1
00:00:07,549 --> 00:00:09,009
Sebelumnya di Dexter.
2
00:00:09,051 --> 00:00:10,844
Maksudmu Gellar
yang melakukan eksekusi?
3
00:00:10,886 --> 00:00:12,095
Dia jauh lebih kuat dariku.
4
00:00:12,137 --> 00:00:13,388
Aku bisa melindungimu.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,766
Aku tidak mencemaskan diriku
tapi, kakakku.
6
00:00:16,015 --> 00:00:18,560
Kakakmu bicara kepada polisi.
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,978
Dia mengkhianatimu.
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,813
Seperti Pelacur Besar.
9
00:00:21,855 --> 00:00:22,773
Tidak!
10
00:00:23,524 --> 00:00:25,776
- Pembunuh Truk Es?
- Ini dicuri dari ruang barang bukti.
11
00:00:25,817 --> 00:00:27,778
Aku menghapus jejak penjualan
dari internet.
12
00:00:27,819 --> 00:00:30,572
Namun, aku tak bisa
mendapatkan kembali tangan itu.
13
00:00:30,614 --> 00:00:31,907
Jadi, saat Jessica Morris
overdosis,...
14
00:00:31,949 --> 00:00:34,034
...jelas ada seseorang bersamanya
di kamar hotel itu.
15
00:00:34,076 --> 00:00:35,077
Itu jelas.
16
00:00:35,118 --> 00:00:37,663
Lalu kenapa LaGuerta mendesakku
menutup kasus ini?
17
00:00:38,205 --> 00:00:40,040
Adikku adalah gadis yang amat baik.
18
00:00:40,499 --> 00:00:42,251
Kau tampak seperti pria baik.
19
00:00:44,670 --> 00:00:46,255
Aku hanya tak ingin
melihatmu terluka.
20
00:00:50,801 --> 00:00:52,177
Travis, apa dia di sini?
21
00:00:55,347 --> 00:00:56,807
Gellar telah melihatku sekarang.
22
00:00:56,849 --> 00:00:58,976
- Ini semakin berat.
- Aku akan membantumu.
23
00:01:00,727 --> 00:01:02,437
Aku akan membantumu
untuk membunuhnya.
24
00:01:19,580 --> 00:01:24,334
(Dexter)
25
00:02:51,380 --> 00:02:55,092
(Tangkap Gellar)
26
00:03:01,974 --> 00:03:03,851
Sudah lama sekali sisi gelapku
ada dalam diriku,...
27
00:03:03,892 --> 00:03:06,645
...hingga aku tak bisa mengingat
hidupku tanpa hal itu.
28
00:03:09,481 --> 00:03:11,859
Seperti seseorang
yang hidup dengan kaki cacat,...
29
00:03:11,900 --> 00:03:14,862
...kegagapan, atau mata ambilopi,...
30
00:03:14,903 --> 00:03:18,824
...itu memang sisi
yang kuterima sebagai bagian diriku.
31
00:03:22,327 --> 00:03:23,745
Namun, untuk Travis,...
32
00:03:23,787 --> 00:03:26,540
...sisi gelapnya baru dia sadari,...
33
00:03:27,749 --> 00:03:30,169
...dan dia tak bisa menerimanya
dengan baik.
34
00:03:39,136 --> 00:03:41,346
Jadi, aku akan membantu
memisahkan keduanya.
35
00:03:56,111 --> 00:03:57,613
Kau menyelamatkan hidupku.
36
00:03:58,655 --> 00:04:00,324
Gellar pasti sudah membunuhku.
37
00:04:00,365 --> 00:04:03,035
Kau bilang ingin membantuku
mencarinya. Di mana dia?
38
00:04:06,622 --> 00:04:08,582
- Travis.
- Aku tidak tahu.
39
00:04:09,541 --> 00:04:10,959
Di mana lagi dia menetap?
40
00:04:11,627 --> 00:04:14,046
Tak ada. Di sinilah rumahnya.
41
00:04:15,005 --> 00:04:18,132
Satu-satunya saat dia pergi
adalah saat kami bekerja.
42
00:04:19,051 --> 00:04:21,011
Maksudmu memburu korbanmu.
43
00:04:30,771 --> 00:04:31,647
Yang ini.
44
00:04:32,481 --> 00:04:34,900
Cawan Kemurkaan Tuhan.
Tablo selanjutnya.
45
00:04:34,942 --> 00:04:36,777
- Kapan Gellar akan mengeksekusinya?
- Aku tidak tahu.
46
00:04:36,818 --> 00:04:38,362
Lalu, siapa korban Gellar
yang selanjutnya?
47
00:04:38,403 --> 00:04:39,238
Aku tidak tahu.
48
00:04:39,279 --> 00:04:42,115
Dia membunuh kakakmu, Travis.
Berpikirlah.
49
00:04:42,157 --> 00:04:44,159
Gellar yang membuat semua keputusan.
50
00:04:45,452 --> 00:04:47,663
Ayolah, Travis.
Kau pasti tahu sesuatu.
51
00:04:53,794 --> 00:04:54,962
"2 Lot".
52
00:04:55,754 --> 00:04:57,005
Apa itu dari Injil?
53
00:05:00,717 --> 00:05:02,469
Aku belum pernah melihat itu.
54
00:05:05,681 --> 00:05:08,475
Selidiki semua hal yang bisa
membantu kita menemukan Gellar.
55
00:05:34,751 --> 00:05:36,420
Aku merasa pusing.
56
00:05:40,132 --> 00:05:41,967
Tanganmu harus diobati,...
57
00:05:42,217 --> 00:05:45,846
...dan mencari tempat
yang tak bisa ditemukan Gellar.
58
00:05:48,307 --> 00:05:52,853
(Hotel Colony)
59
00:06:03,405 --> 00:06:05,157
Apa inti dari semua ini, Dexter?
60
00:06:05,991 --> 00:06:07,534
Ini yang diinginkan Brother Sam.
61
00:06:07,576 --> 00:06:09,745
Apa kau yakin ini karena Brother Sam?
62
00:06:10,704 --> 00:06:12,206
Aku tahu apa yang kulakukan.
63
00:06:29,264 --> 00:06:31,600
Nomor ponselku bisa dihubungi
dengan tombol percepat .
64
00:06:32,351 --> 00:06:34,520
Duduklah. Ulurkan tanganmu.
65
00:06:38,273 --> 00:06:40,025
Apa yang harus kulakukan di sini?
66
00:06:40,817 --> 00:06:41,818
Tak ada.
67
00:06:42,694 --> 00:06:44,655
Tak ada yang bisa
kau lakukan sekarang.
68
00:06:44,696 --> 00:06:47,574
Belum lagi kau diburu
atas pembunuhan berantai.
69
00:06:47,950 --> 00:06:50,160
Kau tak bisa membantuku
jika kau dipenjara.
70
00:06:52,162 --> 00:06:53,664
Aku akan kembali
membawa makanan.
71
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
Sementara itu,
jangan tinggalkan kamar ini.
72
00:06:58,585 --> 00:07:02,172
Coba cari apa pun yang bisa membantuku
mengetahui keberadaan Gellar.
73
00:07:07,511 --> 00:07:08,554
Dua LoT.
74
00:07:13,475 --> 00:07:17,271
"Dua LoT.
Hukum Termodinamika Kedua."
75
00:07:17,688 --> 00:07:22,317
"Kecenderungan keteraturan
menjadi pecah atau kacau."
76
00:07:22,359 --> 00:07:24,778
Apa hubungannya ini
dengan Cawan Kemurkaan?
77
00:07:29,992 --> 00:07:31,660
Sebuah kartu parkir.
78
00:07:31,702 --> 00:07:34,329
Kau mengunjungi
Miami South Campus.
79
00:07:34,788 --> 00:07:37,291
Apa kau mengincar korban berikutnya?
80
00:07:46,300 --> 00:07:47,926
(Trent Casey, Ph. D.)
81
00:07:47,968 --> 00:07:51,722
Buku kontorversial
Profesor Casey, 2LoT's Tales,...
82
00:07:51,763 --> 00:07:54,266
...dikabarkan menghancurkan
semua argumen yang ada...
83
00:07:54,308 --> 00:07:56,476
...tentang alam semesta
yang berpusat kepada Tuhan.
84
00:07:56,518 --> 00:07:58,437
Jika Gellar ingin menuangkan
kemurkaannya,...
85
00:07:58,478 --> 00:08:00,314
...siapa yang lebih pantas
untuk menerimanya, selain...
86
00:08:00,355 --> 00:08:03,901
"Pejuang tiada henti
demi kebajikan ateisme."
