1 00:00:06,856 --> 00:00:12,356 LegendasTV Apresenta 2 00:00:14,856 --> 00:00:19,556 Dexter S06E09 Get Geller 3 00:00:30,656 --> 00:00:36,156 Legenda: Kakko | Ross 4 00:00:45,856 --> 00:00:51,356 Legenda: Lola | Shetkhs 5 00:01:01,663 --> 00:01:07,163 Legenda: celsojp | Luques | valfadinha 6 00:01:10,956 --> 00:01:16,456 @legendas 7 00:01:40,604 --> 00:01:46,104 www.legendas.tv 8 00:01:47,021 --> 00:01:48,440 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:48,568 --> 00:01:50,235 Você disse que é Gellar quem mata. 10 00:01:50,270 --> 00:01:51,737 Ele é mais forte do que eu. 11 00:01:51,738 --> 00:01:53,088 Posso protegê-lo. 12 00:01:53,089 --> 00:01:55,607 Não estou preocupado comigo, mas com a minha irmã. 13 00:01:55,642 --> 00:01:57,636 Ela falou com a polícia. 14 00:01:57,949 --> 00:01:59,308 Ela te traiu. 15 00:01:59,444 --> 00:02:01,145 Assim como a Meretriz da Babilônia. 16 00:02:01,146 --> 00:02:03,615 - Não! - Assassino do caminhão de gelo? 17 00:02:03,616 --> 00:02:05,416 Foi roubado de nossa sala de provas. 18 00:02:05,451 --> 00:02:07,685 Apaguei todos os rastros sobre a venda... 19 00:02:07,720 --> 00:02:09,805 Mas não consegui recuperá-lo. 20 00:02:09,955 --> 00:02:11,823 Quando Jessica Morris teve overdose, 21 00:02:11,824 --> 00:02:13,639 com certeza tinha alguém com ela. 22 00:02:13,710 --> 00:02:15,323 - Sem dúvidas. - Por que LaGuerta 23 00:02:15,324 --> 00:02:16,967 está no meu pé para encerrá-lo? 24 00:02:17,826 --> 00:02:19,894 Minha irmã é uma garota muito boa. 25 00:02:19,928 --> 00:02:21,481 Você parece ser um cara legal. 26 00:02:23,564 --> 00:02:25,680 Só não quero que se machuque. 27 00:02:30,236 --> 00:02:31,903 Travis, ele está aqui? 28 00:02:34,506 --> 00:02:36,340 Agora, Gellar me viu. 29 00:02:36,374 --> 00:02:37,724 Ficou muito mais difícil. 30 00:02:37,758 --> 00:02:39,108 Eu o ajudarei. 31 00:02:40,185 --> 00:02:41,948 Eu o ajudarei a matá-lo. 32 00:02:54,389 --> 00:02:56,891 Tenho meu passageiro sombrio há tanto tempo 33 00:02:56,902 --> 00:02:59,080 que não consigo lembrar a vida sem ele. 34 00:03:02,339 --> 00:03:04,764 Como alguém que nasce com um pé torto, 35 00:03:04,799 --> 00:03:07,467 gagueira, ou ambliopia. 36 00:03:07,768 --> 00:03:09,569 Foi minha própria aflição 37 00:03:09,604 --> 00:03:11,852 aceitar como parte de quem sou. 38 00:03:14,875 --> 00:03:17,443 Mas para Travis, seu passageiro sombrio 39 00:03:17,478 --> 00:03:19,750 é algo mais recente. 40 00:03:20,547 --> 00:03:22,347 Ele não está se adaptando tão bem. 41 00:03:31,824 --> 00:03:34,225 Por isso, vou ajudar a separá-los. 42 00:03:48,603 --> 00:03:50,646 Você salvou minha vida. 43 00:03:51,272 --> 00:03:52,840 Gellar teria me matado. 44 00:03:52,874 --> 00:03:54,675 Disse que me ajudaria a encontrá-lo. 45 00:03:54,709 --> 00:03:56,235 Onde ele está? 46 00:03:59,347 --> 00:04:01,886 - Travis. - Não sei. 47 00:04:02,415 --> 00:04:03,970 Onde mais ele fica? 48 00:04:04,384 --> 00:04:07,468 Em nenhum lugar. Aqui é a casa dele. 49 00:04:07,888 --> 00:04:11,497 Ele só saía quando estávamos fazendo a obra. 50 00:04:11,592 --> 00:04:14,034 Quer dizer ferir suas vítimas. 51 00:04:23,371 --> 00:04:24,721 Esta aqui. 52 00:04:25,081 --> 00:04:27,675 As taças da ira. A próxima encenação. 53 00:04:27,710 --> 00:04:29,577 - Onde Gellar irá encená-la? - Não sei. 54 00:04:29,611 --> 00:04:31,965 - Quem será a próxima vítima? - Não sei. 55 00:04:31,966 --> 00:04:34,921 Ele matou sua irmã, Travis. Pense. 56 00:04:34,922 --> 00:04:37,024 Gellar era quem tomava todas as decisões. 57 00:04:38,203 --> 00:04:40,725 Qual é, Travis. Você deve saber algo. 58 00:04:46,194 --> 00:04:48,062 "2LT"? 59 00:04:48,568 --> 00:04:50,164 É da Bíblia? 60 00:04:53,335 --> 00:04:55,579 Nunca vi isso. 61 00:04:58,448 --> 00:05:00,904 Procure por algo que nos ajude a achar Gellar. 62 00:05:27,299 --> 00:05:29,558 Estou tonto. 63 00:05:32,938 --> 00:05:34,906 Precisamos tratar deste braço, 64 00:05:34,940 --> 00:05:38,703 e achar um lugar onde Gellar não possa te encontrar. 65 00:05:56,062 --> 00:05:58,052 Do que se trata, Dexter? 66 00:05:58,731 --> 00:06:00,498 O irmão Sam iria querer isso. 67 00:06:00,533 --> 00:06:02,822 Tem certeza de que se trata dele? 68 00:06:03,236 --> 00:06:05,207 Sei o que estou fazendo. 69 00:06:21,888 --> 00:06:24,145 Meu número está na discagem rápida. 70 00:06:24,958 --> 00:06:27,247 Sente-se. Estenda seu braço. 71 00:06:31,030 --> 00:06:33,053 O que devo fazer aqui? 72 00:06:33,633 --> 00:06:35,368 Nada. 73 00:06:35,402 --> 00:06:37,737 Não há nada que possa fazer agora. 74 00:06:37,771 --> 00:06:40,495 Sem falar que você é procurado por vários assassinatos. 75 00:06:40,875 --> 00:06:43,280 Não poderá me ajudar estando preso. 76 00:06:44,579 --> 00:06:46,747 Voltarei mais tarde com comida. 77 00:06:46,781 --> 00:06:49,450 Enquanto isso, não saia deste quarto. 78 00:06:51,458 --> 00:06:54,838 E tente pensar em algo que ajude a descobrir onde está Gellar. 79 00:06:59,894 --> 00:07:01,905 2LT. 80 00:07:06,034 --> 00:07:10,604 "2LT: A segunda lei da termodinâmica... 81 00:07:10,639 --> 00:07:13,141 "A tendência da ordem virar desordem 82 00:07:13,175 --> 00:07:15,242 "ou caos." 83 00:07:15,277 --> 00:07:17,678 O que isso tem a ver com as taças da ira? 84 00:07:22,557 --> 00:07:24,585 Um tíquete de estacionamento. 85 00:07:24,619 --> 00:07:27,221 Esteve no campus da Miami South. 86 00:07:27,555 --> 00:07:30,000 Estava seguindo sua próxima vítima? 87 00:07:40,426 --> 00:07:44,638 "O polêmico livro do professor Casey, "Contos da 2LT", 88 00:07:44,673 --> 00:07:46,741 "afirma destruir todos os argumentos 89 00:07:46,775 --> 00:07:49,310 "a favor do teocentrismo." 90 00:07:49,344 --> 00:07:51,379 Se Gellar quer derramar a sua ira, 91 00:07:51,413 --> 00:07:53,147 quem melhor para sofrê-la que... 92 00:07:53,181 --> 00:07:56,883 "um cruzado incansável das virtudes do ateísmo." 93 00:08:01,257 --> 00:08:03,259 Dexter pode ter uma vida privada, 94 00:08:03,293 --> 00:08:06,138 mas seria muito pedir um pouco de interação mútua? 