1 00:01:46,299 --> 00:01:47,838 Negli episodi precedenti di Dexter... 2 00:01:47,852 --> 00:01:49,722 Stai dicendo che è Gellar quello che uccide. 3 00:01:49,754 --> 00:01:51,240 E' molto più forte di me. 4 00:01:51,275 --> 00:01:52,246 Posso proteggerti. 5 00:01:52,281 --> 00:01:54,775 Non sono preoccupato per me, ma per mia sorella. 6 00:01:54,973 --> 00:01:58,912 Tua sorella ha parlato con la polizia. Ti ha tradito. 7 00:01:58,954 --> 00:02:02,247 - Proprio come la meretrice di Babilonia. - No! 8 00:02:02,377 --> 00:02:04,702 - Il Killer del Camion Frigo? - E' stata rubata dall'archivio prove. 9 00:02:04,705 --> 00:02:09,504 Ho cancellato le tracce della vendita, non sono riuscito a recuperare la mano. 10 00:02:09,532 --> 00:02:13,057 Quando Jessica Morris è andata in overdose, c'era di sicuro qualcuno con lei. 11 00:02:13,092 --> 00:02:13,975 Senza dubbio. 12 00:02:14,052 --> 00:02:16,692 E allora perché cazzo LaGuerta mi sta addosso affinché archivi il caso? 13 00:02:17,042 --> 00:02:19,307 Mia sorella è una ragazza molto gentile. 14 00:02:19,311 --> 00:02:21,129 E tu sembri un ragazzo per bene. 15 00:02:23,341 --> 00:02:25,307 Ma non vorrei vederti soffrire. 16 00:02:29,656 --> 00:02:30,933 Travis, è qui? 17 00:02:34,278 --> 00:02:37,086 Gellar mi ha visto. La faccenda si è appena complicata. 18 00:02:37,090 --> 00:02:38,216 Ti aiuterò. 19 00:02:39,642 --> 00:02:41,678 Ti aiuterò a ucciderlo. 20 00:02:53,990 --> 00:02:56,075 E' da talmente tanto che convivo con il mio passeggero oscuro 21 00:02:56,110 --> 00:02:58,759 che non mi ricordo neanche com'era la vita senza. 22 00:03:01,706 --> 00:03:06,620 Come una persona che cresce col piede equino, con la balbuzie, o con l'occhio pigro. 23 00:03:07,104 --> 00:03:11,197 E' semplicemente il mio disturbo e lo accetto come parte di quello che sono. 24 00:03:14,531 --> 00:03:18,764 Ma per Travis, il passeggero oscuro è un'acquisizione più recente. 25 00:03:19,834 --> 00:03:22,343 E non si sta adattando tanto bene alla cosa. 26 00:03:31,388 --> 00:03:33,418 Perciò li aiuterò a separarsi. 27 00:03:48,444 --> 00:03:49,859 Mi hai salvato la vita. 28 00:03:50,833 --> 00:03:52,489 Gellar mi avrebbe ucciso. 29 00:03:52,562 --> 00:03:55,219 Hai detto che mi avresti aiutato a trovarlo. Dov'è? 30 00:03:58,887 --> 00:04:00,807 - Travis. - Non lo so. 31 00:04:01,801 --> 00:04:03,365 Ha un altro posto dove stare? 32 00:04:03,866 --> 00:04:06,319 No. Questa era la sua casa. 33 00:04:07,232 --> 00:04:10,438 Usciva solo quando andavamo a fare il lavoro. 34 00:04:11,392 --> 00:04:13,265 Intendi a caccia di vittime. 35 00:04:23,095 --> 00:04:27,160 Questo qui. Le Coppe dell'Ira. Il prossimo tableau. 36 00:04:27,172 --> 00:04:28,987 - Dove lo inscenerà? - Non lo so. 37 00:04:29,022 --> 00:04:31,347 - Chi sarà sua prossima vittima? - Non lo so. 38 00:04:31,468 --> 00:04:34,301 Ha ucciso tua sorella, Travis. Rifletti. 39 00:04:34,335 --> 00:04:36,823 Era lui che prendeva tutte le decisioni. 40 00:04:37,696 --> 00:04:40,044 Eddai, Travis, dovrai pur sapere qualcosa. 41 00:04:46,069 --> 00:04:47,269 "2LdT". 42 00:04:48,088 --> 00:04:49,526 E' preso dalla bibbia? 43 00:04:53,005 --> 00:04:54,880 Non l'avevo neanche mai notato. 44 00:04:57,925 --> 00:05:00,451 Cerca qualcosa che possa aiutarci a trovarlo. 45 00:05:26,959 --> 00:05:28,688 Mi gira la testa. 46 00:05:32,711 --> 00:05:34,365 Dobbiamo medicare quel braccio. 47 00:05:34,565 --> 00:05:38,207 E trovarti un posto dove stare. Dove Gellar non possa trovarti. 48 00:05:55,663 --> 00:05:57,533 Che cos'è questa storia, Dexter? 49 00:05:58,319 --> 00:06:02,643 - E' quello che avrebbe voluto Fratello Sam. - Sicuro che si tratti di Fratello Sam? 50 00:06:02,978 --> 00:06:04,669 So quello che sto facendo. 51 00:06:21,554 --> 00:06:23,698 Il mio cellulare è in chiamata rapida. 52 00:06:24,564 --> 00:06:26,849 Siediti. Dammi il braccio. 53 00:06:30,455 --> 00:06:32,239 Cosa dovrei fare qui? 54 00:06:33,128 --> 00:06:34,128 Nulla. 55 00:06:34,858 --> 00:06:36,900 Non c'è nulla che tu possa fare ora come ora. 56 00:06:36,977 --> 00:06:39,986 Senza contare che sei ricercato per omicidio plurimo. 57 00:06:40,204 --> 00:06:42,511 Non mi potrai aiutare se ti mettono dentro. 58 00:06:44,368 --> 00:06:49,002 Più tardi ti porto qualcosa da mangiare Nel frattempo, non uscire da questa stanza. 59 00:06:50,817 --> 00:06:54,506 E cerca di fatti venire in mente qualcosa che possa aiutarmi a capire dov'è. 60 00:06:59,688 --> 00:07:00,988 2LdT. 61 00:07:05,861 --> 00:07:09,609 "2LdT: la seconda legge della termodinamica". 62 00:07:09,906 --> 00:07:14,309 "La tendenza dell'ordine al disordine o caos". 63 00:07:14,575 --> 00:07:17,048 Che c'entra con le Coppe dell'Ira? 64 00:07:22,329 --> 00:07:26,643 La ricevuta di un parcheggio. Sei stato al campus di South Miami. 65 00:07:27,067 --> 00:07:29,263 Stavi spiando la tua prossima vittima? 66 00:07:40,155 --> 00:07:44,046 Il controverso libro del Professor Casey, "I Racconti della 2LdT" 67 00:07:44,081 --> 00:07:48,747 sostiene di demolire ogni argomentazione di un universo incentrato su Dio". 68 00:07:48,752 --> 00:07:52,628 Se Gellar vuole riversare la sua ira, quale miglior candidato di un... 69 00:07:52,640 --> 00:07:55,562 "instancabile crociato delle virtù dell'ateismo". 70 00:08:00,821 --> 00:08:03,217 Dexter ha il diritto di avere una vita privata, 71 00:08:03,218 --> 00:08:05,614 ma è troppo chiedere un minimo di flessibilità? 72 00:08:06,533 --> 00:08:09,326 Diresti che è sempre stato un po' sulle sue? 73 00:08:10,387 --> 00:08:12,198 Beh, sì, è questo il problema. 