372 00:24:02,675 --> 00:24:04,928 - Fechado. - É um acordo. 373 00:24:05,805 --> 00:24:07,944 Nenhum calo nessa mão, não é? 374 00:24:11,117 --> 00:24:12,984 Uso luvas quando trabalho. 375 00:24:14,400 --> 00:24:16,664 Quanto tempo você acha? 376 00:24:16,699 --> 00:24:18,736 Não deve demorar muito. 377 00:24:18,737 --> 00:24:21,087 A cidade não é longe se quiser fazer um lanche. 378 00:24:21,088 --> 00:24:23,039 Siga a estrada, vai dar diretamente lá. 379 00:24:23,040 --> 00:24:24,989 Estou morrendo de fome. 380 00:24:25,950 --> 00:24:27,739 De nada. 381 00:24:35,594 --> 00:24:37,829 PROPRIEDADE PRIVADA NÃO ENTRE 382 00:24:40,000 --> 00:24:41,500 Atalho? 383 00:24:41,883 --> 00:24:43,373 Mostre o caminho. 384 00:25:05,800 --> 00:25:07,954 É uma pequena plantação de maconha. 385 00:25:09,234 --> 00:25:12,856 Agora sei por que o sombrio Norm quis que ficássemos na estrada. 386 00:25:13,347 --> 00:25:16,947 O sombrio Norm tem sido um amiguinho muito esperto, não é? 387 00:25:18,018 --> 00:25:19,551 Venha, vamos sair daqui. 388 00:25:19,800 --> 00:25:21,200 Vamos almoçar. 389 00:25:41,600 --> 00:25:43,900 Quando a Prostituta da Babilônia é revelada, 390 00:25:43,901 --> 00:25:47,253 ela está "sentada em uma besta de cor escarlate, de 7 cabeças". 391 00:25:47,254 --> 00:25:50,234 Havia umas imagens da besta no livro de rascunho do Gellar. 392 00:25:50,235 --> 00:25:52,361 Ampliei um pouco. Parece com um dragão. 393 00:25:52,362 --> 00:25:53,762 Sim, no papel. 394 00:25:53,763 --> 00:25:56,363 Quem sabe como vão trazê-lo à vida? 395 00:25:56,364 --> 00:25:58,060 Ouçam isto. "A prostituta, 396 00:25:58,061 --> 00:26:00,902 além de ser vestida de púrpura e escarlate, 397 00:26:00,903 --> 00:26:03,003 será embriagada com o sangue dos santos". 398 00:26:03,004 --> 00:26:05,204 Por isso que fizeram Holly beber o sangue. 399 00:26:05,205 --> 00:26:06,965 Embriagada com sangue dos santos? 400 00:26:06,966 --> 00:26:08,826 Fizeram-na beber o sangue deles? 401 00:26:08,827 --> 00:26:11,692 Se eles se consideram santos. Loucos fodidos. 402 00:26:11,693 --> 00:26:14,093 E por que o mais novo a deixou ir? Quem é ele? 403 00:26:14,094 --> 00:26:15,872 Talvez um ex-aluno, certo? 404 00:26:15,873 --> 00:26:18,123 Ele se referia a Gellar como "Professor". 405 00:26:18,124 --> 00:26:19,842 Como conseguimos identificá-lo? 406 00:26:19,843 --> 00:26:22,099 Gellar ensinou em Tallahassee por 12 anos. 407 00:26:22,100 --> 00:26:24,800 400 alunos por ano, 4.800 nomes. 408 00:26:24,801 --> 00:26:26,601 2400, se excluir as mulheres. 409 00:26:26,602 --> 00:26:28,117 Então, se eles vão continuar, 410 00:26:28,118 --> 00:26:30,518 o melhor jeito de impedirmos o próximo homicídio 411 00:26:30,519 --> 00:26:32,427 é obter um nome do cúmplice de Gellar 412 00:26:32,428 --> 00:26:35,859 num palheiro de 2400 suspeitos em potencial? 413 00:26:35,860 --> 00:26:37,972 Merda. Isso não é suficiente no momento. 414 00:26:38,300 --> 00:26:40,080 2400 não é um grande número. 415 00:26:40,081 --> 00:26:41,942 A menos que esteja falando de virgens. 416 00:26:42,346 --> 00:26:43,950 Talvez eu possa ajudar. 