95 00:08:07,096 --> 00:08:10,132 Diria que seu irmão sempre foi fechado? 96 00:08:10,967 --> 00:08:12,968 Sim, esse é o problema. 97 00:08:13,502 --> 00:08:16,204 Mas se ele sempre foi assim, 98 00:08:16,239 --> 00:08:18,756 por que, de repente, espera que ele mude? 99 00:08:21,010 --> 00:08:22,410 Não sei. 100 00:08:22,445 --> 00:08:25,986 Esperaria que uma cadeira de repente virasse uma mesa? 101 00:08:26,021 --> 00:08:27,371 Não, mas... 102 00:08:27,450 --> 00:08:28,800 Não, porque uma cadeira... 103 00:08:28,951 --> 00:08:30,704 É uma cadeira. 104 00:08:31,821 --> 00:08:34,084 Dexter é quem ele é. 105 00:08:36,960 --> 00:08:38,476 Você é boa. 106 00:08:40,071 --> 00:08:42,298 Como se sente quando ele te exclui? 107 00:08:43,176 --> 00:08:44,678 Sozinha. 108 00:08:46,336 --> 00:08:48,838 De onde acha que isso vem? 109 00:08:48,872 --> 00:08:51,349 Essa sensação de estar sozinha? 110 00:08:52,210 --> 00:08:53,716 Não sei. 111 00:08:57,715 --> 00:09:00,047 Minha mãe morreu quando eu era adolescente. 112 00:09:01,719 --> 00:09:03,725 Deve ter sido difícil. 113 00:09:04,789 --> 00:09:08,598 Tornar-se uma mulher sem uma figura materna. 114 00:09:12,164 --> 00:09:15,220 Teria ajudado se meu pai tivesse me dado atenção. 115 00:09:18,203 --> 00:09:19,663 Talvez por isso me apaixonei 116 00:09:19,693 --> 00:09:21,900 por alguém com o dobro da minha idade. 117 00:09:22,015 --> 00:09:24,618 Ele foi baleado na minha frente. Eu lhe falei isso? 118 00:09:25,077 --> 00:09:26,427 Não. 119 00:09:27,179 --> 00:09:30,184 Talvez estivesse à procura de alguém mais seguro 120 00:09:31,083 --> 00:09:34,286 após estar noiva de um ótimo cara 121 00:09:34,321 --> 00:09:36,826 que mostrou ser um assassino serial. 122 00:09:40,828 --> 00:09:44,097 Gostaria que nos víssemos mais de uma vez por semana? 123 00:09:53,541 --> 00:09:54,891 Deb. 124 00:09:55,375 --> 00:09:57,151 Desculpa por ontem à noite. 125 00:09:57,445 --> 00:09:59,045 Não precisa se desculpar. 126 00:09:59,079 --> 00:10:00,780 - Não? - Não. 127 00:10:00,814 --> 00:10:03,016 Eu entendo. Você é uma cadeira. 128 00:10:04,323 --> 00:10:05,673 Sou o quê? 129 00:10:05,674 --> 00:10:08,391 Sem tempo para explicar. Estou atrasada para a reunião. 130 00:10:14,895 --> 00:10:16,671 Você parece confuso. 131 00:10:18,231 --> 00:10:22,268 Sua irmã já te disse algo que não faz sentido algum? 132 00:10:22,302 --> 00:10:23,652 O tempo todo. 133 00:10:23,655 --> 00:10:25,875 - Já te chamou de "cadeira"? - Acho que não. 134 00:10:30,110 --> 00:10:32,720 Ei, algum de vocês viu o Quinn? 135 00:10:34,414 --> 00:10:35,824 Espero que ele esteja bem. 136 00:10:35,825 --> 00:10:37,175 E por que não estaria? 137 00:10:37,717 --> 00:10:39,552 Ele ficou bêbado ontem à noite 138 00:10:39,586 --> 00:10:41,600 e começou a pedir stripers em casamento. 139 00:10:41,635 --> 00:10:42,985 Certo, vamos começar. 140 00:10:43,465 --> 00:10:45,256 - Onde está o Quinn? - Está vindo. 141 00:10:46,647 --> 00:10:49,661 Lisa Marshall é a última vítima do assassino do Apocalipse, 142 00:10:49,695 --> 00:10:51,196 a Meretriz da Babilônia. 143 00:10:51,230 --> 00:10:53,431 E como estamos em achar Travis, o irmão dela? 144 00:10:53,465 --> 00:10:55,666 Ele sumiu. Não foi trabalhar há dias. 145 00:10:55,700 --> 00:10:57,488 Temos policiais no apartamento dele 146 00:10:57,489 --> 00:10:59,122 e na casa de Lisa. Ainda nada. 147 00:10:59,123 --> 00:11:02,166 Ou ele e Gellar deram o fora ou estão entocados 148 00:11:02,167 --> 00:11:05,202 planejando a próxima cena de "que porra é essa"? 149 00:11:05,203 --> 00:11:07,309 Travis está entocado me esperando. 150 00:11:07,343 --> 00:11:09,545 Eles ainda têm 3 imagens para completar. 151 00:11:09,779 --> 00:11:11,981 De acordo com as anotações de Gellar, 152 00:11:12,015 --> 00:11:13,906 as "Taças da Ira" é o próximo. 153 00:11:14,183 --> 00:11:16,419 Especialistas religiosos que consultei 154 00:11:16,453 --> 00:11:19,922 dizem que é a punição despejada nas pessoas. 155 00:11:19,956 --> 00:11:23,527 Cada taça é uma praga, doença, escuridão, 156 00:11:23,561 --> 00:11:25,262 o oceano se transforma em sangue. 157 00:11:25,296 --> 00:11:26,764 Conhece essas merdas? 158 00:11:27,698 --> 00:11:29,319 Estive estudando. 159 00:11:29,334 --> 00:11:31,335 Gellar atualizou seu blog. 160 00:11:31,370 --> 00:11:33,719 É o primeiro post desde o início das mortes, 161 00:11:33,754 --> 00:11:35,887 - o que é importante, certo? - Vamos ver. 162 00:11:36,375 --> 00:11:39,945 " Em seis dias, o fim será marcado com um eclipse solar." 163 00:11:39,979 --> 00:11:43,158 "Todos seguidores de falsos profetas estão amaldiçoados". 164 00:11:43,450 --> 00:11:45,648 Pode ser o professor Casey. 165 00:11:46,186 --> 00:11:47,620 Ou eu. 166 00:11:48,157 --> 00:11:50,339 Fui eu quem Gellar viu na igreja. 167 00:11:52,068 --> 00:11:53,561 Veja todos os comentários. 168 00:11:53,562 --> 00:11:55,644 Estão levando essa merda a sério. 169 00:11:56,503 --> 00:11:59,693 Professor Gellar, apoio sua empreitada. 170 00:12:00,494 --> 00:12:02,267 Sou inspirado por sua coragem 171 00:12:02,268 --> 00:12:04,343 e o seguirei fielmente até o fim. 172 00:12:04,471 --> 00:12:05,821 Adam do Apocalipse. 173 00:12:06,853 --> 00:12:09,543 Uma atualização em blog não nos ajudará a localizá-lo. 174 00:12:10,143 --> 00:12:14,146 Posso tentar rastrear o IP do blog. 175 00:12:14,320 --> 00:12:16,615 Espero que não seja tão bom quanto pensa. 176 00:12:16,649 --> 00:12:19,861 Faça, Louis. Não quero saber como, mas faça. 177 00:12:20,286 --> 00:12:21,636 Vamos nos esforçar. 178 00:12:21,637 --> 00:12:23,439 Preciso que sigam todas as pistas, 179 00:12:23,440 --> 00:12:25,803 o que puderem para pegar esse bundões, certo? 180 00:12:25,804 --> 00:12:27,154 Vamos lá. 181 00:12:27,155 --> 00:12:29,199 Odeio torcer contra minha própria equipe, 182 00:12:29,234 --> 00:12:31,331 mas quero chegar até Gellar primeiro. 