1
00:01:46,421 --> 00:01:47,840
Tập trước Dexter...
2
00:01:47,968 --> 00:01:49,635
Ý cậu nói
Gellar mới là kẻ xuống tay.
3
00:01:49,670 --> 00:01:51,337
Ông ta mạnh hơn tôi nhiều lắm.
4
00:01:51,371 --> 00:01:52,971
Tôi có thể bảo vệ cậu.
5
00:01:53,006 --> 00:01:53,973
Tôi không lo cho mình.
6
00:01:54,007 --> 00:01:55,007
Mà là cho chị tôi.
7
00:01:55,042 --> 00:01:57,343
Chị cậu
đã nói chuyện với cảnh sát.
8
00:01:57,378 --> 00:01:59,178
Cô ta đã phản bội cậu.
9
00:01:59,212 --> 00:02:00,847
Như Con Điếm thành Babylon.
10
00:02:00,881 --> 00:02:03,115
- KHÔNG!
- Sát Nhân Xe Đông Lạnh?
11
00:02:03,150 --> 00:02:05,016
Nó bị lấy cắp
ra khỏi phòng vật chứng.
12
00:02:05,051 --> 00:02:07,085
Tôi đã xóa hết dấu vết của việc
mua bán trên Internet.
13
00:02:07,120 --> 00:02:09,620
Nhưng lấy lại cái tay
thì chịu thôi.
14
00:02:09,655 --> 00:02:10,821
Vậy là khi
Jessica Morris sốc thuốc,
15
00:02:10,855 --> 00:02:12,322
chắc chắn có người
16
00:02:12,356 --> 00:02:13,623
trong phòng cùng cô ta.
17
00:02:13,657 --> 00:02:14,890
Chắc chắn.
18
00:02:14,924 --> 00:02:16,692
Vậy sao Laguerta cứ thúc đít em
để khép lại vụ này?
19
00:02:16,726 --> 00:02:19,294
Em gái tôi là một người tốt.
20
00:02:19,328 --> 00:02:22,930
Cậu cũng có vẻ tử tế.
21
00:02:22,964 --> 00:02:25,532
Tôi chỉ không muốn thấy cậu
bị tổn thương thôi.
22
00:02:29,636 --> 00:02:31,703
Travis, hắn có đây không?
23
00:02:34,706 --> 00:02:36,240
Giờ Gellar đã thấy tôi.
24
00:02:36,274 --> 00:02:39,041
- Mọi thứ trở nên khó hơn nhiều rồi.
- Tôi sẽ giúp anh.
25
00:02:39,076 --> 00:02:41,910
Tôi sẽ giúp anh giết hắn.
26
00:02:42,576 --> 00:02:45,910
Người dịch: philipstonybi, Mido_Ban
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club
phudeviet.org
27
00:02:53,789 --> 00:02:56,591
Phần tối trong mình đã
tồn tại quá lâu,
28
00:02:56,625 --> 00:02:58,692
tôi không hình dung được
cuộc sống sẽ ra sao nếu không có nó nữa.
29
00:03:01,930 --> 00:03:04,564
Như thể một người
sinh ra đã bị khoèo chân,
30
00:03:04,599 --> 00:03:07,334
hay mắc chứng cà lăm, hoặc mắt lác.
31
00:03:07,368 --> 00:03:08,969
Nó chỉ đơn giản như là một dị tật,
32
00:03:09,004 --> 00:03:12,372
một thứ mà tôi đã chấp nhận
là một phần của mình.
33
00:03:14,375 --> 00:03:17,343
Nhưng với Travis,
phần tối của hắn ta
34
00:03:17,378 --> 00:03:20,113
là một thứ gần đây hắn mới có.
35
00:03:20,147 --> 00:03:21,747
Và hắn thích nghi
không được tốt cho lắm.
36
00:03:31,524 --> 00:03:33,925
Vậy nên tôi
sẽ tách phần đó riêng ra.
37
00:03:48,003 --> 00:03:50,738
Anh đã cứu mạng tôi.
38
00:03:50,772 --> 00:03:52,440
Gellar đã có thể giết tôi.
39
00:03:52,474 --> 00:03:54,175
Cậu nói sẽ giúp tôi tìm hắn.
40
00:03:54,209 --> 00:03:56,977
Hắn ở đâu?
41
00:03:59,247 --> 00:04:01,781
- Travis.
- Tôi không biết.
42
00:04:01,815 --> 00:04:04,050
Hắn còn sống ở đâu nữa?
43
00:04:04,084 --> 00:04:07,354
Chẳng đâu hết.
Chỗ này là nhà lão ta mà.
44
00:04:07,388 --> 00:04:11,358
Thời gian duy nhất lão ra ngoài
là khi đi làm việc.
45
00:04:11,392 --> 00:04:13,827
Ý cậu là đi săn lùng nạn nhân.
46
00:04:22,871 --> 00:04:23,971
Cái này.
47
00:04:24,006 --> 00:04:26,107
Chén Phẫn Nộ.
48
00:04:26,142 --> 00:04:27,575
Hoạt cảnh tiếp theo.
49
00:04:27,610 --> 00:04:29,177
- Gellar sẽ thực hiện ở đâu?
- Tôi không biết.
50
00:04:29,211 --> 00:04:30,845
Vậy ai sẽ là
nạn nhiên tiếp theo của Gellar?
51
00:04:30,880 --> 00:04:32,013
Tôi không biết.
52
00:04:32,047 --> 00:04:34,649
Hắn đã giết chị cậu,
Travis. Nghĩ đi.
53
00:04:34,683 --> 00:04:36,618
Gellar luôn là người
ra quyết định.
54
00:04:36,652 --> 00:04:38,987
Cố lên nào, Travis.
55
00:04:39,021 --> 00:04:41,823
Mày phải biết gì đó chứ.
56
00:04:45,394 --> 00:04:47,562
"2LOT"?
57
00:04:47,596 --> 00:04:49,564
Có phải từ Kinh Thánh không?
58
00:04:53,235 --> 00:04:55,335
Tôi chưa nhìn thấy nó bao giờ.
59
00:04:56,904 --> 00:04:59,205
Tìm xem có thứ gì
60
00:04:59,239 --> 00:05:02,408
giúp ta tìm được Gellar không.
61
00:05:27,199 --> 00:05:29,500
Tôi chóng mặt quá.
62
00:05:32,338 --> 00:05:34,306
Ta phải xử lý cái tay đó,
63
00:05:34,340 --> 00:05:36,041
và tìm chỗ nào đó để
cậu ở tạm
64
00:05:36,075 --> 00:05:40,713
nơi nào đó
Gellar không thể tìm thấy.
65
00:05:55,862 --> 00:05:58,096
Thế này là sao đây, Dexter?
66
00:05:58,131 --> 00:05:59,898
Đây là điều Brother Sam muốn.
67
00:05:59,933 --> 00:06:02,601
Con chắc con làm điều này vì
Brother Sam?
68
00:06:02,636 --> 00:06:05,204
Con biết mình đang làm gì.
69
00:06:21,488 --> 00:06:23,989
Số của tôi có
trong phần quay số nhanh.
70
00:06:24,023 --> 00:06:25,890
Ngồi xuống.
71
00:06:25,925 --> 00:06:28,894
Giơ tay ra.
72
00:06:30,730 --> 00:06:33,299
Tôi phải làm gì ở đây?
73
00:06:33,333 --> 00:06:34,768
Không gì hết.
74
00:06:34,802 --> 00:06:37,137
Giờ cậu chẳng làm được gì cả.
75
00:06:37,171 --> 00:06:40,441
Chưa kể cậu còn đang bị truy nã
tội giết người hàng loạt.
76
00:06:40,475 --> 00:06:43,945
Cậu vào tù thì đâu giúp tôi
được nữa.
77
00:06:43,979 --> 00:06:46,147
Lát nữa tôi sẽ mang đồ ăn đến.
78
00:06:46,181 --> 00:06:49,150
Từ giờ đến lúc đó,
đừng rời khỏi căn phòng này.
79
00:06:50,986 --> 00:06:52,953
Và cố nghĩ xem có cách nào
xác định được
80
00:06:52,988 --> 00:06:55,089
Gellar đang ở đâu không.
81
00:06:59,094 --> 00:07:02,097
2LOT.
82
00:07:05,534 --> 00:07:10,004
"2LOT: Định luật thứ hai của
nhiệt động học...
83
00:07:10,039 --> 00:07:12,641
"Xu hướng trật tự trở thành mất trật tự
84
00:07:12,675 --> 00:07:14,642
hoặc hỗn loạn."
85
00:07:14,677 --> 00:07:17,078
Liên quan gì đến Chén Phẫn Nộ?
86
00:07:20,349 --> 00:07:24,085
Vé gửi xe.
87
00:07:24,119 --> 00:07:26,921
Mày đã đến đại học
Nam Miami.
88
00:07:26,955 --> 00:07:29,890
Theo dõi nạn nhân tiếp theo sao?
89
00:07:38,867 --> 00:07:44,138
Cuốn sách gây nhiều tranh cãi
"Câu chuyện về 2LOT" của giáo sư Casey
90
00:07:44,173 --> 00:07:46,541
phủ nhận toàn bộ các lập luận
từng được đưa ra
91
00:07:46,575 --> 00:07:49,110
về thế giới
tạo ra dưới bàn tay của Chúa trời."
92
00:07:49,144 --> 00:07:50,979
Nếu Gellar
muốn trút sự phẫn nộ của hắn,
93
00:07:51,013 --> 00:07:52,647
còn ai xứng đáng nhận hơn...
94
00:07:52,681 --> 00:07:57,519
"người thập tự chinh bền bỉ
của thuyết vô thần."
95
00:08:00,857 --> 00:08:02,859
Dexter được quyền có
cuộc sống riêng,
96
00:08:02,893 --> 00:08:06,862
nhưng chia sẻ một chút với em gái
cũng không được sao?
97
00:08:06,896 --> 00:08:10,332
Anh cô lúc nào cũng kín vậy?
