1 00:00:14,985 --> 00:00:18,072 [Quirky music] 2 00:00:18,106 --> 00:00:28,455 30park.com 루팡y 루팡 30park.com 3 00:01:55,421 --> 00:01:56,840 수정배포 자유~ Dexter... 4 00:01:56,968 --> 00:01:58,635 인트로(지난이야기)는 생략 ^^. 5 00:01:58,670 --> 00:02:00,337 He's so much stronger than me. 6 00:02:00,371 --> 00:02:01,971 I can protect you. 7 00:02:02,006 --> 00:02:02,973 It's not me that I'm worried about. 8 00:02:03,007 --> 00:02:04,007 It's my sister. 9 00:02:04,042 --> 00:02:06,343 Your sister talked to the police. 10 00:02:06,378 --> 00:02:08,178 She betrayed you. 11 00:02:08,212 --> 00:02:09,847 Just like the Whore of Babylon. 12 00:02:09,881 --> 00:02:12,115 - No! - Ice Truck Killer? 13 00:02:12,150 --> 00:02:14,016 It was stolen from our evidence room. 14 00:02:14,051 --> 00:02:16,085 I erased any trace of the sale from the Internet. 15 00:02:16,120 --> 00:02:18,620 However, I wasn't able to get the hand back. 16 00:02:18,655 --> 00:02:19,821 So when Jessica Morris O.D.'d, 17 00:02:19,855 --> 00:02:21,322 there was definitely someone 18 00:02:21,356 --> 00:02:22,623 in that hotel room with her. 19 00:02:22,657 --> 00:02:23,890 No doubt. 20 00:02:23,924 --> 00:02:25,692 Then why is Laguerta on my ass to close this thing? 21 00:02:25,726 --> 00:02:28,294 My sister's a really nice girl. 22 00:02:28,328 --> 00:02:31,930 You seem like a nice guy. 23 00:02:31,964 --> 00:02:34,532 I just wouldn't want to see you get hurt. 24 00:02:38,636 --> 00:02:40,703 Travis, is he here? 25 00:02:43,706 --> 00:02:45,240 Gellar has seen me now. 26 00:02:45,274 --> 00:02:48,041 - This just got much harder. - I'll help you. 27 00:02:48,076 --> 00:02:50,910 I'll help you kill him. 28 00:03:02,789 --> 00:03:05,591 오랜기간 내 안의 악과 함께 헤 왔기에 29 00:03:05,625 --> 00:03:07,692 그것이 없는 나의 삶이란 상상조차 할 수 없다. 30 00:03:10,930 --> 00:03:13,564 날때부터 안고 태어나는 약시나 말더듬이나 발이 안으로 굽는 31 00:03:13,599 --> 00:03:16,334 질병과 같이. 32 00:03:16,368 --> 00:03:17,969 어차피 나의 일부로 33 00:03:18,004 --> 00:03:21,372 내 스스로 받아들이기로 한 것이다. 34 00:03:23,375 --> 00:03:26,343 하지만 트래비스의 경우는, 35 00:03:26,378 --> 00:03:29,113 그의 내면의 악은... 비교적 최근에야 받아들인 것이고 36 00:03:29,147 --> 00:03:30,747 그는 거기에 제대로 적응조차 하지 못했다. 37 00:03:40,524 --> 00:03:42,925 그래서 난 그에게서 내면의 악을 떨쳐 버리려고 한다. 38 00:03:57,003 --> 00:03:59,738 당신이 절 구했어요. 39 00:03:59,772 --> 00:04:01,440 겔라가 절 죽이려 했어요. 40 00:04:01,474 --> 00:04:03,175 겔라 찾는걸 도와 준다고 네가 말했잖아. 41 00:04:03,209 --> 00:04:05,977 어딨지? 42 00:04:08,247 --> 00:04:10,781 - 트래비스 - 모르겠어요. 43 00:04:10,815 --> 00:04:13,050 여기 말고 그가 머무는 곳은? 44 00:04:13,084 --> 00:04:16,354 없어요. 이곳이 그의 집이에요. 45 00:04:16,388 --> 00:04:20,358 일 하러 갈 때 빼고는 여길 벗어나지 않아요. 46 00:04:20,392 --> 00:04:22,827 살인하러 갈 때 애기하는거군. 47 00:04:31,871 --> 00:04:32,971 이건. 48 00:04:33,006 --> 00:04:35,107 분노의 바구니군. 49 00:04:35,142 --> 00:04:36,575 다음의 살인장면. 50 00:04:36,610 --> 00:04:38,177 - 겔라가 어디서 이 일을 벌일까? - 모르겠어요. 51 00:04:38,211 --> 00:04:39,845 그럼 겔라의 다음 희생자는? 52 00:04:39,880 --> 00:04:41,013 몰라요. 53 00:04:41,047 --> 00:04:43,649 트래비스..네 누이를 죽였어, 생각해봐. 54 00:04:43,683 --> 00:04:45,618 겔라는 혼자서 결정해요. 55 00:04:45,652 --> 00:04:47,987 트래비스. 56 00:04:48,021 --> 00:04:50,823 넌 뭔가를 알아야만 해. 57 00:04:54,394 --> 00:04:56,562 "2LOT"? 58 00:04:56,596 --> 00:04:58,564 성경에 나오는 건가? 59 00:05:02,235 --> 00:05:04,335 전에는 본 적이 없는데요. 60 00:05:04,370 --> 00:05:05,870 [Sighs] 61 00:05:05,904 --> 00:05:08,205 겔라를 찾는데 도움이 될 만한 62 00:05:08,239 --> 00:05:11,408 무엇이라도 찾아 보자. 63 00:05:36,199 --> 00:05:38,500 저...어지러워요. 64 00:05:41,338 --> 00:05:43,306 팔을 좀 치료해야 겠네, 65 00:05:43,340 --> 00:05:45,041 겔라가 찾기 힘든 66 00:05:45,075 --> 00:05:49,713 네가 쉴 만한 곳을 찾아보자. 67 00:05:49,747 --> 00:05:53,250 [Car horn honking] 68 00:06:04,862 --> 00:06:07,096 덱스터 이게 무슨 난리냐? 69 00:06:07,131 --> 00:06:08,898 이게 샘이 원하는 방식이에요. 70 00:06:08,933 --> 00:06:11,601 샘이라면 이랬을 거라고 확신하냐? 71 00:06:11,636 --> 00:06:14,204 저도 제가 무슨 일을 하는지는 알아요. 72 00:06:26,050 --> 00:06:29,052 [Keypad beeping] 73 00:06:30,488 --> 00:06:32,989 단축키에 내 번호 넣어놨어. 74 00:06:33,023 --> 00:06:34,890 앉아. 75 00:06:34,925 --> 00:06:37,894 팔 내밀어 봐. 76 00:06:39,730 --> 00:06:42,299 제가 여기서 뭘 해야 하죠? 77 00:06:42,333 --> 00:06:43,768 아무것도. 78 00:06:43,802 --> 00:06:46,137 지금 네가 할 수 있는건 없어. 79 00:06:46,171 --> 00:06:49,441 넌 지금 연쇄살인범으로 지명수배되어 있을 뿐만 아니라. 80 00:06:49,475 --> 00:06:52,945 네가 잡히면 날 도울 수가 없어. 81 00:06:52,979 --> 00:06:55,147 먹을것 좀 사 갖고 올게. 82 00:06:55,181 --> 00:06:58,150 그동안 여기서 떠나지 마. 83 00:06:59,986 --> 00:07:01,953 그리고 어디에 겔라가 있을지 84 00:07:01,988 --> 00:07:04,089 생각을 좀 해 봐. 85 00:07:08,094 --> 00:07:11,097 2LOT. 86 00:07:14,534 --> 00:07:19,004 "2LOT:열역학 제2법칙-- 87 00:07:19,039 --> 00:07:21,641 "질서가 있는 상태에서 88 00:07:21,675 --> 00:07:23,642 무질서한 상태로 진행하는 것." 89 00:07:23,677 --> 00:07:26,078 이게 분노의 바구니와 무슨 상관이지? 90 00:07:29,349 --> 00:07:33,085 주차권. 91 00:07:33,119 --> 00:07:35,921 마이애미 사우스 캠퍼스를 방문했군. 92 00:07:35,955 --> 00:07:38,890 거기서 다음 피해자를 물색했나? 93 00:07:47,867 --> 00:07:53,138 "캐시교수의 논란의 책 2LOT 이야기들 94 00:07:53,173 --> 00:07:55,541 "이책은 신 중심의 우주관 95 00:07:55,575 --> 00:07:58,110 무참히 비판하고 있다." 96 00:07:58,144 --> 00:07:59,979 겔라가 그의 분노를 쏟아내고 싶다면, 97 00:08:00,013 --> 00:08:01,647 이 보다 좋은 상대가 어디 있을까... 98 00:08:01,681 --> 00:08:06,519 "쉼없이 무신론을 주장하는...." 99 00:08:09,857 --> 00:08:11,859 덱스터에게도 사생활이 있죠, 100 00:08:11,893 --> 00:08:15,862 하지만 제가 약간의 배려를 요구 하는게 과한 건가요? 101 00:08:15,896 --> 00:08:19,332 오빠가 항상 폐쇄적이었다는 건가요? 102 00:08:19,367 --> 00:08:21,868 네..