87
00:08:08,572 --> 00:08:10,115
Dexter boleh memiliki
kehidupan pribadi,...
88
00:08:10,157 --> 00:08:13,285
...tapi, apa aku tak boleh untuk
memintanya terbuka kepadaku?
89
00:08:14,328 --> 00:08:16,955
Apa menurutmu sejak dulu
kakakmu memang tertutup?
90
00:08:18,165 --> 00:08:20,083
Ya, itulah masalahnya.
91
00:08:20,876 --> 00:08:23,170
Namun, jika dia memang
seperti itu sejak dulu,...
92
00:08:23,212 --> 00:08:25,547
...kenapa kau tiba-tiba
mengharapkannya berubah?
93
00:08:28,592 --> 00:08:29,426
Entahlah.
94
00:08:29,468 --> 00:08:33,679
Apa kau mengharapkan kursi
tiba-tiba menjadi meja?
95
00:08:33,722 --> 00:08:34,640
Tidak, tapi...
96
00:08:34,681 --> 00:08:37,351
- Tidak, karena kursi...
- Tetaplah kursi.
97
00:08:39,561 --> 00:08:41,020
Dexter tetaplah Dexter.
98
00:08:44,232 --> 00:08:45,317
Kau hebat.
99
00:08:47,236 --> 00:08:49,696
Bagaimana rasanya
saat dia menutup diri darimu?
100
00:08:50,531 --> 00:08:51,490
Sendirian.
101
00:08:53,825 --> 00:08:55,577
Menurutmu dari mana asalnya itu?
102
00:08:56,411 --> 00:08:58,288
Perasaan sendirian ini?
103
00:08:59,581 --> 00:09:00,582
Aku tidak tahu.
104
00:09:05,212 --> 00:09:07,256
Ibuku tiada saat aku masih remaja.
105
00:09:09,049 --> 00:09:10,342
Itu pasti amat berat.
106
00:09:12,302 --> 00:09:15,597
Kau menjadi seorang wanita
tanpa sosok seorang ibu.
107
00:09:19,518 --> 00:09:22,104
Aku akan terbantu jika ayahku
memperhatikanku.
108
00:09:25,399 --> 00:09:28,694
Mungkin karena itulah aku jatuh cinta
dengan pria yang jauh lebih tua.
109
00:09:29,194 --> 00:09:31,738
Dia tertembak di depanku.
Apa aku sudah bilang?
110
00:09:32,406 --> 00:09:33,365
Belum.
111
00:09:34,575 --> 00:09:37,452
Mungkin saat itu aku mencari
seseorang yang lebih aman,...
112
00:09:38,537 --> 00:09:41,206
...setelah bertunangan
dengan seorang pria baik...
113
00:09:41,248 --> 00:09:43,834
...yang ternyata
adalah seorang pembunuh berantai.
114
00:09:48,213 --> 00:09:51,133
Bagaimana jika kita bertemu
lebih dari sekali dalam seminggu?
115
00:10:00,934 --> 00:10:04,021
Deb. Aku minta maaf soal tadi malam.
116
00:10:04,646 --> 00:10:07,316
- Kau tidak perlu minta maaf.
- Sungguh?
117
00:10:07,357 --> 00:10:10,152
Tidak, aku mengerti. Kau kursi.
118
00:10:11,904 --> 00:10:12,738
Aku apa?
119
00:10:12,779 --> 00:10:15,449
Tak ada waktu untuk menjelaskan.
Aku terlambat untuk pengarahan.
120
00:10:22,414 --> 00:10:23,707
Kau tampak bingung.
121
00:10:25,667 --> 00:10:26,960
Apa adikmu pernah mengatakan hal...
122
00:10:27,002 --> 00:10:29,713
...yang benar-benar
terdengar tidak masuk akal?
123
00:10:29,755 --> 00:10:31,798
- Setiap saat.
- Apa dia pernah menyebutmu kursi?
124
00:10:31,840 --> 00:10:33,091
Kurasa tidak.
125
00:10:35,135 --> 00:10:37,304
(Lisa Marshall
Korban 4 Pembunuh Kiamat)
126
00:10:37,346 --> 00:10:39,681
Apa ada yang melihat Quinn?
127
00:10:41,558 --> 00:10:44,520
- Kuharap dia tak apa.
- Kenapa dia tidak baik-baik saja?
128
00:10:45,103 --> 00:10:48,315
Dia amat mabuk semalam
dan mendekati para penari bugil.
129
00:10:48,357 --> 00:10:49,900
Baiklah, mari kita mulai.
130
00:10:50,692 --> 00:10:52,653
- Di mana Quinn?
- Dia dalam perjalanan.
131
00:10:54,112 --> 00:10:58,242
Lisa Marshall adalah korban terbaru
Pembunuh Kiamat. Pelacur Besar.
132
00:10:58,283 --> 00:11:00,536
Bagaimana kemajuan
pencarian adiknya, Travis?
133
00:11:00,577 --> 00:11:02,746
Dia menghilang. Sudah beberapa hari
tidak datang bekerja.
134
00:11:02,788 --> 00:11:04,540
Petugas sudah dikerahkan
ke apartemennya...
135
00:11:04,581 --> 00:11:06,208
...dan apartemen ke Lisa.
Sejauh ini, tak ada apa-apa.
136
00:11:06,250 --> 00:11:08,752
Jadi, kemungkinan dia dan Gellar
sudah keluar dari Dodge,...
137
00:11:08,794 --> 00:11:12,339
...atau bersembunyi di suatu tempat
merencanakan sesuatu.
138
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
Travis bersembunyi menungguku.
139
00:11:14,633 --> 00:11:16,969
Masih ada tiga adegan lagi
sebelum selesai.
140
00:11:17,302 --> 00:11:21,098
Berdasar buku catatan Gellar,
selanjutnya adalah Cawan Kemurkaan.
141
00:11:21,139 --> 00:11:23,392
Para ahli agama yang kuajak bicara...
142
00:11:23,433 --> 00:11:27,187
...bilang itu hukuman
yang ditumpahkan ke manusia.
143
00:11:27,229 --> 00:11:30,983
Tiap cawan mengandung sampar,
penyakit, kegelapan...
144
00:11:31,024 --> 00:11:33,819
- Laut yang berubah menjadi darah.
- Kau tahu hal ini?
145
00:11:34,903 --> 00:11:36,488
Aku mempelajarinya.
146
00:11:36,530 --> 00:11:38,615
Gellar memperbarui blog miliknya.
147
00:11:38,657 --> 00:11:40,367
Ini publikasi pertama
sejak pembunuhan dimulai.
148
00:11:40,409 --> 00:11:42,452
- Itu hebat, 'kan?
- Biar kulihat.
149
00:11:43,620 --> 00:11:46,957
"Dalam enam hari, akhir dunia
ditandai dengan gerhana matahari."
150
00:11:46,999 --> 00:11:49,918
"Semua para pengikut
Nabi palsu akan celaka."
151
00:11:50,544 --> 00:11:52,212
Mungkin itu Profesor Casey.
152
00:11:53,505 --> 00:11:54,464
Atau aku.
153
00:11:55,507 --> 00:11:57,801
Aku yang dilihat Gellar di gereja.
154
00:11:59,178 --> 00:12:01,221
Lihat semua komentarnya.
155
00:12:01,263 --> 00:12:03,307
Orang-orang
menanggapi ini dengan serius.
156
00:12:03,891 --> 00:12:07,060
Profesor Gellar,
aku mendukung misimu.
157
00:12:07,686 --> 00:12:09,771
Aku terinspirasi oleh keberanianmu...
158
00:12:09,813 --> 00:12:11,773
...dan aku akan setia kepadamu
hingga akhir.
159
00:12:11,815 --> 00:12:13,233
Doomsday_Adam.
160
00:12:14,109 --> 00:12:17,154
Artikel blog terbaru takkan membantu
kita mencari lokasi mereka.
161
00:12:17,196 --> 00:12:20,991
Aku bisa mencoba untuk melacak
alamat Protokol Internet blog ini.
162
00:12:21,867 --> 00:12:23,660
Kuharap kau tidak semahir
yang kau kira.
163
00:12:23,702 --> 00:12:26,747
Silakan, Louis. Aku tak mau tahu
caranya, tapi, lakukanlah.
164
00:12:27,372 --> 00:12:30,459
Kita mulai kewalahan.
Aku ingin semua ikuti petunjuk,...
165
00:12:30,501 --> 00:12:32,878
...apa pun yang bisa dilakukan
demi menangkap pelaku.
166
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
Mari kita lakukan.
167
00:12:34,171 --> 00:12:36,089
Aku tidak suka
melawan timku sendiri,...