417 00:26:44,463 --> 00:26:45,813 Vou trabalhar nisso. 418 00:26:45,934 --> 00:26:47,509 Eu me mataria, 419 00:26:47,510 --> 00:26:50,035 mas isso aumentaria meu total de homicídios do mês. 420 00:26:50,036 --> 00:26:52,786 Ao menos estamos mais perto de pegá-lo do que de manhã. 421 00:26:52,787 --> 00:26:54,459 Sim, me sinto muito melhor. 422 00:26:56,120 --> 00:26:58,120 Onde diabos está o Dexter? 423 00:27:01,905 --> 00:27:04,205 Prometo que não contarei a ninguém. 424 00:27:04,206 --> 00:27:06,208 Como sei que posso confiar em você? 425 00:27:08,608 --> 00:27:11,805 Bem, esse beijo é um contrato, você sabe. 426 00:27:11,840 --> 00:27:13,190 Vamos lá. 427 00:27:13,541 --> 00:27:15,141 Certo, isso é um rascunho. 428 00:27:15,343 --> 00:27:17,483 E nem é mesmo uma versão beta, mas... 429 00:27:18,798 --> 00:27:21,664 Você capturou exatamente o meu irmão. 430 00:27:21,800 --> 00:27:25,200 Até mesmo o jeito como o chapéu encaixa na sua cabeça grande. 431 00:27:25,201 --> 00:27:27,001 Ele é, tipo, a estrela do seu jogo? 432 00:27:27,002 --> 00:27:29,102 O jogo é modelado sobre o departamento, 433 00:27:29,103 --> 00:27:32,425 por isso, se ele lidera um caso, então, sim, é a estrela. 434 00:27:32,426 --> 00:27:34,363 - Você é muito inteligente. - Eu sei. 435 00:27:36,680 --> 00:27:38,193 Alguém está aqui. 436 00:27:40,379 --> 00:27:42,382 - Debra? - Oi. Onde está o Dexter? 437 00:27:42,383 --> 00:27:43,802 Em uma viagem. 438 00:27:43,926 --> 00:27:46,922 - Aonde ele foi? - Eu não sei. 439 00:27:46,957 --> 00:27:48,650 Para Keys? 440 00:27:48,651 --> 00:27:50,804 O barco dele ainda está ancorado na marina. 441 00:27:50,805 --> 00:27:52,271 Bem, talvez pegou o carro. 442 00:27:52,667 --> 00:27:55,691 - Tentou ligar para ele? - Milhares de vezes. 443 00:27:56,801 --> 00:27:58,480 Mas não daqui. 444 00:28:00,237 --> 00:28:02,662 Se pudesse ir a algum outro lugar, onde seria? 445 00:28:03,363 --> 00:28:05,090 Eu nunca estive em Portland. 446 00:28:05,091 --> 00:28:06,825 Isso é um pouco previsível, não é? 447 00:28:06,826 --> 00:28:09,369 Não é para onde todos os assassinos seriais vão? 448 00:28:11,028 --> 00:28:13,484 Lar, doce lar. Não atenda isso, Dexter. 449 00:28:14,166 --> 00:28:15,958 Jamie? O que há de errado? 450 00:28:15,993 --> 00:28:19,523 - Onde diabos você está? - Deb. Oi. 451 00:28:20,001 --> 00:28:22,887 Recebeu minhas mensagens? Que som é esse? 452 00:28:23,200 --> 00:28:25,700 Eu mal posso ouvi-la. A recepção é terrível. 453 00:28:25,701 --> 00:28:27,687 Tivemos um avanço no caso do Apocalipse. 454 00:28:27,688 --> 00:28:30,394 - Deb, preciso desligar. - Sabe... 455 00:28:30,667 --> 00:28:33,655 Poderia ter me perguntado antes de você partir. 456 00:28:34,341 --> 00:28:36,228 Você me ofereceu uma folga. 457 00:28:36,467 --> 00:28:39,141 Eu quis dizer uma tarde, não cinco malditos dias 458 00:28:39,142 --> 00:28:41,561 para ir onde quer que você esteja! 459 00:28:42,100 --> 00:28:43,473 Onde você está? 460 00:28:43,508 --> 00:28:45,015 É... eu não sei... 461 00:28:46,801 --> 00:28:49,378 - É pessoal. - Eu sou sua irmã. 462 00:28:49,413 --> 00:28:52,724 Então diga à minha tenente que volto assim que puder. 