뭐,..그게 문제에요. 103 00:08:21,902 --> 00:08:24,604 하지만 그가 항상 그래 왔다면, 104 00:08:24,639 --> 00:08:29,475 왜 갑자기 오빠가 바뀌길 원하는 거죠? 105 00:08:29,510 --> 00:08:30,810 모르겠어요. 106 00:08:30,845 --> 00:08:32,779 의자가 갑자기 107 00:08:32,813 --> 00:08:34,180 탁자로 변하기 원하나요? 108 00:08:34,215 --> 00:08:35,815 아뇨 하지만-- 109 00:08:35,850 --> 00:08:37,317 아뇨...왜냐하면 의자는... 110 00:08:37,351 --> 00:08:39,886 - 의자이기 때문이죠. - Mm-hmm. 111 00:08:39,921 --> 00:08:42,923 덱스터는 덱스터죠. 112 00:08:45,360 --> 00:08:47,428 대단하세요. 113 00:08:47,462 --> 00:08:50,698 덱스터가 배제 시킬 때 기분이 어떠세요? 114 00:08:50,732 --> 00:08:54,702 외롭죠. 115 00:08:54,736 --> 00:08:57,238 이게 어디로부터 온다고 생각하세요? 116 00:08:57,272 --> 00:09:00,875 이 외로움의 감정? 117 00:09:00,910 --> 00:09:02,844 모르겠어요. 118 00:09:06,115 --> 00:09:10,385 어머니가 십대때 돌아가셨어요. 119 00:09:10,419 --> 00:09:13,255 힘들었겠군요. 120 00:09:13,289 --> 00:09:17,226 엄마같은 존재가 없이 여자로 성장한다는 것이. 121 00:09:20,764 --> 00:09:24,400 아버지가 관심을 가져 주셨으면 도움이 되었을 거에요. 122 00:09:26,603 --> 00:09:30,206 그게 아마 제가 제 나이의 두배나 되는 사람과 사랑에 바쪗던 이유일 거에요. 123 00:09:30,240 --> 00:09:32,041 그는 제 앞에서 총을 맞았죠. 124 00:09:32,075 --> 00:09:33,442 이거 얘기 했었나요? 125 00:09:33,477 --> 00:09:35,111 아뇨. 126 00:09:35,145 --> 00:09:39,449 전 아마도 후에 연쇄살인범으로 밝혀진 자와 약혼했던 이후에 127 00:09:39,483 --> 00:09:42,886 좀 더 안전감을 주는 사람을 128 00:09:42,921 --> 00:09:46,790 갈구 했었던 것 같아요 129 00:09:49,428 --> 00:09:51,228 이 면담을 일주일에 일회이상으로 130 00:09:51,263 --> 00:09:53,130 갖는게 어떨까요? 131 00:09:53,164 --> 00:09:55,065 [Laughs] 132 00:09:56,835 --> 00:09:59,437 [Elevator dings] 133 00:10:02,441 --> 00:10:03,741 - 뎁. - 으흠? 134 00:10:03,775 --> 00:10:05,810 들어 봐..지난 밤은 미안했어. 135 00:10:05,845 --> 00:10:07,445 사과 할 필요 없어. 136 00:10:07,479 --> 00:10:09,380 - 사과할 핑요가 없다고? - 응. 137 00:10:09,414 --> 00:10:11,716 난 알았어. 오빤 의자야. 138 00:10:11,750 --> 00:10:14,052 내가 뭐라고? 139 00:10:14,086 --> 00:10:15,253 설명할 시간 없어. 140 00:10:15,287 --> 00:10:17,255 브리핑 늦었어. 141 00:10:23,295 --> 00:10:25,596 혼란스러워 보이네. 142 00:10:26,631 --> 00:10:28,599 여동생이 전혀 말도 않되는 143 00:10:28,633 --> 00:10:30,968 이야기를 한 적이 있어요? 144 00:10:31,002 --> 00:10:32,102 항상이지. 145 00:10:32,137 --> 00:10:33,170 의자라고 지칭한 적은요? 146 00:10:33,205 --> 00:10:36,674 아니...없어. 147 00:10:38,510 --> 00:10:42,980 퀸 본 사람 있어? 148 00:10:43,014 --> 00:10:44,414 무사 했으면 하네. 149 00:10:44,449 --> 00:10:46,083 왜 그가 문제가 있겠어? 150 00:10:46,117 --> 00:10:48,352 지난 밤에 완전히 취했었어 151 00:10:48,386 --> 00:10:49,453 그리고 스티립댄서에게 청혼했지. 152 00:10:49,487 --> 00:10:51,121 Okay,시작하자. 153 00:10:51,155 --> 00:10:52,622 퀸은? 154 00:10:52,657 --> 00:10:53,957 오는 중이야. 155 00:10:53,991 --> 00:10:58,061 둠스데이킬러의 최근 피해자 리사 마셀-- 156 00:10:58,095 --> 00:10:59,596 바빌론의 창녀. 157 00:10:59,630 --> 00:11:01,831 그녀의 남동생 트래비스를 찾는 일은 어디까지 진행됐지? 158 00:11:01,865 --> 00:11:04,066 오리무중입니다. 수일째 직장에도 모습을 보이지 않고 있어요. 159 00:11:04,100 --> 00:11:07,068 그와 리사의 집에 요원들을 배치 했어. 160 00:11:07,103 --> 00:11:08,303 지금까진, 아무 것도 없어. 161 00:11:08,337 --> 00:11:10,171 그래서 트래비스와 겔라가 잠적을 감췄거나 162 00:11:10,205 --> 00:11:12,806 아니면 어딘가에 숨어서 "염병할" 다음 작품(살인)을 163 00:11:12,841 --> 00:11:13,941 기획중이란 거지... 164 00:11:13,975 --> 00:11:15,709 트래비스는 날 기다리면서 숨어있지. 165 00:11:15,743 --> 00:11:18,145 그들은 완성해야 할 세개의 장면이 있어. 166 00:11:18,179 --> 00:11:20,781 지금, 겔라의 노트에 의하면, 167 00:11:20,815 --> 00:11:22,549 분노의 바구니가 다음작품이야. 168 00:11:22,583 --> 00:11:25,119 조력을 받은 전문가에 의하면 169 00:11:25,153 --> 00:11:28,322 그건 사람에게 가해질 형벌이래 170 00:11:28,356 --> 00:11:31,927 각각의 바구니는 전염병-- 질병,암흑, 171 00:11:31,961 --> 00:11:33,862 피로 물드는 바다야. 172 00:11:33,896 --> 00:11:35,364 이거에 대해 좀 알어? 173 00:11:35,398 --> 00:11:37,700 스터디 해 오고 있어. 174 00:11:37,734 --> 00:11:39,835 겔라가 블로그를 업데이트 했어요. 175 00:11:39,870 --> 00:11:41,904 살인을 시작한 이후로 최초의 포스팅이에요, 176 00:11:41,938 --> 00:11:44,741 - 대단하죠? - 보자. 177 00:11:44,775 --> 00:11:46,976 "6일 후에, 종말은 178 00:11:47,011 --> 00:11:48,345 "일식과 같이 시작될 것이다. 179 00:11:48,379 --> 00:11:50,247 "다음의 잘못된 예언자들은 180 00:11:50,281 --> 00:11:51,815 운명을 다할 것이다." 181 00:11:51,850 --> 00:11:54,552 캐시 교수이거나. 182 00:11:54,586 --> 00:11:56,020 나일 것이다. 183 00:11:56,055 --> 00:11:59,090 난 겔라가 성당에서 본 유일한 사람이다. 184 00:11:59,124 --> 00:12:02,760 댓글들을 좀 보세요. 185 00:12:02,795 --> 00:12:04,428 사람들이 진지하게 받아 들이네요. 186 00:12:04,463 --> 00:12:06,530 겔라교수님, 187 00:12:06,565 --> 00:12:08,966 당신의 퀘스트를 지지 합니다.. 188 00:12:09,001 --> 00:12:11,168 전 당신의 용기에 고양 되었어요 189 00:12:11,202 --> 00:12:13,037 그리고 신실하게 끝까지 당신을 따를 겁니다.. 190 00:12:13,071 --> 00:12:14,771 둠스데이 아담. 191 00:12:14,806 --> 00:12:16,506 블로그 업데이트가 192 00:12:16,541 --> 00:12:18,508 그를 찾는데 도움은 못되는군. 193 00:12:18,543 --> 00:12:21,011 블로그 IP주소 추적을 194 00:12:21,045 --> 00:12:22,546 시도해 볼게요. 195 00:12:22,580 --> 00:12:25,015 네가 생각하는 대로 되지 않았으면 한다. 196 00:12:25,049 --> 00:12:26,350 해봐 루이스. 어떻게 하는지는 모르겠지만 197 00:12:26,384 --> 00:12:28,752 해 보도록 해. 198 00:12:28,786 --> 00:12:30,353 우린 사력을 다하고 있긴 하지만. 199 00:12:30,388 --> 00:12:32,122 난 이 단서들을 추적할 사람이 필요해 200 00:12:32,156 --> 00:12:34,223 무슨 일을 해서라도 이놈들은 잡아들일 , okay? 201 00:12:34,258 --> 00:12:35,525 가자. 202 00:12:35,559 --> 00:12:37,293 팀의 일에 역행하고 싶진 않지만, 203 00:12:37,327 --> 00:12:40,029 겔라는 내가 잡아야만 한다. 204 00:12:40,063 --> 00:12:42,198 [Knock at door] 205 00:12:42,232 --> 00:12:44,200 [Knocking continues] 206 00:12:47,738 --> 00:12:49,405 [Knocking continues] 207 00:12:49,439 --> 00:12:52,475 네! 