1 00:00:07,200 --> 00:00:12,700 LegendasTV Apresenta 2 00:00:15,096 --> 00:00:19,767 Dexter S06E03 Smokey and the Bandit 3 00:00:30,700 --> 00:00:36,200 Legenda: Paulostriker | Kakko 4 00:00:41,200 --> 00:00:46,706 Legenda: Rai | domingoss | Shetkhs 5 00:00:53,200 --> 00:00:58,700 Legenda: Vee | valfadinha 6 00:01:04,200 --> 00:01:09,700 @legendas 7 00:01:39,700 --> 00:01:45,200 www.legendas.tv 8 00:01:47,513 --> 00:01:49,265 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:49,305 --> 00:01:51,896 Puta que pariu! Cobras! 10 00:01:51,976 --> 00:01:53,988 Não é um amador. 11 00:01:54,028 --> 00:01:55,733 Que droga. 12 00:01:55,813 --> 00:01:59,587 - Debra Morgan, quer... - Está louco? 13 00:01:59,627 --> 00:02:02,350 O que aquele babaca está fazendo aqui? 14 00:02:03,010 --> 00:02:04,363 Irmão Sam? 15 00:02:04,403 --> 00:02:06,565 Um terrível ex-preso convertido em pastor. 16 00:02:06,605 --> 00:02:08,750 Tem uma oficina com ex-colegas de prisão. 17 00:02:08,790 --> 00:02:12,544 Ele não pode ser um religioso. Ele é um assassino. 18 00:02:12,584 --> 00:02:15,182 É por isso que será a nova tenente da Homicídios. 19 00:02:15,222 --> 00:02:16,629 Caralho, é sério. 20 00:02:16,889 --> 00:02:18,337 Não poderia estar mais feliz. 21 00:02:18,377 --> 00:02:20,800 Já era hora de uma verdadeira policial sê-lo. 22 00:02:22,323 --> 00:02:25,763 Por que Matthews te odeia e sempre eu pago o preço? 23 00:02:26,068 --> 00:02:29,237 Mas não sei se estou vendo alguém que mudou para melhor 24 00:02:29,277 --> 00:02:31,144 ou para um disfarce melhor. 25 00:02:31,224 --> 00:02:33,973 E a escuridão dentro de você foi embora? 26 00:02:34,013 --> 00:02:37,150 Ainda está aqui, mas luto contra ela todos os dias. 27 00:02:37,230 --> 00:02:38,736 Por favor, saiam daqui. 28 00:02:38,776 --> 00:02:40,811 Não sem nosso garoto Nick. 29 00:02:40,851 --> 00:02:42,613 Você é surdo, pendejo? 30 00:02:45,921 --> 00:02:48,654 Não posso casar com você. Desculpe. 31 00:02:48,694 --> 00:02:50,196 Senhoras e senhores, 32 00:02:50,236 --> 00:02:53,568 apresento a vocês a tenente Debra Morgan. 33 00:02:57,538 --> 00:02:59,668 - Ei, você está bem? - Não. 34 00:03:00,432 --> 00:03:03,135 - Sério? - Acho que torci o tornozelo. 35 00:03:14,788 --> 00:03:17,724 Que tal largamos o Kentucky Derby 36 00:03:17,764 --> 00:03:19,859 e nos concentrarmos no café da manhã? 37 00:03:19,939 --> 00:03:22,036 - Delicioso, não é? - Não. 38 00:03:22,076 --> 00:03:24,102 - Não, Harrison. - O cavalo é meu. 39 00:03:24,142 --> 00:03:26,423 Na idade do Harrison, tudo é importante. 40 00:03:26,463 --> 00:03:30,078 Tudo tem importância, até plástico moldado. 41 00:03:30,837 --> 00:03:34,915 Que tal a gente brincar depois com o cavalo? 42 00:03:37,623 --> 00:03:40,378 Levei 20 minutos para decidir o que vestir. 43 00:03:41,476 --> 00:03:43,841 - Sério? - O quê? Não ficou bom? 44 00:03:43,881 --> 00:03:45,482 Ficou. Você... 45 00:03:45,522 --> 00:03:48,571 Pôs um casaco... sobre sua roupa normal. 46 00:03:48,611 --> 00:03:51,757 Sim, bem, não quis exagerar. Ainda quero parecer eu mesma. 47 00:03:51,797 --> 00:03:54,755 - Mas a eu tenente. - Sábia. 48 00:03:57,782 --> 00:03:59,390 É a Central. 49 00:03:59,690 --> 00:04:02,189 Provável homicídio, Euclid, 930. 50 00:04:02,229 --> 00:04:04,610 Fica a 10 minutos daqui. Encontro você lá. 51 00:04:04,650 --> 00:04:06,232 Vai para a cena do crime? 52 00:04:06,575 --> 00:04:08,323 É só que LaGuerta nunca ia a campo 53 00:04:08,363 --> 00:04:10,399 a não ser que o caso fosse importante. 54 00:04:10,439 --> 00:04:12,814 Sim, bem... Não sou a LaGuerta, sou? 55 00:04:12,854 --> 00:04:14,888 Está bem, você decide. 56 00:04:16,287 --> 00:04:19,083 Droga. Você tem razão. 57 00:04:19,123 --> 00:04:21,544 É o meu primeiro dia. Devia estar na delegacia, 58 00:04:21,584 --> 00:04:23,844 trabalhando no assassinato das cobras... 59 00:04:24,308 --> 00:04:25,967 Na porra do meu escritório. 60 00:04:27,847 --> 00:04:30,004 Certo, campeão. Seja bonzinho com a Jamie. 61 00:04:30,044 --> 00:04:32,639 E nada de rolinhos de frutas. Eles te fazem peidar. 62 00:04:32,679 --> 00:04:34,235 Não me diga. 63 00:04:34,931 --> 00:04:37,019 Boa sorte hoje. Vai se sair bem. 64 00:04:38,166 --> 00:04:39,730 Obrigada. 65 00:04:52,868 --> 00:04:54,615 Por que está fazendo isto comigo? 66 00:04:54,655 --> 00:04:57,038 Por favor, deixe-me ir... 67 00:04:57,078 --> 00:05:00,669 Não vai a lugar algum até se arrepender de seus pecados. 68 00:05:01,332 --> 00:05:05,820 - Perdão. Perdão por tudo... - Não peça a mim. 69 00:05:07,485 --> 00:05:09,057 Para Deus. 70 00:05:13,489 --> 00:05:15,643 Implore perdão, Nathan. 71 00:05:16,940 --> 00:05:20,408 Se você for sincero, tudo isto acabará. 