74 00:08:13,066 --> 00:08:15,122 Ma se è sempre stato così... 75 00:08:15,460 --> 00:08:17,668 perché dovrebbe improvvisamente cambiare? 76 00:08:20,873 --> 00:08:23,886 - Non lo so. - Ti aspetteresti che una sedia 77 00:08:23,910 --> 00:08:25,847 improvvisamente diventasse un tavolo? 78 00:08:25,902 --> 00:08:28,241 - No, ma... - No, perché una sedia... 79 00:08:28,325 --> 00:08:29,741 E' una sedia. 80 00:08:31,770 --> 00:08:33,253 Dexter è quello che è. 81 00:08:36,462 --> 00:08:37,701 Lei è brava. 82 00:08:39,398 --> 00:08:41,721 Come si sente quando la esclude dalla sua vita? 83 00:08:42,903 --> 00:08:44,003 Sola. 84 00:08:46,017 --> 00:08:47,907 Qual è il motivo secondo lei? 85 00:08:48,630 --> 00:08:50,605 Di questo sentimento di solitudine? 86 00:08:51,792 --> 00:08:52,992 Non lo so. 87 00:08:57,396 --> 00:08:59,643 Mia madre è morta quando ero una ragazzina. 88 00:09:01,214 --> 00:09:02,574 Dev'essere stata dura. 89 00:09:04,540 --> 00:09:07,946 Diventare una donna senza... senza una figura materna. 90 00:09:11,698 --> 00:09:15,264 Se mio padre mi avesse dedicato un po' di attenzioni, avrebbe aiutato. 91 00:09:17,613 --> 00:09:21,253 Forse è per questo che mi sono innamorata di uno che aveva il doppio dei miei anni. 92 00:09:21,506 --> 00:09:24,562 Gli hanno sparato davanti ai miei occhi. Gliel'avevo detto? 93 00:09:24,721 --> 00:09:25,721 No. 94 00:09:26,840 --> 00:09:29,525 Probabilmente cercavo una relazione più sicura... 95 00:09:30,728 --> 00:09:33,572 dopo essere stata fidanzata con questo ragazzo fantastico 96 00:09:33,578 --> 00:09:36,051 che però si è rivelato essere un serial killer. 97 00:09:40,428 --> 00:09:43,649 Vorrebbe che ci vedessimo più di una volta a settimana? 98 00:09:53,252 --> 00:09:54,363 Deb. 99 00:09:54,364 --> 00:09:56,462 Senti, mi dispiace per ieri sera. 100 00:09:56,785 --> 00:09:58,450 Non devi scusarti. 101 00:09:58,570 --> 00:10:00,270 - Non devo? - No. 102 00:10:00,271 --> 00:10:02,978 Lo capisco. Sei una sedia. 103 00:10:04,129 --> 00:10:06,094 - Sono cosa? - Non ho tempo di spiegarti. 104 00:10:06,095 --> 00:10:07,818 Sono in ritardo per il briefing. 105 00:10:14,676 --> 00:10:16,166 Sembri confuso. 106 00:10:17,848 --> 00:10:21,927 Tua sorella ti dice mai cose che non hanno alcun senso? 107 00:10:21,928 --> 00:10:23,978 - Di continuo. - Ti ha mai dato della "sedia"? 108 00:10:23,979 --> 00:10:25,586 Non che io ricordi. 109 00:10:29,542 --> 00:10:31,997 Ehi, qualcuno di voi ha visto Quinn? 110 00:10:33,772 --> 00:10:36,581 - Spero che stia bene. - Perché non dovrebbe? 111 00:10:36,582 --> 00:10:38,170 Ieri sera si è preso una sbronza colossale 112 00:10:38,171 --> 00:10:40,552 e ha iniziato a chiedere alle spogliarelliste di sposarlo. 113 00:10:40,553 --> 00:10:42,216 Okay, cominciamo. 114 00:10:42,716 --> 00:10:45,117 - Dov'è Quinn? - Sta arrivando. 115 00:10:46,254 --> 00:10:50,462 Lisa Marshall è l'ultima vittima di KGG... la Meretrice di Babilonia. 116 00:10:50,463 --> 00:10:52,823 A che punto siamo con suo fratello Travis? 117 00:10:52,824 --> 00:10:54,846 E' sparito. Non si presenta al lavoro da giorni. 118 00:10:54,847 --> 00:10:58,588 Abbiamo degli uomini al suo appartamento e a casa di Lisa. Per adesso nulla. 119 00:10:58,589 --> 00:11:02,013 Quindi lui e Gellar o se la sono squagliata oppure si sono rintanati da qualche parte 120 00:11:02,014 --> 00:11:04,613 per progettare il loro prossimo "Cazzeau". 121 00:11:04,614 --> 00:11:06,833 Travis è rintanato ad aspettarmi. 122 00:11:06,834 --> 00:11:09,415 Hanno tre tableau da completare. 123 00:11:09,429 --> 00:11:13,331 Secondo gli appunti di Gellar, il prossimo è le "Coppe dell'Ira". 124 00:11:13,332 --> 00:11:15,520 Gli esperti religiosi che ho contattato 125 00:11:15,521 --> 00:11:19,397 dicono che si tratta di una punizione che viene "riversata" sulla gente. 126 00:11:19,398 --> 00:11:24,755 In ogni Coppa c'è una calamità: malattie, oscurità, l'oceano che diventa sangue. 127 00:11:24,756 --> 00:11:26,168 Conosci queste stronzate? 128 00:11:27,072 --> 00:11:28,681 Le sto studiando... 129 00:11:28,930 --> 00:11:32,633 Gellar ha aggiornato il suo blog. E' il primo post da quando sono cominciati gli omicidi, 130 00:11:32,634 --> 00:11:35,129 - quindi è importante, giusto? - Fammi vedere. 131 00:11:35,756 --> 00:11:39,149 "Tra sei giorni la fine verrà annunciata da un'eclissi solare". 132 00:11:39,150 --> 00:11:42,516 "Tutti quelli che seguono i falsi profeti sono condannati". 133 00:11:42,710 --> 00:11:44,816 Potrebbe trattarsi del professor Casey. 134 00:11:45,678 --> 00:11:46,743 O di me. 135 00:11:47,757 --> 00:11:50,269 Sono io quello che Gellar ha visto in chiesa. 136 00:11:51,492 --> 00:11:53,403 Guardate quanti commenti. 137 00:11:53,450 --> 00:11:55,373 La gente prende sul serio queste stronzate. 138 00:11:56,041 --> 00:11:59,542 Professor Gellar, io approvo la sua missione. 139 00:11:59,805 --> 00:12:04,150 Sono inspirato dal suo coraggio e, la seguirò fedelmente fino alla fine. 140 00:12:04,151 --> 00:12:05,871 "Giorno del Giudizio" Adam. 141 00:12:06,322 --> 00:12:09,352 Beh, l'aggiornamento di un blog non ci aiuterà a trovarli. 142 00:12:09,417 --> 00:12:13,637 Potrei provare a rintracciare l'indirizzo IP del blog. 143 00:12:14,074 --> 00:12:15,883 Spero che tu non sia bravo come pensi. 144 00:12:15,884 --> 00:12:19,265 Fallo, Louis. Non voglio sapere come, ma fallo. 145 00:12:19,607 --> 00:12:22,700 Siamo veramente messi male. Dovete seguire tutte le piste, 146 00:12:22,701 --> 00:12:26,383 e fare l'impossibile per catturare questi stronzi, okay? Forza. 147 00:12:26,384 --> 00:12:31,003 Detesto tifare contro la mia stessa squadra, ma voglio arrivare a Gellar prima di loro. 148 00:12:40,275 --> 00:12:43,435 E va bene! Cristo Santo... 