1
00:00:14,985 --> 00:00:18,072
[Quirky music]
2
00:00:18,106 --> 00:00:28,455
30park.com 루팡y
루팡 30park.com
3
00:01:55,421 --> 00:01:56,840
수정배포 자유~ Dexter...
4
00:01:56,968 --> 00:01:58,635
인트로(지난이야기)는 생략 ^^.
5
00:01:58,670 --> 00:02:00,337
He's so much stronger than me.
6
00:02:00,371 --> 00:02:01,971
I can protect you.
7
00:02:02,006 --> 00:02:02,973
It's not me that I'm worried about.
8
00:02:03,007 --> 00:02:04,007
It's my sister.
9
00:02:04,042 --> 00:02:06,343
Your sister talked to the police.
10
00:02:06,378 --> 00:02:08,178
She betrayed you.
11
00:02:08,212 --> 00:02:09,847
Just like the Whore of Babylon.
12
00:02:09,881 --> 00:02:12,115
- No!
- Ice Truck Killer?
13
00:02:12,150 --> 00:02:14,016
It was stolen from our evidence room.
14
00:02:14,051 --> 00:02:16,085
I erased any trace of the sale
from the Internet.
15
00:02:16,120 --> 00:02:18,620
However, I wasn't able
to get the hand back.
16
00:02:18,655 --> 00:02:19,821
So when
Jessica Morris O.D.'d,
17
00:02:19,855 --> 00:02:21,322
there was definitely someone
18
00:02:21,356 --> 00:02:22,623
in that hotel room with her.
19
00:02:22,657 --> 00:02:23,890
No doubt.
20
00:02:23,924 --> 00:02:25,692
Then why is Laguerta on my ass
to close this thing?
21
00:02:25,726 --> 00:02:28,294
My sister's a really nice girl.
22
00:02:28,328 --> 00:02:31,930
You seem like a nice guy.
23
00:02:31,964 --> 00:02:34,532
I just wouldn't want
to see you get hurt.
24
00:02:38,636 --> 00:02:40,703
Travis, is he here?
25
00:02:43,706 --> 00:02:45,240
Gellar has seen me now.
26
00:02:45,274 --> 00:02:48,041
- This just got much harder.
- I'll help you.
27
00:02:48,076 --> 00:02:50,910
I'll help you kill him.
28
00:03:02,789 --> 00:03:05,591
오랜기간 내 안의 악과 함께
헤 왔기에
29
00:03:05,625 --> 00:03:07,692
그것이 없는 나의 삶이란
상상조차 할 수 없다.
30
00:03:10,930 --> 00:03:13,564
날때부터 안고 태어나는
약시나 말더듬이나 발이 안으로 굽는
31
00:03:13,599 --> 00:03:16,334
질병과 같이.
32
00:03:16,368 --> 00:03:17,969
어차피 나의 일부로
33
00:03:18,004 --> 00:03:21,372
내 스스로 받아들이기로 한 것이다.
34
00:03:23,375 --> 00:03:26,343
하지만 트래비스의 경우는,
35
00:03:26,378 --> 00:03:29,113
그의 내면의 악은...
비교적 최근에야 받아들인 것이고
36
00:03:29,147 --> 00:03:30,747
그는 거기에 제대로 적응조차 하지 못했다.
37
00:03:40,524 --> 00:03:42,925
그래서 난 그에게서 내면의 악을
떨쳐 버리려고 한다.
38
00:03:57,003 --> 00:03:59,738
당신이 절 구했어요.
39
00:03:59,772 --> 00:04:01,440
겔라가 절 죽이려 했어요.
40
00:04:01,474 --> 00:04:03,175
겔라 찾는걸 도와 준다고
네가 말했잖아.
41
00:04:03,209 --> 00:04:05,977
어딨지?
42
00:04:08,247 --> 00:04:10,781
- 트래비스
- 모르겠어요.
43
00:04:10,815 --> 00:04:13,050
여기 말고 그가 머무는 곳은?
44
00:04:13,084 --> 00:04:16,354
없어요.
이곳이 그의 집이에요.
45
00:04:16,388 --> 00:04:20,358
일 하러 갈 때 빼고는
여길 벗어나지 않아요.
46
00:04:20,392 --> 00:04:22,827
살인하러 갈 때 애기하는거군.
47
00:04:31,871 --> 00:04:32,971
이건.
48
00:04:33,006 --> 00:04:35,107
분노의 바구니군.
49
00:04:35,142 --> 00:04:36,575
다음의 살인장면.
50
00:04:36,610 --> 00:04:38,177
- 겔라가 어디서 이 일을 벌일까?
- 모르겠어요.
51
00:04:38,211 --> 00:04:39,845
그럼 겔라의 다음 희생자는?
52
00:04:39,880 --> 00:04:41,013
몰라요.
53
00:04:41,047 --> 00:04:43,649
트래비스..네 누이를 죽였어,
생각해봐.
54
00:04:43,683 --> 00:04:45,618
겔라는 혼자서 결정해요.
55
00:04:45,652 --> 00:04:47,987
트래비스.
56
00:04:48,021 --> 00:04:50,823
넌 뭔가를 알아야만 해.
57
00:04:54,394 --> 00:04:56,562
"2LOT"?
58
00:04:56,596 --> 00:04:58,564
성경에 나오는 건가?
59
00:05:02,235 --> 00:05:04,335
전에는 본 적이 없는데요.
60
00:05:04,370 --> 00:05:05,870
[Sighs]
61
00:05:05,904 --> 00:05:08,205
겔라를 찾는데 도움이 될 만한
62
00:05:08,239 --> 00:05:11,408
무엇이라도 찾아 보자.
63
00:05:36,199 --> 00:05:38,500
저...어지러워요.
64
00:05:41,338 --> 00:05:43,306
팔을 좀 치료해야 겠네,
65
00:05:43,340 --> 00:05:45,041
겔라가 찾기 힘든
66
00:05:45,075 --> 00:05:49,713
네가 쉴 만한 곳을 찾아보자.
67
00:05:49,747 --> 00:05:53,250
[Car horn honking]
68
00:06:04,862 --> 00:06:07,096
덱스터 이게 무슨 난리냐?
69
00:06:07,131 --> 00:06:08,898
이게 샘이 원하는 방식이에요.
70
00:06:08,933 --> 00:06:11,601
샘이라면 이랬을 거라고 확신하냐?
71
00:06:11,636 --> 00:06:14,204
저도 제가 무슨 일을 하는지는 알아요.
72
00:06:26,050 --> 00:06:29,052
[Keypad beeping]
73
00:06:30,488 --> 00:06:32,989
단축키에 내 번호 넣어놨어.
74
00:06:33,023 --> 00:06:34,890
앉아.
75
00:06:34,925 --> 00:06:37,894
팔 내밀어 봐.
76
00:06:39,730 --> 00:06:42,299
제가 여기서 뭘 해야 하죠?
77
00:06:42,333 --> 00:06:43,768
아무것도.
78
00:06:43,802 --> 00:06:46,137
지금 네가 할 수 있는건 없어.
79
00:06:46,171 --> 00:06:49,441
넌 지금 연쇄살인범으로
지명수배되어 있을 뿐만 아니라.
80
00:06:49,475 --> 00:06:52,945
네가 잡히면 날 도울 수가 없어.
81
00:06:52,979 --> 00:06:55,147
먹을것 좀 사 갖고 올게.
82
00:06:55,181 --> 00:06:58,150
그동안 여기서 떠나지 마.
83
00:06:59,986 --> 00:07:01,953
그리고 어디에 겔라가 있을지
84
00:07:01,988 --> 00:07:04,089
생각을 좀 해 봐.
85
00:07:08,094 --> 00:07:11,097
2LOT.
86
00:07:14,534 --> 00:07:19,004
"2LOT:열역학 제2법칙--
87
00:07:19,039 --> 00:07:21,641
"질서가 있는 상태에서
88
00:07:21,675 --> 00:07:23,642
무질서한 상태로 진행하는 것."
89
00:07:23,677 --> 00:07:26,078
이게 분노의 바구니와 무슨 상관이지?
90
00:07:29,349 --> 00:07:33,085
주차권.
91
00:07:33,119 --> 00:07:35,921
마이애미 사우스 캠퍼스를 방문했군.
92
00:07:35,955 --> 00:07:38,890
거기서 다음 피해자를 물색했나?
93
00:07:47,867 --> 00:07:53,138
"캐시교수의
논란의 책 2LOT 이야기들
94
00:07:53,173 --> 00:07:55,541
"이책은 신 중심의 우주관
95
00:07:55,575 --> 00:07:58,110
무참히 비판하고 있다."
96
00:07:58,144 --> 00:07:59,979
겔라가 그의 분노를 쏟아내고 싶다면,
97
00:08:00,013 --> 00:08:01,647
이 보다 좋은 상대가 어디 있을까...
98
00:08:01,681 --> 00:08:06,519
"쉼없이 무신론을 주장하는...."
99
00:08:09,857 --> 00:08:11,859
덱스터에게도 사생활이 있죠,
100
00:08:11,893 --> 00:08:15,862
하지만 제가 약간의 배려를
요구 하는게 과한 건가요?
101
00:08:15,896 --> 00:08:19,332
오빠가 항상 폐쇄적이었다는 건가요?
102
00:08:19,367 --> 00:08:21,868
네..뭐,..그게 문제에요.
103
00:08:21,902 --> 00:08:24,604
하지만 그가 항상 그래 왔다면,
104
00:08:24,639 --> 00:08:29,475
왜 갑자기 오빠가 바뀌길
원하는 거죠?
105
00:08:29,510 --> 00:08:30,810
모르겠어요.
106
00:08:30,845 --> 00:08:32,779
의자가 갑자기
107
00:08:32,813 --> 00:08:34,180
탁자로 변하기 원하나요?