168
00:12:36,131 --> 00:12:38,467
...tapi, aku ingin menangkap
Gellar terlebih dulu.
169
00:12:48,018 --> 00:12:50,062
Baiklah! Astaga.
170
00:12:52,856 --> 00:12:54,316
Kau melewatkan rapat pagi.
171
00:12:54,358 --> 00:12:55,943
Aku tertidur. Itu wajar.
172
00:12:55,984 --> 00:12:58,570
Namun, itu jadi sering terjadi.
Cepat ganti baju.
173
00:13:01,615 --> 00:13:03,450
Di mana senjatamu?
174
00:13:06,954 --> 00:13:09,414
- Tamatlah aku.
- Yang benar saja.
175
00:13:09,456 --> 00:13:12,209
Seisi kota ini mengharapkan kita
menuntaskan kasus kiamat ini,...
176
00:13:12,251 --> 00:13:13,669
...dan kau kehilangan pistolmu?
177
00:13:13,710 --> 00:13:17,339
Aku ke kelab striptis bersama Masuka,
dia meninggalkanku...
178
00:13:18,882 --> 00:13:23,512
...lalu aku dan satu penari striptis
ke mobilnya,...
179
00:13:23,554 --> 00:13:25,973
Kau meniduri penari striptis
di mobilnya?
180
00:13:26,014 --> 00:13:27,724
Mungkin pistolku terjatuh
di kursi belakangnya.
181
00:13:27,766 --> 00:13:29,935
Berdoalah itu benar
dan pistolmu masih ada di sana.
182
00:13:29,977 --> 00:13:32,688
Tolong katakan setidaknya
kau mendapatkan nomornya.
183
00:13:34,439 --> 00:13:37,109
- Tidak.
- Astaga.
184
00:13:37,150 --> 00:13:39,361
Aku sudah cukup repot
mengurus adikku yang kekanakan.
185
00:13:39,403 --> 00:13:41,905
Ponselmu punya GPS. Lacaklah.
186
00:13:51,874 --> 00:13:54,376
Alamat itu jaraknya separuh kota ini.
187
00:13:54,418 --> 00:13:57,045
Pagi ini menjadi sia-sia
karena kecerobohanmu.
188
00:13:57,087 --> 00:13:58,547
Aku akan menebusnya.
189
00:13:59,756 --> 00:14:00,966
Tuan Morris.
190
00:14:01,508 --> 00:14:04,428
Ya. Aku ayah Jessica Morris.
191
00:14:05,137 --> 00:14:06,305
Terima kasih sudah menemuiku.
192
00:14:06,346 --> 00:14:08,182
Aku turut berduka atas putrimu.
193
00:14:08,974 --> 00:14:10,475
Apa ada yang bisa kubantu?
194
00:14:10,726 --> 00:14:12,978
Aku ingin kau buka kembali
kasus Jessica.
195
00:14:14,938 --> 00:14:16,690
Tuan Morris,
aku tahu ini pasti berat,...
196
00:14:16,732 --> 00:14:18,483
...tapi, koroner sudah menyatakan
bahwa kematian putrimu...
197
00:14:18,525 --> 00:14:21,987
...adalah ketidaksengajaan overdosis,
bukan pembunuhan.
198
00:14:22,029 --> 00:14:23,405
Ya, aku tahu itu.
199
00:14:23,447 --> 00:14:25,199
Namun, tulang dadanya retak.
200
00:14:25,908 --> 00:14:27,701
Paramedis bilang mereka
tak melakukan CPR,...
201
00:14:27,743 --> 00:14:30,078
...karena dia sudah tewas
saat mereka tiba.
202
00:14:30,746 --> 00:14:32,998
- Dari mana kau tahu itu?
- Apa itu penting?
203
00:14:33,040 --> 00:14:34,791
Jika ada seseorang bersamanya
saat dia tewas,...
204
00:14:34,833 --> 00:14:36,043
...kenapa kau
tidak menyelidiki itu?
205
00:14:36,084 --> 00:14:37,920
Maaf, tapi, kasus itu sudah ditutup.
206
00:14:37,961 --> 00:14:39,463
Berarti, bukalah lagi.
207
00:14:39,505 --> 00:14:41,798
Bagaimana jika pembunuhnya
mencoba menutupi jejak?
208
00:14:41,840 --> 00:14:43,759
Maaf, tapi, aku tidak berwenang.
209
00:14:43,800 --> 00:14:45,719
Kumohon, dengarkan aku.
210
00:14:48,222 --> 00:14:50,265
Aku tak tahu apa kau punya anak,...
211
00:14:50,307 --> 00:14:53,560
...tapi, jangan sampai kau melihat
mereka jual diri di Collins Avenue.
212
00:14:55,229 --> 00:14:57,981
Aku akan mengajukan itu.
Aku akan berusaha sebisa mungkin.
213
00:14:58,440 --> 00:15:00,400
Terima kasih banyak.
214
00:15:02,861 --> 00:15:04,321
Sudah sejauh mana?
215
00:15:04,363 --> 00:15:05,280
Ini amat sulit,...
216
00:15:05,322 --> 00:15:07,491
...tapi, aku ingin membuktikan
bahwa Sersan Batista salah.
217
00:15:07,533 --> 00:15:08,951
Aku pasti bisa.
218
00:15:08,992 --> 00:15:10,869
Ada apa dirimu dengannya?
219
00:15:10,911 --> 00:15:14,122
Menurutnya aku kurang pantas
mengencani adiknya, jadi, aku mundur.
220
00:15:15,123 --> 00:15:18,252
Baiklah. Hentikan jari-jarimu.
Kita harus bicara.
221
00:15:23,215 --> 00:15:24,633
Dengar, aku...
222
00:15:24,675 --> 00:15:27,970
Aku mengerti reaksi
ketakutan ala geek ini.
223
00:15:28,011 --> 00:15:30,764
- Aku bukan geek.
- Pelan-pelan saja, Louis.
224
00:15:30,806 --> 00:15:32,558
Kau menyukai Jamie, 'kan?
225
00:15:32,599 --> 00:15:35,727
- Ya, dia luar biasa.
- Kau harus memberitahunya itu.
226
00:15:36,728 --> 00:15:38,772
Jika sudah menyangkut perasaan,...
227
00:15:39,565 --> 00:15:41,775
...selalu ikuti insting nafsumu.
228
00:15:44,069 --> 00:15:46,947
Ya, tapi, bagaimana caraku
memenangkan hati Batista?
229
00:15:46,989 --> 00:15:47,823
Tidak bisa.
230
00:15:47,865 --> 00:15:50,409
Jika Jamie juga menyukaimu
seperti kau menyukainya,...
231
00:15:50,951 --> 00:15:53,036
...dia yang akan mengatasi
Batista untukmu.
232
00:15:54,246 --> 00:15:55,998
Yang penting jangan katakan
bahwa aku berkata begitu.
233
00:15:56,498 --> 00:15:59,877
Aku ingin menemui Dr. Casey atas
nilai D yang dia berikan kepadaku.
234
00:16:01,336 --> 00:16:03,005
Kapan jadwal kelasnya?
235
00:16:05,632 --> 00:16:09,094
Di Gedung Sains Brunner. Baiklah.
236
00:16:09,136 --> 00:16:11,305
Aku akan menemuinya
setelah kuliahnya selesai.
237
00:16:20,522 --> 00:16:22,107
Aku membawakanmu roti apit.
238
00:16:22,649 --> 00:16:25,068
- Apa kau menemukan Gellar?
- Tidak.
239
00:16:25,694 --> 00:16:28,322
Namun, dia membagi
artikel baru di blog miliknya.
240
00:16:28,363 --> 00:16:29,406
Sungguh?
241
00:16:38,957 --> 00:16:41,001
(The Beginning of The End)
242
00:16:41,043 --> 00:16:43,003
Apa kau tahu apa artinya ini?
243
00:16:44,087 --> 00:16:47,216
"Semua pengikut Nabi palsu
akan celaka."
244
00:16:48,509 --> 00:16:50,093
Ini pesan untukku.
245
00:16:50,761 --> 00:16:52,638
Dia menawarkanku untuk kembali.
246
00:16:54,223 --> 00:16:56,350
Kalau begitu, aku si Nabi palsu itu.
247
00:17:00,103 --> 00:17:01,563
Pernah mendengar tentang pria ini?
248
00:17:02,147 --> 00:17:03,774
Trent Casey?
249
00:17:03,815 --> 00:17:06,609
Ya. Gellar membencinya.
Dia seorang ateis.
250
00:17:07,109 --> 00:17:10,531
Apa dia sedemikian benci
hingga ingin membunuhnya?