149 00:12:45,040 --> 00:12:48,150 - Ti sei perso il briefing di stamattina. - Ehi, mi sono riaddormentato. Capita... 150 00:12:48,151 --> 00:12:51,019 Beh sì, sta capitando spesso. Vestiti. 151 00:12:53,835 --> 00:12:56,127 Dov'è la tua pistola? 152 00:12:59,133 --> 00:13:01,648 - Porco cane... - Non ci posso credere. 153 00:13:01,649 --> 00:13:06,056 Tutta la città si aspetta che sistemiamo la faccenda KGG, e tu perdi la pistola? 154 00:13:06,057 --> 00:13:09,892 Sono andato in uno strip club con Masuka, che poi se n'è andato... 155 00:13:11,291 --> 00:13:15,994 E poi io e questa spogliarellista siamo andati in macchina e lei... 156 00:13:15,995 --> 00:13:18,341 Ti sei sbattuto una spogliarellista nella sua macchina? 157 00:13:18,342 --> 00:13:19,930 Forse la pistola mi è caduta dietro. 158 00:13:19,931 --> 00:13:22,119 Fai meglio a pregare che sia così e che sia ancora lì. 159 00:13:22,120 --> 00:13:24,825 Ti prego, dimmi almeno che hai il suo numero. 160 00:13:26,452 --> 00:13:27,920 E porco cane... 161 00:13:28,169 --> 00:13:31,588 Fare da babysitter a mia sorella mi basta e mi avanza. 162 00:13:31,589 --> 00:13:34,086 Il tuo telefono ha il GPS. Rintraccialo. 163 00:13:44,180 --> 00:13:46,644 Quell'indirizzo è dall'altra parte della città. 164 00:13:46,658 --> 00:13:49,245 Abbiamo appena perso un'intera mattinata grazie a te, deficiente. 165 00:13:49,246 --> 00:13:50,984 Mi farò perdonare. 166 00:13:52,058 --> 00:13:53,403 Signor Morris. 167 00:13:53,672 --> 00:13:56,705 Sì. Sono il padre di Jessica Morris. 168 00:13:57,181 --> 00:14:00,501 - Grazie per avermi ricevuto. - Mi dispiace per la sua perdita. 169 00:14:01,181 --> 00:14:02,748 Come posso aiutarla? 170 00:14:02,919 --> 00:14:05,484 Vorrei che riaprisse il caso di Jessica. 171 00:14:07,099 --> 00:14:08,843 Signor Morris, so che dev'essere molto dura per lei, 172 00:14:08,844 --> 00:14:12,870 ma il medico legale ha determinato che sua figlia è morta a causa di un overdose, 173 00:14:12,871 --> 00:14:14,259 non è stata uccisa. 174 00:14:14,260 --> 00:14:15,357 Sì, lo so. 175 00:14:15,558 --> 00:14:17,877 Ma aveva lo sterno incrinato. 176 00:14:17,957 --> 00:14:19,902 E i paramedici hanno detto che non l'hanno rianimata, 177 00:14:19,903 --> 00:14:22,505 perché quando sono arrivati era già morta. 178 00:14:22,948 --> 00:14:25,103 - Come fa a saperlo? - Ha importanza? 179 00:14:25,104 --> 00:14:28,245 Se c'era qualcuno con lei quando è morta, perché non indagate? 180 00:14:28,246 --> 00:14:31,738 - Mi dispiace, ma il caso è stato chiuso. - Beh, allora lo riapra. 181 00:14:31,739 --> 00:14:34,025 E se chi l'ha uccisa avesse cercato di insabbiare la cosa? 182 00:14:34,026 --> 00:14:36,041 Mi dispiace, ma ho le mani legate. 183 00:14:36,042 --> 00:14:38,218 La prego, mi ascolti e basta. 184 00:14:40,308 --> 00:14:42,328 Non so se lei ha dei figli. 185 00:14:42,497 --> 00:14:46,435 Ma spero che non debba mai vederli prostituire su Collins Avenue. 186 00:14:47,471 --> 00:14:50,204 Parlerò con i miei superiori. Vedrò cosa posso fare. 187 00:14:50,682 --> 00:14:53,099 Grazie, grazie. 188 00:14:55,043 --> 00:14:56,529 Come sta procedendo la "magia"? 189 00:14:56,530 --> 00:14:59,705 Non è facile, ma voglio dimostrare al sergente Batista che si sbaglia. 190 00:14:59,706 --> 00:15:01,470 Posso farcela. Posso farcela. 191 00:15:01,471 --> 00:15:03,058 Che problema ha con te? 192 00:15:03,059 --> 00:15:06,823 Pensa che non sia degno di uscire con sua sorella. Così mi sono fatto da parte. 193 00:15:07,373 --> 00:15:10,799 Okay, smettila di digitare. Dobbiamo parlare. 194 00:15:15,371 --> 00:15:19,996 Senti, capisco la reazione da geek codardo. 195 00:15:19,997 --> 00:15:22,939 - Non sono un geek. - Un problema alla volta, Louis. 196 00:15:22,997 --> 00:15:24,578 A te piace Jamie, giusto? 197 00:15:24,811 --> 00:15:28,108 - Beh, sì. E' straordinaria. - E allora devi dirglielo. 198 00:15:28,578 --> 00:15:34,205 Quando hai problemi di cuore... segui sempre l'uccello. 199 00:15:36,357 --> 00:15:39,237 Okay, ma come faccio a persuadere Batista? 200 00:15:39,249 --> 00:15:42,443 Non devi farlo. Se a Jamie piaci tanto quanto lei piace a te... 201 00:15:42,971 --> 00:15:45,377 sarà lei a occuparsi di Batista per te. 202 00:15:46,544 --> 00:15:48,644 Però non dirgli che te l'ho detto. 203 00:15:48,872 --> 00:15:52,501 Sì, volevo parlare col professor Casey riguardo la "D" che mi ha messo. 204 00:15:53,544 --> 00:15:55,611 Quand'è la sua prossima lezione? 205 00:15:57,861 --> 00:16:03,312 Brunner Hall of Science. Capito, ci parlerò dopo la lezione. 206 00:16:12,883 --> 00:16:14,280 Ti ho portato un panino. 207 00:16:14,820 --> 00:16:17,321 - Hai trovato Gellar? - No. 208 00:16:17,949 --> 00:16:19,956 Ma ha aggiornato il suo blog. 209 00:16:20,634 --> 00:16:21,639 Davvero? 210 00:16:33,275 --> 00:16:35,502 Hai idea di cosa possa significare? 211 00:16:36,341 --> 00:16:39,858 "Tutti quelli che seguono i falsi profeti sono condannati". 212 00:16:40,720 --> 00:16:42,404 E' un messaggio per me. 213 00:16:42,936 --> 00:16:45,402 Mi sta dando la possibilità di tornare da lui. 214 00:16:46,379 --> 00:16:48,633 E io sono il falso profeta. 215 00:16:52,443 --> 00:16:53,992 Conosci questo tizio? 216 00:16:54,550 --> 00:16:55,994 Trent Casey? 217 00:16:55,995 --> 00:16:59,255 Sì. Gellar lo odia. E' un ateo. 218 00:16:59,256 --> 00:17:01,366 Lo odia abbastanza da volerlo uccidere? 219 00:17:02,754 --> 00:17:07,712 Sul dipinto con le Coppe d'Ira, nella chiesa, c'era scritto "2LdT". 