108
00:08:34,215 --> 00:08:35,815
아뇨 하지만--
109
00:08:35,850 --> 00:08:37,317
아뇨...왜냐하면 의자는...
110
00:08:37,351 --> 00:08:39,886
- 의자이기 때문이죠.
- Mm-hmm.
111
00:08:39,921 --> 00:08:42,923
덱스터는 덱스터죠.
112
00:08:45,360 --> 00:08:47,428
대단하세요.
113
00:08:47,462 --> 00:08:50,698
덱스터가 배제 시킬 때
기분이 어떠세요?
114
00:08:50,732 --> 00:08:54,702
외롭죠.
115
00:08:54,736 --> 00:08:57,238
이게 어디로부터 온다고 생각하세요?
116
00:08:57,272 --> 00:09:00,875
이 외로움의 감정?
117
00:09:00,910 --> 00:09:02,844
모르겠어요.
118
00:09:06,115 --> 00:09:10,385
어머니가 십대때 돌아가셨어요.
119
00:09:10,419 --> 00:09:13,255
힘들었겠군요.
120
00:09:13,289 --> 00:09:17,226
엄마같은 존재가 없이
여자로 성장한다는 것이.
121
00:09:20,764 --> 00:09:24,400
아버지가 관심을 가져 주셨으면
도움이 되었을 거에요.
122
00:09:26,603 --> 00:09:30,206
그게 아마 제가 제 나이의 두배나 되는
사람과 사랑에 바쪗던 이유일 거에요.
123
00:09:30,240 --> 00:09:32,041
그는 제 앞에서 총을 맞았죠.
124
00:09:32,075 --> 00:09:33,442
이거 얘기 했었나요?
125
00:09:33,477 --> 00:09:35,111
아뇨.
126
00:09:35,145 --> 00:09:39,449
전 아마도 후에 연쇄살인범으로
밝혀진 자와 약혼했던 이후에
127
00:09:39,483 --> 00:09:42,886
좀 더 안전감을 주는 사람을
128
00:09:42,921 --> 00:09:46,790
갈구 했었던 것 같아요
129
00:09:49,428 --> 00:09:51,228
이 면담을 일주일에 일회이상으로
130
00:09:51,263 --> 00:09:53,130
갖는게 어떨까요?
131
00:09:53,164 --> 00:09:55,065
[Laughs]
132
00:09:56,835 --> 00:09:59,437
[Elevator dings]
133
00:10:02,441 --> 00:10:03,741
- 뎁.
- 으흠?
134
00:10:03,775 --> 00:10:05,810
들어 봐..지난 밤은 미안했어.
135
00:10:05,845 --> 00:10:07,445
사과 할 필요 없어.
136
00:10:07,479 --> 00:10:09,380
- 사과할 핑요가 없다고?
- 응.
137
00:10:09,414 --> 00:10:11,716
난 알았어.
오빤 의자야.
138
00:10:11,750 --> 00:10:14,052
내가 뭐라고?
139
00:10:14,086 --> 00:10:15,253
설명할 시간 없어.
140
00:10:15,287 --> 00:10:17,255
브리핑 늦었어.
141
00:10:23,295 --> 00:10:25,596
혼란스러워 보이네.
142
00:10:26,631 --> 00:10:28,599
여동생이 전혀 말도 않되는
143
00:10:28,633 --> 00:10:30,968
이야기를 한 적이 있어요?
144
00:10:31,002 --> 00:10:32,102
항상이지.
145
00:10:32,137 --> 00:10:33,170
의자라고 지칭한 적은요?
146
00:10:33,205 --> 00:10:36,674
아니...없어.
147
00:10:38,510 --> 00:10:42,980
퀸 본 사람 있어?
148
00:10:43,014 --> 00:10:44,414
무사 했으면 하네.
149
00:10:44,449 --> 00:10:46,083
왜 그가 문제가 있겠어?
150
00:10:46,117 --> 00:10:48,352
지난 밤에 완전히 취했었어
151
00:10:48,386 --> 00:10:49,453
그리고 스티립댄서에게 청혼했지.
152
00:10:49,487 --> 00:10:51,121
Okay,시작하자.
153
00:10:51,155 --> 00:10:52,622
퀸은?
154
00:10:52,657 --> 00:10:53,957
오는 중이야.
155
00:10:53,991 --> 00:10:58,061
둠스데이킬러의 최근 피해자
리사 마셀--
156
00:10:58,095 --> 00:10:59,596
바빌론의 창녀.
157
00:10:59,630 --> 00:11:01,831
그녀의 남동생 트래비스를
찾는 일은 어디까지 진행됐지?
158
00:11:01,865 --> 00:11:04,066
오리무중입니다.
수일째 직장에도 모습을 보이지 않고 있어요.
159
00:11:04,100 --> 00:11:07,068
그와 리사의 집에 요원들을
배치 했어.
160
00:11:07,103 --> 00:11:08,303
지금까진, 아무 것도 없어.
161
00:11:08,337 --> 00:11:10,171
그래서 트래비스와 겔라가
잠적을 감췄거나
162
00:11:10,205 --> 00:11:12,806
아니면 어딘가에 숨어서
"염병할" 다음 작품(살인)을
163
00:11:12,841 --> 00:11:13,941
기획중이란 거지...
164
00:11:13,975 --> 00:11:15,709
트래비스는 날 기다리면서 숨어있지.
165
00:11:15,743 --> 00:11:18,145
그들은 완성해야 할 세개의 장면이 있어.
166
00:11:18,179 --> 00:11:20,781
지금, 겔라의 노트에 의하면,
167
00:11:20,815 --> 00:11:22,549
분노의 바구니가 다음작품이야.
168
00:11:22,583 --> 00:11:25,119
조력을 받은 전문가에 의하면
169
00:11:25,153 --> 00:11:28,322
그건 사람에게 가해질 형벌이래
170
00:11:28,356 --> 00:11:31,927
각각의 바구니는 전염병--
질병,암흑,
171
00:11:31,961 --> 00:11:33,862
피로 물드는 바다야.
172
00:11:33,896 --> 00:11:35,364
이거에 대해 좀 알어?
173
00:11:35,398 --> 00:11:37,700
스터디 해 오고 있어.
174
00:11:37,734 --> 00:11:39,835
겔라가 블로그를 업데이트 했어요.
175
00:11:39,870 --> 00:11:41,904
살인을 시작한 이후로 최초의 포스팅이에요,
176
00:11:41,938 --> 00:11:44,741
- 대단하죠?
- 보자.
177
00:11:44,775 --> 00:11:46,976
"6일 후에, 종말은
178
00:11:47,011 --> 00:11:48,345
"일식과 같이 시작될 것이다.
179
00:11:48,379 --> 00:11:50,247
"다음의 잘못된 예언자들은
180
00:11:50,281 --> 00:11:51,815
운명을 다할 것이다."
181
00:11:51,850 --> 00:11:54,552
캐시 교수이거나.
182
00:11:54,586 --> 00:11:56,020
나일 것이다.
183
00:11:56,055 --> 00:11:59,090
난 겔라가 성당에서 본 유일한 사람이다.
184
00:11:59,124 --> 00:12:02,760
댓글들을 좀 보세요.
185
00:12:02,795 --> 00:12:04,428
사람들이 진지하게 받아 들이네요.
186
00:12:04,463 --> 00:12:06,530
겔라교수님,
187
00:12:06,565 --> 00:12:08,966
당신의 퀘스트를 지지 합니다..
188
00:12:09,001 --> 00:12:11,168
전 당신의 용기에 고양 되었어요
189
00:12:11,202 --> 00:12:13,037
그리고 신실하게 끝까지
당신을 따를 겁니다..
190
00:12:13,071 --> 00:12:14,771
둠스데이 아담.
191
00:12:14,806 --> 00:12:16,506
블로그 업데이트가
192
00:12:16,541 --> 00:12:18,508
그를 찾는데 도움은 못되는군.
193
00:12:18,543 --> 00:12:21,011
블로그 IP주소 추적을
194
00:12:21,045 --> 00:12:22,546
시도해 볼게요.
195
00:12:22,580 --> 00:12:25,015
네가 생각하는 대로
되지 않았으면 한다.
196
00:12:25,049 --> 00:12:26,350
해봐 루이스.
어떻게 하는지는 모르겠지만
197
00:12:26,384 --> 00:12:28,752
해 보도록 해.
198
00:12:28,786 --> 00:12:30,353
우린 사력을 다하고 있긴 하지만.
199
00:12:30,388 --> 00:12:32,122
난 이 단서들을 추적할 사람이 필요해
200
00:12:32,156 --> 00:12:34,223
무슨 일을 해서라도 이놈들은 잡아들일
, okay?
201
00:12:34,258 --> 00:12:35,525
가자.
202
00:12:35,559 --> 00:12:37,293
팀의 일에 역행하고 싶진 않지만,
203
00:12:37,327 --> 00:12:40,029
겔라는 내가 잡아야만 한다.
204
00:12:40,063 --> 00:12:42,198
[Knock at door]
205
00:12:42,232 --> 00:12:44,200
[Knocking continues]
206
00:12:47,738 --> 00:12:49,405
[Knocking continues]
207
00:12:49,439 --> 00:12:52,475
네!
세상에.
208
00:12:54,344 --> 00:12:55,611
오전브리핑 불참했어.
209
00:12:55,646 --> 00:12:57,313
늦잠 잔 거에요.
일부러 그런게 아니에요
210
00:12:57,347 --> 00:12:58,914
그래 참이나 빈번하게 그러는구나.
211
00:12:58,949 --> 00:13:00,950
옷입어.
212
00:13:02,986 --> 00:13:04,954
총 어쨌어?
213
00:13:06,723 --> 00:13:09,592
Oh, 젠장.
214
00:13:09,626 --> 00:13:11,026
장난해?