463 00:28:52,725 --> 00:28:54,846 Me desculpe, está falhando. 464 00:28:55,500 --> 00:28:58,208 Não temos muito tempo. Temos que pegar Jonah agora. 465 00:28:58,243 --> 00:28:59,801 Vamos lá. 466 00:28:59,834 --> 00:29:01,191 Beleza. 467 00:29:34,378 --> 00:29:37,075 Lá está, Rua Walnut, 1965. 468 00:29:37,110 --> 00:29:40,516 Casa da família conhecida como Mitchells. 469 00:29:45,234 --> 00:29:47,739 Quer matá-lo aqui ou só ficamos à espreita? 470 00:29:50,446 --> 00:29:52,074 Nenhum dos dois. 471 00:29:52,333 --> 00:29:54,299 Então o que estamos fazendo aqui? 472 00:29:54,434 --> 00:29:56,802 Não tenho certeza que ele é culpado. 473 00:29:57,201 --> 00:29:58,611 Isso de novo não. 474 00:29:58,946 --> 00:30:00,466 Código do Harry. 475 00:30:00,467 --> 00:30:04,433 Diga-me por que importa se uma pessoa é boa ou má. 476 00:30:04,467 --> 00:30:07,165 Faz você se sentir melhor matar pessoas más? 477 00:30:07,166 --> 00:30:08,516 É parte do ritual. 478 00:30:08,546 --> 00:30:10,600 Não precisa de justificativa pra matar. 479 00:30:10,601 --> 00:30:14,194 O código é mais que isso. Me impede de ser pego. 480 00:30:14,768 --> 00:30:16,517 Me deu uma vida. 481 00:30:16,552 --> 00:30:19,293 Uma vida que é uma grande mentira. 482 00:30:19,788 --> 00:30:21,910 Assim como a história do Jonah. 483 00:30:22,727 --> 00:30:25,762 De que mais precisa para provar a culpa do Jonah? 484 00:30:32,653 --> 00:30:35,126 O FBI não fotografou a sala de estar inteira. 485 00:30:35,161 --> 00:30:37,562 Talvez Jonah tenha cometido um erro de novato. 486 00:30:38,953 --> 00:30:40,303 Minhas facas! 487 00:30:42,091 --> 00:30:44,046 Acho que foi o idiota do hotel. 488 00:30:45,516 --> 00:30:48,283 Seja lá quem for, também levou meu kit de perícia. 489 00:30:48,318 --> 00:30:50,234 Disso, não sinto tanta falta. 490 00:31:05,467 --> 00:31:06,817 Aqui é o centro-oeste. 491 00:31:08,433 --> 00:31:10,100 Ninguém tranca as portas. 492 00:31:31,013 --> 00:31:33,454 Não há sangue em lugar algum. 493 00:31:36,893 --> 00:31:38,434 Alvejante. 494 00:31:38,850 --> 00:31:40,717 Ele limpou tudo. 495 00:31:45,804 --> 00:31:48,161 Rebecca morreu na banheiro lá em cima. 496 00:31:49,967 --> 00:31:51,317 Estou entediado. 497 00:31:53,134 --> 00:31:55,858 Por que não estamos preparando uma sala para matar? 498 00:31:57,607 --> 00:31:59,366 Jonah teria que ficar aqui 499 00:31:59,367 --> 00:32:02,603 para fazer parecer que seu pai bateu na mãe até a morte. 500 00:32:03,425 --> 00:32:06,200 Tente. Finja o movimento. 501 00:32:19,283 --> 00:32:21,758 Não é a melhor limpeza que já vi. 502 00:32:22,290 --> 00:32:23,779 Agora, a sala de estar. 503 00:32:25,889 --> 00:32:27,763 Aqui é a cozinha. 504 00:32:27,767 --> 00:32:30,567 Estou testando alvejante, o que não precisaria fazer 505 00:32:30,600 --> 00:32:33,100 se meu kit de perícia não tivesse sido roubado. 506 00:32:43,909 --> 00:32:46,563 Cai fora da merda da minha casa. 507 00:32:48,267 --> 00:32:50,530 Mostre-me onde aconteceu, Jonah. 