98
00:08:10,367 --> 00:08:12,868
Đúng, vấn đề ở đó.
99
00:08:12,902 --> 00:08:15,604
Nhưng nếu trước giờ
anh ta vẫn vậy,
100
00:08:15,639 --> 00:08:20,475
sao đột nhiên giờ
cô muốn anh ấy thay đổi?
101
00:08:20,510 --> 00:08:21,810
Tôi không biết.
102
00:08:21,845 --> 00:08:23,779
Cô hy vọng một cái ghế
103
00:08:23,813 --> 00:08:25,180
đột nhiên biến thành cái bàn sao?
104
00:08:25,215 --> 00:08:26,815
Không, nhưng...
105
00:08:26,850 --> 00:08:28,317
Không, bởi vì ghế
106
00:08:28,351 --> 00:08:30,886
luôn là ghế.
107
00:08:30,921 --> 00:08:33,923
Dexter vẫn vậy.
108
00:08:36,360 --> 00:08:38,428
Chị khá đấy.
109
00:08:38,462 --> 00:08:41,698
Khi anh ấy không chia sẻ
cô thấy thế nào?
110
00:08:41,732 --> 00:08:45,702
Cô độc.
111
00:08:45,736 --> 00:08:48,238
Cô nghĩ điều này xuất phát từ đâu?
112
00:08:48,272 --> 00:08:51,875
Cảm giác cô độc ấy?
113
00:08:51,910 --> 00:08:53,844
Tôi không biết.
114
00:08:57,115 --> 00:09:01,385
Mẹ tôi chết từ hồi tôi còn nhỏ.
115
00:09:01,419 --> 00:09:04,255
Chắc vất vả lắm nhỉ.
116
00:09:04,289 --> 00:09:08,226
Trở thành phụ nữ mà không có
mẹ để noi theo.
117
00:09:11,764 --> 00:09:15,400
Giá mà bố tôi để mắt hơn chút
thì cũng không đến nỗi.
118
00:09:17,603 --> 00:09:21,206
Đó có lẽ là lí do cho
việc tôi yêu người già gấp đôi mình.
119
00:09:21,240 --> 00:09:23,041
Anh ấy đã
bị bắn ngay trước mắt tôi.
120
00:09:23,075 --> 00:09:24,442
Tôi kể chuyện đó chưa?
121
00:09:24,477 --> 00:09:26,111
Chưa.
122
00:09:26,145 --> 00:09:30,449
Hẳn là tôi đã muốn tìm một ai đó
đáng tin cậy hơn
123
00:09:30,483 --> 00:09:33,886
sau khi đính hôn với
một anh chàng rất ngon trai
124
00:09:33,921 --> 00:09:37,790
nhưng hóa ra
lại là một tên giết người hàng loạt.
125
00:09:40,428 --> 00:09:42,228
Cô có muốn
ta gặp nhau nhiều hơn
126
00:09:42,263 --> 00:09:44,130
một lần mỗi tuần không?
127
00:09:53,441 --> 00:09:54,741
Deb.
128
00:09:54,775 --> 00:09:56,810
Anh xin lỗi chuyện tối qua.
129
00:09:56,845 --> 00:09:58,445
Anh không cần xin lỗi đâu.
130
00:09:58,479 --> 00:10:00,380
- Không cần sao?
- Không cần.
131
00:10:00,414 --> 00:10:02,716
Em hiểu mà. Anh là một cái ghế.
132
00:10:02,750 --> 00:10:05,052
Anh là cái gì cơ?
133
00:10:05,086 --> 00:10:06,253
Em không có thời gian giải thích.
134
00:10:06,287 --> 00:10:08,255
Em muộn buổi tóm tắt rồi.
135
00:10:14,295 --> 00:10:16,596
Sao mà ngơ ra thế?
136
00:10:17,631 --> 00:10:19,599
Em gái anh có bao giờ nói
137
00:10:19,633 --> 00:10:21,968
thứ gì đó
không có ý nghĩa gì không?
138
00:10:22,002 --> 00:10:23,102
Ôi suốt.
139
00:10:23,137 --> 00:10:24,170
Cô ấy đã bao giờ gọi anh
là một cái ghế chưa?
140
00:10:24,205 --> 00:10:27,674
Chưa.
141
00:10:29,510 --> 00:10:33,980
Hai anh có thấy Quinn đâu không?
142
00:10:34,014 --> 00:10:35,414
Hy vọng anh ta vẫn ổn.
143
00:10:35,449 --> 00:10:37,083
Có gì mà không ổn?
144
00:10:37,117 --> 00:10:39,352
Đêm qua anh ta say bí tỉ
145
00:10:39,386 --> 00:10:40,453
và cứ cầu hôn mấy cô gái nhảy
loạn cả lên.
146
00:10:40,487 --> 00:10:42,121
Bắt đầu nào.
147
00:10:42,155 --> 00:10:43,622
Quinn đâu rồi?
148
00:10:43,657 --> 00:10:44,957
Đang trên đường đến.
149
00:10:44,991 --> 00:10:49,061
Lisa Marshall là nạn nhân mới nhất
của Ngày Tận Thế
150
00:10:49,095 --> 00:10:50,596
con Điếm thành Babylon.
151
00:10:50,630 --> 00:10:52,831
Việc truy tìm em trai cô ta Travis
đến đâu rồi?
152
00:10:52,865 --> 00:10:55,066
Hắn đã mất tích.
Không có tin gì ở chỗ làm mấy hôm rồi.
153
00:10:55,100 --> 00:10:58,068
Ta cũng đã đặt người ở nhà hắn
và nhà của Lisa.
154
00:10:58,103 --> 00:10:59,303
Vẫn chưa có gì mới.
155
00:10:59,337 --> 00:11:01,171
Vậy là hắn và Gellar hoặc
đã té khỏi đây
156
00:11:01,205 --> 00:11:03,806
hoặc đang lẩn trốn đâu đó
viết kịch bản cho tập tiếp theo
157
00:11:03,841 --> 00:11:04,941
của "Cái đéo gì thế".
158
00:11:04,975 --> 00:11:06,709
Travis đang lẩn trốn và đợi tôi.
159
00:11:06,743 --> 00:11:09,145
Chúng còn phải hoàn thành
ba hoạt cảnh nữa.
160
00:11:09,179 --> 00:11:11,781
Dựa theo quyển sổ của Gellar,
161
00:11:11,815 --> 00:11:13,549
Chén Phẫn Nộ là cảnh tiếp theo.
162
00:11:13,583 --> 00:11:16,119
Các chuyên gia tôn giáo
tôi tư vấn qua
163
00:11:16,153 --> 00:11:19,322
đều nói rằng đó là sự trừng phạt
đổ lên đầu con người.
164
00:11:19,356 --> 00:11:22,927
Mỗi chén là một tai ương...
bệnh tật, bóng tối,
165
00:11:22,961 --> 00:11:24,862
đại dương chuyển thành bể máu.
166
00:11:24,896 --> 00:11:26,364
Anh biết thứ này sao?
167
00:11:26,398 --> 00:11:28,700
Gần đây cũng có tìm hiểu.
168
00:11:28,734 --> 00:11:30,835
Gellar đã cập nhật blog của hắn.
169
00:11:30,870 --> 00:11:32,904
Bài đăng đầu tiên
kể từ sau những vụ giết chóc bắt đầu,
170
00:11:32,938 --> 00:11:35,741
- đáng xem quá phải không?
- Cho tôi xem nào.
171
00:11:35,775 --> 00:11:37,976
"Sáu ngày nữa, tận thế sẽ được đánh dấu
172
00:11:38,011 --> 00:11:39,345
"bởi nhật thực.
173
00:11:39,379 --> 00:11:41,247
"Tất cả những kẻ theo chân
tên tiên tri giả mạo
174
00:11:41,281 --> 00:11:42,815
sẽ bị diệt vong."
175
00:11:42,850 --> 00:11:45,552
Có thể là giáo sư Casey.
176
00:11:45,586 --> 00:11:47,020
Hoặc tôi.
177
00:11:47,055 --> 00:11:50,090
Tôi là người Gellar đã thấy
trong nhà thờ.
178
00:11:50,124 --> 00:11:53,760
Nhìn đống nhận xét này.
179
00:11:53,795 --> 00:11:55,428
Dân tình chú ý đến vụ này
phết nhỉ.
180
00:11:55,463 --> 00:11:57,530
Giáo sư Gellar,
181
00:11:57,565 --> 00:11:59,966
tôi ủng hộ sứ mệnh của thầy.
182
00:12:00,001 --> 00:12:02,168
Dũng khí của thầy
truyền cảm hứng cho tôi
183
00:12:02,202 --> 00:12:04,037
và tôi nguyện sẽ về phía thầy đến
tận ngày cuối cùng.
184
00:12:04,071 --> 00:12:05,771
Adam của Ngày Tận Thế.
185
00:12:05,806 --> 00:12:07,506
Một cập nhật blog
186
00:12:07,541 --> 00:12:09,508
đâu có giúp ta tìm ra
hắn ở đâu.
187
00:12:09,543 --> 00:12:12,011
Tôi có thể thử lần theo
188
00:12:12,045 --> 00:12:13,546
địa chỉ giao thức mạng
của blog này.
189
00:12:13,580 --> 00:12:16,015
Hy vọng chú
chỉ giỏi nói mồm thôi.
190
00:12:16,049 --> 00:12:17,350
Làm đi, Louis.
Tôi không cần biết
191
00:12:17,384 --> 00:12:19,752
cậu làm thế nào, cứ làm đi.
192
00:12:19,786 --> 00:12:21,353
Vụ này khiến
chúng ta mệt mỏi quá rồi.
193
00:12:21,388 --> 00:12:23,122
Tôi cần tất cả bám theo
mọi manh mối,
194
00:12:23,156 --> 00:12:25,223
làm bất cứ cách nào để bắt được
lũ khốn này, được chứ?
195
00:12:25,258 --> 00:12:26,525
Vào việc thôi.