183 00:12:40,539 --> 00:12:42,868 Está bem! Jesus! 184 00:12:45,344 --> 00:12:47,111 Perdeu a reunião da manhã. 185 00:12:47,112 --> 00:12:48,765 Perdi a hora. Acontece. 186 00:12:48,766 --> 00:12:51,111 É, bem, está acontecendo muito. Vista-se. 187 00:12:54,386 --> 00:12:56,298 Onde está sua arma? 188 00:12:59,567 --> 00:13:01,981 - Caralho. - Deve estar de brincadeira. 189 00:13:02,161 --> 00:13:05,196 A cidade toda espera que demos um jeito nesse assassino, 190 00:13:05,230 --> 00:13:06,586 e você perde sua arma? 191 00:13:06,587 --> 00:13:08,832 Fui ao clube de strip com Masuka, 192 00:13:08,867 --> 00:13:10,722 ele me deixou lá... 193 00:13:11,536 --> 00:13:16,541 E depois eu e uma striper saímos no carro dela, e ela... 194 00:13:16,555 --> 00:13:18,439 Trepou com uma striper no carro dela? 195 00:13:18,776 --> 00:13:20,629 Talvez tenha caído no banco de trás. 196 00:13:20,630 --> 00:13:22,588 É melhor rezar e que ainda esteja lá. 197 00:13:22,589 --> 00:13:25,288 Por favor, diga ao menos que tem o telefone dela. 198 00:13:27,250 --> 00:13:28,600 Caralho. 199 00:13:28,601 --> 00:13:29,951 Que saco! 200 00:13:30,078 --> 00:13:32,221 Já bastou ser babá da minha irmãzinha. 201 00:13:32,255 --> 00:13:34,519 Seu telefone tem GPS. Rastreie. 202 00:13:44,401 --> 00:13:47,033 Esse endereço é do outro lado da cidade. 203 00:13:47,203 --> 00:13:50,004 Perderemos uma manhã toda por causa de sua burrice. 204 00:13:50,039 --> 00:13:51,549 Vou compensá-lo. 205 00:13:52,374 --> 00:13:53,892 Sr. Morris. 206 00:13:54,142 --> 00:13:57,410 Sim. Sou o pai de Jessica Morris. 207 00:13:57,978 --> 00:14:00,996 - Obrigado por me receber. - Sinto muito por sua perda. 208 00:14:01,882 --> 00:14:03,449 Como posso ajudá-lo? 209 00:14:03,483 --> 00:14:05,818 Gostaria que reabrisse o caso de Jessica. 210 00:14:07,554 --> 00:14:09,514 Sr. Morris, sei que deve ser difícil, 211 00:14:09,515 --> 00:14:11,954 mas o legista determinou que a morte de sua filha 212 00:14:11,955 --> 00:14:14,465 foi uma overdose acidental, não um homicídio. 213 00:14:14,810 --> 00:14:16,160 Sim, eu sei. 214 00:14:16,297 --> 00:14:18,164 Mas seu esterno foi quebrado. 215 00:14:18,165 --> 00:14:20,833 E os paramédicos disseram não ter feito ressuscitação 216 00:14:20,868 --> 00:14:23,075 porque já estava morta quando chegaram. 217 00:14:23,439 --> 00:14:25,519 - Como sabe disso? - Isso importa? 218 00:14:25,520 --> 00:14:27,493 Se havia alguém com ela quando morreu, 219 00:14:27,494 --> 00:14:29,031 por que não estão investigando? 220 00:14:29,032 --> 00:14:30,945 Desculpe, mas o caso está encerrado. 221 00:14:30,980 --> 00:14:32,379 Bem, então reabra. 222 00:14:32,414 --> 00:14:34,649 E se a pessoa a matou e tentou encobrir? 223 00:14:34,683 --> 00:14:36,684 Sinto muito, minhas mãos estão atadas. 224 00:14:36,718 --> 00:14:38,752 Por favor, apenas ouça. 225 00:14:40,722 --> 00:14:42,144 Não sei se tem filhos, 226 00:14:42,145 --> 00:14:44,308 mas espero que não precise vê-los 227 00:14:44,309 --> 00:14:46,186 rodando bolsinha na Avenida Collins. 228 00:14:48,329 --> 00:14:50,873 Vou analisar lá em cima. Verei o que posso fazer. 229 00:14:50,998 --> 00:14:52,348 Obrigado. 230 00:14:55,337 --> 00:14:57,338 Como vai indo a mágica? 231 00:14:57,372 --> 00:15:00,576 É difícil, mas quero provar que o sargento Batista está errado. 232 00:15:00,610 --> 00:15:01,960 Posso fazer isso. 233 00:15:02,011 --> 00:15:03,579 Qual o problema dele com você? 234 00:15:03,613 --> 00:15:05,637 Não me acha bom para namorar sua irmã, 235 00:15:05,638 --> 00:15:08,493 - então me afastei. - Certo. 236 00:15:08,814 --> 00:15:11,051 Pare com os dedos. Temos que conversar. 237 00:15:15,992 --> 00:15:20,561 Entendo toda essa reação de nerd covarde. 238 00:15:20,595 --> 00:15:23,163 - Não sou um nerd. - Um passo de cada vez, Louis. 239 00:15:23,398 --> 00:15:26,733 - Está a fim da Jamie, não é? - Sim, ela é maravilhosa. 240 00:15:26,767 --> 00:15:28,994 Precisa lhe dizer isso. 241 00:15:29,503 --> 00:15:31,673 Quando se trata de assuntos do coração, 242 00:15:31,772 --> 00:15:34,407 sempre siga seu pau. 243 00:15:36,543 --> 00:15:39,412 É, mas como que vou convencer o Batista? 244 00:15:39,446 --> 00:15:40,796 Não vai. 245 00:15:40,848 --> 00:15:43,716 Se Jamie estiver a fim de você tanto quanto está dela, 246 00:15:43,751 --> 00:15:46,011 ela dará um jeito no Batista por você. 247 00:15:47,387 --> 00:15:49,188 Não fale para ele que te contei. 248 00:15:49,522 --> 00:15:51,123 Gostaria de falar com o Dr. Casey 249 00:15:51,157 --> 00:15:52,986 sobre uma nota baixa que ele me deu. 250 00:15:54,327 --> 00:15:56,331 Quando é sua próxima aula? 251 00:15:58,264 --> 00:16:00,999 Corredor de Ciência Brunner. 252 00:16:01,033 --> 00:16:04,035 Entendi. Encontro-o após a aula. 253 00:16:13,213 --> 00:16:16,984 - Trouxe um sanduíche. - Encontrou Gellar? 254 00:16:17,249 --> 00:16:20,718 Não. Mas ele atualizou seu blog. 255 00:16:20,753 --> 00:16:22,434 Ele atualizou? 256 00:16:33,800 --> 00:16:35,898 Tem ideia do que isso significa? 257 00:16:36,836 --> 00:16:40,182 "Todos seguidores de falsos profetas estão amaldiçoados". 258 00:16:41,374 --> 00:16:43,111 É uma mensagem para mim. 259 00:16:43,576 --> 00:16:45,574 Está me oferecendo uma forma de voltar. 260 00:16:47,080 --> 00:16:49,142 E eu sou o falso profeta. 261 00:16:52,752 --> 00:16:56,637 Já ouviu falar desse cara, Trent Casey? 262 00:16:56,656 --> 00:16:59,458 Sim, Gellar o odeia. É um ateu. 263 00:16:59,493 --> 00:17:02,167 Ele o odeia o bastante para querer matá-lo? 264 00:17:03,463 --> 00:17:06,465 A pintura das Taças da Ira na igreja 265 00:17:06,500 --> 00:17:09,021 tinha "2LT" escrito. 266 00:17:09,770 --> 00:17:11,369 Acha que ele é a próxima vítima. 267 00:17:11,438 --> 00:17:12,788 Acho. 268 00:17:16,277 --> 00:17:19,514 - Como o encontramos? - Eu te aviso. 269 00:17:21,449 --> 00:17:22,799 Cara! 270 00:17:22,817 --> 00:17:25,080 Certo, garotos e garotas, hora do lanche! 