508 00:32:51,089 --> 00:32:53,802 Seu pai matou sua mãe aqui, nesta escada? 509 00:32:53,803 --> 00:32:55,688 A polícia pode chegar em 3 minutos. 510 00:32:55,689 --> 00:32:58,063 O corpo da sua mãe estava aqui, e aqui... 511 00:32:58,467 --> 00:33:00,920 é onde você limpou o sangue dela. 512 00:33:00,955 --> 00:33:02,731 Você é maníaco, sabia disso? 513 00:33:02,766 --> 00:33:04,534 Enfrentou seu pai aqui, certo, 514 00:33:04,567 --> 00:33:06,834 quando tomou a arma dele e acertou ele, 515 00:33:06,867 --> 00:33:09,033 - perseguindo-o? - É. 516 00:33:09,034 --> 00:33:11,867 - Acertando-o o tempo todo. - É, foi isso. 517 00:33:11,901 --> 00:33:14,460 Se for verdade, haveria sangue aqui na parede. 518 00:33:14,495 --> 00:33:17,470 E no teto aqui. Mas não há respingos aqui. 519 00:33:17,505 --> 00:33:19,489 É porque eu limpei. Agora sai! 520 00:33:19,524 --> 00:33:21,366 - Com alvejante? - Sim! 521 00:33:22,634 --> 00:33:24,511 Não nesta parede. 522 00:33:24,546 --> 00:33:26,485 Porque não havia sangue nela, 523 00:33:26,520 --> 00:33:28,176 porque seu pai nunca esteve aqui. 524 00:33:29,500 --> 00:33:33,452 Sei que Trinity não matou ninguém nesta casa. 525 00:33:42,107 --> 00:33:44,141 Foi porque você o matou? 526 00:33:47,801 --> 00:33:49,151 Sim. 527 00:33:50,767 --> 00:33:53,779 Assim como você matou sua mãe e sua irmã. 528 00:33:59,134 --> 00:34:00,501 Pegue-o. 529 00:34:18,158 --> 00:34:19,634 Satisfeito? 530 00:34:19,973 --> 00:34:21,800 Vamos preparar a sala para matar. 531 00:34:21,801 --> 00:34:23,811 Esse é meu irmãozinho. 532 00:34:24,293 --> 00:34:27,494 E suas facas, Dexter? Vai precisar delas. 533 00:34:51,085 --> 00:34:52,632 Ele está no galpão. 534 00:35:01,766 --> 00:35:03,204 E aí. 535 00:35:04,613 --> 00:35:07,123 Você é muito interessante, Flórida. Sabia disso? 536 00:35:08,031 --> 00:35:10,366 Todas essas poções e soluções 537 00:35:10,367 --> 00:35:12,313 no kit que encontrei em seu carro. 538 00:35:12,348 --> 00:35:14,167 E estas suas facas... 539 00:35:15,408 --> 00:35:18,307 Não são para paisagismo, são? 540 00:35:20,426 --> 00:35:22,065 Quero elas de volta. 541 00:35:22,066 --> 00:35:24,910 Sei que viu o que eu estava cultivando no milharal. 542 00:35:24,911 --> 00:35:26,688 Você sabe o que está acontecendo. 543 00:35:26,723 --> 00:35:28,622 - Não ligo pra isso. - Sério? 544 00:35:28,657 --> 00:35:30,590 Então o que está fazendo aqui? 545 00:35:30,901 --> 00:35:32,955 Você com certeza trabalha em escritório. 546 00:35:32,956 --> 00:35:34,835 Suas mãos são delicadas. 547 00:35:35,247 --> 00:35:38,796 Faz parte da Narcóticos, ATF, FBI? 548 00:35:38,831 --> 00:35:40,784 Abaixe a faca para conversarmos. 549 00:35:40,819 --> 00:35:42,331 São valiosas para você? 550 00:35:42,785 --> 00:35:46,368 Vejo que tem dinheiro, pelo seu carro chique. 551 00:35:46,659 --> 00:35:48,047 É alugado. 552 00:35:48,048 --> 00:35:50,586 Não esperava que nossa primeira morte fosse assim. 553 00:35:50,587 --> 00:35:53,949 Acho que facas como as suas valem uns... 554 00:35:55,122 --> 00:35:57,221 10 mil dólares para você. 555 00:35:57,256 --> 00:35:59,130 O cara não está lhe dando escolha. 