220 00:17:09,113 --> 00:17:11,425 - Secondo te sarà la prossima vittima. - Sì. 221 00:17:15,977 --> 00:17:19,202 - Come facciamo a trovarlo? - Te lo farò sapere. 222 00:17:21,860 --> 00:17:25,412 - Okay, bambini, c'è la merenda. - La voglio io! 223 00:17:25,413 --> 00:17:26,849 Bravissimo. C'è la merenda. 224 00:17:26,850 --> 00:17:30,508 - Anche per te è una penitenza? - Cosa? 225 00:17:30,941 --> 00:17:33,212 Servire la merenda all'orda di marmocchi. 226 00:17:35,166 --> 00:17:37,978 Mia moglie è a una riunione. E tu che scusa hai? 227 00:17:38,709 --> 00:17:40,489 Io sono qui per mio figlio. 228 00:17:41,107 --> 00:17:42,692 - Harrison! - Biscotto. 229 00:17:46,423 --> 00:17:47,835 Grazie, Harrison. 230 00:17:53,268 --> 00:17:54,791 Quello è il mio. 231 00:18:04,392 --> 00:18:06,771 Ehi. Come va? 232 00:18:07,135 --> 00:18:10,368 Ehm... bene. E voi? 233 00:18:11,719 --> 00:18:15,718 E' imbarazzante ma... credo di aver lasciato qualcosa nella tua macchina. 234 00:18:15,719 --> 00:18:18,478 Mi dispiace, io non ho una macchina. 235 00:18:19,596 --> 00:18:23,493 Non ci siamo conosciuti ieri sera, dalle parti di Virginia Gardens? 236 00:18:23,675 --> 00:18:26,725 Ah, stai cercando mia mamma. 237 00:18:28,862 --> 00:18:30,066 La mamma. 238 00:18:30,471 --> 00:18:34,725 Una figa del genere, sarà ereditario, no? Cioè, dev'essere... 239 00:18:35,175 --> 00:18:36,471 Oh, cazzo. Salve. 240 00:18:36,472 --> 00:18:38,911 - Abbiamo sbagliato casa. - Joey. 241 00:18:39,040 --> 00:18:40,011 Okay. 242 00:18:40,582 --> 00:18:44,442 Voi... due vi siete conosciuti al nightclub? 243 00:18:44,847 --> 00:18:49,237 Oh, no. Alla Waffle House che c'è dall'altra parte della strada. Faccio il turno di notte. 244 00:18:49,238 --> 00:18:52,214 E questo qui era praticamente una piovra con quelle mani. 245 00:18:53,175 --> 00:18:57,587 Sarei felice di saperne di più, ma io e Joey dobbiamo tornare in centrale. 246 00:18:57,588 --> 00:19:01,443 E pensiamo che potrebbe aver lasciato alcune cose nella sua macchina. 247 00:19:01,847 --> 00:19:04,710 Di certo non l'innocenza, non so se mi spiego. 248 00:19:06,553 --> 00:19:09,835 - E' aperta. - Grazie, signora. 249 00:19:13,757 --> 00:19:17,008 - Non puoi dirlo a nessuno. - Posso dire quello che mi pare. 250 00:19:18,552 --> 00:19:19,558 Fatto. 251 00:19:22,802 --> 00:19:24,934 Ossignore, abbiamo fatto delle foto. 252 00:19:28,523 --> 00:19:32,553 Spero che almeno tu abbia usato... Oh, no. No, no, no. 253 00:19:32,554 --> 00:19:34,635 Fantastico, cazzo, grandioso. 254 00:19:37,458 --> 00:19:39,241 - Merda. - Chiamiamo la centrale. 255 00:19:39,242 --> 00:19:40,758 Fagli mandare un carro-attrezzi. 256 00:19:40,787 --> 00:19:45,285 In centrale non sanno che siamo quaggiù a recuperare la pistola, né devono saperlo. 257 00:19:45,286 --> 00:19:47,785 O sapere che gli anni '70 reclamano la tua macchina. 258 00:19:47,786 --> 00:19:50,162 Piantala, okay? Stavo correndo così per colpa tua. 259 00:19:50,163 --> 00:19:53,619 - Potevo gestirla io. - Non sai gestire nemmeno le tue palle. 260 00:19:53,620 --> 00:19:56,576 - Quand'è che crescerai? - Senti chi parla! 261 00:19:56,621 --> 00:19:57,849 Come, scusa? 262 00:19:57,850 --> 00:20:02,115 Tu vuoi solo cercare di controllare tutto e tutti quelli intorno a te, 263 00:20:02,116 --> 00:20:04,803 per poterti sentire meglio a proposito del gran casino che è la tua vita. 264 00:20:04,804 --> 00:20:06,092 Spari solo stronzate. 265 00:20:06,093 --> 00:20:09,388 Ah, davvero? La tua prima moglie ha preso e ti ha lasciato. 266 00:20:09,389 --> 00:20:13,150 La seconda è stata tua moglie per quanto? Sei mesi? 267 00:20:13,151 --> 00:20:15,587 E hai una figlia che non vuole avere niente a che fare con te. 268 00:20:15,588 --> 00:20:19,150 - Ti conviene smetterla. - E adesso sei tutto agitato, e perché? 269 00:20:19,151 --> 00:20:21,725 Perché la tua sorellina esce con uno che non ti piace. 270 00:20:21,726 --> 00:20:24,323 Non è vero, tenente? Ah no, ho sbagliato, scusa... 271 00:20:24,324 --> 00:20:27,767 sei ancora sergente, perché hai mandato a puttane anche quello. 272 00:20:38,182 --> 00:20:41,492 - Non sai fare di meglio, figlio di puttana? - Brutto figlio di puttana! 273 00:20:41,493 --> 00:20:45,044 Ehi! Lascialo andare o chiamo la polizia! 274 00:20:56,353 --> 00:21:01,273 I creazionisti dicono che la seconda legge della termodinamica 275 00:21:01,274 --> 00:21:06,690 non permette che l'ordine possa nascere dal disordine. 276 00:21:06,712 --> 00:21:07,853 Quindi... 277 00:21:08,635 --> 00:21:15,645 perché quest'idea gli provoca uno spasmo di eccitazione mentre stringono la Bibbia? 278 00:21:18,341 --> 00:21:22,244 Perché... secondo i creazionisti, 279 00:21:22,245 --> 00:21:27,066 significa che l'idea dell'evoluzione, cioè della vita che emerge dal caos, 280 00:21:27,101 --> 00:21:30,728 contraddice la seconda legge. Non può verificarsi. 281 00:21:30,729 --> 00:21:33,513 Mi presti un attimo il programma? L'ho dimenticato. 282 00:21:34,393 --> 00:21:38,823 E quindi c'è bisogno... di Dio... 283 00:21:39,808 --> 00:21:42,957 per spiegare tutto, giusto? 284 00:21:43,078 --> 00:21:43,980 Sbagliato. 285 00:21:44,387 --> 00:21:46,613 E' sicuramente uno stronzo pieno di sé... 286 00:21:47,012 --> 00:21:48,485 però mi piace. 287 00:21:49,184 --> 00:21:51,826 L'ufficio di Casey è nell'ala Scarnes. 288 00:21:52,204 --> 00:21:54,461 E stasera ha il ricevimento fino a tardi. 289 00:21:54,462 --> 00:21:57,205 Se Gellar deciderà di farsi vedere, ci sarò anch'io. 290 00:21:57,206 --> 00:22:00,606 Questo secondo persone che pensano gli unicorni non esistano 291 00:22:00,641 --> 00:22:04,006 solo perché non hanno fatto in tempo a salire sull'Arca di Noè. 292 00:22:04,619 --> 00:22:07,091 Okay, è tutto per oggi. 293 00:22:07,360 --> 00:22:11,648 Leggete i capitoli 9 e 10 per la prossima settimana. 