251
00:17:10,571 --> 00:17:13,617
Lukisan Cawan Kemurkaan Tuhan
di gereja...
252
00:17:13,659 --> 00:17:15,827
...memuat tulisan "2LoT".
253
00:17:16,828 --> 00:17:19,373
- Menurutmu dia korban selanjutnya.
- Ya.
254
00:17:23,752 --> 00:17:25,462
Bagaimana cara kita mencarinya?
255
00:17:25,503 --> 00:17:26,964
Nanti kuberi tahu.
256
00:17:28,841 --> 00:17:29,675
Aku di sini.
257
00:17:29,716 --> 00:17:31,969
Baiklah, Anak-anak,
saatnya makan camilan.
258
00:17:32,010 --> 00:17:34,596
- Aku mau.
- Bagus. Saatnya camilan.
259
00:17:34,638 --> 00:17:37,099
- Apa ini hukumanmu juga?
- Mari kita bermain.
260
00:17:37,140 --> 00:17:38,016
Apa?
261
00:17:38,767 --> 00:17:41,103
Memberi makan anak-anak
secara sukarela.
262
00:17:42,813 --> 00:17:45,649
Istriku sedang rapat.
Apa alasanmu?
263
00:17:46,441 --> 00:17:48,610
- Aku di sini untuk putraku.
- Ayah.
264
00:17:48,652 --> 00:17:49,736
Harrison.
265
00:17:49,778 --> 00:17:51,947
Biskuit.
266
00:17:53,949 --> 00:17:55,325
Terima kasih, Harrison.
267
00:18:01,123 --> 00:18:02,291
Itu anakku.
268
00:18:12,134 --> 00:18:14,219
Hei, apa kabar?
269
00:18:15,804 --> 00:18:17,681
Baik. Bagaimana dengan kalian?
270
00:18:19,433 --> 00:18:20,517
Ini agak canggung,...
271
00:18:20,559 --> 00:18:23,478
...tapi, kurasa aku meninggalkan
sesuatu di mobilmu.
272
00:18:23,520 --> 00:18:26,023
Maaf, aku tidak punya mobil.
273
00:18:27,357 --> 00:18:31,486
Bukankah kita bertemu semalam
di Virginia Gardens?
274
00:18:31,528 --> 00:18:34,489
Kau mencari ibuku.
275
00:18:36,867 --> 00:18:37,826
Ibu.
276
00:18:38,202 --> 00:18:40,329
Keseksian macam itu
sudah turunan, 'kan?
277
00:18:40,370 --> 00:18:42,080
Maksudku, dia pasti...
278
00:18:42,831 --> 00:18:45,125
Astaga. Maaf, kami salah rumah.
279
00:18:45,167 --> 00:18:46,668
- Joey.
- Hei.
280
00:18:46,710 --> 00:18:47,794
Baiklah.
281
00:18:48,629 --> 00:18:52,049
Jadi, kalian bertemu di kelab?
282
00:18:52,674 --> 00:18:53,675
Tidak.
283
00:18:53,717 --> 00:18:55,302
Kami bertemu di dekat sini,
di Waffle House.
284
00:18:55,344 --> 00:18:59,723
Aku bekerja larut malam,
dan dia menggerayangiku.
285
00:19:01,016 --> 00:19:02,142
Aku ingin mendengar
lebih banyak lagi,...
286
00:19:02,184 --> 00:19:05,395
...tapi, Joey dan aku
harus kembali ke markas,...
287
00:19:05,437 --> 00:19:09,024
...dan sepertinya ada barangnya
yang tertinggal di mobilmu.
288
00:19:09,691 --> 00:19:12,528
Bukan keperjakaannya,
jika kau paham maksudku.
289
00:19:14,238 --> 00:19:15,656
Mobilku tidak dikunci.
290
00:19:16,573 --> 00:19:17,699
Terima kasih, Bu.
291
00:19:21,245 --> 00:19:22,913
Jangan beri tahu siapa pun soal ini.
292
00:19:22,955 --> 00:19:24,748
Aku bisa bicara sesuka hatiku.
293
00:19:26,041 --> 00:19:27,042
Sudah.
294
00:19:30,587 --> 00:19:32,548
Astaga. Kami berfoto.
295
00:19:36,134 --> 00:19:37,970
Kuharap setidaknya kalian...
296
00:19:38,345 --> 00:19:40,180
Tidak.
297
00:19:40,222 --> 00:19:41,890
Bagus sekali.
298
00:19:45,227 --> 00:19:46,103
Sial.
299
00:19:46,144 --> 00:19:48,522
Hubungi saja markas.
Minta mereka mengirim derek.
300
00:19:48,564 --> 00:19:50,649
Markas tidak tahu kita di sini...
301
00:19:50,691 --> 00:19:53,151
...mencari senjatamu,
dan sebaiknya biarkan begitu.
302
00:19:53,193 --> 00:19:55,654
Atau kau mengendarai mobil
yang sudah kuno.
303
00:19:55,696 --> 00:19:58,073
Jangan begitu. Aku tidak akan kemari
jika bukan karena dirimu.
304
00:19:58,115 --> 00:19:59,157
Aku bisa menangani ini sendirian.
305
00:19:59,199 --> 00:20:01,326
Kau bahkan tak bisa
mengurus kemaluanmu saat ini.
306
00:20:01,368 --> 00:20:02,619
Kapan kau akan dewasa?
307
00:20:02,661 --> 00:20:05,205
- Kau tak berhak bicara begitu.
- Apa katamu?
308
00:20:05,706 --> 00:20:08,750
Kau hanya ingin mencoba
dan mengendalikan segalanya,...
309
00:20:08,792 --> 00:20:09,918
...juga semua orang di sekitarmu...
310
00:20:09,960 --> 00:20:12,421
...agar kau merasa lebih baik
soal hidupmu sendiri yang kacau.
311
00:20:12,462 --> 00:20:14,548
- Kau penuh omong kosong.
- Sungguh?
312
00:20:14,590 --> 00:20:17,050
Karena istri pertamamu meninggalkanmu.
313
00:20:17,092 --> 00:20:18,802
Lalu, istrimu yang kedua...
314
00:20:18,844 --> 00:20:20,888
...menikah denganmu berapa lama?
Enam bulan?
315
00:20:20,929 --> 00:20:23,348
Kau punya anak perempuan
yang tak mau berhubungan denganmu.
316
00:20:23,390 --> 00:20:26,935
- Kurasa kau harus diam.
- Sekarang kau merasa murka.
317
00:20:26,977 --> 00:20:29,521
Kenapa? Karena adikmu mengencani
seseorang yang tak kau suka.
318
00:20:29,563 --> 00:20:30,814
Apa aku benar, Letnan?
319
00:20:30,856 --> 00:20:32,274
Tunggu, aku salah bicara.
Maafkan aku.
320
00:20:32,316 --> 00:20:34,902
Kau masih sersan,
karena kau juga gagal soal itu.
321
00:20:45,537 --> 00:20:47,915
Ayolah, apa hanya itu
yang bisa kau lakukan?
322
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
Dasar berengsek.
323
00:20:50,209 --> 00:20:52,961
Tinggalkan dia
atau aku akan menelepon polisi.
324
00:21:04,056 --> 00:21:06,266
Penganut kreasionisme berkata...
325
00:21:06,725 --> 00:21:09,102
...bahwa Hukum Termodinamika Kedua...
326
00:21:09,144 --> 00:21:14,525
...tidak memungkinkan keteraturan
lahir dari ketidakteraturan.
327
00:21:14,566 --> 00:21:16,235
Jadi,...
328
00:21:16,276 --> 00:21:18,654
Mengapa ide ini...
329
00:21:18,695 --> 00:21:23,700
...membuat mereka yang beriman
amat bersemangat?
330
00:21:25,953 --> 00:21:30,040
Karena bagi penganut kreasionisme,...
331
00:21:30,082 --> 00:21:35,003
...itu berarti ide evolusi, yaitu
hidup yang lahir dari kekacauan,...
332
00:21:35,045 --> 00:21:38,507
...berlawanan dengan Hukum Kedua.
Itu tidak mungkin.
333
00:21:38,549 --> 00:21:41,301
Boleh kulihat silabusmu?
Aku lupa silabusku.
334
00:21:41,677 --> 00:21:46,223
Kalian butuh Tuhan...
335
00:21:47,683 --> 00:21:50,477
...untuk menjelaskan segalanya, 'kan?
336
00:21:50,978 --> 00:21:52,145
Itu salah.
337
00:21:52,187 --> 00:21:56,024
Dia orang yang menyebalkan,
tapi, aku menyukainya.