72 00:05:20,448 --> 00:05:23,143 Caso contrário, ficará muito pior. 73 00:05:23,183 --> 00:05:25,246 Mas sou sincero. Por favor, não... 74 00:05:25,286 --> 00:05:27,102 Espere. Espere... 75 00:05:43,378 --> 00:05:45,651 De zero a 100 km/h em 7,2 segundos. 76 00:05:45,691 --> 00:05:48,308 800 rpm superiores a velocidade do motor. 77 00:05:48,348 --> 00:05:51,843 No colégio, aquele era o carro dos meus sonhos. 78 00:05:52,826 --> 00:05:55,014 Smokey não dirigia um desses? 79 00:05:55,094 --> 00:05:57,195 - Ou era Bandit? - Burt Reynolds. 80 00:05:57,235 --> 00:05:58,891 Ei, pessoal! 81 00:05:59,212 --> 00:06:00,755 O corpo está aqui. 82 00:06:07,077 --> 00:06:08,730 Faz ideia de quem era? 83 00:06:10,572 --> 00:06:13,331 Pelo vestido apertado e as 24 camisinhas no bolso, 84 00:06:13,371 --> 00:06:15,077 diria que era prostituta. 85 00:06:15,637 --> 00:06:18,490 - Sem habilitação? - Não achei a bolsa ou o RG. 86 00:06:18,941 --> 00:06:20,623 Precisamos virá-la. 87 00:06:23,649 --> 00:06:26,352 - Devagar. - Acho que ela não malhava. 88 00:06:27,007 --> 00:06:29,000 - Onde diabos está Quinn? - A caminho. 89 00:06:31,075 --> 00:06:34,844 Trauma por objeto contundente ou estrangulação manual. 90 00:06:34,884 --> 00:06:36,427 Faça sua aposta. 91 00:06:50,561 --> 00:06:53,657 - Ficou louco? - Certo, estou atrasado. 92 00:06:53,697 --> 00:06:56,287 - Desculpe. - Não é isso. A garota. 93 00:06:56,327 --> 00:06:58,034 O que está fazendo? E a Deb? 94 00:06:58,074 --> 00:06:59,662 Deb e eu terminamos. 95 00:07:01,365 --> 00:07:04,415 - Terminaram? - Há 3 dias. Terminamos. 96 00:07:04,455 --> 00:07:06,704 Desculpe, eu não sabia. O que houve? 97 00:07:06,744 --> 00:07:08,431 A tenente Morgan aconteceu. 98 00:07:08,471 --> 00:07:10,225 Ela terminou porque foi promovida? 99 00:07:10,265 --> 00:07:11,862 Não parece com ela. 100 00:07:12,381 --> 00:07:15,249 É a mesma pessoa que roubou seu cargo. 101 00:07:15,289 --> 00:07:18,309 Ela não roubou meu cargo. Ele nunca foi meu. 102 00:07:18,349 --> 00:07:19,724 Esse é o seu problema. 103 00:07:19,764 --> 00:07:22,247 Você é bonzinho demais, deixa que pisem em você. 104 00:07:22,287 --> 00:07:23,696 Mentira. 105 00:07:24,664 --> 00:07:27,106 Continue se enganando, Sra. LaGuerta. 106 00:07:32,199 --> 00:07:34,530 A sua sorte é que temos trabalho a fazer. 107 00:07:42,069 --> 00:07:43,448 O que é tão interessante? 108 00:07:43,488 --> 00:07:45,844 - O dente está quebrado. - Nenhuma surpresa. 109 00:07:45,884 --> 00:07:48,077 Ela foi espancada, talvez seja a causa. 110 00:07:48,117 --> 00:07:50,390 Ou alguém tentou arrancá-lo. 111 00:07:59,665 --> 00:08:01,564 Logo será sua primeira reunião, 112 00:08:01,604 --> 00:08:03,457 então escaneie todos os relatórios. 113 00:08:03,497 --> 00:08:05,143 É meu próximo passo. Só quero... 114 00:08:05,183 --> 00:08:07,563 - Terminar com os currículos. - Currículos? 115 00:08:07,603 --> 00:08:10,315 Preciso de um novo detetive para assumir meu cargo. 116 00:08:10,355 --> 00:08:13,345 - Não posso ficar sem um homem. - Posso ajudá-la com isso. 117 00:08:13,385 --> 00:08:15,064 Vamos ver... 118 00:08:19,446 --> 00:08:21,283 Sam Harmon, da Narcóticos. 119 00:08:21,323 --> 00:08:22,995 Ele é muito promissor, 120 00:08:23,035 --> 00:08:26,093 e o fato de o pai dele ser juiz pode ser útil. 121 00:08:26,133 --> 00:08:28,033 Conheço o Sam. Ele é um bom policial. 122 00:08:28,073 --> 00:08:30,317 Ótimo. Fico feliz em ajudar. 123 00:08:30,357 --> 00:08:33,463 Há outros nomes na lista. Tem um cara de Chicago... 124 00:08:33,503 --> 00:08:35,989 Esqueça-o. Com tudo que está acontecendo, 125 00:08:36,029 --> 00:08:38,577 sua última preocupação deve ser uma transferência. 126 00:08:38,617 --> 00:08:41,172 Confie em mim, Harmon é quem procura. 127 00:08:41,732 --> 00:08:43,489 Quer que eu comece com a papelada? 128 00:08:43,901 --> 00:08:45,306 Não. 129 00:08:45,537 --> 00:08:47,052 Eu cuido disso. 130 00:08:50,421 --> 00:08:52,841 - Vá em frente. - Morgan. 131 00:08:52,881 --> 00:08:55,112 Não deixe que ela a faça engolir algo, 132 00:08:55,152 --> 00:08:58,112 a não ser que queira engolir mais coisas. 133 00:08:58,152 --> 00:09:00,333 Veja o exemplo da Sra. LaGuerta. 134 00:09:01,084 --> 00:09:02,873 Entendido. Obrigado. 135 00:09:03,132 --> 00:09:05,719 Deb, uma das coisas mais importantes nesta função 136 00:09:05,759 --> 00:09:08,080 é saber como gerir seus recursos. 137 00:09:08,120 --> 00:09:10,237 Aceite a ajuda quando é oferecida. 138 00:09:10,606 --> 00:09:13,077 Lembre-se, estamos nisso juntas. 139 00:10:02,916 --> 00:10:04,765 Lembro quando achei isso. 140 00:10:04,805 --> 00:10:07,618 Eu teria preferido uma coleção de "Playboys". 