294 00:22:12,204 --> 00:22:13,238 Grazie. 295 00:22:20,245 --> 00:22:22,359 - Professor Casey. - Sì? 296 00:22:23,908 --> 00:22:25,658 Credo che lei sia in pericolo. 297 00:22:28,329 --> 00:22:32,125 E lei che genere di pazzoide è? 298 00:22:32,593 --> 00:22:34,297 Sto solo cercando di avvertirla. 299 00:22:34,656 --> 00:22:36,725 Ah, allora è uno di quelli buoni. 300 00:22:36,859 --> 00:22:40,408 Ha idea di quante minacce ricevo ogni settimana? 301 00:22:41,078 --> 00:22:43,179 - Questa è reale. - Mi faccia il favore. 302 00:22:43,561 --> 00:22:45,640 A meno che non abbia delle prove... 303 00:23:00,061 --> 00:23:03,481 Un ascensore e una rampa di scale significano due uscite. 304 00:23:03,482 --> 00:23:06,193 Finalmente Travis potrà rendersi utile. 305 00:23:14,591 --> 00:23:18,266 - Bel posto. - Ringrazia Gellar. E' lui che l'ha trovato. 306 00:23:18,267 --> 00:23:20,417 Quindi è qui che è cominciato tutto. 307 00:23:21,547 --> 00:23:23,346 Ed è anche dove finirà. 308 00:23:24,047 --> 00:23:28,098 E' diventato molto importante per te uccidere il Passeggero Oscuro di Travis. 309 00:23:28,471 --> 00:23:29,588 Sì. 310 00:23:30,984 --> 00:23:35,043 Avrei fatto qualsiasi cosa per avere una possibilità di sbarazzarmi del tuo. 311 00:23:36,406 --> 00:23:39,082 Non sono nemmeno sicuro che tu ci abbia provato. 312 00:23:40,875 --> 00:23:42,327 L'hai solo indirizzato verso altro. 313 00:23:42,328 --> 00:23:44,998 Cosa farai con lui quando Gellar non ci sarà più? 314 00:23:45,688 --> 00:23:47,656 Gli permetterò di ricominciare. 315 00:23:48,235 --> 00:23:51,443 Conosco diverse persone che non usano più la loro identità. 316 00:23:52,129 --> 00:23:53,536 I tuoi vetrini. 317 00:23:54,062 --> 00:23:57,089 Uccido Gellar e Travis avrà una seconda possibilità. 318 00:23:59,344 --> 00:24:01,494 Quella che io non avrò mai. 319 00:24:04,190 --> 00:24:05,744 Com'è Gellar? 320 00:24:06,292 --> 00:24:08,384 Al primo anno di università... 321 00:24:08,785 --> 00:24:11,078 ho seguito il suo corso e... 322 00:24:12,124 --> 00:24:14,252 mi ha preso sotto la sua ala. 323 00:24:14,809 --> 00:24:18,941 Mi ha fatto sentire parte di qualcosa di importante. 324 00:24:20,010 --> 00:24:23,098 E so che sembra assurdo... 325 00:24:25,032 --> 00:24:28,132 ma mi ha convinto che Dio ci avesse scelti... 326 00:24:28,764 --> 00:24:31,315 per diventare i due testimoni. 327 00:24:33,294 --> 00:24:35,882 E cosa fanno i due testimoni? 328 00:24:36,763 --> 00:24:40,579 Inscenano l'Apocalisse e danno vita al nuovo mondo. 329 00:24:41,575 --> 00:24:43,522 Mettendo fine a questo. 330 00:24:45,802 --> 00:24:47,989 Perché dovresti farlo? 331 00:24:50,937 --> 00:24:55,896 Hai mai voluto cancellare tutto e ricominciare la tua vita da zero? 332 00:25:07,660 --> 00:25:10,794 Quando Gellar non ci sarà più, potrai ricominciare daccapo. 333 00:25:16,402 --> 00:25:17,813 Ecco Gellar. 334 00:25:18,476 --> 00:25:19,482 Andiamo. 335 00:25:30,123 --> 00:25:31,763 Prendo l'ascensore. 336 00:25:31,764 --> 00:25:34,796 Se Gellar ha preso le scale, forse riesco a raggiungerlo. 337 00:25:35,451 --> 00:25:38,648 Tieni d'occhio le scale, assicurati che non torni indietro. 338 00:25:38,662 --> 00:25:39,679 Resta qui. 339 00:25:43,640 --> 00:25:46,146 Gellar non ha molto vantaggio. 340 00:25:54,294 --> 00:25:56,051 Sa che sono qui. 341 00:26:59,463 --> 00:27:00,541 Dai. 342 00:27:03,541 --> 00:27:04,620 Gellar. 343 00:27:15,858 --> 00:27:18,032 Scusa... mi avevi detto di non muovermi. 344 00:27:18,036 --> 00:27:20,194 - Hai visto Gellar? - No. 345 00:27:27,874 --> 00:27:29,493 Stai dietro di me. 346 00:27:41,076 --> 00:27:43,052 E' tutta colpa mia. 347 00:27:43,154 --> 00:27:46,122 Travis si sta rivelando la mia penitenza. 348 00:27:48,025 --> 00:27:50,114 Non c'è molto sangue. 349 00:27:50,754 --> 00:27:53,037 Casey potrebbe essere ancora vivo. 350 00:27:55,231 --> 00:27:56,238 Andiamo. 351 00:28:07,877 --> 00:28:10,053 Non ci credo che l'abbiamo perso. 352 00:28:10,387 --> 00:28:12,472 E ucciderà Casey. 353 00:28:14,685 --> 00:28:16,558 Possiamo ancora fermarlo. 354 00:28:17,640 --> 00:28:18,660 Come? 355 00:28:19,576 --> 00:28:20,985 Grazie a te. 356 00:28:21,772 --> 00:28:25,535 Questo blog che tiene Gellar... è importante per lui? 357 00:28:26,273 --> 00:28:28,645 Mandagli un messaggio. 358 00:28:29,246 --> 00:28:32,973 Digli che hai cambiato idea e che hai bisogno di vederlo. 359 00:28:33,545 --> 00:28:35,317 Lo faccio subito. 360 00:28:41,407 --> 00:28:45,120 Continua a mandargli messaggi e chiamami appena risponde. 361 00:28:49,155 --> 00:28:52,165 Travis ha postato col nick "Il figliol prodigo", 362 00:28:52,166 --> 00:28:54,499 chiedendo se può fare ritorno a casa. 363 00:28:54,500 --> 00:28:56,447 Nessuna risposta da Gellar. 364 00:28:57,687 --> 00:28:59,185 Ehi, buongiorno. 365 00:28:59,186 --> 00:29:01,769 Qualcuno ti sta aiutando a combattere il crimine? 366 00:29:01,770 --> 00:29:04,311 Tutti i cartoni già visti. 367 00:29:04,312 --> 00:29:05,361 Fantastico. 368 00:29:09,711 --> 00:29:10,708 Morgan. 369 00:29:10,709 --> 00:29:13,186 Il KGG ha colpito di nuovo al Campus di South Miami. 370 00:29:13,187 --> 00:29:14,214 Casey. 371 00:29:14,612 --> 00:29:16,096 Arrivo. 372 00:29:16,828 --> 00:29:19,250 L'aula dove insegna Casey. Ovviamente. 373 00:29:19,251 --> 00:29:24,353 Gellar l'ha disposto dove predica la sua dottrina empia ai giovani influenzabili. 374 00:29:34,453 --> 00:29:39,689 Questo è il professor Trent Casey. E' un biologo evoluzionista e noto ateo. 375 00:29:39,690 --> 00:29:43,188 Guardate. Sull'addome ci sono incisi l'alfa e l'omega. 