556 00:35:59,165 --> 00:36:01,283 Ele vai te matar se não matá-lo primeiro. 557 00:36:01,284 --> 00:36:03,882 Se eu pagar 10 mil, você esquece que me viu? 558 00:36:03,917 --> 00:36:05,430 Pode ficar com suas facas. 559 00:36:05,457 --> 00:36:08,610 Vou procurar um caixa, mas levarei isso comigo. 560 00:36:08,784 --> 00:36:10,583 Achei isso em seu carro também. 561 00:36:11,789 --> 00:36:14,131 10 mil dólares. 562 00:36:14,166 --> 00:36:15,966 Por favor e obrigado. 563 00:36:16,268 --> 00:36:18,048 Ou você é um homem morto. 564 00:36:43,682 --> 00:36:46,800 Finalmente... Uma morte! 565 00:36:46,835 --> 00:36:50,189 Nenhuma investigação longa, nenhuma perseguição. 566 00:36:50,224 --> 00:36:52,064 Pode alegar legítima defesa. 567 00:36:52,065 --> 00:36:55,970 Muita conversa para meu gosto. Viu os olhos dele? 568 00:36:56,266 --> 00:36:58,412 Sim. 569 00:36:58,634 --> 00:37:01,187 Por que acorda suas vítimas quando estão na mesa? 570 00:37:02,767 --> 00:37:04,828 Quero que saibam o que fizeram. 571 00:37:04,863 --> 00:37:06,213 Mentira! 572 00:37:06,734 --> 00:37:09,584 Você gosta de ver a luz desaparecer nos olhos deles. 573 00:37:10,300 --> 00:37:13,234 Não faz diferença se são culpados ou não. 574 00:37:16,034 --> 00:37:17,893 Como se sente? 575 00:37:20,590 --> 00:37:23,106 Como se tudo fosse possível. 576 00:37:23,767 --> 00:37:26,861 Esta é a vida que sempre quis para você. 577 00:37:29,101 --> 00:37:31,037 Aonde vamos agora? 578 00:37:32,487 --> 00:37:33,893 Jonah. 579 00:37:34,460 --> 00:37:36,300 E depois, Dexter? 580 00:37:37,648 --> 00:37:39,597 E depois... 581 00:37:40,934 --> 00:37:42,728 Continuamos em frente. 582 00:37:45,581 --> 00:37:47,739 Mas as prioridades primeiro. 583 00:37:48,967 --> 00:37:51,641 Como se livrar de um corpo estando longe do oceano? 584 00:37:51,676 --> 00:37:54,646 Norm é um ladrão, maconheiro e um idiota. 585 00:37:54,681 --> 00:37:56,920 Qualquer coisa dessas explicaria sua morte. 586 00:37:56,921 --> 00:37:59,192 Pode deixar o corpo a céu aberto. 587 00:38:04,430 --> 00:38:05,833 Tenho uma ideia melhor. 588 00:38:16,513 --> 00:38:18,597 Espero que tenha pego uma lembrança. 589 00:39:08,355 --> 00:39:11,822 É bom te ver, Travis. Pensei que tinha se cansado. 590 00:39:14,527 --> 00:39:17,851 São suas coisas. Quero-as fora do meu apartamento. 591 00:39:20,967 --> 00:39:25,262 Seria mais fácil se tivesse jogado no lixo, não acha? 592 00:39:28,027 --> 00:39:30,803 Achei que trazendo-as aqui me daria um desfecho. 593 00:39:33,563 --> 00:39:34,941 Desfecho... 594 00:39:35,786 --> 00:39:39,343 Parece que passou da Bíblia para um livro de autoajuda. 595 00:39:39,378 --> 00:39:43,574 Mas se veio aqui porque queria que eu implorasse... 596 00:39:43,609 --> 00:39:48,301 Então... por favor, Travis, volte para mim. 597 00:39:48,336 --> 00:39:51,626 - Não vim aqui para isso. - Que tal uma história, então? 598 00:39:52,634 --> 00:39:54,973 Li uma outro dia no jornal sobre 599 00:39:55,008 --> 00:39:57,524 uma garotinha na Califórnia que foi sequestrada. 