215
00:13:11,061 --> 00:13:13,696
온 도시가 우리가 둠스데이킬러를
잡길 바라는데,
216
00:13:13,730 --> 00:13:15,364
넌 총을 잃어버려?
217
00:13:15,398 --> 00:13:17,732
마수카와 스트립클럽에 갔어요,
218
00:13:17,767 --> 00:13:19,901
그가 날 버리고 혼자 가 버렸어요...
219
00:13:19,936 --> 00:13:22,337
그리고 스트립퍼와 전
220
00:13:22,372 --> 00:13:25,306
그녀의 차로 가서...그녀는...
221
00:13:25,341 --> 00:13:27,141
그녀의 차에서 카섹스를?
222
00:13:27,176 --> 00:13:29,177
아마 그녀의 차 뒷좌석에
총이 떨어졌을 거에요.
223
00:13:29,211 --> 00:13:31,312
그게 사실이고 총이 여전히
거기 있길 바래야 할거야.
224
00:13:31,346 --> 00:13:35,616
적어도 그녀 번호는 갖고 있겠지?
225
00:13:35,650 --> 00:13:37,285
Oh, 젠장.
226
00:13:37,319 --> 00:13:38,786
[Speaks Spanish]
227
00:13:38,820 --> 00:13:40,621
여동생 하나 돌보는 것도 벅차 죽겠는데.
228
00:13:40,655 --> 00:13:42,189
핸펀에 GPS 있잖아
229
00:13:42,223 --> 00:13:44,224
추적하자.
230
00:13:52,801 --> 00:13:55,569
타운 중간쯤에 주소네.
231
00:13:55,603 --> 00:13:58,704
망할 너 때문에 아침에 고생만 했어.
232
00:13:58,739 --> 00:14:00,939
제가 해결 할게요.
233
00:14:00,974 --> 00:14:02,508
미스터 모리스.
234
00:14:02,542 --> 00:14:03,975
Yes.
235
00:14:04,010 --> 00:14:06,344
제시카 모리스 애비 입니다.
236
00:14:06,378 --> 00:14:07,579
시간 내 주셔서 고맙습니다..
237
00:14:07,613 --> 00:14:10,448
따님 일은 유감입니다..
238
00:14:10,482 --> 00:14:11,849
무슨 일로 오셨죠?
239
00:14:11,883 --> 00:14:14,218
제시카사건을 재조사 해 주세요.
240
00:14:15,954 --> 00:14:18,156
Mr. 모리스 매우 힘드신건
압니다...하지만,
241
00:14:18,190 --> 00:14:20,191
검시관들이 따님의 죽음은
242
00:14:20,226 --> 00:14:21,793
살인사건이 아니라 약물과다에 의한
243
00:14:21,827 --> 00:14:23,328
사고사로 결론 내렸어요,
244
00:14:23,363 --> 00:14:24,663
네 알아요.
245
00:14:24,697 --> 00:14:27,066
하지만 그애 흉골이 뿌러졌죠.
246
00:14:27,101 --> 00:14:29,135
구급차 요원들은 심폐소생술을
시행하지 않았다고 얘기 하구요.
247
00:14:29,169 --> 00:14:31,905
왜냐하면 구급차요원들이 도착했을때
그애는 이미 죽어 있었으니까요.
248
00:14:31,939 --> 00:14:33,206
그걸 어떻게 아시죠?
249
00:14:33,241 --> 00:14:34,374
그게 문제 되나요?
250
00:14:34,408 --> 00:14:36,242
그애가 죽었을때 누군가 같이 있었다면,
251
00:14:36,277 --> 00:14:37,343
왜 그건 수사하지 않는거죠?
252
00:14:37,378 --> 00:14:39,345
죄송해요 하지만
사건은 종결 되었어요.
253
00:14:39,380 --> 00:14:41,180
그럼 다시 수사 하세요.
254
00:14:41,214 --> 00:14:43,149
만약에 방안에 같이 있던 이가 그애를 죽이고
덮으려 하는 거라면요?
255
00:14:43,183 --> 00:14:45,084
죄송해요,하지만 저도 어쩔 수가 없네요.
256
00:14:45,118 --> 00:14:47,252
제발..좀 들어 보세요.
257
00:14:49,322 --> 00:14:51,489
애가 있으신지 모르겠지만,
258
00:14:51,524 --> 00:14:52,991
그애들이 콜린스가에서 성매매를
259
00:14:53,025 --> 00:14:56,694
하는 장면은 보지 않기를 바랍니다..
260
00:14:56,729 --> 00:14:59,364
위에 말하고
제가 할 수 있는걸 알아보죠.
261
00:14:59,398 --> 00:15:01,967
Thank you.
Thank you.
262
00:15:03,737 --> 00:15:05,838
어떻게 되 가는 중이지?
263
00:15:05,872 --> 00:15:07,039
어렵네요,
264
00:15:07,074 --> 00:15:08,976
하지만 전 바티스타가 틀렸다는걸
증명해 보이고 싶어요.
265
00:15:09,010 --> 00:15:10,377
전 할 수 있어요.
266
00:15:10,411 --> 00:15:12,179
그가 왜 널 싫어하지?
267
00:15:12,213 --> 00:15:14,315
그는 제가 그녀의 여동생과 교제할
자격이 없다고 생각해요 ,
268
00:15:14,349 --> 00:15:16,483
그래서 전 물러섰죠.
269
00:15:16,518 --> 00:15:18,585
Okay.
잠시 멈춰 봐.
270
00:15:18,620 --> 00:15:20,621
얘기 좀 하자.
271
00:15:24,692 --> 00:15:28,961
봐봐, 난 네 그 겁먹은 괴짜식의
반응을 이해해.
272
00:15:28,995 --> 00:15:30,396
전 괴짜가 아니에요.
273
00:15:30,430 --> 00:15:31,763
루이스 하니씩 풀어가자.
274
00:15:31,798 --> 00:15:33,698
제이미에게 빠졌지..응?
275
00:15:33,733 --> 00:15:35,133
네...그녀는 멋져요.
276
00:15:35,167 --> 00:15:37,869
그녀에게 그걸 얘기해.
277
00:15:37,903 --> 00:15:40,138
애정사에 대해서는,
278
00:15:40,172 --> 00:15:42,807
항상 네 쥬니어의 뜻을 따르도록 해.
279
00:15:44,943 --> 00:15:47,812
네,..근데 바티스타는 어떻게 설복하죠?
280
00:15:47,846 --> 00:15:49,213
그럴 필요 없어.
281
00:15:49,248 --> 00:15:52,116
제이미가 너 만큼이나 너에게
빠졌다면,
282
00:15:52,151 --> 00:15:55,753
바티스타는 그녀가 해결 할 거야.
283
00:15:55,787 --> 00:15:57,888
내가 그랬다고 바티스타에게
말하지만 말어.
284
00:15:57,922 --> 00:15:59,523
제게 주신 D 학점에 대해
285
00:15:59,557 --> 00:16:02,892
케이시 박사님과
얘기하고 싶은데요
286
00:16:02,927 --> 00:16:06,829
수업이 언제시죠?
287
00:16:06,864 --> 00:16:09,399
브르너 과학관이요.
288
00:16:09,433 --> 00:16:12,435
알겠습니다..
수업 후에 제가 찾아가죠.
289
00:16:22,313 --> 00:16:23,513
샌드위치 사 왔어.
290
00:16:23,548 --> 00:16:25,615
겔라는?
291
00:16:25,649 --> 00:16:27,183
아직 못찾았어.
292
00:16:27,217 --> 00:16:29,118
하지만 블로그에 새글을
포스팅 했더군.
293
00:16:29,153 --> 00:16:31,121
그가?
294
00:16:38,363 --> 00:16:40,731
[Typing]
295
00:16:42,400 --> 00:16:45,202
이게 무슨 의미인지 알겠어?
296
00:16:45,236 --> 00:16:49,840
"그릇된 예언자들은 죽을 것이다."
297
00:16:49,874 --> 00:16:51,941
나에게 던지는 메세지에요.
298
00:16:51,976 --> 00:16:55,545
네게 돌아올 것을 종용하고 있어요.
299
00:16:55,580 --> 00:16:57,915
내가 그릇된 예언자야.
300
00:17:00,752 --> 00:17:03,120
이 사람에 대해 알어?
301
00:17:03,154 --> 00:17:05,022
트렌드 케이시?
302
00:17:05,056 --> 00:17:07,157
네 겔라는 그를 싫어해요.
303
00:17:07,192 --> 00:17:08,158
그는 무신론자에요.
304
00:17:08,193 --> 00:17:09,293
그를 죽이고 싶을 만큼이나
305
00:17:09,327 --> 00:17:11,828
미워할까?
306
00:17:11,863 --> 00:17:15,165
성당 안에 분노의 바구니 그림에는
307
00:17:15,200 --> 00:17:18,335
"2LOT" 이라는 글자가
쓰여져 있었어.
308
00:17:18,370 --> 00:17:19,903
그가 다음 희생자일거라고 생각해요?.
309
00:17:19,938 --> 00:17:22,506
응.
310
00:17:22,540 --> 00:17:24,842
[Breathes deeply]
311
00:17:24,877 --> 00:17:26,144
어떻게 그를 찾아내죠?
312
00:17:26,178 --> 00:17:30,014
내가 알려주지.
313
00:17:30,049 --> 00:17:31,182
Oh, man!
314
00:17:31,217 --> 00:17:32,550
자..애들아,
315
00:17:32,585 --> 00:17:34,285
- 과자먹자.
- 저 주세요.
316
00:17:34,320 --> 00:17:36,654
잘했어요.
과자먹자.
317
00:17:36,688 --> 00:17:40,391
- 당신에게도 고행이죠?
- 네?