338
00:21:56,984 --> 00:21:59,319
Ruangan Casey
terletak di Gedung Scarnes,...
339
00:21:59,987 --> 00:22:02,155
...dan malam ini
dia bekerja hingga larut.
340
00:22:02,197 --> 00:22:04,950
Jika Gellar memutuskan datang,
aku juga akan di sana.
341
00:22:04,992 --> 00:22:07,828
Ini kata orang-orang
yang menganggap unicorn tak ada...
342
00:22:07,870 --> 00:22:11,623
...karena mereka terlambat
memasuki Bahtera Nuh.
343
00:22:12,374 --> 00:22:15,043
Baiklah, sekian hari ini.
344
00:22:15,085 --> 00:22:19,339
Baca bagian sembilan
sampai sepuluh untuk minggu depan.
345
00:22:20,007 --> 00:22:21,091
Terima kasih.
346
00:22:28,056 --> 00:22:29,641
- Profesor Casey.
- Ya?
347
00:22:31,685 --> 00:22:33,520
Aku yakin kau dalam bahaya.
348
00:22:36,148 --> 00:22:39,776
Sekte gila macam apa yang kau ikuti?
349
00:22:40,360 --> 00:22:42,321
Aku hanya ingin memperingatkanmu.
350
00:22:42,362 --> 00:22:44,531
Berarti kau salah satu dari yang baik.
351
00:22:44,573 --> 00:22:47,993
Apa kau tahu berapa ancaman
yang kuterima tiap minggu?
352
00:22:48,785 --> 00:22:50,829
- Kali ini nyata.
- Ayolah.
353
00:22:51,413 --> 00:22:53,498
Kecuali jika kau punya bukti...
354
00:23:07,804 --> 00:23:11,225
Satu lift dan satu tangga
berarti dua jalan keluar.
355
00:23:11,266 --> 00:23:13,393
Akhirnya, sesuatu
yang bisa dimanfaatkan Travis.
356
00:23:22,402 --> 00:23:23,737
Tempat yang bagus.
357
00:23:23,779 --> 00:23:26,031
Katakan itu kepada Gellar.
Dia yang menemukannya.
358
00:23:26,073 --> 00:23:27,991
Jadi, di sinilah segalanya dimulai.
359
00:23:29,368 --> 00:23:31,328
Juga tempat segalanya diakhiri.
360
00:23:31,828 --> 00:23:35,832
Membunuh sisi gelap Travis
menjadi amat penting bagimu.
361
00:23:36,291 --> 00:23:37,417
Ya.
362
00:23:39,670 --> 00:23:42,548
Ayah rela melakukan segalanya
agar sisi gelapmu hilang.
363
00:23:44,341 --> 00:23:46,385
Aku ragu Ayah mencobanya.
364
00:23:48,595 --> 00:23:50,389
Ayah hanya fokus kembali.
365
00:23:50,430 --> 00:23:52,850
Apa yang akan kau lakukan
dengannya setelah Gellar tewas?
366
00:23:53,475 --> 00:23:55,143
Membiarkannya memulai dari awal.
367
00:23:56,019 --> 00:23:59,106
Aku kenal beberapa orang
yang tak memakai identitas mereka.
368
00:23:59,773 --> 00:24:01,191
Koleksi sampel darahmu.
369
00:24:01,817 --> 00:24:04,778
Aku membunuh Gellar,
maka Travis mendapat kesempatan kedua.
370
00:24:07,114 --> 00:24:09,324
Kesempatan yang takkan pernah
kudapatkan.
371
00:24:11,952 --> 00:24:13,579
Seperti apa Gellar?
372
00:24:14,079 --> 00:24:17,499
Di tahun pertama universitas,
aku menghadiri kuliahnya...
373
00:24:17,541 --> 00:24:21,336
...dan dia langsung membimbingku.
374
00:24:22,713 --> 00:24:26,258
Membuatku merasa aku bagian
dari sesuatu yang penting.
375
00:24:27,843 --> 00:24:30,596
Aku tahu ini terdengar gila,...
376
00:24:32,848 --> 00:24:35,851
...tapi, dia meyakinkanku
bahwa Tuhan memilih kami...
377
00:24:36,643 --> 00:24:38,562
...untuk menjadi Dua Saksi.
378
00:24:41,023 --> 00:24:43,066
Apa tugas Dua Saksi?
379
00:24:44,568 --> 00:24:47,905
Mereka menerapkan Kitab Wahyu
dan menegakkan dunia baru.
380
00:24:49,281 --> 00:24:50,949
Dengan mengakhiri dunia ini?
381
00:24:53,493 --> 00:24:55,162
Kenapa kau mau melakukannya?
382
00:24:58,457 --> 00:25:00,709
Pernahkah kau ingin
menghapus habis segalanya...
383
00:25:00,751 --> 00:25:03,253
...dan memulai lagi
hidupmu dari awal?
384
00:25:15,474 --> 00:25:17,809
Setelah Gellar tak ada,
kau bisa memulai lagi.
385
00:25:24,107 --> 00:25:25,400
Itu Gellar.
386
00:25:26,151 --> 00:25:27,110
Ayo.
387
00:25:37,996 --> 00:25:39,581
Aku akan naik lift.
388
00:25:39,623 --> 00:25:42,251
Jika Gellar naik tangga,
mungkin aku bisa mencegatnya.
389
00:25:43,252 --> 00:25:45,963
Awasi tangga, pastikan dia
tidak kembali ke arahku.
390
00:25:46,380 --> 00:25:47,548
Tetaplah di sini.
391
00:25:51,385 --> 00:25:53,804
Gellar tidak begitu jauh
mengungguliku.
392
00:26:01,895 --> 00:26:03,313
Dia tahu aku di sini.
393
00:27:07,169 --> 00:27:08,462
Ayolah.
394
00:27:11,173 --> 00:27:12,049
Gellar.
395
00:27:23,602 --> 00:27:25,812
Maaf, kau melarangku bergerak.
396
00:27:25,854 --> 00:27:27,689
- Apa kau melihat Gellar?
- Tidak.
397
00:27:35,656 --> 00:27:36,907
Tetaplah di belakangku.
398
00:27:48,752 --> 00:27:50,295
Semua ini salahku.
399
00:27:50,879 --> 00:27:53,507
Travis adalah hukumanku.
400
00:27:55,717 --> 00:27:57,511
Darahnya tidak begitu banyak.
401
00:27:58,554 --> 00:28:00,305
Casey mungkin masih hidup.
402
00:28:03,016 --> 00:28:04,059
Ayo kita pergi.
403
00:28:15,571 --> 00:28:17,489
Tak bisa kupercaya
kita kehilangan dirinya.
404
00:28:18,198 --> 00:28:20,158
Gellard akan membunuh Casey.
405
00:28:22,411 --> 00:28:24,079
Kita masih bisa menghentikannya.
406
00:28:25,455 --> 00:28:26,498
Bagaimana caranya?
407
00:28:27,499 --> 00:28:28,584
Melalui dirimu.
408
00:28:29,543 --> 00:28:32,796
Blog yang ditulis Gellar
amat penting baginya.
409
00:28:34,173 --> 00:28:35,674
Kirimlah pesan kepadanya.
410
00:28:37,301 --> 00:28:40,220
Katakan kau berubah pikiran
dan kau ingin menemuinya.
411
00:28:41,221 --> 00:28:42,639
Aku akan melakukannya sekarang.
412
00:28:49,146 --> 00:28:52,399
Teruslah mengirim pesan.
Kabari aku setelah dia menjawab.
413
00:28:56,945 --> 00:28:59,114
Travis mempublikasikan artikel
sebagai anak berdosa,...
414
00:28:59,156 --> 00:29:02,201
...yang memohon Gellar
untuk menerimanya kembali.
415
00:29:02,242 --> 00:29:03,785
Tak ada jawaban dari Gellar.
416
00:29:05,412 --> 00:29:06,538
Selamat pagi.
417
00:29:07,080 --> 00:29:09,082
Ada yang membantumu melawan kriminal?
418
00:29:09,583 --> 00:29:12,044
Dia bergoyang dengan semangat.
419
00:29:12,085 --> 00:29:13,212
Luar biasa.
420
00:29:17,716 --> 00:29:18,550
Dengan Morgan.
421
00:29:18,592 --> 00:29:20,969
Pembunuh Kiamat beraksi lagi
di Miami South Campus.
422
00:29:21,011 --> 00:29:21,970
Casey.
423
00:29:22,554 --> 00:29:23,555
Aku segera ke sana.
424
00:29:24,598 --> 00:29:26,892
Gedung bekerja Casey. Tentu saja.