196
00:12:26,559 --> 00:12:28,293
Tôi ghét phải chơi xấu sau lưng
đội của chính mình,
197
00:12:28,327 --> 00:12:31,029
nhưng tôi muốn tiếp cận
Gellar trước.
198
00:12:40,439 --> 00:12:43,475
Ra đây!
199
00:12:45,344 --> 00:12:46,611
Cậu lỡ buổi báo cáo sáng
rồi đấy.
200
00:12:46,646 --> 00:12:48,313
Tôi ngủ quên.
Thỉnh thoảng thôi mà.
201
00:12:48,347 --> 00:12:49,914
Dạo này thỉnh thoảng hơi bị nhiều đấy.
202
00:12:49,949 --> 00:12:51,950
Thay đồ đi.
203
00:12:53,986 --> 00:12:55,954
Súng của cậu đâu?
204
00:12:57,723 --> 00:13:00,592
Chết mẹ tôi rồi.
205
00:13:00,626 --> 00:13:02,026
Cậu đùa đấy hả.
206
00:13:02,061 --> 00:13:04,696
Cả thành phố đang trông vào chúng ta
để bắt lũ Ngày Tận Thế,
207
00:13:04,730 --> 00:13:06,364
và cậu làm mất súng?
208
00:13:06,398 --> 00:13:08,732
Tôi đến câu lạc bộ
múa thoát y với Masuka,
209
00:13:08,767 --> 00:13:10,901
anh ta về trước...
210
00:13:10,936 --> 00:13:13,337
Và rồi tôi và cô ả này
211
00:13:13,372 --> 00:13:16,306
vào xe cô ta, và cô ấy...
212
00:13:16,341 --> 00:13:18,141
Cậu chơi một cô múa thoát y
ngay trong xe cô ấy?
213
00:13:18,176 --> 00:13:20,177
Chắc súng tôi
rơi ở ghế sau xe thôi.
214
00:13:20,211 --> 00:13:22,312
Cầu nguyện cho nó vẫn ở đó đi.
215
00:13:22,346 --> 00:13:26,616
Làm ơn nói rằng
cậu vẫn có số cô ấy nhé.
216
00:13:26,650 --> 00:13:28,285
Đệch mợ.
217
00:13:29,820 --> 00:13:31,621
Tôi phải trông nom em gái còn chưa
đủ hay sao.
218
00:13:31,655 --> 00:13:33,189
Điện thoại cậu có GPS.
219
00:13:33,223 --> 00:13:35,224
Lần đi.
220
00:13:43,801 --> 00:13:46,569
Chỗ này ở tận đầu kia
thành phố.
221
00:13:46,603 --> 00:13:49,704
Ta vừa mất cả buổi sáng vì
sự ngu xi của cậu đấy.
222
00:13:49,739 --> 00:13:51,939
Tôi sẽ đền cho anh.
223
00:13:51,974 --> 00:13:53,508
Bác Morris.
224
00:13:53,542 --> 00:13:54,975
Vâng.
225
00:13:55,010 --> 00:13:57,344
Tôi là bố của Jessica Morris.
226
00:13:57,378 --> 00:13:58,579
Cám ơn vì đã chịu gặp tôi.
227
00:13:58,613 --> 00:14:01,448
Cháu rất tiếc với mất mác của bác.
228
00:14:01,482 --> 00:14:02,849
Cháu giúp gì được đây?
229
00:14:02,883 --> 00:14:05,218
Tôi muốn mở lại vụ án của Jessica.
230
00:14:06,954 --> 00:14:09,156
Bác Morris, cháu biết
giờ bác hẳn đang rất đau khổ,
231
00:14:09,190 --> 00:14:11,191
nhưng bên giám định pháp y đã
kết luận con gái bác chết
232
00:14:11,226 --> 00:14:12,793
vì bất ngờ bị sốc thuốc,
233
00:14:12,827 --> 00:14:14,328
không phải bị giết hại.
234
00:14:14,363 --> 00:14:15,663
Tôi biết.
235
00:14:15,697 --> 00:14:18,066
Nhưng xương ức của con bé
bị nứt.
236
00:14:18,101 --> 00:14:20,135
Và bên cấp cứu cho biết
họ không hề làm động tác ép ngực
237
00:14:20,169 --> 00:14:22,905
vì khi họ đến
con bé đã chết rồi.
238
00:14:22,939 --> 00:14:24,206
Sao bác biết điều đó?
239
00:14:24,241 --> 00:14:25,374
Có quan trọng không?
240
00:14:25,408 --> 00:14:27,242
Nếu có người ở bên con bé
khi nó chết,
241
00:14:27,277 --> 00:14:28,343
sao cô không điều tra tiếp?
242
00:14:28,378 --> 00:14:30,345
Cháu xin lỗi,
nhưng vụ này khép lại rồi.
243
00:14:30,380 --> 00:14:32,180
Vậy thì mở lại đi.
244
00:14:32,214 --> 00:14:34,149
Vậy nếu kẻ đó đã giết con bé
rồi tìm cách che giấu hành vi thì sao?
245
00:14:34,183 --> 00:14:36,084
Cháu xin lỗi, nhưng giờ cháu bận lắm.
246
00:14:36,118 --> 00:14:38,252
Làm ơn nghe tôi nói.
247
00:14:40,322 --> 00:14:42,489
Tôi không biết cô có con không,
248
00:14:42,524 --> 00:14:43,991
nhưng tôi hy vọng cô sẽ không bao giờ
phải chứng kiến chúng
249
00:14:44,025 --> 00:14:47,694
đi làm điếm để lấy tiền chích thuốc.
250
00:14:47,729 --> 00:14:50,364
Cháu sẽ trình báo lên cấp trên.
251
00:14:50,398 --> 00:14:52,967
Cám ơn cô.
252
00:14:54,737 --> 00:14:56,838
Làm phép đến đâu rồi?
253
00:14:56,872 --> 00:14:58,039
Vụ này khó nhằn phết,
254
00:14:58,074 --> 00:14:59,976
nhưng em muốn chứng minh rằng
Trung sỹ Batista đã sai.
255
00:15:00,010 --> 00:15:01,377
Em có thể làm được.
256
00:15:01,411 --> 00:15:03,179
Anh ta có vấn đề gì với cậu?
257
00:15:03,213 --> 00:15:05,315
Anh ta nghĩ em không đủ tầm để
hẹn hò với em gái anh ta,
258
00:15:05,349 --> 00:15:07,483
nên em đã rút lui.
259
00:15:07,518 --> 00:15:09,585
Dừng lại đi.
260
00:15:09,620 --> 00:15:11,621
Ta cần nói chuyện.
261
00:15:15,692 --> 00:15:19,961
Tôi hiểu phản ứng đụt của dân
mọt sách như cậu.
262
00:15:19,995 --> 00:15:21,396
Em đâu phải mọt sách.
263
00:15:21,430 --> 00:15:22,763
Từng việc một thôi, Louis.
264
00:15:22,798 --> 00:15:24,698
Cậu thích Jamie, đúng không?
265
00:15:24,733 --> 00:15:26,133
Đúng thế, cô ấy rất tuyệt vời.
266
00:15:26,167 --> 00:15:28,869
Cậu phải cho cô ấy biết.
267
00:15:28,903 --> 00:15:31,138
Khi động đến vấn đề con tim,
268
00:15:31,172 --> 00:15:33,807
hãy để "con trym" lên tiếng.
269
00:15:35,943 --> 00:15:38,812
Nhưng sao em có thể thắng
Batista được?
270
00:15:38,846 --> 00:15:40,213
Không cần.
271
00:15:40,248 --> 00:15:43,116
Nếu Jamie cũng thích cậu,
272
00:15:43,151 --> 00:15:46,753
cô ấy sẽ
thay cậu "chăm sóc" Batista.
273
00:15:46,787 --> 00:15:48,888
Nhưng đừng để anh ta biết
tôi nói nhé.
274
00:15:48,922 --> 00:15:50,523
Vâng, em muốn gặp thầy Casey
275
00:15:50,557 --> 00:15:53,892
để hỏi về
điểm D thầy chấm bài em.
276
00:15:53,927 --> 00:15:57,829
Bao giờ thầy lại có lớp nhỉ?
277
00:15:57,864 --> 00:16:00,399
Khu Brunner Hall of Science.
278
00:16:00,433 --> 00:16:03,435
Rồi. Em sẽ gặp thầy ấy ở đó.
279
00:16:13,313 --> 00:16:14,513
Có bánh kẹp đây.
280
00:16:14,548 --> 00:16:16,615
Anh tìm thấy Gellar chưa?
281
00:16:16,649 --> 00:16:18,183
Chưa.
282
00:16:18,217 --> 00:16:20,118
Nhưng hắn đã cập nhật blog.
283
00:16:20,153 --> 00:16:22,121
Vậy á?
284
00:16:33,400 --> 00:16:36,202
Cậu biết câu này nghĩa gì không?
285
00:16:36,236 --> 00:16:40,840
"Những kẻ theo chân
tên tiên tri giả mạo sẽ bị diệt vong."
286
00:16:40,874 --> 00:16:42,941
Hắn nhắn đến tôi.
287
00:16:42,976 --> 00:16:46,545
Hắn đang kêu gọi tôi trở lại.
288
00:16:46,580 --> 00:16:48,915
Còn tôi là tên tiên tri giả mạo.
289
00:16:51,752 --> 00:16:54,120
Biết gã này không?
290
00:16:54,154 --> 00:16:56,022
Trent Casey?
291
00:16:56,056 --> 00:16:58,157
Có chứ.
Gellar ghét ông ta lắm.
292
00:16:58,192 --> 00:16:59,158
Hắn là một kẻ vô thần.
293
00:16:59,193 --> 00:17:00,293
Có ghét đến mức
294
00:17:00,327 --> 00:17:02,828
muốn giết ông ta không?
295
00:17:02,863 --> 00:17:06,165
Bức tranh Chén Phẫn Nộ
trong nhà thờ
296
00:17:06,200 --> 00:17:09,335
có từ "2LOT" viết trên đó.