271 00:17:25,081 --> 00:17:26,431 Quero um! 272 00:17:26,432 --> 00:17:27,954 Bom trabalho! Hora do lanche! 273 00:17:27,988 --> 00:17:31,101 - Essa é sua penitência também? - O quê? 274 00:17:31,426 --> 00:17:33,927 Fazer lanches para o maternal? 275 00:17:34,995 --> 00:17:36,862 Minha esposa está numa reunião. 276 00:17:36,896 --> 00:17:38,535 Qual a sua desculpa? 277 00:17:38,832 --> 00:17:40,666 Estou aqui por meu filho. 278 00:17:41,258 --> 00:17:43,842 - Harrison! - Biscoito. 279 00:17:46,739 --> 00:17:48,607 Obrigada, Harrison. 280 00:17:53,847 --> 00:17:55,423 Aquele ali é o meu. 281 00:18:04,484 --> 00:18:07,495 Oi. Como vai? 282 00:18:07,529 --> 00:18:09,264 Tudo bem. 283 00:18:09,398 --> 00:18:10,965 Como vai você? 284 00:18:12,161 --> 00:18:13,668 Isso é um pouco estranho. 285 00:18:13,702 --> 00:18:16,270 Mas acho que deixei algo em seu carro. 286 00:18:16,305 --> 00:18:19,007 Desculpe, não tenho carro. 287 00:18:19,241 --> 00:18:23,545 Não foi você que encontrei noite passada em Virginia Gardens? 288 00:18:25,422 --> 00:18:27,215 Está procurando por minha mãe. 289 00:18:29,786 --> 00:18:31,136 Mãe. 290 00:18:31,389 --> 00:18:33,490 Gostosura assim deve ser de família, não é? 291 00:18:33,524 --> 00:18:34,924 Quer dizer, ela deve ser... 292 00:18:35,361 --> 00:18:37,169 Puta merda. Oi. 293 00:18:37,170 --> 00:18:39,062 - Erramos de casa. - Joey. 294 00:18:39,063 --> 00:18:40,647 - Oi. - Tudo bem. 295 00:18:41,366 --> 00:18:45,311 Então vocês dois se encontraram na boate? 296 00:18:45,337 --> 00:18:46,687 Não, não. 297 00:18:46,739 --> 00:18:48,606 Nos encontramos na rua no Waffle House. 298 00:18:48,640 --> 00:18:49,990 Trabalho no último turno, 299 00:18:50,008 --> 00:18:52,276 e esse aqui veio passando as mãos. 300 00:18:53,811 --> 00:18:55,378 Adoraria ouvir mais, 301 00:18:55,413 --> 00:18:58,148 mas Joey e eu temos que voltar à delegacia. 302 00:18:58,182 --> 00:19:01,899 E achamos que ele deixou algo em seu carro. 303 00:19:02,185 --> 00:19:04,753 Não foi a inocência dele, se é que me entende. 304 00:19:06,990 --> 00:19:08,842 Está aberto. 305 00:19:09,359 --> 00:19:10,709 Obrigado, senhora. 306 00:19:14,199 --> 00:19:16,066 Não pode contar a ninguém sobre isso. 307 00:19:16,100 --> 00:19:17,926 Posso dizer qualquer coisa que quiser. 308 00:19:18,569 --> 00:19:20,193 Entendido. 309 00:19:23,409 --> 00:19:25,410 Meu Deus! Tiramos fotos. 310 00:19:28,982 --> 00:19:31,484 Espero que ao menos tenha usado... 311 00:19:31,518 --> 00:19:33,353 Não, não... 312 00:19:33,487 --> 00:19:34,887 Ótimo. Que ótimo. 313 00:19:37,791 --> 00:19:39,141 Merda. 314 00:19:39,259 --> 00:19:41,362 Ligue para a delegacia. Peça um reboque. 315 00:19:41,462 --> 00:19:43,663 A delegacia não sabe que estamos aqui 316 00:19:43,664 --> 00:19:46,067 recuperando sua arma, e precisamos manter assim. 317 00:19:46,068 --> 00:19:48,634 Nem que dirige um carro que os anos 70 quer de volta. 318 00:19:48,635 --> 00:19:51,105 Pare. Não estaria correndo se não fosse por você. 319 00:19:51,139 --> 00:19:54,376 - Eu daria conta sozinho. - Não pode nem com suas bolas. 320 00:19:54,410 --> 00:19:56,845 - Quando vai crescer? - Veja quem fala. 321 00:19:56,879 --> 00:19:59,814 - Como é que é? - Tudo que quer fazer 322 00:19:59,849 --> 00:20:03,185 é tentar controlar tudo e todos ao seu redor 323 00:20:03,220 --> 00:20:05,421 para se sentir melhor sobre sua vida fodida. 324 00:20:05,455 --> 00:20:07,532 - Você é um monte de merda. - Sério? 325 00:20:07,533 --> 00:20:10,066 Porque sua primeira esposa o abandonou. 326 00:20:10,142 --> 00:20:13,456 A segunda, foi sua esposa pelo o quê? Seis meses? 327 00:20:13,609 --> 00:20:15,966 E tem uma filha que não quer nada com você. 328 00:20:15,967 --> 00:20:17,417 Acho que precisa calar a boca. 329 00:20:17,418 --> 00:20:19,918 E agora suas calcinhas estão em um chumaço molhado. 330 00:20:19,919 --> 00:20:21,919 Porque sua irmã namora com alguém 331 00:20:21,920 --> 00:20:23,670 que não gosta. Estou certo, tenente? 332 00:20:23,671 --> 00:20:25,021 Espere, meu erro. Desculpe. 333 00:20:25,022 --> 00:20:27,622 Ainda é sargento pois conseguiu estragar isso também. 334 00:20:38,500 --> 00:20:40,863 Qual é, é o melhor que pode fazer, filho da puta? 335 00:20:40,864 --> 00:20:42,214 Pequeno filho da puta. 336 00:20:42,215 --> 00:20:45,128 Ei, deixe-o em paz ou chamarei a polícia! 337 00:20:56,712 --> 00:20:59,081 Agora, os criacionistas dizem, 338 00:20:59,573 --> 00:21:01,962 que a segunda lei da termodinâmica 339 00:21:01,963 --> 00:21:06,961 não permite que ordem provenha da desordem. 340 00:21:07,182 --> 00:21:08,532 Então... 341 00:21:09,037 --> 00:21:12,900 Por que essa ideia fazem seus dedos agarrados 342 00:21:12,901 --> 00:21:16,023 à Bíblia se revirarem de animação? 343 00:21:18,663 --> 00:21:22,468 Porque... Para os criacionistas, 344 00:21:22,806 --> 00:21:25,368 significa que a ideia de evolução, a vida 345 00:21:25,369 --> 00:21:29,772 emergindo do caos, contradiz a segunda lei. 346 00:21:29,773 --> 00:21:31,123 Não pode ocorrer. 347 00:21:31,124 --> 00:21:34,135 Posso olhar seu programa de aula? Esqueci o meu. 348 00:21:34,559 --> 00:21:35,909 E... 349 00:21:35,910 --> 00:21:38,650 Vocês precisam de... Deus. 350 00:21:40,417 --> 00:21:43,231 Para explicar tudo, certo? 351 00:21:43,332 --> 00:21:44,682 Errado. 352 00:21:44,888 --> 00:21:47,128 Ele é meio que um babaca cheio de si, 353 00:21:47,484 --> 00:21:48,834 mas gostei dele. 354 00:21:49,627 --> 00:21:52,056 O escritório do Casey é no corredor John Scarne. 355 00:21:52,694 --> 00:21:54,677 E ele trabalhará até tarde, essa noite. 356 00:21:54,778 --> 00:21:57,806 Caso Gellar decida aparecer, estarei aqui também. 357 00:21:57,807 --> 00:21:59,586 Isto vindo de pessoas que pensam 358 00:21:59,587 --> 00:22:02,548 não existirem unicórnios porque estão atrasados 359 00:22:02,549 --> 00:22:04,096 para entrar na Arca de Noé. 360 00:22:05,077 --> 00:22:07,112 Certo, isso é tudo por hoje. 361 00:22:07,754 --> 00:22:11,960 Leiam os capítulos 9 e 10, para a próxima semana. 