141 00:10:09,370 --> 00:10:12,855 A maioria dos garotos gostava de jogadores de beisebol. 142 00:10:12,935 --> 00:10:14,838 Você seguia assassinos em série. 143 00:10:14,878 --> 00:10:16,567 Apenas alguns. 144 00:10:18,271 --> 00:10:20,392 O Fada do Dente era inteligente. 145 00:10:21,277 --> 00:10:23,218 E arrogante. 146 00:10:23,545 --> 00:10:25,391 Não o pegaram, nem deixando um corpo 147 00:10:25,431 --> 00:10:27,661 no gramado do vice-xerife. 148 00:10:28,284 --> 00:10:29,882 Quinze mulheres, 149 00:10:29,922 --> 00:10:33,211 prostitutas, todas largadas na beira da estrada. 150 00:10:33,251 --> 00:10:36,106 Todas sem os incisivos laterais. 151 00:10:36,146 --> 00:10:38,837 Acha que há uma ligação com a vítima dessa manhã? 152 00:10:38,877 --> 00:10:40,625 O incisivo lateral estava quebrado 153 00:10:40,665 --> 00:10:43,500 como se tivessem tentado arrancá-lo com um alicate. 154 00:10:43,540 --> 00:10:45,943 As gengivas estavam danificadas. 155 00:10:46,530 --> 00:10:48,715 Provavelmente resultado do espancamento, 156 00:10:48,755 --> 00:10:50,726 como Masuka disse. 157 00:10:50,806 --> 00:10:54,230 Ou talvez estivessem tentando reviver os velhos tempos. 158 00:10:54,310 --> 00:10:57,370 Os assassinatos do Fada do Dente foram nos anos 80, Dexter. 159 00:10:57,410 --> 00:10:59,868 Ele teria pelo menos setenta anos de idade. 160 00:10:59,908 --> 00:11:02,161 O que estaria fazendo em Miami? 161 00:11:03,277 --> 00:11:05,943 Por que os septuagenários vem para Miami? 162 00:11:07,815 --> 00:11:09,912 CASA DE REPOUSO 163 00:11:17,485 --> 00:11:20,422 Dizem que a velhice é como uma segunda infância. 164 00:11:21,383 --> 00:11:23,509 Há cores primárias... 165 00:11:25,174 --> 00:11:26,871 Triciclos... 166 00:11:29,539 --> 00:11:31,409 E perseguição de bolas. 167 00:11:33,974 --> 00:11:36,911 Eu mal sobrevivi à minha primeira infância. 168 00:11:39,251 --> 00:11:41,527 Acho que ninguém sobrevive à segunda. 169 00:11:43,910 --> 00:11:46,617 Este lugar fica a uma quadra de onde a vítima estava. 170 00:11:46,657 --> 00:11:50,119 Uma curta caminhada para um reformado em missão. 171 00:11:54,367 --> 00:11:56,184 - Posso ajudá-lo? - Espero que sim. 172 00:11:56,224 --> 00:11:58,942 Estou pensando em mudar meu pai para cá. 173 00:11:58,982 --> 00:12:02,330 Ele tem 81, mas ainda é jovial. 174 00:12:02,370 --> 00:12:03,832 Deus o abençoe. 175 00:12:03,872 --> 00:12:05,577 A Coral Island é um ótimo lugar, 176 00:12:05,617 --> 00:12:07,595 e ficarei feliz em tirar suas dúvidas. 177 00:12:07,635 --> 00:12:10,471 Vocês têm outros residentes do Oregon? 178 00:12:10,511 --> 00:12:13,053 Meu pai é tímido e seria bom ter 179 00:12:13,093 --> 00:12:15,196 pessoas por perto com algo em comum, 180 00:12:15,236 --> 00:12:17,314 além da perda de audição. 181 00:12:17,806 --> 00:12:19,773 Vejamos. 182 00:12:22,398 --> 00:12:25,669 Temos três residentes do Oregon. Excelentes pessoas. 183 00:12:25,709 --> 00:12:27,905 Tenho certeza que se darão bem. 184 00:12:27,945 --> 00:12:29,402 Que bom. 185 00:12:29,442 --> 00:12:33,239 Aqui estão panfletos com tudo a saber sobre Coral Island. 186 00:12:33,279 --> 00:12:36,749 E formulários, caso queira que seu pai se junte a nós. 187 00:12:37,510 --> 00:12:38,930 Obrigado. 188 00:12:40,655 --> 00:12:43,202 Não quero incomodá-la, mas esse café parece ótimo. 189 00:12:43,242 --> 00:12:44,604 Era para eu ter tomado, 190 00:12:44,644 --> 00:12:46,568 e já estou em abstinência de cafeína. 191 00:12:46,608 --> 00:12:49,343 Sei bem como é. Vou te buscar um copo. 192 00:12:49,383 --> 00:12:51,732 - Volto já. - Obrigado. 193 00:13:02,211 --> 00:13:05,066 Uma mulher... Outro na cadeira de rodas. 194 00:13:05,106 --> 00:13:06,612 Restando... 195 00:13:07,326 --> 00:13:11,533 Walter Kenney. Veio de Grants Pass, Oregon, há 5 anos. 196 00:13:12,078 --> 00:13:15,040 Como está passando sua segunda infância? 197 00:13:19,795 --> 00:13:21,289 O que é isso? 198 00:13:21,535 --> 00:13:23,359 Você tem feito um trabalho tão bom 199 00:13:23,399 --> 00:13:25,839 que resolvi fazer uma surpresa para seus olhos. 200 00:13:25,879 --> 00:13:27,589 - É o que acho que é? - Provas, 201 00:13:27,629 --> 00:13:29,758 do caso do assassino do caminhão de gelo. 202 00:13:29,798 --> 00:13:32,396 Você disse na aula que gostava desse caso. 203 00:13:32,436 --> 00:13:35,801 Está brincando? Eu era obcecada por ele. 204 00:13:35,841 --> 00:13:38,185 Eu o segui noite e dia. 205 00:13:38,265 --> 00:13:39,862 Isso é muito doce. 206 00:13:44,459 --> 00:13:48,227 Este é o cartão do hospital do assassino do caminhão de gelo. 207 00:13:52,080 --> 00:13:54,326 E o sagrado dos sagrados... 