297
00:17:09,370 --> 00:17:10,903
Anh nghĩ ông ta
là nạn nhân tiếp theo.
298
00:17:10,938 --> 00:17:13,506
Đúng thế.
299
00:17:15,877 --> 00:17:17,144
Sao ta tìm ông ta đây?
300
00:17:17,178 --> 00:17:21,014
Tôi sẽ báo lại sau.
301
00:17:22,217 --> 00:17:23,550
Các cháu,
302
00:17:23,585 --> 00:17:25,285
- đến giờ ăn rồi.
- Cho cháu.
303
00:17:25,320 --> 00:17:27,654
Giỏi lắm.
Nghỉ ăn trưa nào.
304
00:17:27,688 --> 00:17:31,391
- Đây cũng là hình phạt của anh hả?
- Sao cơ?
305
00:17:31,426 --> 00:17:34,360
Chuẩn bị đồ ăn cho lũ nhóc.
306
00:17:34,395 --> 00:17:36,262
Vợ tôi bận đi họp.
307
00:17:36,296 --> 00:17:38,197
Lí do của anh?
308
00:17:38,232 --> 00:17:40,266
Tôi đến đây vì con trai mình.
309
00:17:40,300 --> 00:17:42,368
Harrison.
310
00:17:42,402 --> 00:17:44,670
Bánh này.
311
00:17:46,139 --> 00:17:48,307
Cám ơn, Harrison.
312
00:17:52,747 --> 00:17:56,584
Thằng cu tôi đấy.
313
00:18:05,495 --> 00:18:06,695
Em sao rồi?
314
00:18:06,729 --> 00:18:09,064
Vẫn tốt.
315
00:18:09,098 --> 00:18:10,265
Anh thì sao?
316
00:18:10,299 --> 00:18:13,068
Nói ra thật ngại quá.
317
00:18:13,102 --> 00:18:15,770
Nhưng anh nghĩ mình đã quên đồ
trên xe của em.
318
00:18:15,805 --> 00:18:18,607
Xin lỗi nhưng
em làm gì có xe.
319
00:18:18,641 --> 00:18:21,744
Không phải ta gặp nhau tối qua
320
00:18:21,778 --> 00:18:22,945
ở Virginia Gardens sao?
321
00:18:22,979 --> 00:18:26,315
Vậy là anh tìm mẹ em.
322
00:18:29,186 --> 00:18:30,754
Mẹ ơi.
323
00:18:30,789 --> 00:18:32,890
Con thế thì mẹ
cũng phải ngon không kém đúng không?
324
00:18:32,924 --> 00:18:35,626
Cô ta chắc phải cỡ như...
325
00:18:35,661 --> 00:18:37,328
Ôi đệch. Xin chào.
326
00:18:37,362 --> 00:18:38,329
- Bọn cháu tìm nhầm nhà.
- Joey.
327
00:18:38,363 --> 00:18:40,732
Okay.
328
00:18:40,766 --> 00:18:44,803
Vậy hai người gặp nhau
ở câu lạc bộ hả?
329
00:18:44,837 --> 00:18:46,104
Không.
330
00:18:46,139 --> 00:18:47,906
Chúng tôi gặp nhau ở bên kia đường
chỗ Waffle House.
331
00:18:47,940 --> 00:18:49,174
Tôi làm ca đêm,
332
00:18:49,208 --> 00:18:51,376
và anh chàng này cứ
nghịch ngợm kinh lên được ý.
333
00:18:53,211 --> 00:18:54,778
Tôi rất muốn được nghe tiếp,
334
00:18:54,813 --> 00:18:57,548
nhưng Joey và tôi phải về sở.
335
00:18:57,582 --> 00:19:01,551
Và bọn tôi nghĩ có lẽ
anh ta quên đồ trong xe của chị.
336
00:19:01,585 --> 00:19:03,953
Cố tình đấy,
anh hiểu ý tôi chứ.
337
00:19:06,790 --> 00:19:08,725
Xe không khóa cửa đâu.
338
00:19:08,759 --> 00:19:13,864
Cám ơn chị.
339
00:19:13,899 --> 00:19:15,466
Anh không được kể cho ai
đâu đấy.
340
00:19:15,500 --> 00:19:17,635
Tôi có mồm tôi phải nói chứ.
341
00:19:17,669 --> 00:19:19,637
Đây rồi.
342
00:19:23,009 --> 00:19:24,510
Ôi trời.
Còn chụp ảnh nữa chứ.
343
00:19:28,382 --> 00:19:31,084
Tôi hy vọng cậu có đeo...
344
00:19:31,118 --> 00:19:33,153
Không, không.
345
00:19:33,187 --> 00:19:34,487
Tuyệt vời chưa.
346
00:19:37,391 --> 00:19:38,624
Đệch.
347
00:19:38,659 --> 00:19:39,725
Gọi về sở thôi.
348
00:19:39,760 --> 00:19:41,127
Bảo họ cho xe kéo đến.
349
00:19:41,162 --> 00:19:43,163
Họ không biết
ta mò mẫm đến đây
350
00:19:43,198 --> 00:19:44,498
để lấy súng cho cậu,
351
00:19:44,532 --> 00:19:46,333
và ta phải giữ kín chuyện đó.
352
00:19:46,368 --> 00:19:48,202
Chuyện đó hay là chuyện anh lái con xe
năm 70 cổ lỗ sĩ.
353
00:19:48,236 --> 00:19:49,404
Cậu thôi đi.
Nếu không phải vì cậu
354
00:19:49,438 --> 00:19:50,605
thì tôi đâu phải
phóng hết mức như thế.
355
00:19:50,639 --> 00:19:51,907
Tôi tự làm được mà, đâu cần anh giúp.
356
00:19:51,941 --> 00:19:53,776
Cậu giờ tự chùi đít còn
không nổi ấy.
357
00:19:53,810 --> 00:19:54,910
Bao giờ
mới chịu khôn lên đây?
358
00:19:54,944 --> 00:19:56,245
Làm như anh hơn tôi lắm ấy.
359
00:19:56,279 --> 00:19:57,646
Nói gì cơ?
360
00:19:57,681 --> 00:19:59,214
Tất cả những gì anh muốn
361
00:19:59,249 --> 00:20:01,184
là kiểm soát mọi người
362
00:20:01,218 --> 00:20:02,585
mọi thứ xung quanh
363
00:20:02,620 --> 00:20:04,921
để quên đi mặc cảm về cái cuộc sống
đéo ra gì của mình.
364
00:20:04,955 --> 00:20:06,389
Ăn cháo đá bát vừa thôi.
365
00:20:06,424 --> 00:20:08,725
Thật á?
Vợ đầu tiên nhé,
366
00:20:08,759 --> 00:20:10,092
bỏ đi.
367
00:20:10,127 --> 00:20:13,362
Vợ thứ hai, được bao lâu nhỉ,
sáu tháng?
368
00:20:13,396 --> 00:20:15,063
Và anh có một đứa con gái
không thèm
369
00:20:15,098 --> 00:20:16,064
nhìn mặt bố nó.
370
00:20:16,099 --> 00:20:17,265
Mày câm mồm được rồi đấy.
371
00:20:17,300 --> 00:20:19,600
Và giờ thì anh chỉ là
một thằng to mồm vô dụng.
372
00:20:19,635 --> 00:20:20,935
Tại sao?
Vì em gái anh
373
00:20:20,969 --> 00:20:22,136
hẹn hò với một gã anh không ưa.
374
00:20:22,170 --> 00:20:23,437
Có đúng không, trung úy?
375
00:20:23,471 --> 00:20:24,938
Ôi chết nhầm. Xin lỗi nhé.
376
00:20:24,973 --> 00:20:26,573
Anh vẫn là trung sỹ, vì anh làm việc
cũng chẳng ra sao hết.
377
00:20:38,153 --> 00:20:40,321
Mày chỉ có thế thôi à
thằng khốn này?
378
00:20:40,355 --> 00:20:41,589
Thằng con lợn này.
379
00:20:41,623 --> 00:20:43,791
Bỏ anh ta ra
380
00:20:43,826 --> 00:20:45,560
không tôi gọi cảnh sát.
381
00:20:56,541 --> 00:20:58,842
Các thuyết gia
thuyết sáng chế nói rằng
382
00:20:58,876 --> 00:21:01,779
định luật thứ hai của
nhiệt động học
383
00:21:01,813 --> 00:21:06,918
không cho phép trật tự
xuất hiện từ sự mất trật tự.
384
00:21:06,953 --> 00:21:11,256
Vậy tại sao ý tưởng này
385
00:21:11,290 --> 00:21:14,425
lại khiến tay họ phải run lên
386
00:21:14,460 --> 00:21:17,595
vì phần khích?
387
00:21:17,629 --> 00:21:22,499
Bởi vì với các thuyết gia
thuyết sáng chế,
388
00:21:22,533 --> 00:21:26,003
đó là một ý tưởng mang tính cách mạng,
sự sống nảy mầm
389
00:21:26,037 --> 00:21:29,472
từ sự hỗn loạn,
trái ngược với định luật thứ hai.
390
00:21:29,507 --> 00:21:30,540
Điều đó không thể xảy ra.
391
00:21:30,574 --> 00:21:32,308
Tôi xem ké tài liệu được không?
392
00:21:32,343 --> 00:21:34,377
Đi vội quá quên mất.
393
00:21:34,411 --> 00:21:38,515
Và các anh cần đến...
Chúa...
394
00:21:40,217 --> 00:21:43,086
... để giải thích mọi thứ, đúng không?
395
00:21:43,120 --> 00:21:44,454
Sai rồi.
396
00:21:44,488 --> 00:21:46,823
Lão này có vẻ của một thằng cha
thích tự đề cao mình,
397
00:21:46,858 --> 00:21:49,393
nhưng tôi thích hắn.
398
00:21:49,427 --> 00:21:51,895
Văn phòng của Casey ở tòa nhà
Scarnes Hall.