600 00:39:57,525 --> 00:40:01,599 Entraram no quarto e pegaram-na enquanto dormia com seu ursinho. 601 00:40:01,600 --> 00:40:03,133 Eles a estupraram e a mataram, 602 00:40:03,134 --> 00:40:04,924 depois jogaram o corpo numa floresta. 603 00:40:04,925 --> 00:40:06,790 - Não me diga... - Há outra história 604 00:40:06,791 --> 00:40:10,168 sobre alguém que detonou uma bomba na Pensilvânia. 605 00:40:10,201 --> 00:40:14,128 11 pessoas foram mortas, 20 mutiladas. 606 00:40:16,079 --> 00:40:20,134 É por isso que o mundo, como está, tem que acabar. 607 00:40:20,135 --> 00:40:21,485 Pare de falar. 608 00:40:21,486 --> 00:40:24,034 Os pecados da humanidade continuarão, 609 00:40:24,067 --> 00:40:26,267 a não ser que ponhamos um ponto final. 610 00:40:26,301 --> 00:40:28,844 Não, não, cale a boca. Cale a boca! 611 00:40:29,548 --> 00:40:30,934 Vai me matar? 612 00:40:30,967 --> 00:40:33,700 É isso que quer fazer, Travis? 613 00:40:36,834 --> 00:40:39,548 O que eu quero... 614 00:40:43,001 --> 00:40:45,500 é ser livre. 615 00:40:54,201 --> 00:40:58,801 Falarei com Deus. Está dispensado. 616 00:40:59,333 --> 00:41:01,967 Posso ir? 617 00:41:02,001 --> 00:41:04,467 Sabe onde fica a porta. 618 00:41:16,400 --> 00:41:19,534 Não há mensagens. 619 00:41:23,267 --> 00:41:24,901 Você apareceu. 620 00:41:28,201 --> 00:41:30,969 Vim me desculpar. 621 00:41:33,606 --> 00:41:37,228 Sinto muito por ter sido um idiota na sua festa. 622 00:41:38,002 --> 00:41:40,113 E por dormir com aquela professora. 623 00:41:40,300 --> 00:41:43,625 E me desculpe por tê-la pedido em casamento. 624 00:41:45,201 --> 00:41:49,636 Achei que fosse o que as pessoas fazem após um tempo, sabe? 625 00:41:50,734 --> 00:41:52,331 Como comprar uma mesa de café. 626 00:41:55,304 --> 00:41:56,982 Nunca compramos uma mesa de café. 627 00:41:56,983 --> 00:41:58,333 Falamos a respeito. 628 00:41:58,334 --> 00:42:00,474 E não podíamos ter falado sobre casamento? 629 00:42:02,184 --> 00:42:05,499 Tivemos algo bom, certo? Não estou louco, estou? 630 00:42:07,734 --> 00:42:09,268 Sim. 631 00:42:11,167 --> 00:42:12,927 Tivemos algo bom. 632 00:42:16,700 --> 00:42:20,867 Algumas vezes chego em casa e ainda espero te ver lá. 633 00:42:20,901 --> 00:42:23,920 E... abro a porta, 634 00:42:24,734 --> 00:42:27,289 e tudo está tão limpo e arrumado. 635 00:42:27,934 --> 00:42:30,268 E aí caio na real de novo. 636 00:42:32,168 --> 00:42:33,567 Você se foi. 637 00:42:38,934 --> 00:42:42,300 - Estou bem aqui. - Sim. 638 00:42:42,333 --> 00:42:44,400 Na sala da LaGuerta. 639 00:42:44,433 --> 00:42:46,600 Merda, eu sei, certo? 640 00:42:46,634 --> 00:42:48,399 Ainda parece que é dela. 641 00:42:48,400 --> 00:42:50,605 Por isso não desempacotei nada. 642 00:42:50,640 --> 00:42:52,101 Nada mesmo. 643 00:42:52,134 --> 00:42:53,667 É. 644 00:42:56,901 --> 00:43:00,834 Queria dizer isso a você antes de dizer aos outros. 645 00:43:01,981 --> 00:43:03,977 Tornei as coisas difíceis. 646 00:43:04,012 --> 00:43:05,424 Sim, mas... 647 00:43:06,268 --> 00:43:07,669 Você estava machucado. 648 00:43:08,645 --> 00:43:10,101 Por minha causa. 