376 00:29:43,189 --> 00:29:46,515 - Simile a quello del fruttivendolo. - Solo che gli mancano i punti di sutura. 377 00:29:46,516 --> 00:29:49,448 - E una mano. - Questa è una novità. 378 00:29:50,024 --> 00:29:53,615 Le grinze sul polso indicano che la mano è stata rimossa dopo la morte. 379 00:29:53,616 --> 00:29:57,004 E a giudicare dal pallore, il sangue è stato drenato. 380 00:29:57,005 --> 00:29:59,490 Sembra che sia stato appeso per farlo dissanguare. 381 00:29:59,491 --> 00:30:03,352 Gellar ha preso un'altra pagina dal manuale di mio fratello Brian. 382 00:30:06,643 --> 00:30:10,058 La cavità dello stomaco è stata svuotata. 383 00:30:10,596 --> 00:30:13,715 Ci sono scommesse sul premio lasciato dentro dal KGG? 384 00:30:14,027 --> 00:30:17,976 Gli agenti hanno ispezionato tutta la stanza. Non hanno trovato né trappole, né sangue. 385 00:30:17,977 --> 00:30:20,486 Quindi se questo è le Coppe dell'Ira... 386 00:30:20,887 --> 00:30:23,315 allora cosa? Lo troveremo in una coppa da qualche parte? 387 00:30:23,316 --> 00:30:24,381 Apritelo. 388 00:30:25,927 --> 00:30:27,949 Preparatevi al peggio. 389 00:30:35,378 --> 00:30:39,730 - E' vuoto. - E allora dove sono le coppe dell'ira? 390 00:30:40,503 --> 00:30:42,850 Portiamolo dal medico legale. Qualcuno prenda una barella. 391 00:30:42,851 --> 00:30:43,899 Faccio io. 392 00:30:45,177 --> 00:30:49,665 Quinn ha ragione. Se ogni coppa è una piaga che Dio ha riversato... 393 00:30:53,211 --> 00:30:54,289 No, non farlo! 394 00:30:57,277 --> 00:30:58,320 Oddio. 395 00:31:00,428 --> 00:31:01,894 Ma che cazzo? 396 00:31:05,606 --> 00:31:09,359 Gellar non saprà cos'è l'ira finché non avrà visto la mia. 397 00:31:41,634 --> 00:31:43,712 PORTA ALLA CHIESA IL FALSO PROFETA 398 00:32:02,293 --> 00:32:04,807 Ma sul serio? Queste coppe di sangue che mi cadono in testa sono... 399 00:32:04,808 --> 00:32:08,010 una cazzo di metafora perfetta per tutta la mia vita del cazzo. 400 00:32:08,011 --> 00:32:12,263 Non sono neanche sicura di credere in Dio, ma sono abbastanza sicura che mi odi. 401 00:32:13,261 --> 00:32:15,792 Perdere i genitori è difficile. 402 00:32:15,793 --> 00:32:19,999 Assistere all'omicidio della persona amata è inconcepibile. 403 00:32:20,514 --> 00:32:22,711 Scoprire che il proprio fidanzato è un serial killer è... 404 00:32:22,712 --> 00:32:27,415 Le ho detto che... era il fratello biologico di Dexter? 405 00:32:27,416 --> 00:32:29,250 No, non me l'ha detto. 406 00:32:30,014 --> 00:32:32,899 Quindi, aspetti. Il Killer del Camion Frigo era suo fratello? 407 00:32:32,900 --> 00:32:37,437 No. Dexter è stato adottato. Non siamo consanguinei. 408 00:32:41,562 --> 00:32:43,846 Cosa? Cosa significa quel "oh"? 409 00:32:44,127 --> 00:32:47,346 Ha detto che suo padre non le prestava molta attenzione. 410 00:32:47,774 --> 00:32:50,396 Com'era il suo rapporto con Dexter? 411 00:32:50,635 --> 00:32:52,938 Facevano tutto insieme. 412 00:32:54,434 --> 00:32:56,376 E senza sua madre... 413 00:32:58,636 --> 00:33:00,736 Sono stata lasciata a me stessa. 414 00:33:02,877 --> 00:33:05,050 Può voltare pagina, Debra. 415 00:33:05,433 --> 00:33:07,679 Ma questo significa che devi assumersi la responsabilità 416 00:33:07,680 --> 00:33:11,626 - per i suoi sentimenti e le sue scelte. - Cosa significa? 417 00:33:13,752 --> 00:33:15,935 La prego, non mi fraintenda. 418 00:33:15,936 --> 00:33:20,763 Mi rendo conto dei drammi e delle tragedie che ha vissuto. 419 00:33:20,764 --> 00:33:25,065 Ma, per quel che riguarda le sue relazioni finite male... 420 00:33:27,685 --> 00:33:28,712 Cosa? 421 00:33:29,013 --> 00:33:31,636 Siamo responsabili per i compagni che ci scegliamo. 422 00:33:31,637 --> 00:33:32,847 Stronzate. 423 00:33:34,634 --> 00:33:38,878 Come cazzo facevo a sapere che Rudy era il Killer del Camion Frigo? 424 00:33:41,169 --> 00:33:44,449 Sta dicendo che ho scelto di proposito di mettermi con un serial killer? 425 00:33:44,450 --> 00:33:48,547 Credo che abbia l'abitudine di scegliere uomini inadatti o non disponibili. 426 00:33:48,548 --> 00:33:51,270 Beh, che cazzo vuole che dica? 427 00:33:52,136 --> 00:33:54,436 Che la mia vita è un disastro totale? 428 00:33:54,437 --> 00:33:56,777 Che la mia vita è una merda? Beh, lo sapevo già. 429 00:33:56,778 --> 00:33:59,691 Non è una novità per me, va bene? Lo so che non sono a posto. 430 00:33:59,692 --> 00:34:02,167 Sa che le cose non devono per forza andare così? 431 00:34:02,360 --> 00:34:04,598 Può raccogliere i cocci. 432 00:34:05,759 --> 00:34:08,712 - E come? - Compiendo delle scelte diverse. 433 00:34:08,713 --> 00:34:11,047 Rompendo gli schemi. 434 00:34:11,902 --> 00:34:13,809 Debra, sarà difficile. 435 00:34:13,810 --> 00:34:16,349 Ma puoi tornare a sentirti completa. 436 00:34:17,393 --> 00:34:18,474 Puoi farcela. 437 00:34:29,042 --> 00:34:31,974 Ho sentito del bagno di sangue sulla scena del crimine. 438 00:34:32,261 --> 00:34:33,328 Stai bene? 439 00:34:34,143 --> 00:34:35,326 Abbastanza. 440 00:34:36,092 --> 00:34:39,953 Stavo giusto venendo a parlarti della richiesta di riaprire il caso sulla squillo. 441 00:34:39,954 --> 00:34:41,043 E? 442 00:34:41,205 --> 00:34:44,475 Non puoi permetterti un altro caso irrisolto. 443 00:34:44,476 --> 00:34:46,780 Porco Cristo! Di nuovo con questa storia? 444 00:34:46,781 --> 00:34:50,028 - Stai attenta, tenente. - Ti fermo subito, va bene? 445 00:34:50,029 --> 00:34:52,753 - Come prego? - Ne abbiamo già discusso. 