362 00:22:12,633 --> 00:22:13,983 Obrigado. 363 00:22:20,759 --> 00:22:22,607 - Professor Casey. - Pois não? 364 00:22:24,198 --> 00:22:26,049 Acredito que esteja em perigo. 365 00:22:28,778 --> 00:22:32,560 Que tipo de lunático é você? 366 00:22:33,004 --> 00:22:34,580 Apenas estou tentando alertá-lo. 367 00:22:34,979 --> 00:22:36,848 Então você é um dos bons lunáticos. 368 00:22:37,291 --> 00:22:39,578 Tem alguma ideia de quantas ameaças 369 00:22:39,579 --> 00:22:40,929 recebo cada semana? 370 00:22:41,712 --> 00:22:43,262 - Essa é real. - Por favor. 371 00:22:44,163 --> 00:22:45,813 A menos que tenha alguma prova... 372 00:23:00,499 --> 00:23:02,324 Um elevador e um lance de escadas 373 00:23:02,325 --> 00:23:04,151 é igual a duas saídas. 374 00:23:04,152 --> 00:23:06,302 Finalmente, Travis serviu para alguma coisa. 375 00:23:15,080 --> 00:23:16,430 Que lugar simpático. 376 00:23:16,431 --> 00:23:18,777 Agradeça ao Gellar. Ele o encontrou. 377 00:23:18,778 --> 00:23:20,352 Então, é aqui onde tudo começou. 378 00:23:21,975 --> 00:23:23,525 E onde tudo acabará. 379 00:23:24,390 --> 00:23:26,190 Tornou-se muito importante para você, 380 00:23:26,191 --> 00:23:27,993 matar o passageiro sombrio do Travis. 381 00:23:29,042 --> 00:23:30,392 Verdade. 382 00:23:32,280 --> 00:23:34,981 Daria tudo para ter tido uma chance de livrá-lo do seu. 383 00:23:36,801 --> 00:23:38,851 Não tenho certeza de sequer ter tentado. 384 00:23:41,472 --> 00:23:42,942 Você apenas mudou-o de foco. 385 00:23:43,121 --> 00:23:45,320 E o que fará com ele, quando Gellar morrer? 386 00:23:46,076 --> 00:23:47,881 Permiti-lo de recomeçar. 387 00:23:48,800 --> 00:23:51,600 Conheço algumas pessoas que não usam suas identidades. 388 00:23:52,441 --> 00:23:53,891 Suas lâminas. 389 00:23:54,646 --> 00:23:57,458 Eu mato o Gellar, e Travis tem uma segunda chance. 390 00:23:59,801 --> 00:24:01,408 A que eu nunca terei. 391 00:24:04,829 --> 00:24:06,179 Como o Gellar é? 392 00:24:06,831 --> 00:24:11,362 No primeiro ano da faculdade, peguei a matéria dele... 393 00:24:12,622 --> 00:24:14,222 Ele me acolheu sob sua asa. 394 00:24:15,405 --> 00:24:18,643 Fez-me sentir como se fizesse parte de algo importante. 395 00:24:20,672 --> 00:24:23,120 E sei que parece loucura... 396 00:24:25,311 --> 00:24:28,606 Mas ele me convenceu de que Deus nos havia escolhido. 397 00:24:29,172 --> 00:24:31,272 Para nos tornarmos suas duas testemunhas. 398 00:24:33,675 --> 00:24:35,909 E o que as duas testemunhas fazem? 399 00:24:37,354 --> 00:24:39,065 Elas encenam o "Livro do Apocalipse" 400 00:24:39,066 --> 00:24:40,416 e a vinda do novo mundo. 401 00:24:42,050 --> 00:24:43,636 Acabando com este. 402 00:24:46,200 --> 00:24:47,800 Porque gostaria de fazer isso? 403 00:24:51,418 --> 00:24:53,724 Nunca quis apagar tudo 404 00:24:53,725 --> 00:24:56,001 e recomeçar toda sua vida novamente? 405 00:25:08,077 --> 00:25:10,277 Uma vez que Gellar morrer, poderá recomeçar. 406 00:25:16,717 --> 00:25:18,067 Ali está o Gellar. 407 00:25:18,838 --> 00:25:20,188 Vamos lá. 408 00:25:30,569 --> 00:25:32,052 Irei pelo elevador. 409 00:25:32,053 --> 00:25:34,952 Se Gellar pegar as escadas, talvez consiga chegar antes. 410 00:25:35,755 --> 00:25:38,705 Vigie às escadas, certifique-se de que ele não me surpreenda. 411 00:25:39,107 --> 00:25:40,457 Fique aqui. 412 00:25:44,264 --> 00:25:46,117 Gellar não tem muita vantagem. 413 00:25:54,516 --> 00:25:56,066 Ele sabe que estou aqui. 414 00:26:59,707 --> 00:27:01,057 Vamos. 415 00:27:03,877 --> 00:27:05,227 Gellar. 416 00:27:16,212 --> 00:27:18,763 Desculpe. Disse para não me mexer... 417 00:27:18,764 --> 00:27:20,469 - Viu o Gellar? - Não. 418 00:27:28,168 --> 00:27:29,518 Fique atrás de mim. 419 00:27:41,348 --> 00:27:43,098 Isto é tudo culpa minha. 420 00:27:43,684 --> 00:27:46,210 Travis está provando ser minha penitência. 421 00:27:48,777 --> 00:27:50,136 Não tem muito sangue. 422 00:27:51,319 --> 00:27:52,966 Casey ainda pode estar vivo. 423 00:27:55,576 --> 00:27:56,926 Vamos embora. 424 00:28:08,512 --> 00:28:09,962 Não acredito que o perdemos. 425 00:28:10,843 --> 00:28:12,643 E Casey, ele irá matá-lo. 426 00:28:15,232 --> 00:28:16,582 Ainda podemos impedi-lo. 427 00:28:17,815 --> 00:28:19,165 Como? 428 00:28:19,884 --> 00:28:21,234 Através de você. 429 00:28:22,485 --> 00:28:25,406 O blog que Gellar escreve, é importante para ele? 430 00:28:26,937 --> 00:28:28,287 Envie uma mensagem para ele. 431 00:28:30,025 --> 00:28:32,905 Diga que mudou de ideia e precisa vê-lo. 432 00:28:33,913 --> 00:28:35,263 Farei isso agora. 433 00:28:41,900 --> 00:28:43,600 Apenas continue mandando mensagens, 434 00:28:43,601 --> 00:28:45,201 ligue-me assim que ele responder. 435 00:28:49,650 --> 00:28:51,791 Travis postou como "O filho pródigo", 436 00:28:51,792 --> 00:28:54,792 perguntando se poderia voltar para casa. 437 00:28:54,986 --> 00:28:56,549 Nenhuma resposta do Gellar. 438 00:28:58,112 --> 00:28:59,462 Ei, bom dia. 439 00:28:59,720 --> 00:29:01,770 Alguém te ajudando a lutar contra o crime? 440 00:29:02,361 --> 00:29:04,611 Todas suas sacudidas presentes e computadas. 441 00:29:04,612 --> 00:29:05,962 Excelente! 442 00:29:10,108 --> 00:29:11,458 Morgan. 443 00:29:11,459 --> 00:29:13,709 O ADA atacou de novo no campus sul de Miami. 444 00:29:13,710 --> 00:29:15,060 Casey. 445 00:29:15,061 --> 00:29:16,411 Estou a caminho. 446 00:29:17,309 --> 00:29:19,594 Corredor de aulas do Casey, é claro. 447 00:29:19,595 --> 00:29:21,437 Gellar assentou-o onde ele proclama 448 00:29:21,438 --> 00:29:24,265 sua doutrina sem Deus aos jovens e impressionáveis. 449 00:29:33,110 --> 00:29:34,700 CORREDOR DE AULAS DE CIÊNCIAS 450 00:29:35,056 --> 00:29:36,678 Este é o Professor Trent Casey, 451 00:29:36,679 --> 00:29:39,847 é um biólogo evolucionário e notadamente ateu. 452 00:29:39,882 --> 00:29:41,232 Dê uma olhada. 