세상에. 208 00:12:54,344 --> 00:12:55,611 오전브리핑 불참했어. 209 00:12:55,646 --> 00:12:57,313 늦잠 잔 거에요. 일부러 그런게 아니에요 210 00:12:57,347 --> 00:12:58,914 그래 참이나 빈번하게 그러는구나. 211 00:12:58,949 --> 00:13:00,950 옷입어. 212 00:13:02,986 --> 00:13:04,954 총 어쨌어? 213 00:13:06,723 --> 00:13:09,592 Oh, 젠장. 214 00:13:09,626 --> 00:13:11,026 장난해? 215 00:13:11,061 --> 00:13:13,696 온 도시가 우리가 둠스데이킬러를 잡길 바라는데, 216 00:13:13,730 --> 00:13:15,364 넌 총을 잃어버려? 217 00:13:15,398 --> 00:13:17,732 마수카와 스트립클럽에 갔어요, 218 00:13:17,767 --> 00:13:19,901 그가 날 버리고 혼자 가 버렸어요... 219 00:13:19,936 --> 00:13:22,337 그리고 스트립퍼와 전 220 00:13:22,372 --> 00:13:25,306 그녀의 차로 가서...그녀는... 221 00:13:25,341 --> 00:13:27,141 그녀의 차에서 카섹스를? 222 00:13:27,176 --> 00:13:29,177 아마 그녀의 차 뒷좌석에 총이 떨어졌을 거에요. 223 00:13:29,211 --> 00:13:31,312 그게 사실이고 총이 여전히 거기 있길 바래야 할거야. 224 00:13:31,346 --> 00:13:35,616 적어도 그녀 번호는 갖고 있겠지? 225 00:13:35,650 --> 00:13:37,285 Oh, 젠장. 226 00:13:37,319 --> 00:13:38,786 [Speaks Spanish] 227 00:13:38,820 --> 00:13:40,621 여동생 하나 돌보는 것도 벅차 죽겠는데. 228 00:13:40,655 --> 00:13:42,189 핸펀에 GPS 있잖아 229 00:13:42,223 --> 00:13:44,224 추적하자. 230 00:13:52,801 --> 00:13:55,569 타운 중간쯤에 주소네. 231 00:13:55,603 --> 00:13:58,704 망할 너 때문에 아침에 고생만 했어. 232 00:13:58,739 --> 00:14:00,939 제가 해결 할게요. 233 00:14:00,974 --> 00:14:02,508 미스터 모리스. 234 00:14:02,542 --> 00:14:03,975 Yes. 235 00:14:04,010 --> 00:14:06,344 제시카 모리스 애비 입니다. 236 00:14:06,378 --> 00:14:07,579 시간 내 주셔서 고맙습니다.. 237 00:14:07,613 --> 00:14:10,448 따님 일은 유감입니다.. 238 00:14:10,482 --> 00:14:11,849 무슨 일로 오셨죠? 239 00:14:11,883 --> 00:14:14,218 제시카사건을 재조사 해 주세요. 240 00:14:15,954 --> 00:14:18,156 Mr. 모리스 매우 힘드신건 압니다...하지만, 241 00:14:18,190 --> 00:14:20,191 검시관들이 따님의 죽음은 242 00:14:20,226 --> 00:14:21,793 살인사건이 아니라 약물과다에 의한 243 00:14:21,827 --> 00:14:23,328 사고사로 결론 내렸어요, 244 00:14:23,363 --> 00:14:24,663 네 알아요. 245 00:14:24,697 --> 00:14:27,066 하지만 그애 흉골이 뿌러졌죠. 246 00:14:27,101 --> 00:14:29,135 구급차 요원들은 심폐소생술을 시행하지 않았다고 얘기 하구요. 247 00:14:29,169 --> 00:14:31,905 왜냐하면 구급차요원들이 도착했을때 그애는 이미 죽어 있었으니까요. 248 00:14:31,939 --> 00:14:33,206 그걸 어떻게 아시죠? 249 00:14:33,241 --> 00:14:34,374 그게 문제 되나요? 250 00:14:34,408 --> 00:14:36,242 그애가 죽었을때 누군가 같이 있었다면, 251 00:14:36,277 --> 00:14:37,343 왜 그건 수사하지 않는거죠? 252 00:14:37,378 --> 00:14:39,345 죄송해요 하지만 사건은 종결 되었어요. 253 00:14:39,380 --> 00:14:41,180 그럼 다시 수사 하세요. 254 00:14:41,214 --> 00:14:43,149 만약에 방안에 같이 있던 이가 그애를 죽이고 덮으려 하는 거라면요? 255 00:14:43,183 --> 00:14:45,084 죄송해요,하지만 저도 어쩔 수가 없네요. 256 00:14:45,118 --> 00:14:47,252 제발..좀 들어 보세요. 257 00:14:49,322 --> 00:14:51,489 애가 있으신지 모르겠지만, 258 00:14:51,524 --> 00:14:52,991 그애들이 콜린스가에서 성매매를 259 00:14:53,025 --> 00:14:56,694 하는 장면은 보지 않기를 바랍니다.. 260 00:14:56,729 --> 00:14:59,364 위에 말하고 제가 할 수 있는걸 알아보죠. 261 00:14:59,398 --> 00:15:01,967 Thank you. Thank you. 262 00:15:03,737 --> 00:15:05,838 어떻게 되 가는 중이지? 263 00:15:05,872 --> 00:15:07,039 어렵네요, 264 00:15:07,074 --> 00:15:08,976 하지만 전 바티스타가 틀렸다는걸 증명해 보이고 싶어요. 265 00:15:09,010 --> 00:15:10,377 전 할 수 있어요. 266 00:15:10,411 --> 00:15:12,179 그가 왜 널 싫어하지? 267 00:15:12,213 --> 00:15:14,315 그는 제가 그녀의 여동생과 교제할 자격이 없다고 생각해요 , 268 00:15:14,349 --> 00:15:16,483 그래서 전 물러섰죠. 269 00:15:16,518 --> 00:15:18,585 Okay. 잠시 멈춰 봐. 270 00:15:18,620 --> 00:15:20,621 얘기 좀 하자. 271 00:15:24,692 --> 00:15:28,961 봐봐, 난 네 그 겁먹은 괴짜식의 반응을 이해해. 272 00:15:28,995 --> 00:15:30,396 전 괴짜가 아니에요. 273 00:15:30,430 --> 00:15:31,763 루이스 하니씩 풀어가자. 274 00:15:31,798 --> 00:15:33,698 제이미에게 빠졌지..응? 275 00:15:33,733 --> 00:15:35,133 네...그녀는 멋져요. 276 00:15:35,167 --> 00:15:37,869 그녀에게 그걸 얘기해. 277 00:15:37,903 --> 00:15:40,138 애정사에 대해서는, 278 00:15:40,172 --> 00:15:42,807 항상 네 쥬니어의 뜻을 따르도록 해. 279 00:15:44,943 --> 00:15:47,812 네,..근데 바티스타는 어떻게 설복하죠? 280 00:15:47,846 --> 00:15:49,213 그럴 필요 없어. 281 00:15:49,248 --> 00:15:52,116 제이미가 너 만큼이나 너에게 빠졌다면, 282 00:15:52,151 --> 00:15:55,753 바티스타는 그녀가 해결 할 거야. 283 00:15:55,787 --> 00:15:57,888 내가 그랬다고 바티스타에게 말하지만 말어. 284 00:15:57,922 --> 00:15:59,523 제게 주신 D 학점에 대해 285 00:15:59,557 --> 00:16:02,892 케이시 박사님과 얘기하고 싶은데요 286 00:16:02,927 --> 00:16:06,829 수업이 언제시죠? 287 00:16:06,864 --> 00:16:09,399 브르너 과학관이요. 288 00:16:09,433 --> 00:16:12,435 알겠습니다.. 수업 후에 제가 찾아가죠. 289 00:16:22,313 --> 00:16:23,513 샌드위치 사 왔어. 290 00:16:23,548 --> 00:16:25,615 겔라는? 291 00:16:25,649 --> 00:16:27,183 아직 못찾았어. 292 00:16:27,217 --> 00:16:29,118 하지만 블로그에 새글을 포스팅 했더군. 293 00:16:29,153 --> 00:16:31,121 그가? 294 00:16:38,363 --> 00:16:40,731 [Typing] 295 00:16:42,400 --> 00:16:45,202 이게 무슨 의미인지 알겠어? 296 00:16:45,236 --> 00:16:49,840 "그릇된 예언자들은 죽을 것이다." 297 00:16:49,874 --> 00:16:51,941 나에게 던지는 메세지에요. 298 00:16:51,976 --> 00:16:55,545 네게 돌아올 것을 종용하고 있어요. 299 00:16:55,580 --> 00:16:57,915 내가 그릇된 예언자야. 300 00:17:00,752 --> 00:17:03,120 이 사람에 대해 알어? 301 00:17:03,154 --> 00:17:05,022 트렌드 케이시? 302 00:17:05,056 --> 00:17:07,157 네 겔라는 그를 싫어해요. 303 00:17:07,192 --> 00:17:08,158 그는 무신론자에요. 304 00:17:08,193 --> 00:17:09,293 그를 죽이고 싶을 만큼이나 305 00:17:09,327 --> 00:17:11,828 미워할까? 306 00:17:11,863 --> 00:17:15,165 성당 안에 분노의 바구니 그림에는 307 00:17:15,200 --> 00:17:18,335 "2LOT" 이라는 글자가 쓰여져 있었어. 308 00:17:18,370 --> 00:17:19,903 그가 다음 희생자일거라고 생각해요?. 309 00:17:19,938 --> 00:17:22,506 응. 310 00:17:22,540 --> 00:17:24,842 [Breathes deeply] 311 00:17:24,877 --> 00:17:26,144 어떻게 그를 찾아내죠? 312 00:17:26,178 --> 00:17:30,014 내가 알려주지. 313 00:17:30,049 --> 00:17:31,182 Oh, man! 314 00:17:31,217 --> 00:17:32,550 자..