399
00:21:51,929 --> 00:21:54,598
Và tối nay hắn phải làm việc
ở văn phòng tới khuya.
400
00:21:54,632 --> 00:21:56,366
Để đề phòng Gellar xuất hiện,
401
00:21:56,400 --> 00:21:57,801
tôi cũng sẽ ở lại đây.
402
00:21:57,835 --> 00:21:59,636
Điều đó xuất phát
từ những kẻ cho rằng
403
00:21:59,671 --> 00:22:02,139
kỳ lân không còn tồn tại là vì
chúng không kịp
404
00:22:02,173 --> 00:22:03,740
lên con thuyền của Noah.
405
00:22:04,977 --> 00:22:06,678
Bài học hôm nay đến đây thôi.
406
00:22:06,712 --> 00:22:11,649
Đọc chương chín, mười cho
bài học tuần tới.
407
00:22:11,684 --> 00:22:13,618
Cám ơn các bạn.
408
00:22:20,159 --> 00:22:23,962
- Giáo sư Casey.
- Tôi đây.
409
00:22:23,996 --> 00:22:26,131
Tôi tin rằng
ông đang gặp nguy hiểm.
410
00:22:28,067 --> 00:22:32,370
Anh bạn điên mức độ nào thế?
411
00:22:32,404 --> 00:22:33,904
Tôi chỉ muốn cảnh báo ông thôi.
412
00:22:33,939 --> 00:22:35,740
Vậy thì anh là
413
00:22:35,774 --> 00:22:36,841
kiểu tốt rồi.
414
00:22:36,875 --> 00:22:38,209
Anh có biết mỗi tuần
415
00:22:38,243 --> 00:22:41,078
tôi bị đe dọa bao nhiêu lần không?
416
00:22:41,112 --> 00:22:42,246
Cái này là thật.
417
00:22:42,280 --> 00:22:43,580
Thôi xin.
418
00:22:43,615 --> 00:22:45,615
Trừ khi anh có bằng chứng...
419
00:22:59,899 --> 00:23:02,134
Một thang máy và một thang bộ
420
00:23:02,168 --> 00:23:03,602
nghĩa là hai lối ra.
421
00:23:03,636 --> 00:23:06,005
Cuối cùng cũng có việc
cho Travis.
422
00:23:14,580 --> 00:23:15,814
Chỗ đẹp nhỉ.
423
00:23:15,849 --> 00:23:17,149
Nhờ công Gellar đấy.
424
00:23:17,183 --> 00:23:18,784
Hắn tìm ra mà.
425
00:23:18,818 --> 00:23:20,386
Vậy ra đây
là nơi mọi chuyện bắt đầu.
426
00:23:21,621 --> 00:23:24,189
Và sẽ là nơi chúng kết thúc.
427
00:23:24,223 --> 00:23:25,857
Việc loại bỏ phần tối cho Travis
428
00:23:25,892 --> 00:23:28,593
đã trở nên
rất quan trọng với con nhỉ.
429
00:23:28,628 --> 00:23:31,863
Vâng.
430
00:23:31,897 --> 00:23:33,598
Ta cũng sẵn sàng làm mọi thứ
431
00:23:33,632 --> 00:23:36,167
để loại bỏ nó trong con.
432
00:23:36,201 --> 00:23:40,837
Con không chắc
bố đã bao giờ cố chưa.
433
00:23:40,872 --> 00:23:43,039
Bố chỉ làm nó mạnh lên thôi.
434
00:23:43,073 --> 00:23:45,641
Vậy con xử lí thế nào với Travis
khi xử xong Gellar?
435
00:23:45,676 --> 00:23:47,777
Để cho cậu ta
bắt đầu lại cuộc sống.
436
00:23:47,811 --> 00:23:52,281
Con biết có vài người
không sử dụng CMND của họ.
437
00:23:52,316 --> 00:23:54,250
Những tiêu bản máu của con.
438
00:23:54,284 --> 00:23:58,555
Con xử Gellar,
và Travis có cơ hội thứ hai.
439
00:23:58,589 --> 00:24:01,558
Điều mà con
sẽ không bao giờ có.
440
00:24:04,329 --> 00:24:06,197
Gellar là người thế nào?
441
00:24:06,231 --> 00:24:07,665
Năm đầu Đại học,
442
00:24:07,699 --> 00:24:10,034
tôi học lớp ông ta,
443
00:24:10,069 --> 00:24:13,973
và ông ấy che chở tôi.
444
00:24:14,007 --> 00:24:18,711
Khiến tôi cảm thấy
mình là một điều gì đó quan trọng.
445
00:24:20,314 --> 00:24:25,085
Tôi biết điều đó hơi khùng,
446
00:24:25,119 --> 00:24:28,789
nhưng ông ta đã thuyết phục tôi rằng
Chúa chọn chúng tôi
447
00:24:28,823 --> 00:24:33,593
trở thành hai sứ giả.
448
00:24:33,628 --> 00:24:36,597
Và hai sứ giả làm gì?
449
00:24:36,631 --> 00:24:38,665
Họ hiện thực hóa Sách Khải Huyền
450
00:24:38,700 --> 00:24:41,435
và mở ra Tân Giới.
451
00:24:41,469 --> 00:24:45,706
Bằng cách hủy diệt cái cũ.
452
00:24:45,740 --> 00:24:47,908
Sao cậu lại muốn làm thế?
453
00:24:50,844 --> 00:24:53,313
Đã bao giờ
anh muốn xóa sạch mọi thứ
454
00:24:53,347 --> 00:24:56,449
và bắt đầu
một cuộc sống mới chưa?
455
00:25:07,860 --> 00:25:09,627
Một khi Gellar
ra đi, cậu có thể bắt đầu lại.
456
00:25:16,803 --> 00:25:18,404
Gellar kìa.
457
00:25:18,438 --> 00:25:20,473
Đi thôi.
458
00:25:30,050 --> 00:25:31,984
Tôi sẽ đi thang máy.
459
00:25:32,018 --> 00:25:35,221
Nếu Gellar đi thang bộ,
tôi sẽ có thể chặn đầu hắn.
460
00:25:35,255 --> 00:25:38,324
Trông chừng cầu thang để
đảm bảo hắn không quay trở lại trước tôi.
461
00:25:38,358 --> 00:25:40,660
Ở yên đây nhé.
462
00:25:43,764 --> 00:25:45,998
Gellar đi trước cũng không
nhiều nhặn gì.
463
00:25:52,972 --> 00:25:55,473
Hắn biết tôi ở đây.
464
00:26:59,307 --> 00:27:02,075
Thôi nào.
465
00:27:03,477 --> 00:27:05,611
Gellar.
466
00:27:15,323 --> 00:27:16,790
Xin lỗi.
467
00:27:16,824 --> 00:27:18,125
Anh đã dặn tôi
không được đi đâu...
468
00:27:18,159 --> 00:27:19,159
Cậu có thấy Gellar không?
469
00:27:19,193 --> 00:27:20,460
Không.
470
00:27:27,668 --> 00:27:29,635
Theo sau tôi.
471
00:27:40,848 --> 00:27:43,350
Tất cả là lỗi của tôi.
472
00:27:43,384 --> 00:27:46,019
Có lẽ Travis
mới là hình phạt của tôi.
473
00:27:48,055 --> 00:27:51,124
Ở đây không có nhiều máu.
474
00:27:51,158 --> 00:27:55,395
Casey có thể vẫn còn sống.
475
00:27:55,429 --> 00:27:57,363
Đi thôi.
476
00:28:08,074 --> 00:28:10,209
Không tin được ta lại để mất hắn.
477
00:28:10,243 --> 00:28:14,746
Và giáo sư Casey,
hắn sẽ giết ông ấy mất.
478
00:28:14,780 --> 00:28:17,981
Ta vẫn có thể ngăn hắn lại.
479
00:28:18,016 --> 00:28:19,149
Bằng cách nào?
480
00:28:19,184 --> 00:28:22,152
Thông qua cậu.
481
00:28:22,187 --> 00:28:24,021
Blog của Gellar,
482
00:28:24,055 --> 00:28:26,289
rất quan trọng với hắn phải không?
483
00:28:26,324 --> 00:28:29,793
Gửi tin nhắn cho hắn.
484
00:28:29,827 --> 00:28:31,528
Bảo rằng cậu đã suy nghĩ lại
485
00:28:31,562 --> 00:28:33,062
và cần gặp hắn.
486
00:28:33,097 --> 00:28:36,099
Tôi sẽ làm ngay bây giờ.
487
00:28:40,905 --> 00:28:43,240
Hãy gửi tin nhắn liên tục.
488
00:28:43,274 --> 00:28:46,010
Gọi cho tôi khi nào hắn hồi âm.
489
00:28:47,979 --> 00:28:51,649
Travis đã đăng bài dưới tên
người con dại dột,
490
00:28:51,683 --> 00:28:54,485
hỏi xem có thể
quay về nhà được không.
491
00:28:54,520 --> 00:28:57,889
Chưa có phản hồi từ Gellar.
492
00:28:57,924 --> 00:28:59,057
Chào buổi sáng.
493
00:28:59,092 --> 00:29:01,827
Có người đang
giúp anh chống tội phạm à?
494
00:29:01,862 --> 00:29:04,798
Cu cậu cứ
cựa quậy đòi chơi suốt đây.
495
00:29:04,832 --> 00:29:06,132
Tuyệt vời.
496
00:29:10,103 --> 00:29:11,203
Morgan.
497
00:29:11,237 --> 00:29:13,271
Ngày Tận Thế lại
ra tay ở trường đại học Nam Miami.
498
00:29:13,306 --> 00:29:15,006
Casey.
499
00:29:15,041 --> 00:29:17,008
Anh đến giờ đây.
500
00:29:17,042 --> 00:29:19,243
Giảng đường của Casey.
Tất nhiên rồi.
501
00:29:19,278 --> 00:29:21,312
Gellar xử ông ta ở đúng chỗ
ông ấy truyền bá
502
00:29:21,346 --> 00:29:25,316
học thuyết vô thần của mình
tới thế hệ trẻ.