649 00:43:11,500 --> 00:43:14,101 E, por isso, sinto muito mesmo. 650 00:43:16,267 --> 00:43:18,309 Sinto muito sua falta, Deb. 651 00:43:20,168 --> 00:43:23,848 Você me enfeitiçou ou algo assim. 652 00:43:23,849 --> 00:43:25,673 Às vezes não sei o que estou fazendo. 653 00:43:25,674 --> 00:43:28,038 Como se o último dia que minha vida teve sentido 654 00:43:28,039 --> 00:43:29,867 foi o último dia que passei com você. 655 00:43:49,792 --> 00:43:51,333 Não podemos. 656 00:43:57,253 --> 00:43:58,603 Terminamos, não foi? 657 00:43:59,934 --> 00:44:02,600 Como acabado, para valer. 658 00:44:26,041 --> 00:44:28,628 É assim que nossa vida teria sido 659 00:44:28,663 --> 00:44:30,320 se não tivesse me matado. 660 00:44:33,700 --> 00:44:35,564 - Aqui está a ligação. - Jonah. 661 00:44:36,307 --> 00:44:37,657 Alô? 662 00:44:38,152 --> 00:44:40,788 Dexter, podemos falar sobre isso? 663 00:44:40,823 --> 00:44:42,237 Claro, Jonah. 664 00:44:42,272 --> 00:44:45,937 Talvez um lugar privado. A loja está fechada... 665 00:44:45,972 --> 00:44:47,359 Encontrarei você lá. 666 00:44:47,594 --> 00:44:50,968 - Jonah não quer conversar. - Eu sei. 667 00:44:51,015 --> 00:44:53,034 Ele tem toda a razão em querer me matar. 668 00:44:53,035 --> 00:44:55,161 Sou a única pessoa que sabe o que ele fez. 669 00:44:55,196 --> 00:44:57,838 Você não fica feliz quando as peças se encaixam? 670 00:45:37,066 --> 00:45:38,884 Não devia ter vindo para Nebraska. 671 00:45:38,885 --> 00:45:40,570 Tinha que vir. Não pude acreditar. 672 00:45:40,571 --> 00:45:43,585 Acreditar em quê, que me tornei um assassino, como meu pai? 673 00:45:43,620 --> 00:45:45,734 Sim. Pensei que o tinha libertado. 674 00:45:45,767 --> 00:45:47,567 Libertado sua família inteira. 675 00:45:48,716 --> 00:45:50,934 Queria tê-lo matado eu mesmo. 676 00:45:50,967 --> 00:45:53,834 Vai se contentar em matar sua mãe e irmã? 677 00:45:54,167 --> 00:45:55,801 Sim, e você. 678 00:46:00,268 --> 00:46:02,034 Mate, Dexter! Mate! 679 00:46:04,382 --> 00:46:05,732 Mate-me! 680 00:46:07,967 --> 00:46:09,317 O que você disse? 681 00:46:09,333 --> 00:46:11,801 Por favor. 682 00:46:13,170 --> 00:46:14,719 Quer que eu o mate? 683 00:46:14,754 --> 00:46:17,834 - O que está esperando? - Mate-me pelo que fiz. 684 00:46:23,067 --> 00:46:24,792 Conte-me o que aconteceu. 685 00:46:24,827 --> 00:46:27,646 - Quem se importa? - Não matei Becca. 686 00:46:29,268 --> 00:46:31,234 Ela se matou. 687 00:46:32,380 --> 00:46:35,540 Encontrei-a na banheira, minha irmãzinha. 688 00:46:36,465 --> 00:46:38,901 Deus, devia tê-la tirado daquela casa mais cedo. 689 00:46:38,934 --> 00:46:40,596 Ela não aguentava mais. 690 00:46:41,461 --> 00:46:43,267 - O quê? - Dexter... 691 00:46:43,301 --> 00:46:45,400 Minha mãe. 692 00:46:46,288 --> 00:46:49,810 Ela nos culpava por tudo o que ele fez. 693 00:46:50,433 --> 00:46:54,698 Ela... ainda o amava. Continuou defendendo-o. 694 00:46:55,581 --> 00:46:57,834 Ela queria que ele viesse e a levasse 695 00:46:57,867 --> 00:47:00,187 para a Tailândia ou México. 696 00:47:00,734 --> 00:47:02,639 Então, encontrei a Becca. 