208 00:14:04,821 --> 00:14:06,213 Sabe... 209 00:14:06,508 --> 00:14:08,756 Quando os detalhes do caso foram publicados, 210 00:14:08,796 --> 00:14:11,844 pintei minhas unhas assim durante uma semana. 211 00:14:12,508 --> 00:14:15,848 - Que coisa horrível. - É horrível isso me excitar? 212 00:14:19,421 --> 00:14:23,532 - O que fazem com tudo isso? - Fica aqui, nas provas. 213 00:14:23,572 --> 00:14:26,480 - Para sempre. - É uma pena. 214 00:14:26,958 --> 00:14:29,047 Isso faz parte da história. 215 00:14:30,863 --> 00:14:32,583 É hora da reunião. 216 00:14:37,081 --> 00:14:38,871 Aqui está você. 217 00:14:39,818 --> 00:14:43,022 Já assisti a muitas reuniões. Por que estou tão nervosa? 218 00:14:43,062 --> 00:14:46,158 Porque todos querem ver se sabe o que está fazendo. 219 00:14:46,198 --> 00:14:48,045 Faça um favor. Chegando em sua mesa, 220 00:14:48,085 --> 00:14:49,939 procure o significado de "retórico". 221 00:14:50,321 --> 00:14:51,891 Vai dar tudo certo, Deb. 222 00:14:52,624 --> 00:14:55,888 Certo, pessoal. Temos muito para ver, então vamos começar. 223 00:14:55,928 --> 00:14:58,260 Primeiramente o homicídio no Euclid. 224 00:14:58,300 --> 00:15:00,140 Já identificamos a vítima? 225 00:15:00,180 --> 00:15:03,645 As digitais deram um nome, Rosalia Davolos. 226 00:15:03,725 --> 00:15:06,065 Condenações anteriores por solicitação. 227 00:15:06,105 --> 00:15:07,701 Falamos com um comerciante. 228 00:15:07,741 --> 00:15:09,609 Lá era praticamente seu escritório. 229 00:15:09,649 --> 00:15:12,558 - Verificamos o celular? - A lista de números é enorme. 230 00:15:12,598 --> 00:15:15,273 Principalmente "Joões". Estamos os analisando agora. 231 00:15:15,313 --> 00:15:18,988 - E o exame toxicológico? - Traços de cocaína no corpo. 232 00:15:19,251 --> 00:15:20,603 E... 233 00:15:20,754 --> 00:15:22,134 donuts. 234 00:15:22,837 --> 00:15:25,430 Vamos checar os traficantes conhecidos da área. 235 00:15:25,470 --> 00:15:28,794 Pode ter sido um mal negócio ou um pagamento atrasado. 236 00:15:28,834 --> 00:15:30,953 Espero ter cinco ou seis voluntários... 237 00:15:30,993 --> 00:15:35,272 Nunca a associarão a um caso de 25 anos de idade do Oregon. 238 00:15:35,593 --> 00:15:38,762 Nem eu mesmo tenho certeza, mas posso sonhar. 239 00:15:38,802 --> 00:15:41,240 Isso nos leva ao assassinato das cobras. 240 00:15:41,280 --> 00:15:43,828 Parece não ter sido um cartel de drogas, afinal. 241 00:15:43,868 --> 00:15:45,275 Por mais que odeie admitir, 242 00:15:45,315 --> 00:15:47,542 talvez o Irmão Sam tivesse razão. 243 00:15:47,582 --> 00:15:49,855 Talvez ele tivesse melhorado. 244 00:15:49,895 --> 00:15:53,042 Não significa que não houvesse alguém tentando ajustar contas. 245 00:15:53,082 --> 00:15:55,521 E se tornássemos alguns detalhes públicos, 246 00:15:55,561 --> 00:15:57,950 como as cobras? Pode arranjar uma pista. 247 00:16:02,846 --> 00:16:04,221 Não. 248 00:16:04,261 --> 00:16:06,917 Isso poderia comprometer o caso em tribunal. 249 00:16:06,957 --> 00:16:09,304 Se não pegarmos ninguém, nunca chegará lá. 250 00:16:09,959 --> 00:16:13,382 Acho que o Detetive Quinn tem razão. 251 00:16:14,372 --> 00:16:16,653 Se falarmos das cobras, 252 00:16:16,693 --> 00:16:18,510 a imprensa investigará. Quem sabe? 253 00:16:18,550 --> 00:16:20,952 Talvez surja algo. 254 00:16:22,133 --> 00:16:23,827 E o julgamento? 255 00:16:23,867 --> 00:16:27,313 Quinn tem razão. Não haverá um se não pegarmos ninguém. 256 00:16:27,353 --> 00:16:29,005 Acho que vale a tentativa. 257 00:16:29,291 --> 00:16:31,327 Angel, comece a escrever a declaração 258 00:16:31,367 --> 00:16:33,285 e entregue-a até esta tarde. 259 00:16:42,081 --> 00:16:45,829 Acho que não acredita mesmo no que está dizendo, Nathan! 260 00:16:45,869 --> 00:16:48,138 Tem que acreditar no que está dizendo! 261 00:16:48,178 --> 00:16:50,432 Eu acredito, eu juro! 262 00:16:50,472 --> 00:16:52,717 Não sei o que quer de mim. 263 00:16:52,757 --> 00:16:56,539 Eu quero ouvi-lo dizer a Deus que está arrependido. 264 00:16:56,579 --> 00:17:00,813 Está bem, está bem. Por favor, por favor, Deus, 265 00:17:00,853 --> 00:17:04,995 me perdoe por tudo aquilo que já fiz. 266 00:17:05,035 --> 00:17:07,016 Por favor, me perdoe. 267 00:17:07,542 --> 00:17:09,214 Perdoe-me. 268 00:17:09,601 --> 00:17:12,491 Perdoe-me... 269 00:17:21,343 --> 00:17:24,170 Não, não. Espere. Aonde está indo? Solte-me! 270 00:17:24,210 --> 00:17:26,094 Solte-me! 271 00:17:36,997 --> 00:17:40,052 Ele está dizendo o que quer ouvir. 272 00:17:41,283 --> 00:17:44,514 Ele acha que vai soltá-lo. 273 00:17:51,265 --> 00:17:54,942 Quanto tempo mais temos que fazê-lo sofrer? 274 00:17:56,302 --> 00:17:59,353 Você realmente tem um bom coração, Travis. 275 00:18:00,049 --> 00:18:01,657 Foi por isso que o escolhi. 