503
00:29:34,394 --> 00:29:36,429
Giáo sư Trent Casey.
504
00:29:36,463 --> 00:29:38,230
Một nhà nghiên cứu
về tiến hóa sinh vật học
505
00:29:38,265 --> 00:29:39,532
và theo chủ nghĩa vô thần.
506
00:29:39,566 --> 00:29:40,934
Xem này.
507
00:29:40,968 --> 00:29:43,737
Dấu hiệu Alpha-Omega được
khắc trên bụng.
508
00:29:43,771 --> 00:29:44,938
Gần giống với người bán trái cây.
509
00:29:44,972 --> 00:29:46,173
Khác ở chỗ thiếu mấy mũi khâu.
510
00:29:46,207 --> 00:29:47,941
Và một bàn tay.
511
00:29:47,975 --> 00:29:49,676
Mới đấy.
512
00:29:49,711 --> 00:29:51,845
Những vết nhăn ở cổ tay
513
00:29:51,880 --> 00:29:53,447
cho thấy bàn tay đã bị lấy đi
sau khi chết.
514
00:29:53,481 --> 00:29:57,050
Và từ độ sắc tái của da,
máu của ông ấy đã bị rút cạn.
515
00:29:57,084 --> 00:29:59,552
Có vẻ ông ta bị treo lên và
chảy máu đến chết.
516
00:29:59,586 --> 00:30:01,454
Gellar học chiêu này
517
00:30:01,488 --> 00:30:04,490
đúng từ ông anh Brian
của mình rồi.
518
00:30:06,559 --> 00:30:09,661
Khoang trong dạ dày bị khoét rỗng.
519
00:30:09,696 --> 00:30:13,866
Có ai cá xem phần thưởng Ngày Tận Thế để lại
bên trong là gì không?
520
00:30:13,900 --> 00:30:15,668
Bên UNIS đã khám xét căn phòng.
521
00:30:15,702 --> 00:30:18,004
Họ không tìm thấy bất kì máu hay
dây treo nào cả.
522
00:30:18,038 --> 00:30:19,973
Vậy nếu đây là "Chén Phẫn Nộ",
523
00:30:20,007 --> 00:30:23,042
thì chúng sẽ xuất hiện trong một
chiếc chén ở đâu đó sao?
524
00:30:23,076 --> 00:30:25,410
Mở bụng ra xem.
525
00:30:25,445 --> 00:30:28,413
Chuẩn bị tinh thần đi.
526
00:30:34,119 --> 00:30:36,520
Không có gì.
527
00:30:36,555 --> 00:30:40,090
Vậy, những "Chén Phẫn Nộ" đâu?
528
00:30:40,125 --> 00:30:42,292
Đưa ông ta về
phòng khám nghiệm pháp y.
529
00:30:42,327 --> 00:30:44,328
- Ai lấy cáng đi.
- Để tôi.
530
00:30:44,362 --> 00:30:46,597
Quinn đã đúng.
531
00:30:46,631 --> 00:30:51,435
Nếu mỗi chén
là một tai ương mà Chúa trút xuống...
532
00:30:52,571 --> 00:30:54,238
Ê, đừng.
533
00:30:57,375 --> 00:30:59,677
Ôi Chúa ơi.
534
00:30:59,711 --> 00:31:01,712
Cái đéo gì vậy nè?
535
00:31:05,651 --> 00:31:07,586
Gellar vẫn chưa thấy phẫn nộ là gì
536
00:31:07,620 --> 00:31:09,921
cho đến khi
hắn thấy sự phẫn nộ của tôi.
537
00:32:01,610 --> 00:32:03,510
Chị đùa không đấy?
538
00:32:03,545 --> 00:32:05,012
Những chiếc chén đầy máu
đổ xuống đầu tôi?
539
00:32:05,047 --> 00:32:06,747
Nó giống như
một phép ẩn dụ hoàn hảo
540
00:32:06,782 --> 00:32:08,182
cho cuộc đời của tôi.
541
00:32:08,216 --> 00:32:09,617
Tôi thậm chí
không chắc mình có tin vào Chúa,
542
00:32:09,651 --> 00:32:12,086
nhưng tôi dám chắc Người ghét tôi.
543
00:32:12,120 --> 00:32:15,690
Mất bố mẹ hắn rất khó khăn.
544
00:32:15,724 --> 00:32:20,561
Người yêu bị bắn ngay trước mặt thật
không tưởng tượng nổi.
545
00:32:20,596 --> 00:32:22,430
Biết được rằng vị hôn phu của mình là
một tên giết người hàng loạt...
546
00:32:22,464 --> 00:32:27,035
Tôi đã nói
hắn là anh ruột của Dexter chưa?
547
00:32:27,069 --> 00:32:29,771
Không, cô chưa nói.
548
00:32:29,805 --> 00:32:31,139
Chờ chút...
549
00:32:31,173 --> 00:32:33,007
Sát nhân Xe đông lạnh là
anh trai cô?
550
00:32:33,042 --> 00:32:35,543
Không. Dexter được nhận nuôi.
551
00:32:35,578 --> 00:32:37,779
Thế nên chúng tôi không
chung dòng máu.
552
00:32:40,983 --> 00:32:44,319
Gì? Tiếng "Oh" đó nghĩa là sao?
553
00:32:44,353 --> 00:32:45,520
Cô nói rằng bố cô
554
00:32:45,554 --> 00:32:48,223
đã không để ý đến cô nhiều.
555
00:32:48,258 --> 00:32:50,192
Vậy thì mối quan hệ
giữa ông và Dexter là sao?
556
00:32:50,226 --> 00:32:54,329
Họ làm mọi thứ cùng nhau.
557
00:32:54,363 --> 00:32:58,533
Và không có mẹ...
558
00:32:58,568 --> 00:33:00,268
tôi bị bỏ lại phía sau.
559
00:33:02,171 --> 00:33:05,974
Cô có thể tiến lên, Debra.
560
00:33:06,008 --> 00:33:08,043
Nhưng điều đó đồng nghĩa với việc
cô phải chịu trách nhiệm
561
00:33:08,077 --> 00:33:09,578
cho những cảm xúc và lựa chọn
của mình.
562
00:33:09,612 --> 00:33:11,113
Nghĩa là sao?
563
00:33:14,118 --> 00:33:15,985
Làm ơn đừng hiểu sai lời tôi.
564
00:33:16,020 --> 00:33:18,588
Tôi rất nhạy cảm với những vết thương
565
00:33:18,622 --> 00:33:20,591
và bi kịch mà cô trải qua.
566
00:33:20,625 --> 00:33:23,727
Nhưng, nếu chỉ xét riêng đến
những cuộc tình
567
00:33:23,762 --> 00:33:25,696
thất bại đó...
568
00:33:27,498 --> 00:33:28,932
Sao?
569
00:33:28,966 --> 00:33:31,401
Chính chúng ta chịu trách nhiệm
cho người bạn đời mà chúng ta lựa chọn.
570
00:33:31,435 --> 00:33:34,570
Nhảm nhí.
571
00:33:34,605 --> 00:33:36,539
Làm thế quái nào mà tôi biết được
572
00:33:36,573 --> 00:33:39,241
Rudy là Sát nhân Xe đông lạnh.
573
00:33:41,278 --> 00:33:43,245
Ý chị là việc tôi
ở bên một tên giết người hàng loạt
574
00:33:43,280 --> 00:33:44,480
là có chủ đích sao?
575
00:33:44,514 --> 00:33:46,181
Tôi nghĩ cô có một lịch sử lựa chọn
576
00:33:46,215 --> 00:33:48,250
những người đàn ông
không phù hợp hoặc không khả dụng.
577
00:33:48,285 --> 00:33:52,021
Thế chị muốn tôi nói cái đéo gì nữa?
578
00:33:52,055 --> 00:33:54,657
Rằng cuộc đời tôi
giống như một thảm họa?
579
00:33:54,691 --> 00:33:57,127
Rằng cuộc đời tôi như
một hố phân? Vâng, biết rồi khổ lắm nói mãi.
580
00:33:57,161 --> 00:33:58,528
Đó không phải điều
giờ tôi mới biết, được chưa?
581
00:33:58,563 --> 00:33:59,931
Tôi biết mình vỡ vụn rồi.
582
00:33:59,965 --> 00:34:02,099
Cô có biết rằng mình không cần
phải như thế không?
583
00:34:02,134 --> 00:34:05,871
Cô có thể
nhặt những mảnh vỡ đó lên.
584
00:34:05,905 --> 00:34:08,707
- Bằng cách nào?
- Bằng những lựa chọn khác.
585
00:34:08,741 --> 00:34:10,742
Phá vỡ các
nguyên tắc quen thuộc của mình.
586
00:34:10,776 --> 00:34:14,079
Debra, điều đó sẽ rất khó.
587
00:34:14,113 --> 00:34:16,749
Nhưng cô có thể khiến mình
lành lặn trở lại.
588
00:34:16,783 --> 00:34:19,551
Cô có thể.
589
00:34:28,762 --> 00:34:32,498
Tôi có nghe
về vụ tắm máu ở hiện trường.
590
00:34:32,532 --> 00:34:33,899
Cô không sao chứ?
591
00:34:33,934 --> 00:34:36,736
Tôi ổn.
592
00:34:36,770 --> 00:34:38,170
Thật ra tôi xuống đây là để
nói chuyện với cô
593
00:34:38,205 --> 00:34:39,772
về yêu cầu mở lại vụ án
cô gái gọi.
594
00:34:39,806 --> 00:34:41,641
Và?
595
00:34:41,675 --> 00:34:44,244
Giờ không phải lúc cô có thể
596
00:34:44,278 --> 00:34:45,745
- có thêm một vụ án chưa phá xong.
- Ôi đệt.
597
00:34:45,780 --> 00:34:46,846
Lại phải tranh cãi lại nữa sao?
598
00:34:46,881 --> 00:34:48,481
Cẩn thận, Trung úy.