425
00:29:26,934 --> 00:29:29,728
Gellar membaringkannya di tempatnya
mengajarkan doktrin ateisme...
426
00:29:29,770 --> 00:29:31,939
...kepada para anak muda
yang mudah terhasut.
427
00:29:40,906 --> 00:29:41,782
(Gedung Sains Brunner)
428
00:29:42,491 --> 00:29:43,909
Ini Profesor Trent Casey.
429
00:29:43,951 --> 00:29:47,246
Dia ahli biologi evolusioner
dan ateis terkemuka.
430
00:29:47,287 --> 00:29:51,083
Coba lihat ini. Di perutnya terukir
simbol alfa dan omega.
431
00:29:51,124 --> 00:29:54,253
- Seperti si pedagang buah.
- Korban ini tak mendapat jahitan.
432
00:29:54,294 --> 00:29:56,713
- Juga kehilangan tangan.
- Itu baru.
433
00:29:57,840 --> 00:29:59,216
Kerutan di jaringan
pergelangan tangannya...
434
00:29:59,258 --> 00:30:01,468
...mengindikasikan tangannya
dimutilasi setelah kematian.
435
00:30:01,510 --> 00:30:04,680
Berdasarkan pucat kulitnya,
darahnya telah habis.
436
00:30:04,721 --> 00:30:07,140
Sepertinya dia diperah
hingga darahnya habis.
437
00:30:07,182 --> 00:30:10,727
Gellar lagi-lagi bertindak
mirip dengan Brian.
438
00:30:14,439 --> 00:30:16,984
Isi perutnya telah dikosongkan.
439
00:30:18,402 --> 00:30:20,946
Apa kalian tahu
apa yang ditaruh pelaku di dalam?
440
00:30:21,780 --> 00:30:23,198
Petugas sudah menyusuri ruangan ini.
441
00:30:23,240 --> 00:30:25,784
Mereka tidak menemukan
kawat jebakan atau darah.
442
00:30:25,826 --> 00:30:27,411
Jika ini peragaan ulang
Cawan Kemurkaan,...
443
00:30:27,452 --> 00:30:30,998
...apa akan muncul dalam mangkuk
di tempat lain?
444
00:30:31,039 --> 00:30:35,502
- Buka dia.
- Bersiaplah melihat kengerian.
445
00:30:43,260 --> 00:30:44,386
Perutnya kosong.
446
00:30:44,428 --> 00:30:47,055
Jadi, di mana cawan kemurkaannya?
447
00:30:48,265 --> 00:30:50,601
Mari kita bawa dia ke Koroner.
Tolong ambilkan ranjang beroda.
448
00:30:50,642 --> 00:30:51,560
Baik.
449
00:30:52,978 --> 00:30:57,274
Quinn benar. Jika tiap cawan
adalah sampar yang dituang Tuhan...
450
00:31:00,861 --> 00:31:01,904
Tidak, jangan!
451
00:31:04,239 --> 00:31:06,325
Astaga!
452
00:31:08,076 --> 00:31:09,453
Apa-apaan ini?
453
00:31:13,373 --> 00:31:17,336
Gellar akan memahami kemurkaan
setelah merasakan amarahku.
454
00:31:49,660 --> 00:31:53,163
(Bawa Si Nabi palsu ke gereja)
455
00:32:10,055 --> 00:32:12,474
Yang benar saja,
mangkuk darah yang menyiramku?
456
00:32:12,516 --> 00:32:15,769
Itu seperti perumpamaan yang pas
untuk seluruh hidupku.
457
00:32:15,811 --> 00:32:18,856
Aku bahkan tak meyakini Tuhan,
tapi, aku yakin Dia membenciku.
458
00:32:21,066 --> 00:32:23,193
Kehilangan orang tuamu
adalah saat yang berat.
459
00:32:23,610 --> 00:32:27,364
Saat orang yang kau cintai tertembak
di depanmu itu sungguh mengerikan.
460
00:32:28,323 --> 00:32:30,492
Mengetahui bahwa tunanganmu
adalah pembunuh berantai...
461
00:32:30,534 --> 00:32:35,163
Apa aku sudah bilang
dia kakak kandung Dexter?
462
00:32:35,205 --> 00:32:36,665
Belum.
463
00:32:37,791 --> 00:32:40,669
Tunggu, Pembunuh Truk Es
adalah kakakmu?
464
00:32:40,711 --> 00:32:45,174
Bukan. Dexter diadopsi,
jadi, kami tidak berhubungan darah.
465
00:32:49,428 --> 00:32:51,180
Apa arti dari "oh" tadi?
466
00:32:51,930 --> 00:32:54,725
Kau bilang ayahmu
tidak terlalu memperhatikanmu.
467
00:32:55,642 --> 00:32:57,644
Seperti apa hubungannya
dengan Dexter?
468
00:32:58,437 --> 00:33:00,522
Mereka melakukan semuanya
bersama-sama.
469
00:33:02,191 --> 00:33:03,817
Lalu, tanpa adanya ibumu...
470
00:33:06,612 --> 00:33:08,113
Aku dibiarkan sendirian.
471
00:33:10,574 --> 00:33:12,409
Kau bisa melanjutkan hidup, Debra.
472
00:33:13,243 --> 00:33:15,454
Namun, itu berarti kau
harus bertanggung jawab...
473
00:33:15,495 --> 00:33:17,706
...atas perasaan dan pilihanmu.
474
00:33:17,748 --> 00:33:18,874
Apa maksudnya?
475
00:33:21,668 --> 00:33:23,504
Tolong jangan salah mengerti.
476
00:33:23,795 --> 00:33:28,175
Aku amat sensitif terhadap
trauma dan tragedi yang kau alami.
477
00:33:28,550 --> 00:33:32,387
Namun, jika melihat
hubungan-hubunganmu yang gagal...
478
00:33:35,599 --> 00:33:36,683
Apa?
479
00:33:36,725 --> 00:33:39,436
Kitalah yang bertanggung jawab
atas pasagan yang kita pilih.
480
00:33:39,478 --> 00:33:40,687
Omong kosong.
481
00:33:42,523 --> 00:33:46,318
Bagaimana bisa aku tahu Rudy
adalah Pembunuh Truk Es?
482
00:33:48,987 --> 00:33:52,282
Apa maksudmu aku sengaja
mencintai seorang pembunuh berantai?
483
00:33:52,324 --> 00:33:54,701
Menurutku kau sering
memilih pria yang tidak tepat...
484
00:33:54,743 --> 00:33:56,245
...atau pria yang berpasangan.
485
00:33:56,286 --> 00:33:58,622
Kau ingin aku berkata apa?
486
00:33:59,998 --> 00:34:02,292
Bahwa hidupku ini memang tragedi?
487
00:34:02,334 --> 00:34:04,545
Bahwa hidupku buruk?
Aku sudah tahu itu.
488
00:34:04,586 --> 00:34:07,422
Itu bukan hal baru.
Aku tahu aku ini rusak.
489
00:34:07,464 --> 00:34:09,716
Apa kau tahu
kau tidak harus seperti itu?
490
00:34:10,259 --> 00:34:12,010
Kau bisa bangkit lagi.
491
00:34:13,637 --> 00:34:16,514
- Bagaimana?
- Dengan membuat pilihan berbeda.
492
00:34:16,556 --> 00:34:18,141
Dengan memecah polamu.
493
00:34:19,601 --> 00:34:21,018
Debra, ini akan berat.
494
00:34:21,520 --> 00:34:23,981
Namun, kau bisa membuat
dirimu kembali utuh.
495
00:34:25,315 --> 00:34:26,315
Kau bisa.
496
00:34:36,743 --> 00:34:38,954
Aku sudah mendengar
tentang siraman darah di TKP.
497
00:34:40,038 --> 00:34:41,123
Kau tak apa?
498
00:34:41,956 --> 00:34:43,041
Aku baik-baik saja.
499
00:34:43,833 --> 00:34:46,128
Aku sebenarnya turun
untuk membahas pengajuanmu...
500
00:34:46,170 --> 00:34:48,964
- ...membuka ulang kasus PSK itu.
- Lalu?
501
00:34:49,005 --> 00:34:52,217
Kau tak bisa membuka kembali
kasus yang tak terpecahkan.
502
00:34:52,259 --> 00:34:54,344
Berengsek.
Apa kita harus seperti ini lagi?
503
00:34:54,386 --> 00:34:55,888
Hati-hati, Letnan.
504
00:34:55,929 --> 00:34:57,931
Aku akan menghentikanmu
di situ, mengerti?
505
00:34:57,973 --> 00:35:00,225
- Apa?