318
00:17:40,426 --> 00:17:43,360
간난쟁이들에게
캐더링(음식배달..배분) 하는거요.
319
00:17:43,395 --> 00:17:45,262
제 마누라는 회의가 있대요.
320
00:17:45,296 --> 00:17:47,197
당신은 어떤 일로 끌려 나오셨죠?
321
00:17:47,232 --> 00:17:49,266
제 아들 때문에 왔죠.
322
00:17:49,300 --> 00:17:51,368
헤리슨.
323
00:17:51,402 --> 00:17:53,670
쿠키.
324
00:17:55,139 --> 00:17:57,307
Thank you, Harrison.
325
00:17:57,342 --> 00:18:00,011
[Laughter]
326
00:18:01,747 --> 00:18:05,584
바로 제 아이에요.
327
00:18:05,618 --> 00:18:08,587
[Music playing]
328
00:18:12,293 --> 00:18:14,461
Hey.
329
00:18:14,495 --> 00:18:15,695
안녕?
330
00:18:15,729 --> 00:18:18,064
Uh, okay.
331
00:18:18,098 --> 00:18:19,265
안녕?
332
00:18:19,299 --> 00:18:22,068
Uh...
다소 당혹스럽겠지만.
333
00:18:22,102 --> 00:18:24,770
네 차에 뭔가를 놓고 온 것만 같아서.
334
00:18:24,805 --> 00:18:27,607
미안.난 차가 없는데.
335
00:18:27,641 --> 00:18:30,744
Uhh, 지난밤 버지니아 가든 밖에서
336
00:18:30,778 --> 00:18:31,945
우리 만나지 않았던가?
337
00:18:31,979 --> 00:18:35,315
Oh, 제 어머니를 찾으시는군요.
338
00:18:38,186 --> 00:18:39,754
엄마.
339
00:18:39,789 --> 00:18:41,890
지금 들어간 애 이쁘지 않아?
340
00:18:41,924 --> 00:18:44,626
그러니까 내말은 그녀는 분명...
341
00:18:44,661 --> 00:18:46,328
젠장.
하이.
342
00:18:46,362 --> 00:18:47,329
- 집을 말못 찾은거 같아요.
- 조이.
343
00:18:47,363 --> 00:18:49,732
- Hey.
- Okay.
344
00:18:49,766 --> 00:18:53,803
두분 클럽에서 만나셨나요?
345
00:18:53,837 --> 00:18:55,104
Oh, 아니에요.
346
00:18:55,139 --> 00:18:56,906
우린 와플 하우스에서 만났죠.
347
00:18:56,940 --> 00:18:58,174
전 심야에 거기서 일하죠,
348
00:18:58,208 --> 00:19:00,376
그리고 저와 함께 했죠.
349
00:19:00,410 --> 00:19:02,177
Mm.
350
00:19:02,211 --> 00:19:03,778
더 듣고 싶지만,
351
00:19:03,813 --> 00:19:06,548
조이와 저는 서로 돌아가야만 해서요.
352
00:19:06,582 --> 00:19:10,551
그리고 그가 당신 차에 뭔가를
남긴 것만 같아서요.
353
00:19:10,585 --> 00:19:12,953
그가 실수를 했죠,
무슨 말인지 아시죠?
354
00:19:12,987 --> 00:19:14,688
[Nervous laughter]
355
00:19:14,722 --> 00:19:15,756
[Chuckles]
356
00:19:15,790 --> 00:19:17,725
차는 열려 있어요.
357
00:19:17,759 --> 00:19:22,864
Thank you, ma'am.
358
00:19:22,899 --> 00:19:24,466
아무에게도 말하지 말아줘요.
359
00:19:24,500 --> 00:19:26,635
난 말할 자유가 있어^^.
360
00:19:26,669 --> 00:19:28,637
찾았어요.
361
00:19:32,009 --> 00:19:33,510
Oh, my God.
사진까지 찍었네...
362
00:19:33,544 --> 00:19:34,878
[Chuckles]
363
00:19:37,382 --> 00:19:40,084
난 네가 적어도...--
364
00:19:40,118 --> 00:19:42,153
Oh, no, no, no, no.
365
00:19:42,187 --> 00:19:43,487
Oh, 젠장.
작살이네.
366
00:19:43,521 --> 00:19:46,357
[Groans]
367
00:19:46,391 --> 00:19:47,624
젠장.
368
00:19:47,659 --> 00:19:48,725
서에 전화하죠.
369
00:19:48,760 --> 00:19:50,127
견인차를 보내도록 해요.
370
00:19:50,162 --> 00:19:52,163
서에서는 지금 우리가 여기에
네 총 찾으러 와 있단걸
371
00:19:52,198 --> 00:19:53,498
모르고 있어,
372
00:19:53,532 --> 00:19:55,333
그리고 서에서는 앞으로도
이 사실을 몰라야 하고.
373
00:19:55,368 --> 00:19:57,202
아니면 70년대에나 인기 끌었을 법한
차를 몰고 있었던지요.
374
00:19:57,236 --> 00:19:58,404
닥쳐줄래?
너만 아니었으면
375
00:19:58,438 --> 00:19:59,605
이런 일도 없었어.
376
00:19:59,639 --> 00:20:00,907
제가 해결해 볼게요.
377
00:20:00,941 --> 00:20:02,776
네 쥬니어도 제대로 다루지 못하면서.
378
00:20:02,810 --> 00:20:03,910
언제 어른 될래?
379
00:20:03,944 --> 00:20:05,245
당신이 대화하길 원하는 그런 어른이요?
380
00:20:05,279 --> 00:20:06,646
뭐라고?
381
00:20:06,681 --> 00:20:08,214
당신 삶에 스스로 만족하기 위해서
382
00:20:08,249 --> 00:20:10,184
당신은 당신 주변의
383
00:20:10,218 --> 00:20:11,585
모든 것들과 사람들을
384
00:20:11,620 --> 00:20:13,921
통제할 수 있기를 바라죠.
385
00:20:13,955 --> 00:20:15,389
밥맛이야.
386
00:20:15,424 --> 00:20:17,725
정말요?
'왜냐하면 첫번째 부인은
387
00:20:17,759 --> 00:20:19,092
갑자기 짐 싸서 나가버렸죠.
388
00:20:19,127 --> 00:20:22,362
두번째 부인,그녀는 한 6개월 정도
같이 살았나요?
389
00:20:22,396 --> 00:20:24,063
그리고 당신을 좋아 하시도 않는
390
00:20:24,098 --> 00:20:25,064
딸을 얻었죠.
391
00:20:25,099 --> 00:20:26,265
좀 닥쳐줄래.
392
00:20:26,300 --> 00:20:28,600
그리고 당신은 무척 화가
나 있죠.
393
00:20:28,635 --> 00:20:29,935
왜?
왜냐하면 여동생이
394
00:20:29,969 --> 00:20:31,136
당신이 원치 않는 상대와
데이트를 하기 때문이죠.
395
00:20:31,170 --> 00:20:32,437
제가 틀렸나요? 경위님?
396
00:20:32,471 --> 00:20:33,938
Oh, 잠시만요..이런
죄송해요
397
00:20:33,973 --> 00:20:35,573
아직 경사시죠,
'왜냐하면 승진에서도 역시 망하셨기 때문에.
398
00:20:35,608 --> 00:20:38,543
[Growls]
399
00:20:44,250 --> 00:20:47,119
[Grunting]
400
00:20:47,153 --> 00:20:49,321
덤벼, 병신아 경우 이 정도야?
401
00:20:49,355 --> 00:20:50,589
망할 자식.
402
00:20:50,623 --> 00:20:52,791
Hey!
그를 놔 줘요
403
00:20:52,826 --> 00:20:54,560
아니면 경찰을 부르겠어요
404
00:20:54,594 --> 00:20:56,762
[Groans]
405
00:21:01,302 --> 00:21:04,305
[Bell rings]
406
00:21:05,541 --> 00:21:07,842
창조론자들은 말합니다.
407
00:21:07,876 --> 00:21:10,779
열역학 제2법칙은
408
00:21:10,813 --> 00:21:15,918
무질서로부터의 질서를
따르지 않는다고 말합니다..
409
00:21:15,953 --> 00:21:20,256
그래서 왜 이 개념이
410
00:21:20,290 --> 00:21:23,425
성경책을 잡은 그들의 손을
411
00:21:23,460 --> 00:21:26,595
흥분으로 경련이 일어나게 할까요?
412
00:21:26,629 --> 00:21:31,499
왜냐하면 창조론자들에게는,
413
00:21:31,533 --> 00:21:35,003
이것이 생명이 무질서로부터
시작 되었다는 진화의 이론이
414
00:21:35,037 --> 00:21:38,472
제2의 법칙과 배치되기 때문입니다..
415
00:21:38,507 --> 00:21:39,540
그건 발생할 수 없어요.
416
00:21:39,574 --> 00:21:41,308
수업계획표 좀 보여줄래?
417
00:21:41,343 --> 00:21:43,377
잃어 버렸어.
418
00:21:43,411 --> 00:21:47,515
그리고 신이 필요하죠...
..
419
00:21:47,549 --> 00:21:49,183
[Laughter]
420
00:21:49,217 --> 00:21:52,086
...이 모든걸 설명하기 위해서는..아닌가요?
421
00:21:52,120 --> 00:21:53,454
아닙니다..
422
00:21:53,488 --> 00:21:55,823
자만심이 강한 종자인기 하지만,
423
00:21:55,858 --> 00:21:58,393
난 그가 좋군.
424
00:21:58,427 --> 00:22:00,895
케이시교수실은 스케언즈홀에 있군.
425
00:22:00,929 --> 00:22:03,598
그리고 오늘밤 늦게까지 있을 것이고.