599
00:34:48,516 --> 00:34:50,450
Tôi ngắt lời chị nói ở đây nhé,
được không?
600
00:34:50,484 --> 00:34:53,153
- Sao cơ?
- Ta đã tranh luận mãi rồi.
601
00:34:53,187 --> 00:34:55,054
Chị sẽ nói rằng điều đó
là không thể
602
00:34:55,088 --> 00:34:57,156
và rằng
tôi nên làm những gì chị nói
603
00:34:57,190 --> 00:34:59,692
vì chị sẽ hù tôi,
nhìn bằng ánh mắt hình viên đạn,
604
00:34:59,726 --> 00:35:02,694
nhưng tôi đã phát chán
605
00:35:02,729 --> 00:35:06,197
nói chuyện kiểu này rồi.
606
00:35:06,232 --> 00:35:08,834
Ngay bây giờ
tôi sẽ phá vỡ nguyên tắc.
607
00:35:08,868 --> 00:35:11,103
Nếu chị có vấn đề với việc tôi
608
00:35:11,138 --> 00:35:13,907
điều tra
một vụ án mạng tiềm năng,
609
00:35:13,941 --> 00:35:16,009
đúng bổn phận công việc của tôi nhé,
610
00:35:16,043 --> 00:35:17,644
thì sa thải tôi đi.
611
00:35:17,678 --> 00:35:20,647
Còn không thì,
tôi sẽ mở lại vụ án.
612
00:35:44,437 --> 00:35:47,138
Morgan không buông tha cho
ả gái điếm bị chết.
613
00:35:47,172 --> 00:35:48,239
Con bà nó.
614
00:35:48,273 --> 00:35:49,407
Tôi có thể tạo áp lực nặng hơn,
615
00:35:49,441 --> 00:35:51,910
nhưng điều đó sẽ khiến cô ta nghi ngờ.
616
00:35:53,913 --> 00:35:56,181
Phải đến lúc
bắt đầu hô hấp nhân tạo,
617
00:35:56,215 --> 00:35:59,017
tôi mới thấy chỗ thuốc phiện
và nhận ra rằng cô ta đã sốc thuốc.
618
00:35:59,051 --> 00:36:01,553
Maria, thề có Chúa,
tôi đã làm những gì có thể.
619
00:36:01,587 --> 00:36:05,990
Sự nghiệp của anh
hẳn đã sụp đổ nếu anh ở lại đó.
620
00:36:06,024 --> 00:36:08,192
Con bé Morgan
nghĩ cái quái gì không biết?
621
00:36:08,227 --> 00:36:09,794
Nó phải biết
khi nào nên lùi lại chứ?
622
00:36:09,828 --> 00:36:12,831
Thế không phải tính cứng đầu đó
là lí do anh đề bạt nó
623
00:36:12,865 --> 00:36:15,834
lên làm Trung úy à?
Bỏ qua luôn lời khuyên của tôi.
624
00:36:21,640 --> 00:36:23,108
Ta phải ngăn con bé lại.
625
00:36:23,142 --> 00:36:26,578
Đừng lo lắng.
626
00:36:35,821 --> 00:36:37,255
A lô?
627
00:36:37,289 --> 00:36:39,090
Cảnh sát
đã tìm thấy xác của Casey.
628
00:36:40,892 --> 00:36:43,260
"Chén Phẫn Nộ".
Ông ta đã thực hiện nó.
629
00:36:43,295 --> 00:36:44,629
Cái xác bị mất một bàn tay.
630
00:36:44,663 --> 00:36:46,863
Có biết vì sao Gellar lấy nó đi không?
631
00:36:46,898 --> 00:36:50,100
Dòng chữ trên tường.
632
00:36:50,134 --> 00:36:52,368
- Cái gì?
- Đó là một thuật ngữ.
633
00:36:52,403 --> 00:36:54,470
Ở trong Kinh thánh.
634
00:36:54,504 --> 00:36:57,072
Các ngón trên bàn tay xuất hiện
635
00:36:57,107 --> 00:37:02,944
và viết lên dòng chữ, "Số ngày
còn lại của ngươi bắt đầu được đếm ngược."
636
00:37:02,978 --> 00:37:04,812
Gellar đang gửi một thông điệp khác.
637
00:37:04,847 --> 00:37:06,480
Thông điệp gì?
638
00:37:08,717 --> 00:37:10,117
Tôi không biết.
639
00:37:10,152 --> 00:37:11,652
Nhưng không quan trọng.
640
00:37:11,686 --> 00:37:13,721
Gellar đã liên lạc với tôi thông qua Blog.
641
00:37:13,755 --> 00:37:15,256
Ông ta muốn
gặp tôi ở nhà thờ, tối nay.
642
00:37:15,290 --> 00:37:17,024
Ở yên trong nhà nghỉ. Tôi
sẽ đón cậu sau.
643
00:37:21,297 --> 00:37:23,264
Anh có bản báo cáo
vụ "Chén Phẫn Nộ" chưa?
644
00:37:23,299 --> 00:37:25,567
Ừ, mới xong.
645
00:37:25,601 --> 00:37:28,637
Tin tốt. Các mẫu máu không
mang dịch bệnh.
646
00:37:28,671 --> 00:37:30,505
Vậy mũi tiêm em vừa chích chỉ là
cho vui thôi há?
647
00:37:32,775 --> 00:37:34,609
Em không sao chứ?
648
00:37:34,644 --> 00:37:36,612
Em mới quăng đôi giày
vào sọt rác
649
00:37:36,646 --> 00:37:40,883
vì chúng toàn máu là máu,
nhưng em không sao.
650
00:37:40,918 --> 00:37:45,956
Vì anh ở đây nếu em cần
một cái ghế.
651
00:37:45,990 --> 00:37:48,224
- Sao?
- Điều em nói hôm bữa.
652
00:37:48,258 --> 00:37:49,825
Anh là một cái ghế.
653
00:37:49,859 --> 00:37:51,193
Ừ, nhưng em không muốn cái ghế.
654
00:37:51,227 --> 00:37:53,362
Em muốn một cái bàn.
655
00:37:53,396 --> 00:37:55,497
Em nói linh tinh gì thế?
656
00:37:55,531 --> 00:37:58,099
Thôi bỏ đi.
657
00:37:58,134 --> 00:38:00,234
Chúng ta vẫn ổn chứ?
658
00:38:01,970 --> 00:38:04,605
Em không biết anh thế nào.
659
00:38:04,639 --> 00:38:06,673
Em chắc chắn là không,
nhưng mà em đang cố thay đổi đây.
660
00:38:14,215 --> 00:38:16,349
Louis Greene là số một.
661
00:38:16,383 --> 00:38:18,185
Cẩn thận không thành cặp gay đấy.
662
00:38:18,219 --> 00:38:19,553
Khéo lại "dựng lều" bây giờ.
663
00:38:19,587 --> 00:38:20,854
Đừng quên tôi
là người khai quật ra cậu ta
664
00:38:20,888 --> 00:38:22,022
khi làm bản
đánh giá công việc của tôi đấy.
665
00:38:22,056 --> 00:38:23,189
Cậu ta đã làm gì?
666
00:38:23,224 --> 00:38:26,226
Phục hồi lại địa chỉ giao thức mạng
blog của Gellar
667
00:38:26,260 --> 00:38:29,897
và lần đến địa chỉ này.
668
00:38:29,931 --> 00:38:32,066
Anderson, mang theo đồ đi.
669
00:38:32,100 --> 00:38:34,335
Ngay sau cô đây.
670
00:38:36,871 --> 00:38:38,238
Vâng, đúng là địa chỉ IP của tôi,
671
00:38:38,273 --> 00:38:40,541
nhưng nó không khóa,
thế nên tôi không thể cho mấy người biết
672
00:38:40,575 --> 00:38:41,909
ai đã sử dụng mạng Internet được.
673
00:38:41,943 --> 00:38:43,377
Thế còn phạm vi phủ sóng?
674
00:38:43,411 --> 00:38:44,878
Tầm khoảng trên dưới 150m.
675
00:38:44,912 --> 00:38:46,713
Anh dùng loại công suất
1,000 mi-li-oát.
676
00:38:46,747 --> 00:38:50,150
Tôi đoán
khoảng 275m thì đúng hơn.
677
00:38:50,185 --> 00:38:51,985
Những người này
đã ở đây bao giờ chưa?
678
00:38:52,020 --> 00:38:54,855
Không biết nữa, nhưng tôi sẽ lưu ý
679
00:38:54,889 --> 00:38:56,390
- nếu mấy người muốn.
- Vâng, chúng tôi rất cảm ơn.
680
00:38:56,424 --> 00:38:59,060
Được rồi.
681
00:38:59,094 --> 00:39:00,661
Cô biết đấy, hai gã đó
có thể lái xe đến bất kì lúc nào,
682
00:39:00,696 --> 00:39:02,931
sử dụng laptop
mà chẳng cần phải ra khỏi xe.
683
00:39:02,965 --> 00:39:04,699
Tầm 275m hở?
684
00:39:04,733 --> 00:39:06,267
Trên dưới tầm đó.
685
00:39:06,301 --> 00:39:07,935
Sẽ xa hơn nếu có
Ăng-ten trong vùng phủ sóng.
686
00:39:07,969 --> 00:39:09,236
Nó có tác dụng gì?
687
00:39:09,270 --> 00:39:13,106
Tăng cường độ phủ sóng lên vài km nữa.
688
00:39:13,141 --> 00:39:15,142
Sếp nghĩ sao?
689
00:39:15,176 --> 00:39:17,511
Cử đội Unis đến đây,
cho họ tản ra,
690
00:39:17,545 --> 00:39:21,014
dò la quanh khu vực này, xem
có thu được gì không.
691
00:39:21,048 --> 00:39:24,684
Louis, tôi muốn mời cậu bia lắm, nhưng
đi làm cả ngày mệt rồi.
692
00:39:24,718 --> 00:39:27,720
Cảm ơn.
Đằng nào tôi cũng có hẹn rồi.