- Kita sudah melalui ini.
506
00:35:00,851 --> 00:35:04,521
Apa maksudmu ini tidak bisa
dan aku harus mematuhi perkataanmu...
507
00:35:04,563 --> 00:35:07,024
...karena kau akan memandangiku
dengan menakutkan,...
508
00:35:07,065 --> 00:35:12,070
...karena aku muak
harus mengobrol seperti ini.
509
00:35:13,572 --> 00:35:15,866
Jadi, aku akan memecah
polaku sekarang.
510
00:35:17,075 --> 00:35:21,038
Jika kau keberatan aku menyidik
kemungkinan pembunuhan,...
511
00:35:21,705 --> 00:35:25,542
...dan itu memang tugasku,
silakan pecat aku.
512
00:35:25,584 --> 00:35:28,462
Jika tidak, aku akan membuka
kembali kasus itu.
513
00:35:52,069 --> 00:35:54,863
Morgan tak mau melepas
kasus PSK tewas itu.
514
00:35:54,905 --> 00:35:55,781
Sial.
515
00:35:55,822 --> 00:35:59,201
Aku bisa mendesak lebih keras,
tapi, dia pasti semakin curiga.
516
00:36:01,703 --> 00:36:03,622
Sebelum aku melakukan CPR,...
517
00:36:03,664 --> 00:36:06,583
...aku melihat semua narkoba itu
dan menyadari dia overdosis.
518
00:36:06,625 --> 00:36:09,211
Maria, aku bersumpah
telah melakukan segalanya.
519
00:36:09,253 --> 00:36:11,922
Kariermu akan berakhir
jika kau tetap di sana.
520
00:36:13,632 --> 00:36:17,302
Apa yang dipikirkan Morgan?
Kenapa dia tak tahu kapan harus diam?
521
00:36:17,344 --> 00:36:21,098
Bukankah keberanian itu alasanmu
menaikkan jabatannya?
522
00:36:21,139 --> 00:36:23,559
Tentu saja
tanpa mempertimbangkan saranku.
523
00:36:29,481 --> 00:36:31,942
- Kita harus menghentikannya.
- Jangan takut.
524
00:36:43,662 --> 00:36:44,746
Halo?
525
00:36:44,788 --> 00:36:46,456
Polisi menemukan jasad Casey.
526
00:36:48,709 --> 00:36:50,878
Gellar telah mengeksekusi
Cawan Kemurkaan Tuhan.
527
00:36:50,919 --> 00:36:54,006
Jasadnya tak memiliki tangan.
Kau tahu kenapa Gellar mengambilnya?
528
00:36:54,631 --> 00:36:56,258
Tulisannya ada di dinding.
529
00:36:57,801 --> 00:37:01,263
- Apa?
- Sebuah ungkapan dari Injil.
530
00:37:02,181 --> 00:37:07,227
Pada waktu itu juga tampaklah
jari-jari tangan manusia menulis,...
531
00:37:07,978 --> 00:37:09,688
..."Hidupmu akan berakhir."
532
00:37:10,856 --> 00:37:12,482
Gellar mengirim satu pesan lagi.
533
00:37:12,524 --> 00:37:13,901
Apa isi pesannya?
534
00:37:16,612 --> 00:37:19,406
Aku tidak tahu.
Namun, itu tidak berarti.
535
00:37:19,448 --> 00:37:21,116
Gellar mengontakku
melalui blog miliknya.
536
00:37:21,158 --> 00:37:22,826
Dia ingin aku menemuinya
di gereja malam ini.
537
00:37:22,868 --> 00:37:24,995
Tetaplah di motel.
Aku akan menjemputmu.
538
00:37:28,999 --> 00:37:31,001
Apa darah Kasus Cawan Kemurkaan
sudah dites?
539
00:37:31,043 --> 00:37:32,586
Ya, baru saja selesai.
540
00:37:33,337 --> 00:37:35,756
Ada kabar baik.
Darahnya bebas patogen.
541
00:37:36,423 --> 00:37:38,759
Jadi, darah yang ditumpahkan
kepadaku hanya untuk bercanda?
542
00:37:40,385 --> 00:37:41,553
Apa kau tidak apa-apa?
543
00:37:42,513 --> 00:37:44,097
Ya, aku baru membuang
sepasang sepatu...
544
00:37:44,139 --> 00:37:46,558
...karena berlumuran darah,
tapi, aku baik-baik saja.
545
00:37:48,477 --> 00:37:52,940
Karena aku di sini
jika kau butuh kursi.
546
00:37:53,649 --> 00:37:56,902
- Apa?
- Perkataanmu sebelumnya. Aku kursi.
547
00:37:57,444 --> 00:38:00,155
Ya, tapi, aku tidak ingin kursi.
Aku ingin meja.
548
00:38:01,615 --> 00:38:04,284
- Apa maksudmu, ya?
- Sudahlah.
549
00:38:06,453 --> 00:38:07,663
Apa kita baik-baik saja?
550
00:38:10,040 --> 00:38:12,125
Aku tidak tahu
jika kau merasa tak apa-apa.
551
00:38:12,167 --> 00:38:14,753
Aku tidak yakin,
tapi, aku mengusahakannya.
552
00:38:21,927 --> 00:38:23,804
Louis Greene memang hebat.
553
00:38:24,596 --> 00:38:26,890
Jangan terlalu bersemangat.
Nanti kau bisa menyukainya.
554
00:38:26,932 --> 00:38:28,267
Pokoknya ingatlah
aku yang menemukannya,...
555
00:38:28,308 --> 00:38:29,977
- ...saat aku siap dinilai.
- Apa yang dia lakukan?
556
00:38:30,018 --> 00:38:30,853
Itulah yang kubutuhkan.
557
00:38:30,894 --> 00:38:33,605
Dia mengurai alamat IP blog Gellar,...
558
00:38:33,647 --> 00:38:36,358
...dan melacaknya
hingga alamatnya ditemukan.
559
00:38:36,400 --> 00:38:37,401
Aku akan kembali...
560
00:38:37,442 --> 00:38:40,821
- Anderson, bersiaplah.
- Segera.
561
00:38:44,283 --> 00:38:47,119
Ya, ini alamat IP-ku,
tapi, ini tidak dikunci,...
562
00:38:47,160 --> 00:38:49,371
...jadi, aku tak bisa mengatakan
siapa yang memakai sinyalku.
563
00:38:49,413 --> 00:38:52,708
- Berapa jangkauan sinyalnya?
- Kira-kira 150 m.
564
00:38:52,749 --> 00:38:54,168
Kau mengerahkan daya
sebesar 1.000 miliwatt.
565
00:38:54,209 --> 00:38:56,461
Kurasa lebih mendekati 270 m.
566
00:38:57,504 --> 00:38:58,964
Apa mereka sering kemari?
567
00:38:59,840 --> 00:39:01,258
Aku tidak tahu,...
568
00:39:01,300 --> 00:39:02,926
...tapi, aku bisa mengawasi
jika kalian mau.
569
00:39:02,968 --> 00:39:05,095
- Ya, kami akan berterima kasih.
- Tentu.
570
00:39:06,555 --> 00:39:08,724
Anak buah kalian bisa ke sini
dengan mobil, membuka laptop,...
571
00:39:08,765 --> 00:39:10,559
...bahkan tak perlu keluar dari mobil.
572
00:39:10,893 --> 00:39:13,729
- Hingga 270 m?
- Kira-kira.
573
00:39:13,770 --> 00:39:15,439
Lebih jauh lagi jika ada antena
yang masuk jangkauan.
574
00:39:15,480 --> 00:39:16,398
Apa akibatnya?
575
00:39:16,857 --> 00:39:18,984
Memperluas jangkauan sinyal
sejauh beberapa kilometer.
576
00:39:21,028 --> 00:39:22,112
Bagaimana menurutmu?
577
00:39:22,946 --> 00:39:25,199
Aku ingin mengajak beberapa petugas,
dan menyuruh mereka berpencar,...
578
00:39:25,240 --> 00:39:28,076
...untuk menyelidiki area sekitar,
mungkin mereka menemukan sesuatu.
579
00:39:28,827 --> 00:39:31,955
Louis, aku ingin mentraktirmu bir,
tapi, ini hari yang melelahkan.
580
00:39:32,456 --> 00:39:35,125
Terima kasih.
Aku sudah ada rencana.
581
00:39:50,307 --> 00:39:51,850
Orang suka permainan mereka.
582
00:39:52,768 --> 00:39:56,146
- Itu ladang uang melimpah.
- Kurasa begitu.
583
00:39:58,982 --> 00:40:03,737
Kau punya banyak...