애들아, 315 00:17:32,585 --> 00:17:34,285 - 과자먹자. - 저 주세요. 316 00:17:34,320 --> 00:17:36,654 잘했어요. 과자먹자. 317 00:17:36,688 --> 00:17:40,391 - 당신에게도 고행이죠? - 네? 318 00:17:40,426 --> 00:17:43,360 간난쟁이들에게 캐더링(음식배달..배분) 하는거요. 319 00:17:43,395 --> 00:17:45,262 제 마누라는 회의가 있대요. 320 00:17:45,296 --> 00:17:47,197 당신은 어떤 일로 끌려 나오셨죠? 321 00:17:47,232 --> 00:17:49,266 제 아들 때문에 왔죠. 322 00:17:49,300 --> 00:17:51,368 헤리슨. 323 00:17:51,402 --> 00:17:53,670 쿠키. 324 00:17:55,139 --> 00:17:57,307 Thank you, Harrison. 325 00:17:57,342 --> 00:18:00,011 [Laughter] 326 00:18:01,747 --> 00:18:05,584 바로 제 아이에요. 327 00:18:05,618 --> 00:18:08,587 [Music playing] 328 00:18:12,293 --> 00:18:14,461 Hey. 329 00:18:14,495 --> 00:18:15,695 안녕? 330 00:18:15,729 --> 00:18:18,064 Uh, okay. 331 00:18:18,098 --> 00:18:19,265 안녕? 332 00:18:19,299 --> 00:18:22,068 Uh... 다소 당혹스럽겠지만. 333 00:18:22,102 --> 00:18:24,770 네 차에 뭔가를 놓고 온 것만 같아서. 334 00:18:24,805 --> 00:18:27,607 미안.난 차가 없는데. 335 00:18:27,641 --> 00:18:30,744 Uhh, 지난밤 버지니아 가든 밖에서 336 00:18:30,778 --> 00:18:31,945 우리 만나지 않았던가? 337 00:18:31,979 --> 00:18:35,315 Oh, 제 어머니를 찾으시는군요. 338 00:18:38,186 --> 00:18:39,754 엄마. 339 00:18:39,789 --> 00:18:41,890 지금 들어간 애 이쁘지 않아? 340 00:18:41,924 --> 00:18:44,626 그러니까 내말은 그녀는 분명... 341 00:18:44,661 --> 00:18:46,328 젠장. 하이. 342 00:18:46,362 --> 00:18:47,329 - 집을 말못 찾은거 같아요. - 조이. 343 00:18:47,363 --> 00:18:49,732 - Hey. - Okay. 344 00:18:49,766 --> 00:18:53,803 두분 클럽에서 만나셨나요? 345 00:18:53,837 --> 00:18:55,104 Oh, 아니에요. 346 00:18:55,139 --> 00:18:56,906 우린 와플 하우스에서 만났죠. 347 00:18:56,940 --> 00:18:58,174 전 심야에 거기서 일하죠, 348 00:18:58,208 --> 00:19:00,376 그리고 저와 함께 했죠. 349 00:19:00,410 --> 00:19:02,177 Mm. 350 00:19:02,211 --> 00:19:03,778 더 듣고 싶지만, 351 00:19:03,813 --> 00:19:06,548 조이와 저는 서로 돌아가야만 해서요. 352 00:19:06,582 --> 00:19:10,551 그리고 그가 당신 차에 뭔가를 남긴 것만 같아서요. 353 00:19:10,585 --> 00:19:12,953 그가 실수를 했죠, 무슨 말인지 아시죠? 354 00:19:12,987 --> 00:19:14,688 [Nervous laughter] 355 00:19:14,722 --> 00:19:15,756 [Chuckles] 356 00:19:15,790 --> 00:19:17,725 차는 열려 있어요. 357 00:19:17,759 --> 00:19:22,864 Thank you, ma'am. 358 00:19:22,899 --> 00:19:24,466 아무에게도 말하지 말아줘요. 359 00:19:24,500 --> 00:19:26,635 난 말할 자유가 있어^^. 360 00:19:26,669 --> 00:19:28,637 찾았어요. 361 00:19:32,009 --> 00:19:33,510 Oh, my God. 사진까지 찍었네... 362 00:19:33,544 --> 00:19:34,878 [Chuckles] 363 00:19:37,382 --> 00:19:40,084 난 네가 적어도...-- 364 00:19:40,118 --> 00:19:42,153 Oh, no, no, no, no. 365 00:19:42,187 --> 00:19:43,487 Oh, 젠장. 작살이네. 366 00:19:43,521 --> 00:19:46,357 [Groans] 367 00:19:46,391 --> 00:19:47,624 젠장. 368 00:19:47,659 --> 00:19:48,725 서에 전화하죠. 369 00:19:48,760 --> 00:19:50,127 견인차를 보내도록 해요. 370 00:19:50,162 --> 00:19:52,163 서에서는 지금 우리가 여기에 네 총 찾으러 와 있단걸 371 00:19:52,198 --> 00:19:53,498 모르고 있어, 372 00:19:53,532 --> 00:19:55,333 그리고 서에서는 앞으로도 이 사실을 몰라야 하고. 373 00:19:55,368 --> 00:19:57,202 아니면 70년대에나 인기 끌었을 법한 차를 몰고 있었던지요. 374 00:19:57,236 --> 00:19:58,404 닥쳐줄래? 너만 아니었으면 375 00:19:58,438 --> 00:19:59,605 이런 일도 없었어. 376 00:19:59,639 --> 00:20:00,907 제가 해결해 볼게요. 377 00:20:00,941 --> 00:20:02,776 네 쥬니어도 제대로 다루지 못하면서. 378 00:20:02,810 --> 00:20:03,910 언제 어른 될래? 379 00:20:03,944 --> 00:20:05,245 당신이 대화하길 원하는 그런 어른이요? 380 00:20:05,279 --> 00:20:06,646 뭐라고? 381 00:20:06,681 --> 00:20:08,214 당신 삶에 스스로 만족하기 위해서 382 00:20:08,249 --> 00:20:10,184 당신은 당신 주변의 383 00:20:10,218 --> 00:20:11,585 모든 것들과 사람들을 384 00:20:11,620 --> 00:20:13,921 통제할 수 있기를 바라죠. 385 00:20:13,955 --> 00:20:15,389 밥맛이야. 386 00:20:15,424 --> 00:20:17,725 정말요? '왜냐하면 첫번째 부인은 387 00:20:17,759 --> 00:20:19,092 갑자기 짐 싸서 나가버렸죠. 388 00:20:19,127 --> 00:20:22,362 두번째 부인,그녀는 한 6개월 정도 같이 살았나요? 389 00:20:22,396 --> 00:20:24,063 그리고 당신을 좋아 하시도 않는 390 00:20:24,098 --> 00:20:25,064 딸을 얻었죠. 391 00:20:25,099 --> 00:20:26,265 좀 닥쳐줄래. 392 00:20:26,300 --> 00:20:28,600 그리고 당신은 무척 화가 나 있죠. 393 00:20:28,635 --> 00:20:29,935 왜? 왜냐하면 여동생이 394 00:20:29,969 --> 00:20:31,136 당신이 원치 않는 상대와 데이트를 하기 때문이죠. 395 00:20:31,170 --> 00:20:32,437 제가 틀렸나요? 경위님? 396 00:20:32,471 --> 00:20:33,938 Oh, 잠시만요..이런 죄송해요 397 00:20:33,973 --> 00:20:35,573 아직 경사시죠, '왜냐하면 승진에서도 역시 망하셨기 때문에. 398 00:20:35,608 --> 00:20:38,543 [Growls] 399 00:20:44,250 --> 00:20:47,119 [Grunting] 400 00:20:47,153 --> 00:20:49,321 덤벼, 병신아 경우 이 정도야? 401 00:20:49,355 --> 00:20:50,589 망할 자식. 402 00:20:50,623 --> 00:20:52,791 Hey! 그를 놔 줘요 403 00:20:52,826 --> 00:20:54,560 아니면 경찰을 부르겠어요 404 00:20:54,594 --> 00:20:56,762 [Groans] 405 00:21:01,302 --> 00:21:04,305 [Bell rings] 406 00:21:05,541 --> 00:21:07,842 창조론자들은 말합니다. 407 00:21:07,876 --> 00:21:10,779 열역학 제2법칙은 408 00:21:10,813 --> 00:21:15,918 무질서로부터의 질서를 따르지 않는다고 말합니다.. 409 00:21:15,953 --> 00:21:20,256 그래서 왜 이 개념이 410 00:21:20,290 --> 00:21:23,425 성경책을 잡은 그들의 손을 411 00:21:23,460 --> 00:21:26,595 흥분으로 경련이 일어나게 할까요? 412 00:21:26,629 --> 00:21:31,499 왜냐하면 창조론자들에게는, 413 00:21:31,533 --> 00:21:35,003 이것이 생명이 무질서로부터 시작 되었다는 진화의 이론이 414 00:21:35,037 --> 00:21:38,472 제2의 법칙과 배치되기 때문입니다.. 415 00:21:38,507 --> 00:21:39,540 그건 발생할 수 없어요. 416 00:21:39,574 --> 00:21:41,308 수업계획표 좀 보여줄래? 417 00:21:41,343 --> 00:21:43,377 잃어 버렸어. 418 00:21:43,411 --> 00:21:47,515 그리고 신이 필요하죠... .. 419 00:21:47,549 --> 00:21:49,183 [Laughter] 420 00:21:49,217 --> 00:21:52,086 ...이 모든걸 설명하기 위해서는..