453 00:29:41,275 --> 00:29:43,884 Tem um alfa ômega cravado em seu abdômen. 454 00:29:43,885 --> 00:29:45,485 Similar ao do vendedor de frutas. 455 00:29:45,486 --> 00:29:48,027 - Mas nele faltam suturas. - E uma mão. 456 00:29:48,290 --> 00:29:49,640 Isso é novidade. 457 00:29:50,673 --> 00:29:52,621 As cutucadas no tecido do pulso indicam 458 00:29:52,622 --> 00:29:54,372 que a mão foi removida após a morte. 459 00:29:54,373 --> 00:29:57,182 E julgando pela palidez, todo seu sangue foi drenado. 460 00:29:57,750 --> 00:30:00,100 Parece que ele enforcado e sangrou até morrer. 461 00:30:00,101 --> 00:30:03,609 Gellar tirou outra página do manual do irmão Brian. 462 00:30:07,159 --> 00:30:09,961 A cavidade estomacal dele foi deixada oca. 463 00:30:11,234 --> 00:30:14,258 Alguma aposta do prêmio que o ADA deixou? 464 00:30:14,500 --> 00:30:16,268 A sala já foi verificada. 465 00:30:16,302 --> 00:30:18,404 Não encontraram nenhuma corda ou sangue. 466 00:30:18,438 --> 00:30:20,573 Se são as Taças da Ira, 467 00:30:20,607 --> 00:30:23,642 não deveria haver uma taça em algum lugar? 468 00:30:23,676 --> 00:30:25,295 Abra-o. 469 00:30:26,479 --> 00:30:28,532 Preparem-se para o horrível. 470 00:30:35,724 --> 00:30:40,000 - Ele está vazio. - Onde está a Taça da Ira? 471 00:30:41,100 --> 00:30:43,601 Vamos levá-lo ao legista. Alguém pegue uma maca. 472 00:30:43,636 --> 00:30:44,986 Pode deixar. 473 00:30:45,760 --> 00:30:48,640 O Quinn está certo, se cada taça é uma praga 474 00:30:48,675 --> 00:30:50,704 emanada de Deus... 475 00:30:53,388 --> 00:30:54,738 Não faça isso! 476 00:30:57,975 --> 00:30:59,899 Meu Deus! 477 00:31:00,311 --> 00:31:02,112 Mas que merda? 478 00:31:06,251 --> 00:31:09,782 O Gellar ainda não viu a ira, até ele ver a minha. 479 00:31:42,492 --> 00:31:46,030 TRAGA O FALSO PROFETA PARA A IGREJA 480 00:32:02,990 --> 00:32:05,389 Sério? A Taça da Ira derramada na minha cabeça? 481 00:32:05,424 --> 00:32:08,553 É a metáfora perfeita para a merda da minha vida. 482 00:32:08,566 --> 00:32:12,124 Nem sei se acredito em Deus, mas com certeza Ele me odeia. 483 00:32:13,696 --> 00:32:16,290 Perder seus pais é difícil. 484 00:32:16,324 --> 00:32:20,361 Ter o seu amado baleado na sua frente é inimaginável. 485 00:32:20,996 --> 00:32:23,526 Descobrir que seu noivo é um assassino em série... 486 00:32:23,561 --> 00:32:27,635 Eu falei que ele era irmão biológico do Dexter? 487 00:32:27,669 --> 00:32:29,935 Não, não falou. 488 00:32:30,405 --> 00:32:33,503 Espere, o Assassino do Caminhão de Gelo era seu irmão? 489 00:32:33,538 --> 00:32:36,043 Não. Dexter foi adotado. 490 00:32:36,078 --> 00:32:38,098 Não somos irmãos de sangue. 491 00:32:42,157 --> 00:32:44,723 O quê? O que isso quer dizer? 492 00:32:44,953 --> 00:32:48,171 Mencionou que seu pai não prestava muita atenção a você. 493 00:32:48,493 --> 00:32:50,770 Como era o relacionamento dele com o Dexter? 494 00:32:51,005 --> 00:32:53,799 Faziam tudo juntos. 495 00:32:54,963 --> 00:32:56,959 E sem sua mãe... 496 00:32:59,068 --> 00:33:01,294 Eu ficava de lado. 497 00:33:03,365 --> 00:33:05,401 Pode seguir em frente, Debra. 498 00:33:06,144 --> 00:33:10,386 Mas significa se responsabilizar por seus sentimentos e escolhas. 499 00:33:10,521 --> 00:33:12,362 O que isso quer dizer? 500 00:33:14,378 --> 00:33:16,585 Por favor, não me entenda mal. 501 00:33:16,620 --> 00:33:20,929 Sou muito sensível ao trauma e tragédia que vivenciou. 502 00:33:21,225 --> 00:33:25,347 Enquanto seus relacionamentos que não deram certo... 503 00:33:28,394 --> 00:33:29,794 O quê? 504 00:33:29,829 --> 00:33:32,343 Somos responsáveis pelos parceiros que escolhemos. 505 00:33:32,378 --> 00:33:33,728 Besteira. 506 00:33:35,205 --> 00:33:39,248 Como eu saberia que o Rudy era o Assassino do Caminhão de Gelo? 507 00:33:41,878 --> 00:33:45,116 Está dizendo que fiquei com um assassino em série de propósito? 508 00:33:45,151 --> 00:33:47,674 Acho que tem uma história de escolhas de homens 509 00:33:47,709 --> 00:33:49,308 inapropriados ou indisponíveis. 510 00:33:49,343 --> 00:33:51,655 Que merda quer que eu diga? 511 00:33:52,655 --> 00:33:55,271 Que minha vida é um trem desgovernado em um desastre? 512 00:33:55,306 --> 00:33:57,827 Que a minha vida é uma bosta? Bem, eu já sei disso. 513 00:33:57,861 --> 00:34:00,323 Isso não é novidade. Sei que estou estraçalhada. 514 00:34:00,358 --> 00:34:02,199 Sabe que não precisa estar? 515 00:34:02,734 --> 00:34:05,270 Pode juntar os pedaços. 516 00:34:06,505 --> 00:34:09,307 - Como? - Fazendo escolhas diferentes. 517 00:34:09,341 --> 00:34:11,342 Quebrando seus padrões. 518 00:34:12,504 --> 00:34:14,394 Debra, vai ser difícil. 519 00:34:14,529 --> 00:34:16,749 Mas pode ficar inteira de novo. 520 00:34:18,138 --> 00:34:19,672 Você pode. 521 00:34:29,362 --> 00:34:31,926 Soube do banho de sangue na cena do crime. 522 00:34:32,832 --> 00:34:35,876 - Está bem? - Estou ótima. 523 00:34:36,715 --> 00:34:40,553 Ia falar com você sobre o pedido de reabrir o caso da garota. 524 00:34:40,588 --> 00:34:41,938 E? 525 00:34:41,961 --> 00:34:45,169 Não pode arcar em colocar um caso não resolvido em sua conta. 526 00:34:45,204 --> 00:34:47,265 Jesus. Vamos passar por isso de novo? 527 00:34:47,281 --> 00:34:48,850 Cuidado, tenente. 528 00:34:48,874 --> 00:34:50,950 Vou parar você aqui mesmo, certo? 529 00:34:50,984 --> 00:34:53,553 - Como é? - Já passamos por isso. 530 00:34:53,787 --> 00:34:55,502 Vai dizer que não vai acontecer 531 00:34:55,672 --> 00:34:57,434 e que é melhor eu fazer o que diz 532 00:34:57,435 --> 00:35:00,182 porque vai me dar um olhar ameaçador, indireto, 533 00:35:00,217 --> 00:35:04,598 mas estou com o saco cheio de ter essa conversa. 534 00:35:06,384 --> 00:35:09,434 Então vou quebrar esse padrão agora mesmo. 535 00:35:10,014 --> 00:35:13,789 Se tem um problema comigo investigando um homicídio, 536 00:35:14,428 --> 00:35:18,501 que é o meu trabalho, então me demita. 