584
00:40:04,696 --> 00:40:06,823
...koleksi.
585
00:40:09,409 --> 00:40:12,246
Ya, aku tidak membiarkan
banyak orang masuk ke sini.
586
00:40:12,746 --> 00:40:16,708
Jelas sekali aku
seperti menebus sesuatu.
587
00:40:18,627 --> 00:40:21,547
- Dulu aku juga mengoleksi.
- Sungguh?
588
00:40:22,756 --> 00:40:25,592
Aku mengalami fase tahun '80-an
saat SMA.
589
00:40:25,884 --> 00:40:30,389
Aku mengoleksi banyak
gelang karet hitam.
590
00:40:30,931 --> 00:40:32,766
Aku memakainya seolah itu
baju zirahku.
591
00:40:34,184 --> 00:40:36,019
- Itu amat...
- Itu...
592
00:40:36,395 --> 00:40:38,605
...aneh, aku mengerti.
593
00:40:40,941 --> 00:40:42,526
Namun, kenapa kau menjauhiku?
594
00:40:43,777 --> 00:40:45,153
Waktu itu aku...
595
00:40:46,154 --> 00:40:49,157
Aku hanya mencoba menghormati
Sersan Batista,...
596
00:40:49,867 --> 00:40:53,912
...atau kakakmu, yang kebetulan
membawa pistol besar.
597
00:40:55,581 --> 00:40:59,543
Dia menyarankanku
untuk mundur dengan halus.
598
00:41:00,294 --> 00:41:01,545
Dia membuatmu takut.
599
00:41:02,754 --> 00:41:04,381
Apa berarti aku pengecut
jika aku menjawab iya?
600
00:41:04,423 --> 00:41:07,843
Itu berarti kau jujur.
601
00:41:56,350 --> 00:41:59,520
Ada pintu lagi di sisi samping
pintu masuk barat,...
602
00:41:59,561 --> 00:42:02,856
...dan pintu di ujung,
tepat di samping ruang persiapan.
603
00:42:04,274 --> 00:42:05,859
Namun, apa kalian
selalu masuk lewat pintu utama?
604
00:42:05,901 --> 00:42:08,403
- Itu benar.
- Berarti, masuklah lewat sana.
605
00:42:09,071 --> 00:42:10,197
Lalu, apa?
606
00:42:11,657 --> 00:42:15,327
Bicaralah kepadanya,
katakan kau telah bersalah,...
607
00:42:15,369 --> 00:42:17,538
...bahwa kau menyesal.
Teruslah ulur waktu.
608
00:42:18,163 --> 00:42:20,874
- Apa yang akan kau lakukan?
- Aku akan masuk lewat belakang.
609
00:42:23,293 --> 00:42:24,378
Lalu?
610
00:42:26,046 --> 00:42:27,589
Lebih baik jika kau tak tahu.
611
00:42:30,342 --> 00:42:31,677
Kau tidak memercayaiku.
612
00:42:31,927 --> 00:42:34,930
- Bukan itu.
- Tidak, aku mengerti.
613
00:42:35,889 --> 00:42:37,349
Gellar terlalu cerdas.
614
00:42:37,391 --> 00:42:39,059
Aku pasti ketahuan.
615
00:42:39,810 --> 00:42:42,020
Lakukan apa yang harus kau lakukan.
616
00:42:44,982 --> 00:42:46,024
Pasti.
617
00:43:19,975 --> 00:43:21,476
Halo, Travis.
618
00:43:22,644 --> 00:43:23,979
Profesor Gellar.
619
00:43:25,856 --> 00:43:28,984
Aku terkejut kau belum terbakar habis.
620
00:43:31,028 --> 00:43:32,738
Tuhan amat baik.
621
00:43:34,489 --> 00:43:36,241
Tuhan tidak ingin menyakitiku.
622
00:43:37,826 --> 00:43:41,330
Jangan ceramahi aku
soal kehendak Tuhan.
623
00:43:42,664 --> 00:43:44,583
Kau tidak tahu.
624
00:43:45,876 --> 00:43:47,002
Kau salah.
625
00:43:47,920 --> 00:43:50,380
Aku tidak memercayai
Tuhan yang penuh kekerasan...
626
00:43:50,422 --> 00:43:52,216
Berarti, bacalah Injilmu.
627
00:43:52,508 --> 00:43:56,386
Karena Tuhan menjanjikan,
lidah yang jahat akan dipotong,...
628
00:43:56,970 --> 00:43:59,473
...dan Dia
akan menghancurkan tubuhmu,...
629
00:43:59,515 --> 00:44:02,267
...dan menghancurkanmu selamanya.
630
00:44:02,726 --> 00:44:05,521
Bertobatlah
atas dosa-dosamu, Travis,...
631
00:44:05,562 --> 00:44:09,691
...atau akan terbakar di neraka abadi.
632
00:44:10,108 --> 00:44:13,195
Aku hanya mencoba melakukan
apa yang kuanggap benar,...
633
00:44:13,237 --> 00:44:14,571
- ...yang kurasa...
- Tidak!
634
00:44:16,907 --> 00:44:19,284
Tuhan telah memberimu
banyak kesempatan,...
635
00:44:20,202 --> 00:44:22,829
...dan kau terus menerus
mengecewakanNya.
636
00:44:23,872 --> 00:44:25,415
Namun, Dia menyayangimu.
637
00:44:27,292 --> 00:44:29,253
Dia sungguh menyayangimu.
638
00:44:31,213 --> 00:44:33,674
Dia akan memberimu
satu kesempatan lagi.
639
00:44:36,009 --> 00:44:38,387
Yang perlu kau lakukan
hanya mendengarkanku.
640
00:44:41,598 --> 00:44:42,850
Kemarilah.
641
00:45:04,079 --> 00:45:07,207
Kau mati-matian sekali
soal kesempatan kedua untuk Travis.
642
00:45:08,709 --> 00:45:10,169
Terserah dia ingin melakukan
apa dengan hidupnya...
643
00:45:10,210 --> 00:45:11,712
...setelah aku selesai dengan Gellar.
644
00:45:11,753 --> 00:45:13,463
Bagaimana dengan hidupmu?
645
00:45:14,256 --> 00:45:15,340
Hidupku?
646
00:45:15,382 --> 00:45:17,301
Dexter, kepolisian semakin dekat
mengejar Gellar.
647
00:45:17,342 --> 00:45:18,927
Kau mengambil risiko besar.
648
00:45:18,969 --> 00:45:21,930
Ini bukan karena Travis saja.
Kau tak sebaik itu.
649
00:45:22,181 --> 00:45:24,266
Aku lebih dari sekadar yang Ayah duga.
650
00:45:25,058 --> 00:45:27,102
Jadi, jika kau menghilangkan
sisi gelap Travis,...
651
00:45:27,144 --> 00:45:28,937
...apa keuntungannya untukmu?
652
00:45:30,230 --> 00:45:31,190
Mungkin...
653
00:45:31,773 --> 00:45:34,067
...aku jadi bisa mengontrol
sisi gelapku.
654
00:45:34,610 --> 00:45:38,363
Mungkin aku bisa menjadi lebih baik.
655
00:45:38,405 --> 00:45:40,866
Lebih baik apa?
Manusia yang lebih baik?
656
00:45:40,908 --> 00:45:42,868
Aku tidak peduli tentang
menjadi manusia yang lebih baik.
657
00:45:42,910 --> 00:45:44,036
Sudah terlambat untuk itu.
658
00:45:44,077 --> 00:45:45,746
Lalu, apa yang kau inginkan?
659
00:45:50,042 --> 00:45:52,294
Seorang ayah yang lebih baik
untuk putraku.
660
00:45:54,588 --> 00:45:56,715
Apa itu mengejutkan bagi Ayah?
661
00:46:01,303 --> 00:46:05,599
Aku ingin menjadi ayah
yang lebih baik untuk Harrison.
662
00:46:13,357 --> 00:46:15,025
Ada yang harus kulakukan.
663
00:47:11,415 --> 00:47:12,499
Travis.
664
00:47:14,793 --> 00:47:15,961
Dia masih bernapas.
665
00:47:16,461 --> 00:47:17,588
Travis.
666
00:47:18,922 --> 00:47:20,340
Di mana Gellar?
667
00:48:54,434 --> 00:48:55,435
Gellar.
668
00:49:01,942 --> 00:49:03,861
Selama ini dia sudah tewas.
669
00:49:07,865 --> 00:49:09,741
Apa Travis bertindak sendirian?
670
00:49:13,287 --> 00:49:14,580
Apakah Travis...
671
00:49:15,914 --> 00:49:17,708
...yang membunuh
orang-orang itu?