아닌가요? 421 00:21:52,120 --> 00:21:53,454 아닙니다.. 422 00:21:53,488 --> 00:21:55,823 자만심이 강한 종자인기 하지만, 423 00:21:55,858 --> 00:21:58,393 난 그가 좋군. 424 00:21:58,427 --> 00:22:00,895 케이시교수실은 스케언즈홀에 있군. 425 00:22:00,929 --> 00:22:03,598 그리고 오늘밤 늦게까지 있을 것이고. 426 00:22:03,632 --> 00:22:05,366 겔라가 나타나기로 작정 했다면, 427 00:22:05,400 --> 00:22:06,801 나 또한 여기 있을 것이다.. 428 00:22:06,835 --> 00:22:08,636 이건 노아의 방주선에 늦게 도착해서 429 00:22:08,671 --> 00:22:11,139 배에 오르지 못했기에 세상에는 유니콘이 430 00:22:11,173 --> 00:22:12,740 없다고 믿는 이들로부터 나왔습니다.. 431 00:22:12,775 --> 00:22:13,942 [Laughter] 432 00:22:13,977 --> 00:22:15,678 여기까지 입니다.. 433 00:22:15,712 --> 00:22:20,649 다음 주에는 9장부터 10장까지 읽어 오세요. 434 00:22:20,684 --> 00:22:22,618 Thank you. 435 00:22:29,159 --> 00:22:32,962 - 케이시 교수님. - Mm, 네. 436 00:22:32,996 --> 00:22:35,131 위험에 빠진신거 같습니다.. 437 00:22:37,067 --> 00:22:41,370 그게 무슨 미친 소리인가요? 438 00:22:41,404 --> 00:22:42,904 단지 경고해 드리는 겁니다. 439 00:22:42,939 --> 00:22:44,740 [Laughs] 글쎄요, 440 00:22:44,774 --> 00:22:45,841 선한 분 중에 하나시군요. 441 00:22:45,875 --> 00:22:47,209 제가 매주 얼마나 많은 442 00:22:47,243 --> 00:22:50,078 위협을 당하시는지는 아시나요? 443 00:22:50,112 --> 00:22:51,246 이건 심각합니다.. 444 00:22:51,280 --> 00:22:52,580 제발요 445 00:22:52,615 --> 00:22:54,615 당신이 위험을 증명하실 수 없다면... 446 00:23:08,899 --> 00:23:11,134 엘리베이터는 하나 두개의 계단 447 00:23:11,168 --> 00:23:12,602 그리고 동수의 비상구. 448 00:23:12,636 --> 00:23:15,005 트래비스에게 유용하겠군. 449 00:23:23,580 --> 00:23:24,814 멋진 장소야. 450 00:23:24,849 --> 00:23:26,149 겔라에게 감사하죠. 451 00:23:26,183 --> 00:23:27,784 그가 이곳을 찾았으니. 452 00:23:27,818 --> 00:23:29,386 여기가 모든게 시작된 곳이군. 453 00:23:29,420 --> 00:23:30,587 [Slicing] 454 00:23:30,621 --> 00:23:33,189 그리고 모든게 끝날 곳이죠. 455 00:23:33,223 --> 00:23:34,857 트래비스 내면의 악을 죽이는 것은, 456 00:23:34,892 --> 00:23:37,593 네게 매우 중요한 일이 되었구나. 457 00:23:37,628 --> 00:23:40,863 네. 458 00:23:40,897 --> 00:23:42,598 난 네 내면의 악을 제거할 459 00:23:42,632 --> 00:23:45,167 기회를 기다렸었다. 460 00:23:45,201 --> 00:23:49,837 시도도 안하신거 같은데요. 461 00:23:49,872 --> 00:23:52,039 촛점을 다시 맞춰 주셨죠t. 462 00:23:52,073 --> 00:23:54,641 겔라를 죽이고 트래비스는 어떻게 할거지? 463 00:23:54,676 --> 00:23:56,777 다시 시작하게 해 줘야죠. 464 00:23:56,811 --> 00:24:01,281 소수의 사람들은 신분을 숨기고 살아가죠. 465 00:24:01,316 --> 00:24:03,250 네 슬라이드들 (덱스터의 정체성? 혈흔 슬라이드들?). 466 00:24:03,284 --> 00:24:07,555 제가 겔라를 죽이고 . 트래비스는 제2의 삶을 사는거죠 467 00:24:07,589 --> 00:24:10,558 제가 가져보지 못할. 468 00:24:13,329 --> 00:24:15,197 겔라는 어떤 사람이지? 469 00:24:15,231 --> 00:24:16,665 1학년때, 470 00:24:16,699 --> 00:24:19,034 수업을 들었죠, 471 00:24:19,069 --> 00:24:22,973 절 보호해 주셨어요. 472 00:24:23,007 --> 00:24:27,711 무언가 제가 중요한 것의 일부인양 느끼게 해 주셨죠. 473 00:24:29,314 --> 00:24:34,085 미친소리처럼 들리리란거 알아요, 474 00:24:34,119 --> 00:24:37,789 하지만 그는 신이 저희를 선택한 것처럼 믿게 해 주었죠. 475 00:24:37,823 --> 00:24:42,593 두명의 (종말의)목격자가 되도록. 476 00:24:42,628 --> 00:24:45,597 두명의 목격자는 무슨 일을 하지? 477 00:24:45,631 --> 00:24:47,665 그들은 무시록을 실현하고 478 00:24:47,700 --> 00:24:50,435 새로운 세상을 여는 거죠. 479 00:24:50,469 --> 00:24:54,706 이 세상의 종말을 통해. 480 00:24:54,740 --> 00:24:56,908 왜 그걸 하길 원했지? 481 00:24:59,844 --> 00:25:02,313 온 세상을 깨끗하게 해 보고 싶다는 생가 해 본 적 없나요? 482 00:25:02,347 --> 00:25:05,449 그리고 새로운 삶을 다시 시작하고픈? 483 00:25:16,860 --> 00:25:18,627 겔라가 죽으면, 새삶을 시작할 수 있어. 484 00:25:18,662 --> 00:25:22,231 [Engine turns over] 485 00:25:25,803 --> 00:25:27,404 겔라에요. 486 00:25:27,438 --> 00:25:29,473 가요. 487 00:25:39,050 --> 00:25:40,984 엘리베이터를 타고 갈게. 488 00:25:41,018 --> 00:25:44,221 겔라가 계단을 이용하면, 내가 앞설 수 있을거야. 489 00:25:44,255 --> 00:25:47,324 계단을 살펴, 그가 나에게 되돌아 오지 않게. 490 00:25:47,358 --> 00:25:49,660 여기 있어. 491 00:25:52,764 --> 00:25:54,998 겔라가 많이 앞서지는 않았을거다. 492 00:25:55,032 --> 00:25:58,134 [Elevator lurches and stalls repeatedly] 493 00:26:01,972 --> 00:26:04,473 내가 여기 온걸 안다. 494 00:26:04,508 --> 00:26:06,209 [Alarm blares] 495 00:26:59,798 --> 00:27:01,966 [Groans] 496 00:27:08,307 --> 00:27:11,075 Come on. 497 00:27:11,110 --> 00:27:12,443 [Glass shatters] 498 00:27:12,477 --> 00:27:14,611 겔라 499 00:27:24,323 --> 00:27:25,790 미안해요. 500 00:27:25,824 --> 00:27:27,125 내게 움직이지 말라고 말해서요 -- 501 00:27:27,159 --> 00:27:28,159 겔라를 봤어? 502 00:27:28,193 --> 00:27:29,460 아뇨. 503 00:27:36,668 --> 00:27:38,635 내 뒤에 머물러. 504 00:27:49,848 --> 00:27:52,350 다 제 잘못이에요. 505 00:27:52,384 --> 00:27:55,019 트래비스가 스스로 내게 골치거림 임을 증명하고 있다 . 506 00:27:57,055 --> 00:28:00,124 피가 많지는 않은데요. 507 00:28:00,158 --> 00:28:04,395 케이시는 아직 살아있을거야. 508 00:28:04,429 --> 00:28:06,363 가자. 509 00:28:17,074 --> 00:28:19,209 그를 놓쳤다니..믿을 수 없어요. 510 00:28:19,243 --> 00:28:23,746 그가 케이시를 죽일 거에요. 511 00:28:23,780 --> 00:28:26,981 여전히 그를 저지할 수 있어. 512 00:28:27,016 --> 00:28:28,149 어떻게요? 513 00:28:28,184 --> 00:28:31,152 널 이용해서. 514 00:28:31,187 --> 00:28:33,021 겔라가 작성하는 블로그는, 515 00:28:33,055 --> 00:28:35,289 그에게 중요하지? 516 00:28:35,324 --> 00:28:38,793 메세지를 보내는거야. 517 00:28:38,827 --> 00:28:40,528 네가 마음을 바꿨다고 메세지를 보내는 거야 518 00:28:40,562 --> 00:28:42,062 그리고 그를 뵙고 싶다고. 519 00:28:42,097 --> 00:28:45,099 바로 할게요. 520 00:28:46,668 --> 00:28:49,871 [Sirens wailing] 521 00:28:49,905 --> 00:28:52,240 계속 메세지를 보내. 522 00:28:52,274 --> 00:28:55,010 그가 응답하면 바로 연락하고. 523 00:28:56,979 --> 00:29:00,649 트래비스는 돌아온 탕아처럼 돌아가도 괜찮겠냐는 524 00:29:00,683 --> 00:29:03,485 포스팅을 계속 했다, 525 00:29:03,520 --> 00:29:06,889 겔라의 답은 없었다. 526 00:29:06,924 --> 00:29:08,057 Hey, good morning. 527 00:29:08,092 --> 00:29:10,827 누가 범죄해결을 도와주고 있나요? 528 00:29:10,862 --> 00:29:13,798 꾸물꾸물 꼼지락 도와주고 있지. 529 00:29:13,832 --> 00:29:15,132 Excellent. 