697 00:47:04,134 --> 00:47:06,700 E explodi com minha mãe. 698 00:47:06,734 --> 00:47:10,776 Continuei batendo nela, como meu pai. 699 00:47:11,667 --> 00:47:13,600 Sou filho de meu pai! 700 00:47:13,634 --> 00:47:16,034 É hora de acabar com ele, Dexter. 701 00:47:24,212 --> 00:47:27,533 Você me trouxe aqui para brigar, esperando que eu o matasse. 702 00:47:27,567 --> 00:47:30,967 Morto por Dexter. Que ideia fantástica! 703 00:47:31,001 --> 00:47:32,351 Mate-o! 704 00:47:37,433 --> 00:47:41,374 - E se ele fosse o meu filho? - Chegamos tão longe. 705 00:47:41,407 --> 00:47:42,757 Ele não é um monstro. 706 00:47:42,788 --> 00:47:45,052 Não quer ver a luz de seus olhos apagar? 707 00:47:45,853 --> 00:47:47,567 Não. 708 00:47:47,600 --> 00:47:51,268 - Pense em como se sentirá bem. - Ele tem consciência... 709 00:47:51,300 --> 00:47:52,801 e arrependimento. 710 00:47:52,834 --> 00:47:57,433 Esta é a parte fraca de você que não suporto. 711 00:47:57,467 --> 00:48:00,467 Biney é louco. 712 00:48:03,801 --> 00:48:06,214 Isto é como Debra, tudo de novo. 713 00:48:06,449 --> 00:48:07,834 Você é fraco. 714 00:48:11,600 --> 00:48:14,040 Sou mais forte que você. 715 00:48:15,934 --> 00:48:17,867 Tínhamos um plano, Dexter. 716 00:48:17,901 --> 00:48:19,660 Só você e eu. 717 00:48:19,795 --> 00:48:21,534 Vou para casa. 718 00:48:28,540 --> 00:48:30,001 Irmãozinho. 719 00:48:30,440 --> 00:48:31,801 Espere! 720 00:48:31,834 --> 00:48:34,767 Como viverei com isso? 721 00:48:37,867 --> 00:48:39,834 Perdoe-se. 722 00:48:50,058 --> 00:48:52,299 Tem sido uma boa menina, Debra Morgan? 723 00:48:52,334 --> 00:48:53,916 Porque ganhará um presente. 724 00:48:54,050 --> 00:48:55,749 Mostre-lhe, Louis. 725 00:48:55,750 --> 00:48:59,179 Criei um programa que cruza alunos formados com Gellar 726 00:48:59,180 --> 00:49:01,581 com pessoas que vivem num raio de 32 km de Miami. 727 00:49:01,616 --> 00:49:04,115 - Excluí algumas variáveis... - E pronto! 728 00:49:04,116 --> 00:49:05,982 - 200 nomes. - Foi assim tão fácil? 729 00:49:06,017 --> 00:49:08,668 - Mas nem todos legais. - Não é problema. 730 00:49:08,703 --> 00:49:11,374 Louis Greene não é funcionário da Polícia de Miami, 731 00:49:11,409 --> 00:49:12,992 só um estagiário não-remunerado. 732 00:49:14,845 --> 00:49:16,195 Obrigada. 733 00:49:16,613 --> 00:49:18,079 Eu acho. 734 00:49:18,114 --> 00:49:19,464 Estou aqui para servir. 735 00:49:27,873 --> 00:49:30,937 Se quer uma carona para o trabalho, saio em 7 minutos. 736 00:49:30,938 --> 00:49:33,443 - Não 6? - Nem 8. 737 00:49:34,367 --> 00:49:36,234 Estarei pronto. 738 00:49:57,201 --> 00:50:00,589 O Irmão Sam acreditava que a luz afasta a escuridão. 739 00:50:02,000 --> 00:50:05,245 Mas me pergunto se a escuridão é definida pela luz. 740 00:50:05,296 --> 00:50:08,176 Se for, a escuridão não existe por conta própria. 741 00:50:11,557 --> 00:50:14,658 Por definição, deve haver luz em algum lugar, 742 00:50:15,834 --> 00:50:17,512 esperando para ser encontrada. 743 00:50:26,667 --> 00:50:28,219 Bem vindo ao lar, filho. 744 00:50:42,865 --> 00:50:48,157 www.legendas.tv