276 00:18:04,057 --> 00:18:06,719 Mas há muito mais em jogo, 277 00:18:07,115 --> 00:18:09,456 que o sofrimento de um homem. 278 00:18:10,676 --> 00:18:13,079 Não temos que ser fortes? 279 00:18:15,478 --> 00:18:19,007 Ele tem que ser puro ou não poderemos proceder. 280 00:18:20,834 --> 00:18:23,279 - Sim. - Ei... 281 00:18:23,319 --> 00:18:25,055 Ele está mudando de ideia. 282 00:18:25,841 --> 00:18:27,670 Apenas leva tempo. 283 00:18:39,770 --> 00:18:41,990 - Bom dia, Walter. - Continue dizendo isso 284 00:18:42,030 --> 00:18:44,032 e um dia pode estar certo. 285 00:18:44,556 --> 00:18:47,577 O grupo do Sam vai começar. Pode juntar-se a eles. 286 00:18:49,328 --> 00:18:51,206 Estou sem um parceiro. 287 00:18:53,576 --> 00:18:55,294 Walter Kenney. 288 00:18:56,422 --> 00:18:59,016 Estou enferrujado, mas vou tentar não atrasá-lo. 289 00:18:59,357 --> 00:19:01,350 Apenas pegue um carro, está bem? 290 00:19:05,746 --> 00:19:08,249 O pior erro que já fiz foi ter me mudado 291 00:19:08,289 --> 00:19:11,062 para essa parte de merda do país. 292 00:19:12,818 --> 00:19:15,020 Como pode ser tão ruim? É o estado do sol. 293 00:19:15,060 --> 00:19:18,752 O único sol por aqui é o que enfiam na sua bunda. 294 00:19:19,189 --> 00:19:22,507 O resto são mosquitos, umidade 295 00:19:22,547 --> 00:19:24,978 e pessoas que não falam inglês. 296 00:19:25,983 --> 00:19:27,366 Então... 297 00:19:27,406 --> 00:19:30,500 O que um jovem como você está fazendo em Coral Island? 298 00:19:30,540 --> 00:19:33,229 Ou você gosta de andar com cadáveres? 299 00:19:35,742 --> 00:19:38,003 Estou dando uma olhada para o meu pai. 300 00:19:38,043 --> 00:19:41,213 Quer ajudar seu pai? Leve-o ao cais e o empurre. 301 00:19:41,253 --> 00:19:43,369 Estará lhe fazendo um favor. 302 00:19:44,243 --> 00:19:47,739 Se fosse mais para dentro, eu precisaria de um facão. 303 00:19:47,779 --> 00:19:50,974 É como estar preso em uma nuvem tóxica. 304 00:19:51,888 --> 00:19:53,514 Que trapaceia. 305 00:19:59,292 --> 00:20:02,009 - Filho da mãe. - Tudo bem? 306 00:20:02,049 --> 00:20:04,946 Sempre grito de dor depois de uma tacada. 307 00:20:04,986 --> 00:20:07,474 Não fique aí parado, preciso sentar. 308 00:20:07,514 --> 00:20:08,877 Tudo bem. 309 00:20:10,272 --> 00:20:12,162 Fraturei minhas costas há dois anos. 310 00:20:12,202 --> 00:20:14,841 - Nunca mais foi a mesma. - Certo. Só... 311 00:20:14,881 --> 00:20:17,352 - Vá com calma. - Jesus Cristo. 312 00:20:17,843 --> 00:20:21,442 Escute, já acabei aqui. Só me leve até o bar. 313 00:20:21,482 --> 00:20:23,734 Preciso de algo para matar a dor. 314 00:20:24,307 --> 00:20:25,781 Pode deixar. 315 00:20:32,556 --> 00:20:34,726 Então, o que você fazia no Oregon? 316 00:20:36,393 --> 00:20:39,499 Fui encanador por 25 anos. 317 00:20:39,539 --> 00:20:42,972 Um trabalho de merda, mas consegui uma pensão. 318 00:20:43,368 --> 00:20:45,698 Tudo que quero agora é jogar golfe. 319 00:20:47,124 --> 00:20:49,741 Melhor achar outra coisa para passar o tempo. 320 00:20:50,469 --> 00:20:53,870 É duro não poder fazer o que você gosta. 321 00:20:53,950 --> 00:20:56,490 Ele está falando de golfe ou da falha ao tentar 322 00:20:56,530 --> 00:20:58,932 o dente da Rosalia Davolos? 323 00:21:00,807 --> 00:21:02,654 Walter pode ser um babaca, 324 00:21:02,694 --> 00:21:04,579 mas isso não o faz um assassino. 325 00:21:04,619 --> 00:21:07,975 Por outro lado, posso ter desistido cedo demais. 326 00:21:11,151 --> 00:21:14,605 Ele usa um implante dental no incisivo lateral. 327 00:21:14,645 --> 00:21:17,921 O mesmo que o Fada do Dente tirava das vítimas. 328 00:21:20,669 --> 00:21:22,035 Com licença. 329 00:21:23,151 --> 00:21:24,160 Alô. 330 00:21:24,200 --> 00:21:26,347 É o Sam, da Mecânica Bom Pastor. 331 00:21:26,387 --> 00:21:28,329 Liguei pois seu carro já está pronto. 332 00:21:28,369 --> 00:21:29,870 Ótimo. Quando posso buscá-lo? 333 00:21:29,910 --> 00:21:31,561 Bem, se chegar antes das seis, 334 00:21:31,601 --> 00:21:34,059 não precisará brigar com o cachorro. 335 00:21:35,268 --> 00:21:37,088 - Estou a caminho. - Está bem. 336 00:21:48,119 --> 00:21:51,683 Eu pago. Tenho que buscar meu carro. 337 00:21:51,723 --> 00:21:53,945 Sabe, tenho que fazer muitas coisas amanhã, 338 00:21:53,985 --> 00:21:57,692 e com minhas costas assim, será difícil pegar o ônibus. 339 00:21:57,772 --> 00:21:59,485 Não poderia me dar uma carona? 340 00:21:59,565 --> 00:22:02,234 Ótimo. Não preciso de uma desculpa para encontrá-lo. 341 00:22:02,274 --> 00:22:05,369 Estou no 72. Esteja lá às 9h. 342 00:22:05,409 --> 00:22:07,636 Na verdade, prefiro arrancar meus dentes. 343 00:22:07,676 --> 00:22:09,205 Com todo prazer. 