530 00:29:15,166 --> 00:29:19,069 [Cell phone buzzes] 531 00:29:19,103 --> 00:29:20,203 - [Giggles] - 모건. 532 00:29:20,237 --> 00:29:22,271 마이애미 남부 캠퍼스에서 둠스데이킬러 사건 재발이야. 533 00:29:22,306 --> 00:29:24,006 케이시. 534 00:29:24,041 --> 00:29:26,008 바로 갈게요. 535 00:29:26,042 --> 00:29:28,243 케이시의 강의실. 물론. 536 00:29:28,278 --> 00:29:30,312 겔라는 케이시를 그가 어리고 순진한 이들에게 537 00:29:30,346 --> 00:29:34,316 무신론을 설교하던 곳에 놓았다 . 538 00:29:36,219 --> 00:29:38,220 [Radio chatter] 539 00:29:43,394 --> 00:29:45,429 트렌트 케이시 교수야. 540 00:29:45,463 --> 00:29:47,230 진화론적 생물학자였지 541 00:29:47,265 --> 00:29:48,532 그리고 무신론자로 유명했던. 542 00:29:48,566 --> 00:29:49,934 확인해. 543 00:29:49,968 --> 00:29:52,737 복부에 알파-오메가...가 새겨졌어 544 00:29:52,771 --> 00:29:53,938 과일장수 사건이랑 비슷하네. 545 00:29:53,972 --> 00:29:55,173 꿰맨 자국이 없네. 546 00:29:55,207 --> 00:29:56,941 그리고 손도. 547 00:29:56,975 --> 00:29:58,676 새로운 방식이다. 548 00:29:58,711 --> 00:30:00,845 손목표피의 접힘은 549 00:30:00,880 --> 00:30:02,447 살인 이후에 손이 제거 되었다는 거고. 550 00:30:02,481 --> 00:30:06,050 창백한 걸로 봐서는, 피는 다 삐내어 진거야. 551 00:30:06,084 --> 00:30:08,552 어딘가에 메달고 피를 다 뺀것 같군. 552 00:30:08,586 --> 00:30:10,454 겔라나 내 형 브라이언의 살인책에서 553 00:30:10,488 --> 00:30:13,490 일부를 모방한 것만 같군 554 00:30:15,559 --> 00:30:18,661 위장입구(?)가 도려 내어졌군 555 00:30:18,696 --> 00:30:22,866 둠스데이 킬러가 안에 뭘 남겼을까? 556 00:30:22,900 --> 00:30:24,668 요원들이 수색했지만. 557 00:30:24,702 --> 00:30:27,004 어떤 혈흔이나 인계철선도 없었어요. 558 00:30:27,038 --> 00:30:28,973 이게 만약 분노의 바구니라면, 559 00:30:29,007 --> 00:30:32,042 어딘가 있을 바구니에서는 뭐가 나타날까? 560 00:30:32,076 --> 00:30:34,410 배를 열어봐. 561 00:30:34,445 --> 00:30:37,413 놀라지 말고 준비해. 562 00:30:41,418 --> 00:30:43,085 Uh. 563 00:30:43,119 --> 00:30:45,520 비었네. 564 00:30:45,555 --> 00:30:49,090 분노의 바구니는 어딨지? 565 00:30:49,125 --> 00:30:51,292 검시관실로 옮기자. 566 00:30:51,327 --> 00:30:53,328 - 이송용침대 가져와. - 제가 가져오죠. 567 00:30:53,362 --> 00:30:55,597 퀸이 맞았다. 568 00:30:55,631 --> 00:31:00,435 각각의 바구니가 신이 퍼붓는 재앙 이라면... 569 00:31:01,571 --> 00:31:03,238 Hey, 하지마. 570 00:31:03,272 --> 00:31:05,340 [Beep] 571 00:31:05,374 --> 00:31:06,341 [All shouting] 572 00:31:06,375 --> 00:31:08,677 Oh, my God. 573 00:31:08,711 --> 00:31:10,712 이게 뭐야? 574 00:31:14,651 --> 00:31:16,586 나의 분노를 보기 전에는 575 00:31:16,620 --> 00:31:18,921 겔라는 (진짜) 분노를 보지 못한 것이다. 576 00:31:18,955 --> 00:31:20,923 [Gasps] 577 00:31:20,957 --> 00:31:23,959 [Vacuum cleaner running in hallway] 578 00:31:29,666 --> 00:31:31,734 [Laughs softly] 579 00:31:35,172 --> 00:31:37,172 [Sighing] 580 00:31:41,745 --> 00:31:43,279 [Exhales] 581 00:31:59,598 --> 00:32:01,733 [Exclaims] 582 00:32:10,610 --> 00:32:12,510 믿겨지세요? 583 00:32:12,545 --> 00:32:14,012 바구니에 담긴 피가 저에게 떨어 졌다는게? 584 00:32:14,047 --> 00:32:15,747 그건 망할 제 삶에 대한 585 00:32:15,782 --> 00:32:17,182 완벽한 묘사(은유법)이에요. 586 00:32:17,216 --> 00:32:18,617 신이 있는지도 모르겠어요, 587 00:32:18,651 --> 00:32:21,086 하지만 그가 절 증오 한다는건 확실해요. 588 00:32:21,120 --> 00:32:24,690 부모님을 잃은 것은 힘든 일이죠. 589 00:32:24,724 --> 00:32:29,561 사랑하는 이가 눈 앞에서 총을 맞는다는 것은 상상조차 어려운 일이고. 590 00:32:29,596 --> 00:32:31,430 약혼자가 연쇄살인범 이었다는 것은-- 591 00:32:31,464 --> 00:32:36,035 젝 얘기 했나요? 그가 덱스터의 친형이라는 사실을... 592 00:32:36,069 --> 00:32:38,771 아뇨 말 안했어요. 593 00:32:38,805 --> 00:32:40,139 잠시만요-- 594 00:32:40,173 --> 00:32:42,007 아이스트럭킬러가 당신 형제였다구요? 595 00:32:42,042 --> 00:32:44,543 아뇨. 덱스터는 입양 되었어요. 596 00:32:44,578 --> 00:32:46,779 우린 피를 나눈 남매가 아니죠. 597 00:32:46,813 --> 00:32:49,949 Oh. 598 00:32:49,983 --> 00:32:53,319 네? 왜 오~ 라고 하시는 거죠? 599 00:32:53,353 --> 00:32:54,520 아버지가 관심을 주지 600 00:32:54,554 --> 00:32:57,223 않으셨다고 말했었죠. 601 00:32:57,258 --> 00:32:59,192 덱스터와 아버지의 관계는 어땠나요? 602 00:32:59,226 --> 00:33:03,329 모든 걸 함께 했죠. 603 00:33:03,363 --> 00:33:07,533 그리고 어머니는 안계시고... 604 00:33:07,568 --> 00:33:09,268 나만 남겨졌죠. 605 00:33:11,171 --> 00:33:14,974 진전이 있네요, 데브라. 606 00:33:15,008 --> 00:33:17,043 하지만 이건 당신이 자신의 감정과 선택에 607 00:33:17,077 --> 00:33:18,578 책임을 져야만 한다는 의미에요. 608 00:33:18,612 --> 00:33:20,113 무슨 말이죠? 609 00:33:23,118 --> 00:33:24,985 오해는 마시구요. 610 00:33:25,020 --> 00:33:27,588 전 당신이 경험했던 비극과 트라우마에 611 00:33:27,622 --> 00:33:29,591 굉장히 조심스러워요. 612 00:33:29,625 --> 00:33:32,727 하지만, 당신의 실패한 613 00:33:32,762 --> 00:33:34,696 대인관계에 관한한.. 614 00:33:36,498 --> 00:33:37,932 네? 615 00:33:37,966 --> 00:33:40,401 우리는 우리가 선택한 상대방에 대한 책임이 있어요. 616 00:33:40,435 --> 00:33:43,570 젠장. 617 00:33:43,605 --> 00:33:45,539 제가 루디가 이이스트럭킬러인지 618 00:33:45,573 --> 00:33:48,241 어떻게 알수 있었겠어요? 619 00:33:50,278 --> 00:33:52,245 제가 의도적으로 연쇄살인범을 620 00:33:52,280 --> 00:33:53,480 선택 했다는 건가요? 621 00:33:53,514 --> 00:33:55,181 제 생각에 당신은 부적절 하거나 622 00:33:55,215 --> 00:33:57,250 손에 넣기 힘든 상대방을 선택하는 경향이 있는거 같아요. 623 00:33:57,285 --> 00:34:01,021 지금 무슨 병맛같은 말씀이세요? 624 00:34:01,055 --> 00:34:03,657 제 삶이 재앙으로 망신창이가 된 기차라구요? 625 00:34:03,691 --> 00:34:06,127 제 삶이 거지 같다구요? 저도 이미 그건 알아요. 626 00:34:06,161 --> 00:34:07,528 전혀 새로운게 아니죠, 네? 627 00:34:07,563 --> 00:34:08,931 내가 망했다는 것도 알아요. 628 00:34:08,965 --> 00:34:11,099 그럴 필요 없다는건 알아요? 629 00:34:11,134 --> 00:34:14,871 조각들을 집어 올릴수 있어요. 630 00:34:14,905 --> 00:34:17,707 - 어떻게요? - 다른 선택을 함으로서요. 631 00:34:17,741 --> 00:34:19,742 기존의 패턴을 깨면서요. 632 00:34:19,776 --> 00:34:23,079 데브라...힘들거에요. 