446 00:34:53,027 --> 00:34:56,721 Dirai che non si può fare e che è meglio che faccia quello che dici, 447 00:34:56,722 --> 00:34:59,254 e poi mi lancerai una di quelle occhiatacce spaventose, 448 00:34:59,255 --> 00:35:04,535 ma ne ho le palle piene di questa conversazione. 449 00:35:05,714 --> 00:35:08,458 Quindi romperò immediatamente gli schemi. 450 00:35:09,338 --> 00:35:13,661 Se ti crea problemi che investighi un potenziale omicidio... 451 00:35:13,855 --> 00:35:16,026 che è il mio lavoro... 452 00:35:16,280 --> 00:35:17,904 allora licenziami. 453 00:35:17,905 --> 00:35:20,957 Altrimenti riaprirò il caso. 454 00:35:44,295 --> 00:35:47,216 Morgan non vuole lasciar perdere la storia della squillo morta. 455 00:35:47,217 --> 00:35:49,031 - Maledizione. - Avrei potuto insistere, 456 00:35:49,032 --> 00:35:51,504 ma si sarebbe insospettita ancora di più. 457 00:35:53,906 --> 00:35:55,794 Non ho capito che era andata in overdose 458 00:35:55,795 --> 00:35:58,795 fino a quando non le ho fatto il massaggio cardiaco e ho visto la droga. 459 00:35:58,796 --> 00:36:01,432 Maria, ti giuro su Dio che ho fatto tutto quello che potevo. 460 00:36:01,433 --> 00:36:04,414 La tua carriera sarebbe finita se fossi rimasto. 461 00:36:05,815 --> 00:36:09,641 Ma che cazzo ha in testa Morgan? Non lo capisce quando bisogna farsi da parte? 462 00:36:09,642 --> 00:36:13,290 Beh, non è quella tenacia il motivo principale per cui l'hai promossa? 463 00:36:13,291 --> 00:36:15,880 Anche se io te l'avevo sconsigliato. 464 00:36:21,610 --> 00:36:22,881 Dobbiamo fermarla. 465 00:36:23,082 --> 00:36:24,582 Non preoccuparti. 466 00:36:35,753 --> 00:36:36,763 Pronto? 467 00:36:36,864 --> 00:36:39,151 La polizia ha trovato il corpo di Casey. 468 00:36:40,896 --> 00:36:43,018 Le coppe dell'ira. L'ha fatto. 469 00:36:43,019 --> 00:36:46,388 Al corpo mancava una mano. Hai idea del perché l'abbia presa? 470 00:36:46,837 --> 00:36:48,840 La scritta è sul muro. 471 00:36:49,962 --> 00:36:54,169 - Cosa? - E' un'espressione che viene dalla Bibbia. 472 00:36:54,445 --> 00:36:57,894 In quel momento apparvero le dita di una mano d'uomo... 473 00:36:58,095 --> 00:37:02,048 e scrissero... "Hai i giorni contati". 474 00:37:03,038 --> 00:37:06,620 - Gellar sta mandando un altro messaggio. - Qual è il messaggio? 475 00:37:08,787 --> 00:37:09,850 Non lo so. 476 00:37:10,151 --> 00:37:11,587 Ma non importa. 477 00:37:11,588 --> 00:37:14,973 Gellar mi ha contattato attraverso il blog. Vuole che lo incontri stasera, alla chiesa. 478 00:37:14,974 --> 00:37:17,638 Resta nel motel. Ti passo a prendere più tardi. 479 00:37:21,177 --> 00:37:23,198 Hai gli esami ematologici delle Coppe dell'Ira? 480 00:37:23,199 --> 00:37:25,202 Sì, ho appena finito. 481 00:37:25,539 --> 00:37:28,173 Buone notizie. Il sangue non era infetto. 482 00:37:28,571 --> 00:37:31,264 Quindi ho fatto l'iniezione così tanto per? 483 00:37:32,585 --> 00:37:33,666 Stai bene? 484 00:37:34,679 --> 00:37:36,376 Sì, ho solo buttato un paio di scarpe 485 00:37:36,377 --> 00:37:39,047 perché erano piene di sangue, ma sto benissimo. 486 00:37:40,679 --> 00:37:45,639 Perché sono qui, se hai bisogno di una sedia. 487 00:37:45,966 --> 00:37:49,678 - Cosa? - Prima hai detto che sono una sedia. 488 00:37:49,679 --> 00:37:52,601 Sì, ma io non voglio una sedia. Voglio un tavolo. 489 00:37:53,837 --> 00:37:57,109 - Che stai dicendo? - Lascia stare. 490 00:37:58,628 --> 00:37:59,955 Siamo a posto io e te? 491 00:38:02,115 --> 00:38:04,379 Te non lo so proprio. 492 00:38:04,380 --> 00:38:07,137 Io sicuramente no, ma ci sto lavorando. 493 00:38:14,143 --> 00:38:16,303 Louis Greene è un grande. 494 00:38:16,814 --> 00:38:19,189 Vacci piano con la bromance, altrimenti ti viene duro. 495 00:38:19,190 --> 00:38:21,899 Tu ricordati che l'ho trovato io, quand'è ora della mia valutazione. 496 00:38:21,900 --> 00:38:23,099 Cos'ha fatto? 497 00:38:23,100 --> 00:38:26,190 Ha decifrato l'indirizzo IP del blog di Gellar 498 00:38:26,191 --> 00:38:28,951 e l'ha ricondotto a un indirizzo fisico. 499 00:38:29,662 --> 00:38:31,476 Anderson, prendi le tue cose. 500 00:38:32,103 --> 00:38:33,526 Ti seguo. 501 00:38:36,426 --> 00:38:39,178 Sì, è il mio indirizzo IP, ma la rete non è protetta, 502 00:38:39,179 --> 00:38:41,675 quindi non so dirvi chi abbia usato la connessione. 503 00:38:41,676 --> 00:38:45,004 - Qual è la portata del segnale? - Più o meno 150 metri. 504 00:38:45,005 --> 00:38:48,802 Beh, la potenza è di 1000 milliwatt, quindi direi più sui 270 metri. 505 00:38:49,670 --> 00:38:51,379 Questi due sono mai venuti qui? 506 00:38:52,076 --> 00:38:54,986 Non saprei, ma posso tenere gli occhi aperti se volete. 507 00:38:54,987 --> 00:38:57,176 - Sì, sarebbe ottimo. - Nessun problema. 508 00:38:58,804 --> 00:39:03,003 Si può venire qui in auto e usare il portatile senza neanche scendere. 509 00:39:03,004 --> 00:39:05,955 - Fino a 270 metri? - Più o meno. 510 00:39:05,956 --> 00:39:09,052 - Anche di più, se c'è un'antenna a portata. - Cosa comporterebbe? 511 00:39:09,053 --> 00:39:11,707 La portata del segnale aumenterebbe di circa 3 km. 512 00:39:13,289 --> 00:39:14,635 A cosa pensi? 513 00:39:15,193 --> 00:39:20,337 Voglio far venire degli agenti a perlustrare la zona per vedere se trovano qualcosa. 514 00:39:21,038 --> 00:39:24,149 Louis, ti offrirei una birra, ma è stata una giornata lunga. 515 00:39:24,759 --> 00:39:27,422 Grazie. Ma in ogni caso ho già degli impegni. 516 00:39:42,476 --> 00:39:44,556 Alle persone piacciono i videogame. 517 00:39:45,116 --> 00:39:48,648 - E' un settore parecchio remunerativo. - Già. Mi sa proprio di sì. 518 00:39:51,273 --> 00:39:55,825 Hai una bella collezione... 519 00:39:56,834 --> 00:39:59,307 di collezioni. 