537 00:35:18,536 --> 00:35:21,629 Caso contrário, estou reabrindo o caso. 538 00:35:44,937 --> 00:35:47,738 A Morgan não vai esquecer o caso da garota morta. 539 00:35:47,772 --> 00:35:49,809 - Santo Deus. - Eu a pressionei muito, 540 00:35:49,844 --> 00:35:52,372 mas ela só ficou mais desconfiada. 541 00:35:54,513 --> 00:35:56,606 Só ao fazer a ressuscitação 542 00:35:56,607 --> 00:35:59,159 que vi as drogas e percebi a overdose. 543 00:35:59,453 --> 00:36:02,023 Maria, juro por Deus, fiz tudo o que podia. 544 00:36:02,158 --> 00:36:05,211 Sua carreira estaria acabada se tivesse ficado lá. 545 00:36:06,624 --> 00:36:08,652 Que merda a Morgan está pensando? 546 00:36:08,687 --> 00:36:10,394 Ela não sabe quando se afastar? 547 00:36:10,428 --> 00:36:13,431 Bem, não foi por essa tenacidade a razão de a promover, 548 00:36:13,465 --> 00:36:16,434 para início de conversa? Contra meus conselhos, é claro. 549 00:36:22,140 --> 00:36:24,836 - Temos que impedi-la. - Não se preocupe. 550 00:36:36,321 --> 00:36:37,671 Alô? 551 00:36:37,789 --> 00:36:39,590 A polícia encontrou o corpo do Casey. 552 00:36:41,492 --> 00:36:43,674 A Taça da Ira. Ele fez. 553 00:36:43,709 --> 00:36:47,232 O corpo estava sem uma mão. Imagina por que Gellar a levou? 554 00:36:47,498 --> 00:36:49,447 A escrita está na parede. 555 00:36:50,434 --> 00:36:52,968 - O quê? - A expressão. 556 00:36:53,003 --> 00:36:55,070 É da bíblia. 557 00:36:55,104 --> 00:36:57,671 Os dedos de uma mão humana apareceram 558 00:36:58,873 --> 00:37:02,396 e escreveram: "Seus dias estão contados". 559 00:37:03,378 --> 00:37:05,212 O Gellar está mandando outra mensagem. 560 00:37:05,247 --> 00:37:07,080 Qual é a mensagem? 561 00:37:09,117 --> 00:37:12,011 Eu não sei. Mas não importa. 562 00:37:12,223 --> 00:37:13,732 O Gellar me contatou pelo blog. 563 00:37:13,767 --> 00:37:15,856 Quer me encontrar na igreja hoje à noite. 564 00:37:15,890 --> 00:37:18,090 Fique no motel. Pegarei você mais tarde. 565 00:37:21,897 --> 00:37:24,103 Tem o relatório do sangue da Taça da Ira? 566 00:37:24,138 --> 00:37:25,887 Sim, terminei agora. 567 00:37:26,201 --> 00:37:29,027 Boas notícias. O sangue não tinha patógenos. 568 00:37:29,271 --> 00:37:31,682 Então tomei uma injeção apenas por diversão? 569 00:37:33,075 --> 00:37:34,425 Está bem? 570 00:37:35,144 --> 00:37:37,212 Sim, só joguei fora um par de sapatos 571 00:37:37,246 --> 00:37:39,644 porque estavam cheios de sangue, mas estou ótima. 572 00:37:41,518 --> 00:37:45,731 Porque estou aqui, caso precise de uma cadeira. 573 00:37:46,590 --> 00:37:48,824 - O quê? - O que disse antes. 574 00:37:48,858 --> 00:37:51,359 - Sou uma cadeira. - É, mas não quero uma cadeira. 575 00:37:51,394 --> 00:37:53,231 Quero uma mesa. 576 00:37:54,230 --> 00:37:57,252 - O que está dizendo? - Esquece. 577 00:37:58,971 --> 00:38:00,534 Estamos bem? 578 00:38:02,470 --> 00:38:04,695 Não sei se você está. 579 00:38:05,239 --> 00:38:07,758 Eu sei que não estou, mas estou trabalhando nisso. 580 00:38:14,715 --> 00:38:16,949 Louis Greene é o cara. 581 00:38:16,983 --> 00:38:19,687 Calma com a bichice. Vai armar a barraca. 582 00:38:19,722 --> 00:38:22,523 Só se lembre que eu o descobri quando fiz as avaliações. 583 00:38:22,558 --> 00:38:23,908 O que ele fez? 584 00:38:23,982 --> 00:38:29,361 Decifrou o IP do blog do Gellar e o rastreou até um endereço. 585 00:38:30,431 --> 00:38:32,319 Anderson, pegue seu paletó. 586 00:38:32,700 --> 00:38:34,050 Logo atrás de você. 587 00:38:36,948 --> 00:38:39,806 É, é meu endereço IP, mas não tenho proteção, 588 00:38:39,841 --> 00:38:42,414 então posso lhes dizer todos que usam o sinal. 589 00:38:42,449 --> 00:38:45,710 - Qual o alcance do sinal? - Mais ou menos 150 metros. 590 00:38:45,745 --> 00:38:49,585 Bem, está com 1.000 milliwatts. Diria que é perto de 300 metros. 591 00:38:50,307 --> 00:38:52,385 Esses caras já vieram aqui? 592 00:38:52,620 --> 00:38:55,678 Não saberia dizer, mas ficarei de olho se quiserem. 593 00:38:55,713 --> 00:38:57,788 - É, agradeceríamos. - Pode deixar. 594 00:38:59,194 --> 00:39:01,261 Podem ter vindo aqui a qualquer hora, 595 00:39:01,296 --> 00:39:03,631 usado o notebook, e nem mesmo saírem do carro. 596 00:39:03,665 --> 00:39:06,531 - Até 300 metros? - Mais ou menos. 597 00:39:06,566 --> 00:39:08,435 Até mais se tiverem a antena certa. 598 00:39:08,469 --> 00:39:09,819 O que isso faria? 599 00:39:09,856 --> 00:39:12,422 Ampliaria o sinal em alguns quilômetros. 600 00:39:13,641 --> 00:39:15,158 O que está pensando? 601 00:39:15,676 --> 00:39:18,267 Quero trazer alguns policiais, espalhá-los por aí, 602 00:39:18,302 --> 00:39:21,109 investigar a área próxima, ver o que encontram. 603 00:39:21,648 --> 00:39:24,675 Louis, te pagaria uma cerveja, mas tem sido um longo dia. 604 00:39:25,318 --> 00:39:28,335 Obrigado. Já tenho planos mesmo. 605 00:39:39,400 --> 00:39:41,234 Nossa! 606 00:39:42,887 --> 00:39:45,157 As pessoas amam seus jogos. 607 00:39:45,373 --> 00:39:49,227 - Tem muito dinheiro nisso. - É, eu acho. 608 00:39:51,681 --> 00:39:56,535 Tem uma bela coleção... 609 00:39:57,507 --> 00:39:59,895 De coleções. 610 00:40:02,356 --> 00:40:05,358 Sim, não trago muita gente aqui. 611 00:40:05,392 --> 00:40:06,826 É meio óbvio. 612 00:40:06,861 --> 00:40:09,882 Como estar me gabando por algo. 613 00:40:11,298 --> 00:40:13,467 Eu também já fui colecionadora. 614 00:40:13,501 --> 00:40:15,068 - Sério? - Sim. 615 00:40:15,103 --> 00:40:18,606 Passei por uma fase "Anos 80", no ensino médio. 616 00:40:18,640 --> 00:40:23,177 Eu tinha milhões daquelas pulseiras pretas de borracha. 617 00:40:23,211 --> 00:40:25,871 Usava-as como uma armadura. 618 00:40:26,347 --> 00:40:27,849 Então... 619 00:40:27,883 --> 00:40:31,519 Eu entendo o estranho. 620 00:40:33,156 --> 00:40:35,413 Mas por que me recusou? 621 00:40:36,459 --> 00:40:38,552 Eu estava... 622 00:40:39,095 --> 00:40:42,598 tentando respeitar o sargento Batista, 623 00:40:42,599 --> 00:40:45,100 seu irmão, que por acaso carrega 624 00:40:45,101 --> 00:40:47,160 uma arma muito grande. 