426
00:22:03,632 --> 00:22:05,366
겔라가 나타나기로 작정 했다면,
427
00:22:05,400 --> 00:22:06,801
나 또한 여기 있을 것이다..
428
00:22:06,835 --> 00:22:08,636
이건 노아의 방주선에 늦게 도착해서
429
00:22:08,671 --> 00:22:11,139
배에 오르지 못했기에 세상에는 유니콘이
430
00:22:11,173 --> 00:22:12,740
없다고 믿는 이들로부터 나왔습니다..
431
00:22:12,775 --> 00:22:13,942
[Laughter]
432
00:22:13,977 --> 00:22:15,678
여기까지 입니다..
433
00:22:15,712 --> 00:22:20,649
다음 주에는 9장부터 10장까지
읽어 오세요.
434
00:22:20,684 --> 00:22:22,618
Thank you.
435
00:22:29,159 --> 00:22:32,962
- 케이시 교수님.
- Mm, 네.
436
00:22:32,996 --> 00:22:35,131
위험에 빠진신거 같습니다..
437
00:22:37,067 --> 00:22:41,370
그게 무슨 미친 소리인가요?
438
00:22:41,404 --> 00:22:42,904
단지 경고해 드리는 겁니다.
439
00:22:42,939 --> 00:22:44,740
[Laughs] 글쎄요,
440
00:22:44,774 --> 00:22:45,841
선한 분 중에 하나시군요.
441
00:22:45,875 --> 00:22:47,209
제가 매주 얼마나 많은
442
00:22:47,243 --> 00:22:50,078
위협을 당하시는지는 아시나요?
443
00:22:50,112 --> 00:22:51,246
이건 심각합니다..
444
00:22:51,280 --> 00:22:52,580
제발요
445
00:22:52,615 --> 00:22:54,615
당신이 위험을 증명하실 수 없다면...
446
00:23:08,899 --> 00:23:11,134
엘리베이터는 하나 두개의 계단
447
00:23:11,168 --> 00:23:12,602
그리고 동수의 비상구.
448
00:23:12,636 --> 00:23:15,005
트래비스에게 유용하겠군.
449
00:23:23,580 --> 00:23:24,814
멋진 장소야.
450
00:23:24,849 --> 00:23:26,149
겔라에게 감사하죠.
451
00:23:26,183 --> 00:23:27,784
그가 이곳을 찾았으니.
452
00:23:27,818 --> 00:23:29,386
여기가 모든게 시작된 곳이군.
453
00:23:29,420 --> 00:23:30,587
[Slicing]
454
00:23:30,621 --> 00:23:33,189
그리고 모든게 끝날 곳이죠.
455
00:23:33,223 --> 00:23:34,857
트래비스 내면의 악을 죽이는 것은,
456
00:23:34,892 --> 00:23:37,593
네게 매우 중요한 일이 되었구나.
457
00:23:37,628 --> 00:23:40,863
네.
458
00:23:40,897 --> 00:23:42,598
난 네 내면의 악을 제거할
459
00:23:42,632 --> 00:23:45,167
기회를 기다렸었다.
460
00:23:45,201 --> 00:23:49,837
시도도 안하신거 같은데요.
461
00:23:49,872 --> 00:23:52,039
촛점을 다시 맞춰 주셨죠t.
462
00:23:52,073 --> 00:23:54,641
겔라를 죽이고 트래비스는 어떻게 할거지?
463
00:23:54,676 --> 00:23:56,777
다시 시작하게 해 줘야죠.
464
00:23:56,811 --> 00:24:01,281
소수의 사람들은 신분을 숨기고 살아가죠.
465
00:24:01,316 --> 00:24:03,250
네 슬라이드들
(덱스터의 정체성? 혈흔 슬라이드들?).
466
00:24:03,284 --> 00:24:07,555
제가 겔라를 죽이고 .
트래비스는 제2의 삶을 사는거죠
467
00:24:07,589 --> 00:24:10,558
제가 가져보지 못할.
468
00:24:13,329 --> 00:24:15,197
겔라는 어떤 사람이지?
469
00:24:15,231 --> 00:24:16,665
1학년때,
470
00:24:16,699 --> 00:24:19,034
수업을 들었죠,
471
00:24:19,069 --> 00:24:22,973
절 보호해 주셨어요.
472
00:24:23,007 --> 00:24:27,711
무언가 제가 중요한 것의 일부인양
느끼게 해 주셨죠.
473
00:24:29,314 --> 00:24:34,085
미친소리처럼 들리리란거 알아요,
474
00:24:34,119 --> 00:24:37,789
하지만 그는 신이 저희를 선택한 것처럼
믿게 해 주었죠.
475
00:24:37,823 --> 00:24:42,593
두명의 (종말의)목격자가 되도록.
476
00:24:42,628 --> 00:24:45,597
두명의 목격자는 무슨 일을 하지?
477
00:24:45,631 --> 00:24:47,665
그들은 무시록을 실현하고
478
00:24:47,700 --> 00:24:50,435
새로운 세상을 여는 거죠.
479
00:24:50,469 --> 00:24:54,706
이 세상의 종말을 통해.
480
00:24:54,740 --> 00:24:56,908
왜 그걸 하길 원했지?
481
00:24:59,844 --> 00:25:02,313
온 세상을 깨끗하게 해 보고
싶다는 생가 해 본 적 없나요?
482
00:25:02,347 --> 00:25:05,449
그리고 새로운 삶을 다시
시작하고픈?
483
00:25:16,860 --> 00:25:18,627
겔라가 죽으면,
새삶을 시작할 수 있어.
484
00:25:18,662 --> 00:25:22,231
[Engine turns over]
485
00:25:25,803 --> 00:25:27,404
겔라에요.
486
00:25:27,438 --> 00:25:29,473
가요.
487
00:25:39,050 --> 00:25:40,984
엘리베이터를 타고 갈게.
488
00:25:41,018 --> 00:25:44,221
겔라가 계단을 이용하면,
내가 앞설 수 있을거야.
489
00:25:44,255 --> 00:25:47,324
계단을 살펴, 그가 나에게 되돌아
오지 않게.
490
00:25:47,358 --> 00:25:49,660
여기 있어.
491
00:25:52,764 --> 00:25:54,998
겔라가 많이 앞서지는 않았을거다.
492
00:25:55,032 --> 00:25:58,134
[Elevator lurches and stalls
repeatedly]
493
00:26:01,972 --> 00:26:04,473
내가 여기 온걸 안다.
494
00:26:04,508 --> 00:26:06,209
[Alarm blares]
495
00:26:59,798 --> 00:27:01,966
[Groans]
496
00:27:08,307 --> 00:27:11,075
Come on.
497
00:27:11,110 --> 00:27:12,443
[Glass shatters]
498
00:27:12,477 --> 00:27:14,611
겔라
499
00:27:24,323 --> 00:27:25,790
미안해요.
500
00:27:25,824 --> 00:27:27,125
내게 움직이지 말라고 말해서요
--
501
00:27:27,159 --> 00:27:28,159
겔라를 봤어?
502
00:27:28,193 --> 00:27:29,460
아뇨.
503
00:27:36,668 --> 00:27:38,635
내 뒤에 머물러.
504
00:27:49,848 --> 00:27:52,350
다 제 잘못이에요.
505
00:27:52,384 --> 00:27:55,019
트래비스가 스스로 내게
골치거림 임을 증명하고 있다 .
506
00:27:57,055 --> 00:28:00,124
피가 많지는 않은데요.
507
00:28:00,158 --> 00:28:04,395
케이시는 아직 살아있을거야.
508
00:28:04,429 --> 00:28:06,363
가자.
509
00:28:17,074 --> 00:28:19,209
그를 놓쳤다니..믿을 수 없어요.
510
00:28:19,243 --> 00:28:23,746
그가 케이시를 죽일 거에요.
511
00:28:23,780 --> 00:28:26,981
여전히 그를 저지할 수 있어.
512
00:28:27,016 --> 00:28:28,149
어떻게요?
513
00:28:28,184 --> 00:28:31,152
널 이용해서.
514
00:28:31,187 --> 00:28:33,021
겔라가 작성하는 블로그는,
515
00:28:33,055 --> 00:28:35,289
그에게 중요하지?
516
00:28:35,324 --> 00:28:38,793
메세지를 보내는거야.
517
00:28:38,827 --> 00:28:40,528
네가 마음을 바꿨다고 메세지를
보내는 거야
518
00:28:40,562 --> 00:28:42,062
그리고 그를 뵙고 싶다고.
519
00:28:42,097 --> 00:28:45,099
바로 할게요.
520
00:28:46,668 --> 00:28:49,871
[Sirens wailing]
521
00:28:49,905 --> 00:28:52,240
계속 메세지를 보내.
522
00:28:52,274 --> 00:28:55,010
그가 응답하면 바로 연락하고.
523
00:28:56,979 --> 00:29:00,649
트래비스는 돌아온 탕아처럼
돌아가도 괜찮겠냐는
524
00:29:00,683 --> 00:29:03,485
포스팅을 계속 했다,
525
00:29:03,520 --> 00:29:06,889
겔라의 답은 없었다.
526
00:29:06,924 --> 00:29:08,057
Hey, good morning.
527
00:29:08,092 --> 00:29:10,827
누가 범죄해결을 도와주고 있나요?
528
00:29:10,862 --> 00:29:13,798
꾸물꾸물 꼼지락 도와주고 있지.
529
00:29:13,832 --> 00:29:15,132
Excellent.
530
00:29:15,166 --> 00:29:19,069
[Cell phone buzzes]
531
00:29:19,103 --> 00:29:20,203
- [Giggles]
- 모건.
532
00:29:20,237 --> 00:29:22,271
마이애미 남부 캠퍼스에서
둠스데이킬러 사건 재발이야.
533
00:29:22,306 --> 00:29:24,006
케이시.