633 00:34:23,113 --> 00:34:25,749 하지만 자신 스스로를 리빌딩 할 수 있어요. 634 00:34:25,783 --> 00:34:28,551 할 수 있다라.... 635 00:34:28,585 --> 00:34:30,887 [Elevator dings] 636 00:34:37,762 --> 00:34:41,498 현장에서 피로 샤워 했단건 들었어. 637 00:34:41,532 --> 00:34:42,899 괜찮아? 638 00:34:42,934 --> 00:34:45,736 네. 639 00:34:45,770 --> 00:34:47,170 죽은창녀 사건을 다시 수사하고 싶다는 춍어에 대해서 640 00:34:47,205 --> 00:34:48,772 너와 대화 하려고 내려가던 참이었어. 641 00:34:48,806 --> 00:34:50,641 그리고요? 642 00:34:50,675 --> 00:34:53,244 미제사건을 하나 더 늘리면 643 00:34:53,278 --> 00:34:54,745 - 감당 못할거야. - 젠장. 644 00:34:54,780 --> 00:34:55,846 다시 논쟁 해야만 하나요? 645 00:34:55,881 --> 00:34:57,481 진정해 경위. 646 00:34:57,516 --> 00:34:59,450 그만하시죠..네? 647 00:34:59,484 --> 00:35:02,153 - 뭐라고? - 우린 이걸 애기해왔죠. 648 00:35:02,187 --> 00:35:04,054 살인사건이 아니고 당신 말을 따르는게 649 00:35:04,088 --> 00:35:06,156 좋을 거라고 650 00:35:06,190 --> 00:35:08,692 '왜냐하면 무서운 사팔뜨기 같은 눈으로 나를 바라볼 테니까, 651 00:35:08,726 --> 00:35:11,694 하지만 전 이 대화에 652 00:35:11,729 --> 00:35:15,197 정말 질력이 나요. 653 00:35:15,232 --> 00:35:17,834 그래서 이전과 같은 방식은 이제 꺠려고 해요. 654 00:35:17,868 --> 00:35:20,103 만약 잠재적 가능성을 가진 살인사건을 655 00:35:20,138 --> 00:35:22,907 조사 하려는... 제 일을 하려는 656 00:35:22,941 --> 00:35:25,009 저에게 불만이 있으시면, 657 00:35:25,043 --> 00:35:26,644 저를 해고 하세요 658 00:35:26,678 --> 00:35:29,647 그게 아니시라면, 재수사 하겠습니다. 659 00:35:32,918 --> 00:35:35,921 [Hydraulics hiss, elevator dings] 660 00:35:53,437 --> 00:35:56,138 모건은 콜걸살인사건을 그냥 넘기려 하지 않을 거에요. 661 00:35:56,172 --> 00:35:57,239 된장. 662 00:35:57,273 --> 00:35:58,407 더 세게 압력을 가할 수 있었는데, 663 00:35:58,441 --> 00:36:00,910 하지만 더 의심했을 거에요. 664 00:36:02,913 --> 00:36:05,181 알다시피, 약들을 발견하고 665 00:36:05,215 --> 00:36:08,017 약물과다라는걸 알기 전까지 심페소생술을 계속했어. 666 00:36:08,051 --> 00:36:10,553 마리아, 신에게 맹세코, 내가 할 수 있는 전부를 다 했었어. 667 00:36:10,587 --> 00:36:14,990 가만히만 계시려고만 하면 망하실 거에요. 668 00:36:15,024 --> 00:36:17,192 모건은 대체 무슨 생각을 하는거지? 669 00:36:17,227 --> 00:36:18,794 언제 물러서야 할지 모르는거야? 670 00:36:18,828 --> 00:36:21,831 고집 부리면서 그녀를 승진 시킨건 당신이잖아요 671 00:36:21,865 --> 00:36:24,834 최우선적으로? 물론 제 조언은 무시 하시면서요. 672 00:36:30,640 --> 00:36:32,108 그녀를 멈춰야만 해. 673 00:36:32,142 --> 00:36:35,578 걱정마세요. 674 00:36:39,716 --> 00:36:42,718 [Cell phone rings] 675 00:36:44,821 --> 00:36:46,255 Hello? 676 00:36:46,289 --> 00:36:48,090 경찰이 케이시 시신을 찾았어. 677 00:36:49,892 --> 00:36:52,260 분노의 바구니.... 그가 성공했어. 678 00:36:52,295 --> 00:36:53,629 시신에 손이 없었어. 679 00:36:53,663 --> 00:36:55,863 겔라가 왜 손을 가져 갔을까? 680 00:36:55,898 --> 00:36:59,100 벽에 써 놓기로는요. 681 00:36:59,134 --> 00:37:01,368 - 뭐? - 표현이요. 682 00:37:01,403 --> 00:37:03,470 성경구절에서 인용한. 683 00:37:03,504 --> 00:37:06,072 사람손이 이곳에 있었어요 684 00:37:06,107 --> 00:37:11,944 그리고,"네 살 날은 얼마 남지 않았다." 라고 적어 놓았어요. 685 00:37:11,978 --> 00:37:13,812 겔라가 다른 메세지를 보냈어요. 686 00:37:13,847 --> 00:37:15,480 무슨 메세지? 687 00:37:17,717 --> 00:37:19,117 몰라요. 688 00:37:19,152 --> 00:37:20,652 하지만 그게 중요한게 아니에요. 689 00:37:20,686 --> 00:37:22,721 겔라가 블로그를 통해 연락해 왔어요. 690 00:37:22,755 --> 00:37:24,256 그가 성당에서 오늘밤 저를 만나고 싶다고. 691 00:37:24,290 --> 00:37:26,024 모텔에 있어l. 내가 데리러 갈게. 692 00:37:30,297 --> 00:37:32,264 분노의 바구니 건은? 693 00:37:32,299 --> 00:37:34,567 응 막 끝냈어. 694 00:37:34,601 --> 00:37:37,637 좋은 소식은 피는 병원균은 없이 깨끗했다는 거야. 695 00:37:37,671 --> 00:37:39,505 그걸 농담이라고 하는 거야? 696 00:37:41,775 --> 00:37:43,609 괜찮아? 697 00:37:43,644 --> 00:37:45,612 응...방금 신발들을 버렸어 698 00:37:45,646 --> 00:37:49,883 신발이 피에 범벅이 되었기 때문이지 하지만...난 아주 좋아~ 699 00:37:49,918 --> 00:37:54,956 '난 여기 있고...네가 의자가 필요 하다면. 700 00:37:54,990 --> 00:37:57,224 - 뭐? - 네가 요전에 얘기한. 701 00:37:57,258 --> 00:37:58,825 난 의자잖아. 702 00:37:58,859 --> 00:38:00,193 그래 하지만 난 의자가 필요없어. 703 00:38:00,227 --> 00:38:02,362 난 탁자를 원해. 704 00:38:02,396 --> 00:38:04,497 왜 그리 말하는 거야? 705 00:38:04,531 --> 00:38:07,099 신경 꺼. 706 00:38:07,134 --> 00:38:09,234 우리 괜찮은 거지? 707 00:38:10,970 --> 00:38:13,605 모르겠어..... 708 00:38:13,639 --> 00:38:15,673 하지만 연구중이야. 709 00:38:23,215 --> 00:38:25,349 루이스 그린은 남자야. 710 00:38:25,383 --> 00:38:27,185 형제들에게 관대한 남자지 (Bromance..Brother + Romance). 711 00:38:27,219 --> 00:38:28,553 텐트를 치시겠네 (왜 그리 업 됐어?). 712 00:38:28,587 --> 00:38:29,854 기억해 내가 그를 발탁했어 713 00:38:29,888 --> 00:38:31,022 . 714 00:38:31,056 --> 00:38:32,189 뭘 해 냈는데? 715 00:38:32,224 --> 00:38:35,226 겔라 블로그의 꼬인 IP를 풀어냈어 716 00:38:35,260 --> 00:38:38,897 그리고 주소를 찾아냈지. 717 00:38:38,931 --> 00:38:41,066 앤더슨 준비해. 718 00:38:41,100 --> 00:38:43,335 바로 뒤따를게요. 719 00:38:45,871 --> 00:38:47,238 네I.P.주소 맞네요, 720 00:38:47,273 --> 00:38:49,541 하지만 암호화 되지 않아서, 누가 이걸 사용 했는지 721 00:38:49,575 --> 00:38:50,909 저도 모르겠어요..(개방형 와이파이?). 722 00:38:50,943 --> 00:38:52,377 무선도달 범위가 어떻게 되죠? 723 00:38:52,411 --> 00:38:53,878 얼추 500피트요. 724 00:38:53,912 --> 00:38:55,713 1000 밀리와트로 방출 하시니까. 725 00:38:55,747 --> 00:38:59,150 제가 보기엔 900피트정도 될거 같은데요?. 726 00:38:59,185 --> 00:39:00,985 이 사람들이 온 적 있나요? 727 00:39:01,020 --> 00:39:03,855 모르겠어요, 하지만 원하신다면 728 00:39:03,889 --> 00:39:05,390 - 앞으로는 좀 살펴 볼게요. - 예...감사합니다.. 729 00:39:05,424 --> 00:39:08,060 You bet. 730 00:39:08,094 --> 00:39:09,661 아시겠지만 차에서 내리지도 않고 731 00:39:09,696 --> 00:39:11,931 노트북으로 근처 어디서든지 인터넷을 할 수가 있어요. 732 00:39:11,965 --> 00:39:13,699 900피트까지? 733 00:39:13,733 --> 00:39:15,267 대략이요. 734 00:39:15,301 --> 00:39:16,935 범위 안에 안테나가 있다면 더 갈 수도 있구요. 735 00:39:16,969 --> 00:39:18,236 그게 무슨 말이야? 736 00:39:18,270 --> 00:39:22,106 2마일 범위까지 시그널을 증폭 시키는 거죠. 737 00:39:22,141 --> 00:39:24,142 무슨 생각 하세요? 738 00:39:24,176 --> 00:39:26,511 애들 좀 데려다가 산개작전을 해야겠어, 739 00:39:26,545 --> 00:39:30,014 주변지역을 수색해서, 뭐가 나오는지 보자고. 740 00:39:30,048 --> 00:39:33,684 루이스 맥주 살게...근데 날이 기네(고달픈 날이네..). 