344 00:22:31,073 --> 00:22:34,049 Eles não colocam óleo e ainda perguntam por que... 345 00:22:34,089 --> 00:22:36,943 Ei! Sim, ela está ali. 346 00:22:36,983 --> 00:22:38,532 Já volto, Nick. 347 00:22:39,615 --> 00:22:43,204 Deus o abençoe. Nick está se esforçando. 348 00:22:43,244 --> 00:22:46,989 Parou com as drogas, cortou os laços com a gangue. 349 00:22:47,029 --> 00:22:49,243 Realmente acho que ele quer mudar. 350 00:22:49,283 --> 00:22:53,039 - Deve estar aliviado. - Estou orgulhoso dele. 351 00:22:53,079 --> 00:22:54,869 Não é fácil mudar de vida, cara. 352 00:22:54,909 --> 00:22:57,293 Pode dar errado a qualquer minuto, mas... 353 00:22:57,333 --> 00:22:59,607 Recebo as bênçãos como chegarem. 354 00:23:00,050 --> 00:23:02,923 Parece o dia em que o comprei. É um bom trabalho. 355 00:23:04,970 --> 00:23:08,369 São os consertos que pagam pelo bom trabalho. 356 00:23:09,804 --> 00:23:11,169 Escute... 357 00:23:11,415 --> 00:23:14,746 Tem planos para esse domingo? Algum serviço? 358 00:23:15,480 --> 00:23:17,323 Por que eu estaria em serviço? 359 00:23:19,300 --> 00:23:21,302 - Um serviço na igreja. - Não. 360 00:23:21,342 --> 00:23:23,881 - Não sou de ir à igreja. - É, percebi. 361 00:23:25,783 --> 00:23:28,340 Temos uma espécie de reunião, como uma festa. 362 00:23:28,380 --> 00:23:29,882 Seria ótimo se pudesse vir. 363 00:23:30,206 --> 00:23:33,244 Domingos são difíceis. Não tenho babá para o Harrison. 364 00:23:33,284 --> 00:23:36,873 - É seu filho? - Sim. Ele tem dois anos. 365 00:23:37,051 --> 00:23:39,085 É mesmo? Então traga-o também! 366 00:23:39,165 --> 00:23:42,296 É bom para crianças. Ele vai adorar. 367 00:23:42,376 --> 00:23:45,518 Jogar bola, ligar a churrasqueira, 368 00:23:45,757 --> 00:23:49,033 fazer um batizado com churrasco na praia. 369 00:23:49,239 --> 00:23:51,452 - Batizado? - Sim, do Nick. 370 00:23:51,492 --> 00:23:53,808 Ele está dando o grande salto, graças a Deus. 371 00:23:54,400 --> 00:23:57,635 Vai receber o espírito santo nas águas da Baía Biscayne. 372 00:23:57,675 --> 00:23:59,480 Parece que quer que eu vá a igreja. 373 00:23:59,560 --> 00:24:02,656 E daí? Está com medo de pegar algo? 374 00:24:04,811 --> 00:24:06,715 Apenas não sei se me encaixaria. 375 00:24:07,288 --> 00:24:09,888 Claro que encaixa. Ouça... 376 00:24:10,747 --> 00:24:15,076 Só achei que seria ótimo que você suportasse alguém 377 00:24:15,116 --> 00:24:17,573 cuja vida ajudou a mudar. 378 00:24:17,901 --> 00:24:20,965 E se você acabar achando Deus... 379 00:24:21,005 --> 00:24:23,448 Há jeitos bem piores de passar o dia. 380 00:24:35,888 --> 00:24:38,661 Só uma menção a Walter Kennedy no banco de dados, 381 00:24:38,701 --> 00:24:40,760 e eles está marcado como vítima. 382 00:24:41,143 --> 00:24:45,488 A mãe de Walter Kenney, acusada de abusar do filho. 383 00:24:48,223 --> 00:24:50,638 Tenho que desabafar ou minha cabeça explodirá. 384 00:24:50,678 --> 00:24:52,718 - O que há de errado? - Tudo. 385 00:24:52,758 --> 00:24:56,227 Sou a chefe do meu ex-namorado, não sei como agir, 386 00:24:56,267 --> 00:24:58,625 não sei o que fazer, não sei quem contratar... 387 00:24:58,665 --> 00:25:02,291 Tenho uma pilha de papéis na mesa mais alta que eu. 388 00:25:02,331 --> 00:25:05,112 - Respire, sente-se. - Acho que fodi tudo 389 00:25:05,152 --> 00:25:07,205 aceitando essa promoção. 390 00:25:07,245 --> 00:25:09,884 Eu era uma detetive muito foda 391 00:25:09,964 --> 00:25:12,668 que amava o trabalho. 392 00:25:13,309 --> 00:25:15,239 Troquei tudo por... 393 00:25:15,279 --> 00:25:18,271 política, papelada e LaGuerta me perturbando. 394 00:25:18,311 --> 00:25:20,791 Deb, você já sabia que não seria fácil. 395 00:25:20,831 --> 00:25:23,560 Mas não esperava isso. Não esperava o pessoal 396 00:25:23,600 --> 00:25:25,335 esperando eu cair de cara. 397 00:25:25,375 --> 00:25:27,066 Ninguém quer que falhe. 398 00:25:27,106 --> 00:25:30,105 Certo, LaGuerta provavelmente não se incomodaria muito. 399 00:25:30,145 --> 00:25:34,435 - Ele estouraria um champanhe. - Mas você é nova, vai oscilar. 400 00:25:35,265 --> 00:25:37,868 - Acha que LaGuerta não falhou? - Claro que sim. 401 00:25:37,908 --> 00:25:39,566 Então vá com calma. 402 00:25:39,989 --> 00:25:41,629 Foi tenente por um dia. 403 00:25:41,669 --> 00:25:45,087 Se com o tempo ainda odiar, pode se rebaixar. 404 00:25:45,127 --> 00:25:47,213 Mas até lá, siga seus instintos. 405 00:25:47,557 --> 00:25:49,033 E quando ferrar tudo, só... 406 00:25:49,073 --> 00:25:51,299 não me leve junto, preciso do pagamento. 407 00:25:52,293 --> 00:25:53,767 Está bem. 408 00:25:54,313 --> 00:25:57,262 - O pânico está passando. - Ótimo. 409 00:25:58,345 --> 00:26:00,226 Como vai com o Quinn? 