534
00:29:24,041 --> 00:29:26,008
바로 갈게요.
535
00:29:26,042 --> 00:29:28,243
케이시의 강의실.
물론.
536
00:29:28,278 --> 00:29:30,312
겔라는 케이시를 그가 어리고 순진한 이들에게
537
00:29:30,346 --> 00:29:34,316
무신론을 설교하던 곳에 놓았다
.
538
00:29:36,219 --> 00:29:38,220
[Radio chatter]
539
00:29:43,394 --> 00:29:45,429
트렌트 케이시 교수야.
540
00:29:45,463 --> 00:29:47,230
진화론적 생물학자였지
541
00:29:47,265 --> 00:29:48,532
그리고 무신론자로 유명했던.
542
00:29:48,566 --> 00:29:49,934
확인해.
543
00:29:49,968 --> 00:29:52,737
복부에 알파-오메가...가 새겨졌어
544
00:29:52,771 --> 00:29:53,938
과일장수 사건이랑 비슷하네.
545
00:29:53,972 --> 00:29:55,173
꿰맨 자국이 없네.
546
00:29:55,207 --> 00:29:56,941
그리고 손도.
547
00:29:56,975 --> 00:29:58,676
새로운 방식이다.
548
00:29:58,711 --> 00:30:00,845
손목표피의 접힘은
549
00:30:00,880 --> 00:30:02,447
살인 이후에 손이 제거 되었다는 거고.
550
00:30:02,481 --> 00:30:06,050
창백한 걸로 봐서는,
피는 다 삐내어 진거야.
551
00:30:06,084 --> 00:30:08,552
어딘가에 메달고 피를 다 뺀것 같군.
552
00:30:08,586 --> 00:30:10,454
겔라나 내 형 브라이언의 살인책에서
553
00:30:10,488 --> 00:30:13,490
일부를 모방한 것만 같군
554
00:30:15,559 --> 00:30:18,661
위장입구(?)가 도려 내어졌군
555
00:30:18,696 --> 00:30:22,866
둠스데이 킬러가 안에 뭘 남겼을까?
556
00:30:22,900 --> 00:30:24,668
요원들이 수색했지만.
557
00:30:24,702 --> 00:30:27,004
어떤 혈흔이나 인계철선도 없었어요.
558
00:30:27,038 --> 00:30:28,973
이게 만약 분노의 바구니라면,
559
00:30:29,007 --> 00:30:32,042
어딘가 있을 바구니에서는 뭐가
나타날까?
560
00:30:32,076 --> 00:30:34,410
배를 열어봐.
561
00:30:34,445 --> 00:30:37,413
놀라지 말고 준비해.
562
00:30:41,418 --> 00:30:43,085
Uh.
563
00:30:43,119 --> 00:30:45,520
비었네.
564
00:30:45,555 --> 00:30:49,090
분노의 바구니는 어딨지?
565
00:30:49,125 --> 00:30:51,292
검시관실로 옮기자.
566
00:30:51,327 --> 00:30:53,328
- 이송용침대 가져와.
- 제가 가져오죠.
567
00:30:53,362 --> 00:30:55,597
퀸이 맞았다.
568
00:30:55,631 --> 00:31:00,435
각각의 바구니가 신이 퍼붓는
재앙 이라면...
569
00:31:01,571 --> 00:31:03,238
Hey, 하지마.
570
00:31:03,272 --> 00:31:05,340
[Beep]
571
00:31:05,374 --> 00:31:06,341
[All shouting]
572
00:31:06,375 --> 00:31:08,677
Oh, my God.
573
00:31:08,711 --> 00:31:10,712
이게 뭐야?
574
00:31:14,651 --> 00:31:16,586
나의 분노를 보기 전에는
575
00:31:16,620 --> 00:31:18,921
겔라는 (진짜) 분노를 보지 못한 것이다.
576
00:31:18,955 --> 00:31:20,923
[Gasps]
577
00:31:20,957 --> 00:31:23,959
[Vacuum cleaner running in hallway]
578
00:31:29,666 --> 00:31:31,734
[Laughs softly]
579
00:31:35,172 --> 00:31:37,172
[Sighing]
580
00:31:41,745 --> 00:31:43,279
[Exhales]
581
00:31:59,598 --> 00:32:01,733
[Exclaims]
582
00:32:10,610 --> 00:32:12,510
믿겨지세요?
583
00:32:12,545 --> 00:32:14,012
바구니에 담긴 피가 저에게 떨어 졌다는게?
584
00:32:14,047 --> 00:32:15,747
그건 망할 제 삶에 대한
585
00:32:15,782 --> 00:32:17,182
완벽한 묘사(은유법)이에요.
586
00:32:17,216 --> 00:32:18,617
신이 있는지도 모르겠어요,
587
00:32:18,651 --> 00:32:21,086
하지만 그가 절 증오 한다는건 확실해요.
588
00:32:21,120 --> 00:32:24,690
부모님을 잃은 것은 힘든 일이죠.
589
00:32:24,724 --> 00:32:29,561
사랑하는 이가 눈 앞에서
총을 맞는다는 것은 상상조차 어려운 일이고.
590
00:32:29,596 --> 00:32:31,430
약혼자가 연쇄살인범 이었다는 것은--
591
00:32:31,464 --> 00:32:36,035
젝 얘기 했나요? 그가 덱스터의
친형이라는 사실을...
592
00:32:36,069 --> 00:32:38,771
아뇨 말 안했어요.
593
00:32:38,805 --> 00:32:40,139
잠시만요--
594
00:32:40,173 --> 00:32:42,007
아이스트럭킬러가 당신 형제였다구요?
595
00:32:42,042 --> 00:32:44,543
아뇨.
덱스터는 입양 되었어요.
596
00:32:44,578 --> 00:32:46,779
우린 피를 나눈 남매가 아니죠.
597
00:32:46,813 --> 00:32:49,949
Oh.
598
00:32:49,983 --> 00:32:53,319
네?
왜 오~ 라고 하시는 거죠?
599
00:32:53,353 --> 00:32:54,520
아버지가 관심을 주지
600
00:32:54,554 --> 00:32:57,223
않으셨다고 말했었죠.
601
00:32:57,258 --> 00:32:59,192
덱스터와 아버지의 관계는 어땠나요?
602
00:32:59,226 --> 00:33:03,329
모든 걸 함께 했죠.
603
00:33:03,363 --> 00:33:07,533
그리고 어머니는 안계시고...
604
00:33:07,568 --> 00:33:09,268
나만 남겨졌죠.
605
00:33:11,171 --> 00:33:14,974
진전이 있네요, 데브라.
606
00:33:15,008 --> 00:33:17,043
하지만 이건 당신이 자신의 감정과
선택에
607
00:33:17,077 --> 00:33:18,578
책임을 져야만 한다는 의미에요.
608
00:33:18,612 --> 00:33:20,113
무슨 말이죠?
609
00:33:23,118 --> 00:33:24,985
오해는 마시구요.
610
00:33:25,020 --> 00:33:27,588
전 당신이 경험했던 비극과
트라우마에
611
00:33:27,622 --> 00:33:29,591
굉장히 조심스러워요.
612
00:33:29,625 --> 00:33:32,727
하지만, 당신의 실패한
613
00:33:32,762 --> 00:33:34,696
대인관계에 관한한..
614
00:33:36,498 --> 00:33:37,932
네?
615
00:33:37,966 --> 00:33:40,401
우리는 우리가 선택한 상대방에
대한 책임이 있어요.
616
00:33:40,435 --> 00:33:43,570
젠장.
617
00:33:43,605 --> 00:33:45,539
제가 루디가 이이스트럭킬러인지
618
00:33:45,573 --> 00:33:48,241
어떻게 알수 있었겠어요?
619
00:33:50,278 --> 00:33:52,245
제가 의도적으로 연쇄살인범을
620
00:33:52,280 --> 00:33:53,480
선택 했다는 건가요?
621
00:33:53,514 --> 00:33:55,181
제 생각에 당신은 부적절 하거나
622
00:33:55,215 --> 00:33:57,250
손에 넣기 힘든 상대방을 선택하는 경향이
있는거 같아요.
623
00:33:57,285 --> 00:34:01,021
지금 무슨 병맛같은 말씀이세요?
624
00:34:01,055 --> 00:34:03,657
제 삶이 재앙으로 망신창이가 된
기차라구요?
625
00:34:03,691 --> 00:34:06,127
제 삶이 거지 같다구요?
저도 이미 그건 알아요.
626
00:34:06,161 --> 00:34:07,528
전혀 새로운게 아니죠, 네?
627
00:34:07,563 --> 00:34:08,931
내가 망했다는 것도 알아요.
628
00:34:08,965 --> 00:34:11,099
그럴 필요 없다는건 알아요?
629
00:34:11,134 --> 00:34:14,871
조각들을 집어 올릴수 있어요.
630
00:34:14,905 --> 00:34:17,707
- 어떻게요?
- 다른 선택을 함으로서요.
631
00:34:17,741 --> 00:34:19,742
기존의 패턴을 깨면서요.
632
00:34:19,776 --> 00:34:23,079
데브라...힘들거에요.
633
00:34:23,113 --> 00:34:25,749
하지만 자신 스스로를
리빌딩 할 수 있어요.
634
00:34:25,783 --> 00:34:28,551
할 수 있다라....
635
00:34:28,585 --> 00:34:30,887
[Elevator dings]
636
00:34:37,762 --> 00:34:41,498
현장에서 피로 샤워 했단건
들었어.
637
00:34:41,532 --> 00:34:42,899
괜찮아?
638
00:34:42,934 --> 00:34:45,736
네.
639
00:34:45,770 --> 00:34:47,170
죽은창녀 사건을 다시
수사하고 싶다는 춍어에 대해서
640
00:34:47,205 --> 00:34:48,772
너와 대화 하려고 내려가던
참이었어.