693
00:39:41,069 --> 00:39:44,105
Mọi người thích chơi game mà.
694
00:39:44,139 --> 00:39:47,242
Thị trường béo bở lắm đấy.
695
00:39:47,276 --> 00:39:52,046
Em đoán vậy...
696
00:39:52,080 --> 00:39:56,484
Anh có bộ sưu tập của những
697
00:39:56,518 --> 00:40:01,722
bộ sưu tập ấn tượng đấy.
698
00:40:01,756 --> 00:40:04,758
Ừ, anh không...
anh không cho nhiều người vào nhà lắm.
699
00:40:04,792 --> 00:40:06,226
Nhìn qua là biết ngay
700
00:40:06,261 --> 00:40:10,964
anh vung tiền quá tay vì
mấy thứ này.
701
00:40:10,998 --> 00:40:12,867
Em cũng từng sưu tập nhiều mà.
702
00:40:12,901 --> 00:40:14,468
Thật á?
703
00:40:14,503 --> 00:40:18,006
Hồi năm 80 đợt em học phổ thông.
704
00:40:18,040 --> 00:40:22,577
Em có chắc đến cả tỷ
những chiếc vòng tay đen bằng cao su.
705
00:40:22,611 --> 00:40:25,413
Em đeo chúng
như thể mang áo giáp vậy.
706
00:40:25,447 --> 00:40:27,249
Vậy nên...
707
00:40:27,283 --> 00:40:30,919
Vậy nên em hiểu mấy thứ lập dị.
708
00:40:33,156 --> 00:40:36,124
Nhưng tại sao anh lại
bơ lác em?
709
00:40:36,159 --> 00:40:38,761
Anh...
710
00:40:38,795 --> 00:40:42,064
Anh muốn tỏ ra tôn trọng
trung sỹ Batista,
711
00:40:42,099 --> 00:40:44,567
anh trai em ấy, súng của anh ta
712
00:40:44,601 --> 00:40:48,337
to đến thế cơ mà.
713
00:40:48,372 --> 00:40:52,876
Anh ấy đã lịch sự khuyên anh
nên tự rút lui.
714
00:40:52,910 --> 00:40:54,778
Anh ấy đã dọa anh.
715
00:40:54,812 --> 00:40:56,980
Nếu anh nói "đúng thế"
thì anh có bị đụt quá không?
716
00:40:57,014 --> 00:41:00,317
Thành thật mới đúng.
717
00:41:48,599 --> 00:41:50,401
Có một cánh cửa khác
dọc phía bên kia
718
00:41:50,435 --> 00:41:51,702
ở lối vào phía Tây,
719
00:41:51,737 --> 00:41:53,704
và một cửa rất sát
720
00:41:53,739 --> 00:41:56,241
với phòng thờ.
721
00:41:56,275 --> 00:41:58,310
Nhưng cậu luôn vào cửa chính?
722
00:41:58,344 --> 00:42:00,346
- Cả hai chúng tôi.
- Vậy thì cứ theo lối đó.
723
00:42:00,380 --> 00:42:04,049
Rồi sau đó?
724
00:42:04,084 --> 00:42:07,719
Chỉ cần nói với hắn, rằng
cậu đã mắc lỗi lầm,
725
00:42:07,754 --> 00:42:09,955
nói rằng cậu xin lỗi.
Cứ giữ cho hắn chú tâm vào.
726
00:42:09,989 --> 00:42:11,923
Rồi anh làm gì?
727
00:42:11,958 --> 00:42:14,659
Tôi sẽ vào lối cửa sau.
728
00:42:14,694 --> 00:42:17,863
Và sau đó...
729
00:42:17,897 --> 00:42:20,064
Tốt hơn là cậu không nên biết.
730
00:42:22,701 --> 00:42:24,435
Anh không tin tôi.
731
00:42:24,469 --> 00:42:28,505
- Không phải thế.
- Không, tôi hiểu.
732
00:42:28,540 --> 00:42:29,606
Gellar rất ranh mãnh.
733
00:42:29,641 --> 00:42:32,009
Tôi sẽ làm lộ mất.
734
00:42:32,044 --> 00:42:34,512
Cứ làm những gì anh
cần phải làm đi.
735
00:42:37,317 --> 00:42:39,051
Tôi sẽ.
736
00:43:12,421 --> 00:43:14,556
Chào, Travis.
737
00:43:14,590 --> 00:43:18,226
Giáo sư Gellar.
738
00:43:18,260 --> 00:43:23,398
Ta khá ngạc nhiên khi cậu
chưa bị thiêu rụi.
739
00:43:23,432 --> 00:43:26,935
Chúa rất nhân từ.
740
00:43:26,970 --> 00:43:30,072
Chúa không muốn làm hại tôi.
741
00:43:30,106 --> 00:43:32,374
Đừng có bảo ta rằng Chúa muốn gì
742
00:43:32,409 --> 00:43:34,443
hay không muốn gì.
743
00:43:34,477 --> 00:43:37,146
Ngươi không hiểu đâu.
744
00:43:37,180 --> 00:43:39,882
Ông nhầm rồi.
745
00:43:39,916 --> 00:43:42,885
Tôi không tin
vào một Chúa trời hung ác...
746
00:43:42,919 --> 00:43:44,820
Vậy về mà đọc Kinh thánh
của ngươi đi.
747
00:43:44,854 --> 00:43:46,555
Bởi vì Chúa thề rằng
748
00:43:46,589 --> 00:43:49,491
những cái lưỡi lươn lẹo sẽ
bị cắt bỏ.
749
00:43:49,526 --> 00:43:51,460
và Ngài sẽ xé xác ngươi
thành từng mảnh
750
00:43:51,494 --> 00:43:55,063
và hủy diệt ngươi mãi mãi.
751
00:43:55,098 --> 00:43:57,766
Hãy sám hối đi, Travis,
752
00:43:57,800 --> 00:44:02,604
không là ngươi
sẽ bị thiêu đốt vĩnh viễn.
753
00:44:02,638 --> 00:44:05,874
Tôi chỉ cố làm
những gì tôi cho là đúng,
754
00:44:05,908 --> 00:44:09,144
- những gì tôi nghĩ...
- KHÔNG!
755
00:44:09,178 --> 00:44:12,581
Chúa đã trao
cho ngươi quá nhiều cơ hội,
756
00:44:12,616 --> 00:44:16,151
và ngươi làm Ngài
thất vọng hết lần này đến lần khác.
757
00:44:16,186 --> 00:44:19,656
Nhưng Ngài yêu quý ngươi.
758
00:44:19,690 --> 00:44:23,527
Ngài thật sự yêu thương ngươi.
759
00:44:23,562 --> 00:44:28,098
Ngài sẽ cho ngươi một
cơ hội nữa.
760
00:44:28,133 --> 00:44:31,368
Và những gì ngươi phải làm là
nghe theo ta.
761
00:44:33,604 --> 00:44:36,473
Đến với ta.
762
00:44:56,228 --> 00:45:00,866
Con đã tốn nhiều công sức cho
cơ hội thứ hai của Travis.
763
00:45:00,900 --> 00:45:02,802
Khi con xử xong Gellar rồi thì cậu ta
764
00:45:02,836 --> 00:45:04,236
sống chết cũng mặc kệ.
765
00:45:04,271 --> 00:45:06,439
Thế còn cuộc sống của con?
766
00:45:06,473 --> 00:45:07,906
Của con ư?
767
00:45:07,940 --> 00:45:09,842
Dexter, cảnh sát đã đến
rất gần Gellar.
768
00:45:09,876 --> 00:45:11,243
Con đang mạo hiểm đấy.
769
00:45:11,278 --> 00:45:12,678
Đây không phải là về Travis.
770
00:45:12,712 --> 00:45:14,379
Con không phải là người vị tha.
771
00:45:14,414 --> 00:45:17,015
Con còn hơn
những gì bố nghĩ về con đó.
772
00:45:17,050 --> 00:45:19,651
Vậy nếu con loại bỏ phần tối
của Travis,
773
00:45:19,685 --> 00:45:22,353
con sẽ nhận được gì sau vụ này?
774
00:45:22,387 --> 00:45:26,924
Có lẽ... con có thể học được cách kiểm soát
phần tối của mình.
775
00:45:26,958 --> 00:45:29,860
Có thể con sẽ trở nên...
776
00:45:29,894 --> 00:45:31,862
- tốt hơn...
- Cái gì tốt hơn?
777
00:45:31,897 --> 00:45:33,264
Một người tốt hơn á?
778
00:45:33,298 --> 00:45:35,433
Con không quan tâm
việc trở thành người tốt.
779
00:45:35,468 --> 00:45:36,634
Quá trễ cho điều đó rồi.
780
00:45:36,669 --> 00:45:38,670
Vậy con quan tâm về cái gì?
781
00:45:42,275 --> 00:45:46,947
Một người cha tốt đối với
con trai mình.
782
00:45:46,981 --> 00:45:49,949
Điều đó có làm bố ngạc nhiên không?
783
00:45:53,720 --> 00:45:58,524
Con muốn là một người cha tốt
vì Harrison.
784
00:46:06,165 --> 00:46:08,133
Con còn việc phải làm.
785
00:47:03,892 --> 00:47:05,560
Travis.
786
00:47:05,594 --> 00:47:08,496
Vẫn còn thở.
787
00:47:08,530 --> 00:47:10,664
Travis.
788
00:47:10,699 --> 00:47:12,666
Gellar ở đâu?
789
00:48:46,360 --> 00:48:48,362
Gellar.
790
00:48:54,087 --> 00:48:56,489
Hắn đã chết từ lâu.
791
00:48:59,975 --> 00:49:02,309
Có phải Travis
vẫn luôn hành động một mình?
792
00:49:05,419 --> 00:49:10,184
Có phải Travis
đã giết tất cả những người đó?
793
00:49:12,988 --> 00:49:22,633
Người dịch: philipstonybi, Mido_Ban
Chỉnh sửa: Mido_Ban
GameVN Movie Club
phudeviet.org