410 00:26:01,820 --> 00:26:03,562 Sinto falta de ficar com ele. 411 00:26:04,127 --> 00:26:05,680 Sério? 412 00:26:05,720 --> 00:26:08,274 Quinn é um cara legal, nos divertíamos, era fácil. 413 00:26:08,314 --> 00:26:11,892 Sem expectativas. Essa foi uma decisão certa. 414 00:26:12,179 --> 00:26:14,579 Quinn e eu não devíamos ter seguido em frente. 415 00:26:16,159 --> 00:26:18,829 Tenho que ir, colocar o pessoal no caso das cobras. 416 00:26:18,869 --> 00:26:22,003 Obrigada por me ajudar. Você é o melhor. 417 00:26:22,043 --> 00:26:24,250 Essa é uma boa hora para pedir um aumento? 418 00:26:24,290 --> 00:26:26,668 - Terrível. - É sério. 419 00:26:27,291 --> 00:26:29,265 Foda-se e morra. 420 00:26:33,005 --> 00:26:35,535 Talvez ela não deveria ter aceitado a promoção. 421 00:26:35,928 --> 00:26:38,727 - Ela pode não ser boa nisso. - Acho que há muito pouco 422 00:26:38,767 --> 00:26:40,897 em que a Deb não seja boa. 423 00:26:42,512 --> 00:26:44,508 A mãe do Kenney foi levada em custódia 424 00:26:44,548 --> 00:26:47,920 por bater repetidamente no rosto do filho... 425 00:26:47,960 --> 00:26:49,791 em público. 426 00:26:50,094 --> 00:26:51,459 Não vejo a ligação. 427 00:26:51,499 --> 00:26:53,540 Talvez seja como ele perdeu o dente. 428 00:26:53,580 --> 00:26:55,985 Então, Walter Kenney tem problemas maternos. 429 00:26:56,025 --> 00:26:59,222 Parece familiar. Não quer dizer que ele é o Fada do Dente. 430 00:26:59,262 --> 00:27:02,342 Mas é outro motivo para eu passar minha folga 431 00:27:02,382 --> 00:27:04,895 com o Sr. Raio de Sol. 432 00:27:25,188 --> 00:27:27,182 Você disse às 9h. 433 00:27:28,042 --> 00:27:30,458 Só preciso de alguns segundos. 434 00:27:41,420 --> 00:27:44,513 Televisão, poltrona e vista para o estacionamento. 435 00:27:44,553 --> 00:27:47,135 Isso não estava no panfleto da Coral Island. 436 00:28:12,133 --> 00:28:13,730 Meu filho. 437 00:28:17,243 --> 00:28:20,957 Dei-lhe tudo na vida e agora ele nem me atende. 438 00:28:22,120 --> 00:28:23,758 Você tem filhos? 439 00:28:24,905 --> 00:28:26,589 Sortudo. 440 00:28:26,629 --> 00:28:29,278 Babacas ingratos... 441 00:28:29,318 --> 00:28:32,209 Eles sugam sua vida e então desaparecem. 442 00:28:32,249 --> 00:28:35,042 Cadê a porra da chave de casa? 443 00:28:36,424 --> 00:28:40,478 Ele é completamente sozinho. Alienou todos ao seu redor. 444 00:28:45,116 --> 00:28:49,103 Aqui estão. Estou perdendo a cabeça. 445 00:28:54,173 --> 00:28:56,399 Abrams, do 23. 446 00:28:58,687 --> 00:29:01,881 Burro como um saco de merda de cachorro. 447 00:29:03,684 --> 00:29:06,647 Parece que acabou de abrir espaço para o seu pai. 448 00:29:18,303 --> 00:29:19,982 Merda. 449 00:29:22,055 --> 00:29:25,905 Aqui está a prescrição. Pegue para mim, por favor. 450 00:29:28,699 --> 00:29:30,173 Claro. 451 00:29:36,918 --> 00:29:39,508 E um engradado da loja de bebidas 452 00:29:39,548 --> 00:29:43,233 e as revistas "Teen Ass", "Nipple Parade" e "Spanked". 453 00:29:44,564 --> 00:29:46,804 "Teen Ass", "Nipple Parade" e "Spanked". 454 00:29:46,844 --> 00:29:50,789 Este é mesmo quem me inspirou a ter um livro de recortes? 455 00:30:00,931 --> 00:30:04,595 "Teen Ass", "Nipple Parade" e "Spanked". 456 00:30:11,876 --> 00:30:14,949 Algumas necessidades simplesmente não somem. 457 00:30:14,989 --> 00:30:18,419 Mesmo que a ferramenta não funcione mais. 458 00:30:18,459 --> 00:30:20,486 Isso também funciona quanto a matar? 459 00:30:26,165 --> 00:30:28,732 Mais uma parada e estarei fora do seu pé. 460 00:30:36,336 --> 00:30:38,616 Pegarei o ônibus para casa. 461 00:30:38,916 --> 00:30:42,384 - E suas costas? - Tenho meu remédio. 462 00:30:44,912 --> 00:30:46,372 Até logo. 463 00:31:04,325 --> 00:31:08,584 Que curvas erradas escolheu para chegar até aqui na vida? 464 00:31:12,482 --> 00:31:15,414 Um depósito de 8 por 12, meia dúzia de cervejas, 465 00:31:15,454 --> 00:31:17,806 e uma pilha de revistas pornôs. 466 00:31:23,608 --> 00:31:25,664 Preciso do resumo dos interrogatórios 467 00:31:25,704 --> 00:31:27,363 dos clientes da vítima. 468 00:31:27,403 --> 00:31:30,671 - Ainda estou os fazendo. - Há algo que eu deva saber? 469 00:31:30,711 --> 00:31:34,193 São todos peculiares, mas os álibis conferem. 470 00:31:34,233 --> 00:31:36,937 Relatório forense final do assassinato das cobras. 471 00:31:36,977 --> 00:31:39,257 Nada novo, mas se achar a ortografia melhor, 472 00:31:39,297 --> 00:31:41,850 é porque Ryan o digitou. 473 00:31:42,268 --> 00:31:44,178 Então... Ryan, certo? 474 00:31:44,218 --> 00:31:47,304 Faz uma semana que está aqui. O que está achando? 475 00:31:47,344 --> 00:31:49,114 - É o paraíso. - Paraíso? 476 00:31:49,154 --> 00:31:51,683 - Mesmo com Vince por perto? - Engraçadinho. 477 00:31:51,901 --> 00:31:53,717 Eu amo a Homicídios. 