741 00:39:33,718 --> 00:39:36,720 고마워요...하지만 약속이 있어요. (저 멀리 성당이 보이네요~ 두둥~) 742 00:39:45,130 --> 00:39:47,966 Uh... 743 00:39:48,000 --> 00:39:50,034 - Wow. - [Snickers] 744 00:39:50,069 --> 00:39:53,105 사람들이 게임을 좋아하죠. 745 00:39:53,139 --> 00:39:56,242 - 돈이 좀 들었죠. - Yeah. 746 00:39:56,276 --> 00:40:01,046 I guess. 747 00:40:01,080 --> 00:40:05,484 진기한 수집품들이군요... 748 00:40:05,518 --> 00:40:10,722 . 749 00:40:10,756 --> 00:40:13,758 네...하지만 ...이곳에 사람을 들인 적은 거의 없어요. 750 00:40:13,792 --> 00:40:15,226 분명히 그건 제가 751 00:40:15,261 --> 00:40:19,964 뭔가에 과일보상 하려는 거였죠. 752 00:40:19,998 --> 00:40:21,867 Oh, 저도 모으는 걸로 유명해요. 753 00:40:21,901 --> 00:40:23,468 - 네? - Mm-hmm. 754 00:40:23,503 --> 00:40:27,006 고등학교때 80년대를 조사 했었어요(?). 755 00:40:27,040 --> 00:40:31,577 이런 검은색 고무 팔찌들을 많이 가졌었었요 756 00:40:31,611 --> 00:40:34,413 갑옷처럼 입고서는. 757 00:40:34,447 --> 00:40:36,249 그리고는... 758 00:40:36,283 --> 00:40:39,919 제가 생각 하기에는 이상해요. 759 00:40:42,156 --> 00:40:45,124 왜 저를 거부했었죠? 760 00:40:45,159 --> 00:40:47,761 저는...음-- 761 00:40:47,795 --> 00:40:51,064 바티스타 경사에 대해 존경 하려고 노력하고 있어요, 762 00:40:51,099 --> 00:40:53,567 당신이 오빠이기도 한, 763 00:40:53,601 --> 00:40:57,337 항상 커다란 총을 차고 다니시죠. 764 00:40:57,372 --> 00:41:01,876 그가 부드럽게 저 보고 물러 나라고 했어요. 765 00:41:01,910 --> 00:41:03,778 당신을 겁 줬군요. 766 00:41:06,014 --> 00:41:09,317 정직해 지는거죠. 767 00:41:34,377 --> 00:41:37,379 [Moaning and grunting] 768 00:41:57,599 --> 00:41:59,401 서쪽 나르텍스 양식을 따라가다 보면 769 00:41:59,435 --> 00:42:00,702 문이 하나 더 있어요, 770 00:42:00,737 --> 00:42:02,704 그리고 그 문은 성구보관실이 771 00:42:02,739 --> 00:42:05,241 바로 끝나는 지점이죠. 772 00:42:05,275 --> 00:42:07,310 하지만 넌 주출입문으로만 다녔고? 773 00:42:07,344 --> 00:42:09,346 - 저희 둘 다 그랬죠. - 그럼 그 방향으로 가자. 774 00:42:09,380 --> 00:42:13,049 그리고 나서는요? 775 00:42:13,084 --> 00:42:16,719 제가 실수 했엇던 거라고, 미안 하다고 776 00:42:16,754 --> 00:42:18,955 그에게 말해, 그에게 흥미를 끌도록 해. 777 00:42:18,989 --> 00:42:20,923 그리고 뭘 하실거죠? 778 00:42:20,958 --> 00:42:23,659 뒷편으로 접근 할 거야. 779 00:42:23,694 --> 00:42:26,863 그리고 나서는... 780 00:42:26,897 --> 00:42:29,064 넌 모르는게 낫겠어. 781 00:42:31,701 --> 00:42:33,435 절 믿지 못하는군요. 782 00:42:33,469 --> 00:42:37,505 - Oh, 그게 아니야. - 아뇨 이해해요. 783 00:42:37,540 --> 00:42:38,606 겔라는 매우 영민하죠. 784 00:42:38,641 --> 00:42:41,009 그만하죠. 785 00:42:41,044 --> 00:42:43,512 그냥 당신이 해야할 일을 하세요. 786 00:42:46,317 --> 00:42:48,051 그럴거야. 787 00:43:21,421 --> 00:43:23,556 Hello, Travis. 788 00:43:23,590 --> 00:43:27,226 겔라 교수님. 789 00:43:27,260 --> 00:43:32,398 놀랍구나 네가 타 버려 죽지 않았다니. 790 00:43:32,432 --> 00:43:35,935 신은 매우 친절하지. 791 00:43:35,970 --> 00:43:39,072 신은 저를 해하려 하지 않아요. 792 00:43:39,106 --> 00:43:41,374 신이 뭘 원하고 뭘 원하지 않으시는지 793 00:43:41,409 --> 00:43:43,443 내 앞에서 감히 얘기하지 말아라. 794 00:43:43,477 --> 00:43:46,146 넌 아무것도 몰라. 795 00:43:46,180 --> 00:43:48,882 당신이 틀렸어요. 796 00:43:48,916 --> 00:43:51,885 전 신의 폭력성을 믿지 않아요-- 797 00:43:51,919 --> 00:43:53,820 가서 성경을 읽어봐라. 798 00:43:53,854 --> 00:43:55,555 왜냐하면 신은 비뚤어진 혀를 799 00:43:55,589 --> 00:43:58,491 잘라 버리겠다고 약속 하셨으니. 800 00:43:58,526 --> 00:44:00,460 그리고 신은 너를 갈기갈기 찢어 버리고 00:43:51,494 --> 00:43:55,063 영원히 파괴하실 거다. 801 00:44:04,098 --> 00:44:06,766 죄를 뉘우쳐라 트래비스, 802 00:44:06,800 --> 00:44:11,604 아니면 영원불사의 불구덩이에 빠지게 될거다. 803 00:44:11,638 --> 00:44:14,874 생각하기에 옳다는 것을 실행 하려고 계속 노력해 왔어요, 804 00:44:14,908 --> 00:44:18,144 - 제가 생각하는 것은-- - No! 805 00:44:18,178 --> 00:44:21,581 신계서는 네게 그 많은 기회를 주셨다, 806 00:44:21,616 --> 00:44:25,151 그리고 넌 계속해서 신을 실망시켰지. 807 00:44:25,186 --> 00:44:28,656 하지만 그는 너를 사랑 하신다. 808 00:44:28,690 --> 00:44:32,527 진정으로 너를 사랑 하신다. 809 00:44:32,562 --> 00:44:37,098 신은 네게 한번 더 기회를 주시려 한다. 810 00:44:37,133 --> 00:44:40,368 그리고 넌 내 말만 들으면 되는거야. 811 00:44:42,604 --> 00:44:45,473 내게 와라. 812 00:45:05,228 --> 00:45:09,866 너는 트래비스를 위한 이 두번째 기회에 많은걸 걸고 있구나. 813 00:45:09,900 --> 00:45:11,802 제가 겔라를 제거한 이후로 814 00:45:11,836 --> 00:45:13,236 어떻게 살아 가는지는 그의 몫이에요. 815 00:45:13,271 --> 00:45:15,439 네 삶은? 816 00:45:15,473 --> 00:45:16,906 저의 삶이요? 817 00:45:16,940 --> 00:45:18,842 덱스터 경찰들이 겔라를 잡기 일보직전이야. 818 00:45:18,876 --> 00:45:20,243 여기서 너무 큰 모험을 하고 있어. 819 00:45:20,278 --> 00:45:21,678 트래비스 문제가 아니에요. 820 00:45:21,712 --> 00:45:23,379 넌 그렇게 박애적이지 않아. 821 00:45:23,414 --> 00:45:26,015 전 아버지가 생각 하셨던 그 이상이에요(박애적?). 822 00:45:26,050 --> 00:45:28,651 그래서 네가 트래비스의 내면의 악을 제거하면, 823 00:45:28,685 --> 00:45:31,353 넌 여기서 무얼 얻지? 824 00:45:31,387 --> 00:45:35,924 아마...제 자신을 컨트롤 하는 법을 알게 되겠죠. 825 00:45:35,958 --> 00:45:38,860 아마도 그럴 수 있을 거에요... 826 00:45:38,894 --> 00:45:40,862 - 더 나은.. - 더 나은 뭐? 827 00:45:40,897 --> 00:45:42,264 더 나은 사람? 828 00:45:42,298 --> 00:45:44,433 더 나은 사람이 되는 것에는 관심 없어요. 829 00:45:44,468 --> 00:45:45,634 그러기엔 너무 늦었어요. 830 00:45:45,669 --> 00:45:47,670 그럼 네가 바라는건? 831 00:45:51,275 --> 00:45:55,947 아들에게 더 나은 아빠요. 832 00:45:55,981 --> 00:45:58,949 놀랍지 않으세요? 833 00:46:02,720 --> 00:46:07,524 헤리슨을 위해 더 나은 아빠가 될 거에요. 834 00:46:15,165 --> 00:46:17,133 해야 할 일이 있어요. 835 00:47:12,892 --> 00:47:14,560 트래비스. 836 00:47:14,594 --> 00:47:17,496 아직 숨 쉬고 있다. 837 00:47:17,530 --> 00:47:19,664 트래비스. 838 00:47:19,699 --> 00:47:21,666 겔라는? 839 00:47:21,700 --> 00:47:24,501 [Machinery whirring] 840 00:48:55,360 --> 00:48:57,362 겔라. 841 00:49:03,087 --> 00:49:05,489 그는 내내 죽어 있었다. 842 00:49:08,975 --> 00:49:11,309 트래비스 혼자서 한 짓들인가? 843 00:49:14,419 --> 00:49:19,184 트래비스가 모든 죽인건가? 844 00:49:21,988 --> 00:49:31,633 30park.com 루팡 루팡 30park.com