641
00:34:48,806 --> 00:34:50,641
그리고요?
642
00:34:50,675 --> 00:34:53,244
미제사건을 하나 더 늘리면
643
00:34:53,278 --> 00:34:54,745
- 감당 못할거야.
- 젠장.
644
00:34:54,780 --> 00:34:55,846
다시 논쟁 해야만 하나요?
645
00:34:55,881 --> 00:34:57,481
진정해 경위.
646
00:34:57,516 --> 00:34:59,450
그만하시죠..네?
647
00:34:59,484 --> 00:35:02,153
- 뭐라고?
- 우린 이걸 애기해왔죠.
648
00:35:02,187 --> 00:35:04,054
살인사건이 아니고 당신 말을 따르는게
649
00:35:04,088 --> 00:35:06,156
좋을 거라고
650
00:35:06,190 --> 00:35:08,692
'왜냐하면 무서운 사팔뜨기 같은
눈으로 나를 바라볼 테니까,
651
00:35:08,726 --> 00:35:11,694
하지만 전 이 대화에
652
00:35:11,729 --> 00:35:15,197
정말 질력이 나요.
653
00:35:15,232 --> 00:35:17,834
그래서 이전과 같은 방식은
이제 꺠려고 해요.
654
00:35:17,868 --> 00:35:20,103
만약 잠재적 가능성을 가진 살인사건을
655
00:35:20,138 --> 00:35:22,907
조사 하려는... 제 일을 하려는
656
00:35:22,941 --> 00:35:25,009
저에게 불만이 있으시면,
657
00:35:25,043 --> 00:35:26,644
저를 해고 하세요
658
00:35:26,678 --> 00:35:29,647
그게 아니시라면, 재수사 하겠습니다.
659
00:35:32,918 --> 00:35:35,921
[Hydraulics hiss, elevator dings]
660
00:35:53,437 --> 00:35:56,138
모건은 콜걸살인사건을
그냥 넘기려 하지 않을 거에요.
661
00:35:56,172 --> 00:35:57,239
된장.
662
00:35:57,273 --> 00:35:58,407
더 세게 압력을 가할 수 있었는데,
663
00:35:58,441 --> 00:36:00,910
하지만 더 의심했을 거에요.
664
00:36:02,913 --> 00:36:05,181
알다시피, 약들을 발견하고
665
00:36:05,215 --> 00:36:08,017
약물과다라는걸 알기 전까지
심페소생술을 계속했어.
666
00:36:08,051 --> 00:36:10,553
마리아, 신에게 맹세코,
내가 할 수 있는 전부를 다 했었어.
667
00:36:10,587 --> 00:36:14,990
가만히만 계시려고만 하면
망하실 거에요.
668
00:36:15,024 --> 00:36:17,192
모건은 대체 무슨 생각을 하는거지?
669
00:36:17,227 --> 00:36:18,794
언제 물러서야 할지 모르는거야?
670
00:36:18,828 --> 00:36:21,831
고집 부리면서 그녀를 승진
시킨건 당신이잖아요
671
00:36:21,865 --> 00:36:24,834
최우선적으로?
물론 제 조언은 무시 하시면서요.
672
00:36:30,640 --> 00:36:32,108
그녀를 멈춰야만 해.
673
00:36:32,142 --> 00:36:35,578
걱정마세요.
674
00:36:39,716 --> 00:36:42,718
[Cell phone rings]
675
00:36:44,821 --> 00:36:46,255
Hello?
676
00:36:46,289 --> 00:36:48,090
경찰이 케이시 시신을 찾았어.
677
00:36:49,892 --> 00:36:52,260
분노의 바구니....
그가 성공했어.
678
00:36:52,295 --> 00:36:53,629
시신에 손이 없었어.
679
00:36:53,663 --> 00:36:55,863
겔라가 왜 손을 가져 갔을까?
680
00:36:55,898 --> 00:36:59,100
벽에 써 놓기로는요.
681
00:36:59,134 --> 00:37:01,368
- 뭐?
- 표현이요.
682
00:37:01,403 --> 00:37:03,470
성경구절에서 인용한.
683
00:37:03,504 --> 00:37:06,072
사람손이 이곳에 있었어요
684
00:37:06,107 --> 00:37:11,944
그리고,"네 살 날은 얼마 남지 않았다."
라고 적어 놓았어요.
685
00:37:11,978 --> 00:37:13,812
겔라가 다른 메세지를 보냈어요.
686
00:37:13,847 --> 00:37:15,480
무슨 메세지?
687
00:37:17,717 --> 00:37:19,117
몰라요.
688
00:37:19,152 --> 00:37:20,652
하지만 그게 중요한게 아니에요.
689
00:37:20,686 --> 00:37:22,721
겔라가 블로그를 통해 연락해 왔어요.
690
00:37:22,755 --> 00:37:24,256
그가 성당에서 오늘밤 저를
만나고 싶다고.
691
00:37:24,290 --> 00:37:26,024
모텔에 있어l.
내가 데리러 갈게.
692
00:37:30,297 --> 00:37:32,264
분노의 바구니 건은?
693
00:37:32,299 --> 00:37:34,567
응 막 끝냈어.
694
00:37:34,601 --> 00:37:37,637
좋은 소식은
피는 병원균은 없이 깨끗했다는 거야.
695
00:37:37,671 --> 00:37:39,505
그걸 농담이라고 하는 거야?
696
00:37:41,775 --> 00:37:43,609
괜찮아?
697
00:37:43,644 --> 00:37:45,612
응...방금 신발들을 버렸어
698
00:37:45,646 --> 00:37:49,883
신발이 피에 범벅이 되었기 때문이지
하지만...난 아주 좋아~
699
00:37:49,918 --> 00:37:54,956
'난 여기 있고...네가 의자가 필요 하다면.
700
00:37:54,990 --> 00:37:57,224
- 뭐?
- 네가 요전에 얘기한.
701
00:37:57,258 --> 00:37:58,825
난 의자잖아.
702
00:37:58,859 --> 00:38:00,193
그래 하지만 난 의자가 필요없어.
703
00:38:00,227 --> 00:38:02,362
난 탁자를 원해.
704
00:38:02,396 --> 00:38:04,497
왜 그리 말하는 거야?
705
00:38:04,531 --> 00:38:07,099
신경 꺼.
706
00:38:07,134 --> 00:38:09,234
우리 괜찮은 거지?
707
00:38:10,970 --> 00:38:13,605
모르겠어.....
708
00:38:13,639 --> 00:38:15,673
하지만 연구중이야.
709
00:38:23,215 --> 00:38:25,349
루이스 그린은 남자야.
710
00:38:25,383 --> 00:38:27,185
형제들에게 관대한 남자지
(Bromance..Brother + Romance).
711
00:38:27,219 --> 00:38:28,553
텐트를 치시겠네
(왜 그리 업 됐어?).
712
00:38:28,587 --> 00:38:29,854
기억해 내가 그를 발탁했어
713
00:38:29,888 --> 00:38:31,022
.
714
00:38:31,056 --> 00:38:32,189
뭘 해 냈는데?
715
00:38:32,224 --> 00:38:35,226
겔라 블로그의 꼬인 IP를
풀어냈어
716
00:38:35,260 --> 00:38:38,897
그리고 주소를 찾아냈지.
717
00:38:38,931 --> 00:38:41,066
앤더슨 준비해.
718
00:38:41,100 --> 00:38:43,335
바로 뒤따를게요.
719
00:38:45,871 --> 00:38:47,238
네I.P.주소 맞네요,
720
00:38:47,273 --> 00:38:49,541
하지만 암호화 되지 않아서,
누가 이걸 사용 했는지
721
00:38:49,575 --> 00:38:50,909
저도 모르겠어요..(개방형 와이파이?).
722
00:38:50,943 --> 00:38:52,377
무선도달 범위가 어떻게 되죠?
723
00:38:52,411 --> 00:38:53,878
얼추 500피트요.
724
00:38:53,912 --> 00:38:55,713
1000 밀리와트로 방출 하시니까.
725
00:38:55,747 --> 00:38:59,150
제가 보기엔 900피트정도 될거
같은데요?.
726
00:38:59,185 --> 00:39:00,985
이 사람들이 온 적 있나요?
727
00:39:01,020 --> 00:39:03,855
모르겠어요,
하지만 원하신다면
728
00:39:03,889 --> 00:39:05,390
- 앞으로는 좀 살펴 볼게요.
- 예...감사합니다..
729
00:39:05,424 --> 00:39:08,060
You bet.
730
00:39:08,094 --> 00:39:09,661
아시겠지만 차에서 내리지도 않고
731
00:39:09,696 --> 00:39:11,931
노트북으로 근처 어디서든지 인터넷을
할 수가 있어요.
732
00:39:11,965 --> 00:39:13,699
900피트까지?
733
00:39:13,733 --> 00:39:15,267
대략이요.
734
00:39:15,301 --> 00:39:16,935
범위 안에 안테나가 있다면
더 갈 수도 있구요.
735
00:39:16,969 --> 00:39:18,236
그게 무슨 말이야?
736
00:39:18,270 --> 00:39:22,106
2마일 범위까지 시그널을 증폭
시키는 거죠.
737
00:39:22,141 --> 00:39:24,142
무슨 생각 하세요?
738
00:39:24,176 --> 00:39:26,511
애들 좀 데려다가 산개작전을
해야겠어,
739
00:39:26,545 --> 00:39:30,014
주변지역을 수색해서,
뭐가 나오는지 보자고.
740
00:39:30,048 --> 00:39:33,684
루이스 맥주 살게...근데
날이 기네(고달픈 날이네..).
741
00:39:33,718 --> 00:39:36,720
고마워요...하지만 약속이 있어요.
(저 멀리 성당이 보이네요~ 두둥~)
742
00:39:45,130 --> 00:39:47,966
Uh...