625 00:40:48,872 --> 00:40:52,728 Ele gentilmente pediu para que eu me afastasse. 626 00:40:52,810 --> 00:40:54,798 Ele assustou você. 627 00:40:55,412 --> 00:40:57,480 Isso faz de mim um covarde? 628 00:40:57,481 --> 00:41:01,017 Faz de você... honesto. 629 00:41:48,999 --> 00:41:52,336 Há outra porta desse lado, no Narthex oeste, 630 00:41:52,337 --> 00:41:56,159 e uma porta no final, que dá na sacristia. 631 00:41:56,842 --> 00:41:58,943 Mas você sempre vai pela entrada principal? 632 00:41:58,944 --> 00:42:01,500 - Sempre vamos. - Então vá nesse sentido. 633 00:42:01,501 --> 00:42:03,373 E depois? 634 00:42:04,684 --> 00:42:08,253 Fale com ele, diga que cometeu um erro, 635 00:42:08,254 --> 00:42:10,455 que está arrependido. Distraia-o. 636 00:42:10,489 --> 00:42:13,690 - E o que você vai fazer? - Vou por trás. 637 00:42:15,494 --> 00:42:17,388 E depois... 638 00:42:18,497 --> 00:42:20,664 É melhor você não saber. 639 00:42:23,001 --> 00:42:24,835 Você não confia em mim. 640 00:42:24,869 --> 00:42:27,952 - Não é isso. - Não, eu compreendo. 641 00:42:28,540 --> 00:42:32,133 Gellar é muito esperto. Eu acabaria revelando. 642 00:42:32,644 --> 00:42:35,212 Faça o que tem que fazer. 643 00:42:37,817 --> 00:42:39,167 Eu farei. 644 00:43:12,721 --> 00:43:14,581 Olá, Travis. 645 00:43:15,190 --> 00:43:17,271 Professor Gellar. 646 00:43:18,660 --> 00:43:22,482 Estou surpreso que você não explodiu em chamas. 647 00:43:23,732 --> 00:43:25,829 Deus é muito bondoso. 648 00:43:27,470 --> 00:43:29,733 Deus não quer me machucar. 649 00:43:30,706 --> 00:43:34,597 Não me diga que merda Deus quer ou deixa de querer. 650 00:43:35,177 --> 00:43:37,386 Você não faz ideia. 651 00:43:38,264 --> 00:43:40,487 Você está enganado. 652 00:43:40,516 --> 00:43:43,485 Não creio em um Deus de violência. 653 00:43:43,519 --> 00:43:45,220 Então, leia a Bíblia. 654 00:43:45,454 --> 00:43:47,055 Porque Deus promete 655 00:43:47,089 --> 00:43:49,320 que a língua dos pecadores será cortada. 656 00:43:49,326 --> 00:43:51,560 E Ele vai despedaçá-lo 657 00:43:52,094 --> 00:43:55,327 e o destruirá para sempre. 658 00:43:55,698 --> 00:43:58,366 Arrependa-se de vossos pecados, Travis, 659 00:43:58,400 --> 00:44:02,904 ou queimará por toda a eternidade. 660 00:44:02,938 --> 00:44:05,883 Só tentei fazer o que julguei ser certo, 661 00:44:05,908 --> 00:44:07,910 - o que pensava... - Não! 662 00:44:09,778 --> 00:44:12,297 Deus deu-lhe muitas chances 663 00:44:12,916 --> 00:44:16,195 e você O desapontou todas as vezes. 664 00:44:16,686 --> 00:44:19,186 Mas Ele te ama. 665 00:44:20,090 --> 00:44:22,685 Ele realmente te ama. 666 00:44:24,162 --> 00:44:26,665 Ele vai lhe dar mais uma chance. 667 00:44:28,733 --> 00:44:31,768 E tudo o que precisa fazer, é me ouvir. 668 00:44:33,904 --> 00:44:35,759 Venha até mim. 669 00:44:56,828 --> 00:44:59,943 Está correndo um grande risco dando outra chance ao Travis. 670 00:45:00,934 --> 00:45:03,135 Cabe a ele decidir o que fazer com sua vida 671 00:45:03,136 --> 00:45:04,833 depois que eu acabar com o Gellar. 672 00:45:04,834 --> 00:45:06,639 E quanto à sua vida? 673 00:45:06,673 --> 00:45:08,179 Minha vida? 674 00:45:08,180 --> 00:45:10,342 Dexter, a polícia está se aproximando dele. 675 00:45:10,343 --> 00:45:11,843 Você está correndo risco. 676 00:45:11,878 --> 00:45:15,000 Não se trata apenas do Travis. Você não é tão altruísta. 677 00:45:15,014 --> 00:45:17,529 Sou mais do que você pensou que eu seria. 678 00:45:17,650 --> 00:45:20,051 Se você expulsar o passageiro sombrio de Travis, 679 00:45:20,085 --> 00:45:21,922 o que você ganhará com isso? 680 00:45:22,987 --> 00:45:26,845 Talvez... eu possa aprender a me controlar. 681 00:45:27,258 --> 00:45:29,263 Talvez eu possa ser... 682 00:45:30,194 --> 00:45:32,462 - Melhor... - Melhor o quê? 683 00:45:32,497 --> 00:45:33,847 Uma pessoa melhor? 684 00:45:33,898 --> 00:45:36,908 Não me importo em ser uma pessoa melhor! É tarde demais. 685 00:45:37,009 --> 00:45:38,750 Então com o que você se importa? 686 00:45:42,375 --> 00:45:45,227 Ser um pai melhor para o meu filho. 687 00:45:47,281 --> 00:45:50,149 Isso te surpreende tanto assim? 688 00:45:53,920 --> 00:45:59,124 Quero ser um pai melhor para o Harrison. 689 00:46:05,865 --> 00:46:07,693 Tenho trabalho a fazer. 690 00:47:04,092 --> 00:47:05,442 Travis. 691 00:47:07,246 --> 00:47:09,096 Ele ainda está respirando. 692 00:47:09,130 --> 00:47:10,964 Travis. 693 00:47:11,299 --> 00:47:13,266 Onde está o Gellar? 694 00:48:47,111 --> 00:48:48,461 Gellar. 695 00:48:54,387 --> 00:48:57,089 Ele estava morto esse tempo todo. 696 00:49:00,475 --> 00:49:02,760 Travis agiu sozinho? 697 00:49:05,819 --> 00:49:10,684 Travis matou todas essas pessoas? 698 00:49:15,553 --> 00:49:20,353 www.legendas.tv 699 00:49:23,905 --> 00:49:26,441 Travis é o único Assassino do Apocalipse. 700 00:49:26,882 --> 00:49:28,928 E eu cometi um erro terrível. 701 00:49:29,319 --> 00:49:31,169 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 702 00:49:31,833 --> 00:49:33,669 Você me matou, Travis. 703 00:49:33,670 --> 00:49:36,728 Foi ele! O Falso Profeta quem te matou! 704 00:49:36,729 --> 00:49:38,568 Ele acha que Gellar ainda está vivo? 705 00:49:38,569 --> 00:49:40,391 Terminarei o que começamos. 706 00:49:40,392 --> 00:49:41,954 Preciso impedi-lo. 707 00:49:41,955 --> 00:49:45,484 Precisa ser onde Gellar e Travis preparam suas mortes. 708 00:49:45,950 --> 00:49:47,300 Preciso tomar um ar. 709 00:49:47,301 --> 00:49:49,355 Perdi o controle numa cena do crime hoje. 710 00:49:49,356 --> 00:49:50,966 Meu irmão apareceu e me acalmou. 711 00:49:50,967 --> 00:49:52,724 - Ele é o seu porto-seguro. - Sim. 712 00:49:54,399 --> 00:49:56,607 - Absinto. - É o próximo sacrifício. 713 00:49:56,608 --> 00:49:58,373 Preciso descobrir sua próxima morte. 714 00:49:59,296 --> 00:50:00,646 Olá? 715 00:50:00,647 --> 00:50:02,147 Olá, Meretriz.