520 00:40:01,694 --> 00:40:04,907 Sì, non... faccio venire molta gente qui. 521 00:40:05,006 --> 00:40:09,150 E' un po' evidente che c'è qualcosa per cui compenso in modo eccessivo. 522 00:40:10,823 --> 00:40:12,619 Anch'io sono una che colleziona. 523 00:40:13,063 --> 00:40:14,540 Davvero? 524 00:40:14,873 --> 00:40:18,021 Alle superiori ho attraversato una fase anni '80. 525 00:40:18,022 --> 00:40:22,759 Avevo un'infinità di quei braccialetti neri di gomma. 526 00:40:23,131 --> 00:40:25,122 Li indossavo tipo armatura. 527 00:40:26,341 --> 00:40:31,073 - Quindi... - Quindi, le stranezze le capisco. 528 00:40:32,979 --> 00:40:34,811 Però perché mi hai allontanata? 529 00:40:35,976 --> 00:40:37,590 Stavo... 530 00:40:38,352 --> 00:40:41,676 stavo cercando di essere rispettoso nei confronti del sergente Batista... 531 00:40:42,057 --> 00:40:46,310 Ovvero tuo fratello che, tra l'altro, caso vuole abbia una pistola molto grossa. 532 00:40:47,932 --> 00:40:52,214 Lui mi ha... gentilmente suggerito di farmi da parte. 533 00:40:52,463 --> 00:40:53,953 Ti ha spaventato. 534 00:40:55,185 --> 00:40:58,184 - Se dicessi sì, sarei un cacasotto? - Saresti... 535 00:40:59,136 --> 00:41:00,395 onesto. 536 00:41:48,607 --> 00:41:51,824 C'è un'altra porta lungo quel lato, nel nartece a ovest, 537 00:41:51,825 --> 00:41:55,376 e una porta in fondo, appena dopo la sagrestia. 538 00:41:56,608 --> 00:41:58,432 Tu entri sempre dall'ingresso principale? 539 00:41:58,433 --> 00:42:00,456 - Sì, anche lui. - Allora entra da lì. 540 00:42:01,322 --> 00:42:02,843 E poi? 541 00:42:03,891 --> 00:42:09,643 Parlagli, digli che hai commesso un errore, che ti dispiace. Tienilo impegnato. 542 00:42:10,407 --> 00:42:13,170 - E tu cosa fai? - Entro dal retro. 543 00:42:15,548 --> 00:42:16,764 E poi...? 544 00:42:18,064 --> 00:42:19,783 E' meglio se non lo sai. 545 00:42:22,578 --> 00:42:24,213 Non ti fidi di me. 546 00:42:24,214 --> 00:42:27,328 - Non è quello. - No, lo capisco. 547 00:42:28,284 --> 00:42:31,378 Gellar è troppo furbo. Finirei col farmi scoprire. 548 00:42:32,029 --> 00:42:34,545 Fa'... quello che devi. 549 00:42:37,279 --> 00:42:38,185 Lo farò. 550 00:43:12,195 --> 00:43:14,112 Ciao, Travis. 551 00:43:14,951 --> 00:43:16,610 Professor Gellar. 552 00:43:18,095 --> 00:43:21,665 Sono sorpreso che tu non sia stato avvolto dalle fiamme. 553 00:43:23,236 --> 00:43:25,253 Dio è molto buono. 554 00:43:26,687 --> 00:43:28,900 Dio non vuole farmi del male. 555 00:43:30,048 --> 00:43:33,833 Non dirmi cosa cazzo vuole o non vuole Dio. 556 00:43:34,826 --> 00:43:36,923 Non ne hai idea. 557 00:43:38,035 --> 00:43:39,831 Ti sbagli. 558 00:43:40,081 --> 00:43:44,721 - Io non credo in un Dio violento... - Allora va' a leggere la Bibbia. 559 00:43:44,722 --> 00:43:48,898 Perché Dio promette che la lingua perversa sarà tagliata. 560 00:43:49,112 --> 00:43:51,414 E ti smembrerà... 561 00:43:51,670 --> 00:43:54,646 e ti distruggerà per sempre. 562 00:43:54,939 --> 00:43:57,488 Pentiti dei tuoi peccati, Travis... 563 00:43:57,738 --> 00:44:02,265 o brucerai per tutta l'eternità. 564 00:44:02,266 --> 00:44:05,238 Ho provato soltanto a fare ciò che ritenevo giusto, 565 00:44:05,239 --> 00:44:07,237 - ciò che ritenevo... - No! 566 00:44:09,129 --> 00:44:11,721 Dio ti ha dato così tante occasioni... 567 00:44:12,414 --> 00:44:15,332 e tu l'hai deluso una volta dopo l'altra. 568 00:44:16,116 --> 00:44:17,943 Ma lui ti ama. 569 00:44:19,413 --> 00:44:21,755 Ti ama davvero. 570 00:44:23,519 --> 00:44:26,129 Ti darà un'altra occasione. 571 00:44:28,221 --> 00:44:31,100 Tutto quello che devi fare, è starmi a sentire. 572 00:44:33,875 --> 00:44:35,337 Vieni da me. 573 00:44:56,380 --> 00:44:59,818 Ti stai impegnando molto per questa seconda occasione per Travis. 574 00:45:00,940 --> 00:45:04,005 Sta a lui decidere che fare della sua vita una volta che avrò finito con Gellar. 575 00:45:04,006 --> 00:45:05,934 E la tua vita? 576 00:45:06,519 --> 00:45:07,616 La mia vita? 577 00:45:07,617 --> 00:45:11,174 Dexter, la polizia si sta avvicinando a Gellar. Stai rischiando. 578 00:45:11,175 --> 00:45:14,199 Qui non si tratta solo di Travis. Non sei così altruista. 579 00:45:14,457 --> 00:45:17,179 Sono molto più di quanto tu abbia mai pensato che potessi essere. 580 00:45:17,180 --> 00:45:21,102 E allora cosa ci guadagni a eliminare il Passeggero Oscuro di Travis? 581 00:45:22,305 --> 00:45:26,213 Forse... posso imparare a controllare il mio. 582 00:45:26,819 --> 00:45:28,521 Forse potrei essere... 583 00:45:29,552 --> 00:45:33,049 - migliore come... - Come cosa? Migliore come persona? 584 00:45:33,050 --> 00:45:36,239 Non m'importa di essere una persona migliore, per quello è troppo tardi. 585 00:45:36,240 --> 00:45:38,352 E cos'è che t'importa, allora? 586 00:45:42,301 --> 00:45:44,475 Un padre migliore per mio figlio. 587 00:45:46,742 --> 00:45:49,226 Ti sorprende così tanto? 588 00:45:53,441 --> 00:45:58,213 Voglio essere un padre migliore per Harrison. 589 00:46:05,785 --> 00:46:07,225 Ho da fare. 590 00:47:03,660 --> 00:47:04,728 Travis. 591 00:47:07,018 --> 00:47:08,477 Respira ancora. 592 00:47:08,678 --> 00:47:09,776 Travis. 593 00:47:11,163 --> 00:47:12,593 Dov'è Gellar? 594 00:48:46,690 --> 00:48:47,728 Gellar. 595 00:48:54,233 --> 00:48:56,184 Era morto sin dall'inizio. 596 00:49:00,048 --> 00:49:02,298 Travis ha agito da solo? 597 00:49:05,514 --> 00:49:10,200 Ha ucciso lui tutte quelle persone? 598 00:49:15,682 --> 00:49:18,364 Traduzione: IMPie, Totem, Luli, MamaZep, Yroku. 599 00:49:18,399 --> 00:49:20,366 Sync e revisione: superbiagi. 600 00:49:20,401 --> 00:49:22,096 www.subsfactory.it