743
00:39:48,000 --> 00:39:50,034
- Wow.
- [Snickers]
744
00:39:50,069 --> 00:39:53,105
사람들이 게임을 좋아하죠.
745
00:39:53,139 --> 00:39:56,242
- 돈이 좀 들었죠.
- Yeah.
746
00:39:56,276 --> 00:40:01,046
I guess.
747
00:40:01,080 --> 00:40:05,484
진기한 수집품들이군요...
748
00:40:05,518 --> 00:40:10,722
.
749
00:40:10,756 --> 00:40:13,758
네...하지만 ...이곳에
사람을 들인 적은 거의 없어요.
750
00:40:13,792 --> 00:40:15,226
분명히 그건 제가
751
00:40:15,261 --> 00:40:19,964
뭔가에 과일보상 하려는 거였죠.
752
00:40:19,998 --> 00:40:21,867
Oh, 저도 모으는 걸로 유명해요.
753
00:40:21,901 --> 00:40:23,468
- 네?
- Mm-hmm.
754
00:40:23,503 --> 00:40:27,006
고등학교때 80년대를 조사 했었어요(?).
755
00:40:27,040 --> 00:40:31,577
이런 검은색 고무 팔찌들을
많이 가졌었었요
756
00:40:31,611 --> 00:40:34,413
갑옷처럼 입고서는.
757
00:40:34,447 --> 00:40:36,249
그리고는...
758
00:40:36,283 --> 00:40:39,919
제가 생각 하기에는 이상해요.
759
00:40:42,156 --> 00:40:45,124
왜 저를 거부했었죠?
760
00:40:45,159 --> 00:40:47,761
저는...음--
761
00:40:47,795 --> 00:40:51,064
바티스타 경사에 대해
존경 하려고 노력하고 있어요,
762
00:40:51,099 --> 00:40:53,567
당신이 오빠이기도 한,
763
00:40:53,601 --> 00:40:57,337
항상 커다란 총을 차고 다니시죠.
764
00:40:57,372 --> 00:41:01,876
그가 부드럽게 저 보고 물러 나라고
했어요.
765
00:41:01,910 --> 00:41:03,778
당신을 겁 줬군요.
766
00:41:06,014 --> 00:41:09,317
정직해 지는거죠.
767
00:41:34,377 --> 00:41:37,379
[Moaning and grunting]
768
00:41:57,599 --> 00:41:59,401
서쪽 나르텍스 양식을 따라가다 보면
769
00:41:59,435 --> 00:42:00,702
문이 하나 더 있어요,
770
00:42:00,737 --> 00:42:02,704
그리고 그 문은 성구보관실이
771
00:42:02,739 --> 00:42:05,241
바로 끝나는 지점이죠.
772
00:42:05,275 --> 00:42:07,310
하지만 넌 주출입문으로만 다녔고?
773
00:42:07,344 --> 00:42:09,346
- 저희 둘 다 그랬죠.
- 그럼 그 방향으로 가자.
774
00:42:09,380 --> 00:42:13,049
그리고 나서는요?
775
00:42:13,084 --> 00:42:16,719
제가 실수 했엇던 거라고,
미안 하다고
776
00:42:16,754 --> 00:42:18,955
그에게 말해,
그에게 흥미를 끌도록 해.
777
00:42:18,989 --> 00:42:20,923
그리고 뭘 하실거죠?
778
00:42:20,958 --> 00:42:23,659
뒷편으로 접근 할 거야.
779
00:42:23,694 --> 00:42:26,863
그리고 나서는...
780
00:42:26,897 --> 00:42:29,064
넌 모르는게 낫겠어.
781
00:42:31,701 --> 00:42:33,435
절 믿지 못하는군요.
782
00:42:33,469 --> 00:42:37,505
- Oh, 그게 아니야.
- 아뇨 이해해요.
783
00:42:37,540 --> 00:42:38,606
겔라는 매우 영민하죠.
784
00:42:38,641 --> 00:42:41,009
그만하죠.
785
00:42:41,044 --> 00:42:43,512
그냥 당신이 해야할 일을 하세요.
786
00:42:46,317 --> 00:42:48,051
그럴거야.
787
00:43:21,421 --> 00:43:23,556
Hello, Travis.
788
00:43:23,590 --> 00:43:27,226
겔라 교수님.
789
00:43:27,260 --> 00:43:32,398
놀랍구나 네가 타 버려 죽지 않았다니.
790
00:43:32,432 --> 00:43:35,935
신은 매우 친절하지.
791
00:43:35,970 --> 00:43:39,072
신은 저를 해하려 하지 않아요.
792
00:43:39,106 --> 00:43:41,374
신이 뭘 원하고 뭘 원하지 않으시는지
793
00:43:41,409 --> 00:43:43,443
내 앞에서 감히 얘기하지 말아라.
794
00:43:43,477 --> 00:43:46,146
넌 아무것도 몰라.
795
00:43:46,180 --> 00:43:48,882
당신이 틀렸어요.
796
00:43:48,916 --> 00:43:51,885
전 신의 폭력성을 믿지 않아요--
797
00:43:51,919 --> 00:43:53,820
가서 성경을 읽어봐라.
798
00:43:53,854 --> 00:43:55,555
왜냐하면 신은 비뚤어진 혀를
799
00:43:55,589 --> 00:43:58,491
잘라 버리겠다고 약속 하셨으니.
800
00:43:58,526 --> 00:44:00,460
그리고 신은 너를 갈기갈기 찢어 버리고
00:43:51,494 --> 00:43:55,063
영원히 파괴하실 거다.
801
00:44:04,098 --> 00:44:06,766
죄를 뉘우쳐라 트래비스,
802
00:44:06,800 --> 00:44:11,604
아니면 영원불사의 불구덩이에
빠지게 될거다.
803
00:44:11,638 --> 00:44:14,874
생각하기에 옳다는 것을
실행 하려고 계속 노력해 왔어요,
804
00:44:14,908 --> 00:44:18,144
- 제가 생각하는 것은--
- No!
805
00:44:18,178 --> 00:44:21,581
신계서는 네게 그 많은 기회를 주셨다,
806
00:44:21,616 --> 00:44:25,151
그리고 넌 계속해서 신을 실망시켰지.
807
00:44:25,186 --> 00:44:28,656
하지만 그는 너를 사랑 하신다.
808
00:44:28,690 --> 00:44:32,527
진정으로 너를 사랑 하신다.
809
00:44:32,562 --> 00:44:37,098
신은 네게 한번 더 기회를 주시려 한다.
810
00:44:37,133 --> 00:44:40,368
그리고 넌 내 말만 들으면 되는거야.
811
00:44:42,604 --> 00:44:45,473
내게 와라.
812
00:45:05,228 --> 00:45:09,866
너는 트래비스를 위한 이 두번째 기회에
많은걸 걸고 있구나.
813
00:45:09,900 --> 00:45:11,802
제가 겔라를 제거한 이후로
814
00:45:11,836 --> 00:45:13,236
어떻게 살아 가는지는
그의 몫이에요.
815
00:45:13,271 --> 00:45:15,439
네 삶은?
816
00:45:15,473 --> 00:45:16,906
저의 삶이요?
817
00:45:16,940 --> 00:45:18,842
덱스터 경찰들이 겔라를 잡기
일보직전이야.
818
00:45:18,876 --> 00:45:20,243
여기서 너무 큰 모험을 하고 있어.
819
00:45:20,278 --> 00:45:21,678
트래비스 문제가 아니에요.
820
00:45:21,712 --> 00:45:23,379
넌 그렇게 박애적이지 않아.
821
00:45:23,414 --> 00:45:26,015
전 아버지가 생각 하셨던
그 이상이에요(박애적?).
822
00:45:26,050 --> 00:45:28,651
그래서 네가 트래비스의
내면의 악을 제거하면,
823
00:45:28,685 --> 00:45:31,353
넌 여기서 무얼 얻지?
824
00:45:31,387 --> 00:45:35,924
아마...제 자신을 컨트롤 하는
법을 알게 되겠죠.
825
00:45:35,958 --> 00:45:38,860
아마도 그럴 수 있을 거에요...
826
00:45:38,894 --> 00:45:40,862
- 더 나은..
- 더 나은 뭐?
827
00:45:40,897 --> 00:45:42,264
더 나은 사람?
828
00:45:42,298 --> 00:45:44,433
더 나은 사람이 되는 것에는
관심 없어요.
829
00:45:44,468 --> 00:45:45,634
그러기엔 너무 늦었어요.
830
00:45:45,669 --> 00:45:47,670
그럼 네가 바라는건?
831
00:45:51,275 --> 00:45:55,947
아들에게 더 나은 아빠요.
832
00:45:55,981 --> 00:45:58,949
놀랍지 않으세요?
833
00:46:02,720 --> 00:46:07,524
헤리슨을 위해 더 나은 아빠가
될 거에요.
834
00:46:15,165 --> 00:46:17,133
해야 할 일이 있어요.
835
00:47:12,892 --> 00:47:14,560
트래비스.
836
00:47:14,594 --> 00:47:17,496
아직 숨 쉬고 있다.
837
00:47:17,530 --> 00:47:19,664
트래비스.
838
00:47:19,699 --> 00:47:21,666
겔라는?
839
00:47:21,700 --> 00:47:24,501
[Machinery whirring]
840
00:48:55,360 --> 00:48:57,362
겔라.
841
00:49:03,087 --> 00:49:05,489
그는 내내 죽어 있었다.
842
00:49:08,975 --> 00:49:11,309
트래비스 혼자서 한 짓들인가?
843
00:49:14,419 --> 00:49:19,184
트래비스가 모든 죽인건가?
844
00:49:21,988 --> 00:49:31,633
30park.com 루팡
루팡 30park.com