478 00:31:53,976 --> 00:31:56,372 Sempre fui fascinada por pessoas malvadas. 479 00:31:56,412 --> 00:31:58,292 Talvez haja um lado malvado em você. 480 00:31:59,513 --> 00:32:00,610 Você acha? 481 00:32:00,650 --> 00:32:03,446 Eu acho que há muita malvadeza em você. 482 00:32:04,426 --> 00:32:06,884 - Talvez esteja certo. - Sim. 483 00:32:07,198 --> 00:32:08,932 Mas jamais saberá. 484 00:32:14,314 --> 00:32:16,389 Posso falar com você um segundo? 485 00:32:21,880 --> 00:32:24,819 Ainda estamos interrogando os clientes de Rosalia. 486 00:32:24,859 --> 00:32:27,562 - Até agora, nada. - Não é sobre o caso. 487 00:32:28,285 --> 00:32:31,341 Quero saber como está levando toda essa situação. 488 00:32:31,739 --> 00:32:34,058 Certo. Estou bem. 489 00:32:34,098 --> 00:32:36,778 Na verdade, terminei de empacotar suas coisas. 490 00:32:36,818 --> 00:32:38,181 Não precisa fazer isso. 491 00:32:38,221 --> 00:32:40,852 Percebi que está ocupada com o novo cargo e tal. 492 00:32:40,892 --> 00:32:44,456 Pode não ter tempo. E as quero para fora, então... 493 00:32:44,496 --> 00:32:47,141 Se quiser pegá-las, estão na garagem, 494 00:32:47,181 --> 00:32:49,760 bem ao lado do saco de fertilizante. 495 00:32:51,958 --> 00:32:53,637 Quinn, sei que está chateado. 496 00:32:53,677 --> 00:32:56,463 Está fazendo um ótimo trabalho me mostrando isso. 497 00:32:56,873 --> 00:33:00,097 - Mas eu também estou. - Claro... 498 00:33:00,137 --> 00:33:02,938 Sabe, pelo que ouvi, aquela promoção veio do nada. 499 00:33:02,978 --> 00:33:04,555 Acha que eu me tornar tenente 500 00:33:04,595 --> 00:33:06,663 teve algo a ver com o que nos aconteceu? 501 00:33:06,703 --> 00:33:10,048 Não, tenho certeza que foi só uma maldita coincidência. 502 00:33:10,088 --> 00:33:13,770 - Quinn, isso é tão injusto. - Há muito disso acontecendo... 503 00:33:13,810 --> 00:33:16,533 Eu ganhei minha parte, talvez esteja ganhando a sua. 504 00:34:27,062 --> 00:34:30,733 - Não me machuque. - Precisa escolher, Nathan. 505 00:34:30,773 --> 00:34:32,502 Você será salvo? 506 00:34:32,542 --> 00:34:34,526 - Cabe a você. - Sim, por favor! 507 00:34:34,826 --> 00:34:36,287 Por favor. 508 00:34:37,405 --> 00:34:39,326 Querido Deus, livra-me... 509 00:34:39,855 --> 00:34:42,072 de todos meus pecados. 510 00:34:42,112 --> 00:34:45,000 Perdoe-me por todo o mal que causei. 511 00:34:45,792 --> 00:34:47,512 Perdoe-me por... 512 00:34:48,988 --> 00:34:50,981 Perdoe-me. 513 00:34:51,586 --> 00:34:53,725 Perdoe-me. 514 00:34:55,364 --> 00:34:58,941 Perdoe-me... Perdoe-me... 515 00:35:00,600 --> 00:35:02,170 Ele está pronto. 516 00:35:06,642 --> 00:35:09,133 Duas horas naquele armazém. 517 00:35:09,173 --> 00:35:12,684 Acho que ele não estava organizando suas Penthouses. 518 00:36:37,328 --> 00:36:39,363 É como minha caixa de lâminas. 519 00:36:42,277 --> 00:36:44,434 Sangue seco nas raízes. 520 00:36:44,748 --> 00:36:46,948 São de todas as vítimas. 521 00:36:48,259 --> 00:36:50,184 Ele é o Fada do Dente. 522 00:36:57,067 --> 00:37:00,276 Quem aterrorizou o noroeste do Pacífico por 20 anos. 523 00:37:00,316 --> 00:37:03,460 Tudo o que restou foi uma caixa de dentes. 524 00:37:05,763 --> 00:37:07,921 É isso que acontece aos assassinos seriais 525 00:37:07,961 --> 00:37:10,166 no fim de suas vidas? 526 00:37:17,700 --> 00:37:18,791 Tudo está preparado. 527 00:37:18,831 --> 00:37:21,029 O apartamento do Kenney é o local perfeito. 528 00:37:21,069 --> 00:37:24,560 Ninguém o visita, e a empregada só chega de manhã. 529 00:37:25,776 --> 00:37:29,107 Esta noite, Walter Kenney fará sua última aparição. 530 00:37:35,978 --> 00:37:37,581 - Alô? - É o Walter. 531 00:37:37,621 --> 00:37:39,413 - Estou fodido! - O que foi? 532 00:37:39,453 --> 00:37:42,010 Desci no ponto errado e agora 533 00:37:42,050 --> 00:37:43,553 não sei onde estou. 534 00:37:43,891 --> 00:37:45,955 Andei por aí durante várias horas. 535 00:37:45,995 --> 00:37:47,641 - Puta que pariu! - Está bem. 536 00:37:47,681 --> 00:37:50,126 Certo, acalme-se. Darei a volta e o pegarei. 537 00:37:50,166 --> 00:37:52,870 Qual é o nome e o número da rua do ponto de ônibus? 538 00:37:54,269 --> 00:37:58,485 - 321 Alatka. - Entendi. 539 00:37:58,525 --> 00:38:01,223 Fique onde está, estarei aí em 10 minutos. 540 00:38:01,557 --> 00:38:03,210 Ele facilitou para eu abordá-lo. 541 00:38:03,250 --> 00:38:05,612 Agora está facilitando para eu matá-lo. 542 00:38:05,830 --> 00:38:08,453 Kenney é um monstro, mas pelo menos é atencioso. 543 00:38:23,114 --> 00:38:25,162 Não sei o que há de errado comigo. 544 00:38:25,489 --> 00:38:27,246 Às vezes fico tão confuso. 545 00:38:27,286 --> 00:38:30,377 Sim, não se preocupe. Felizmente, eu estava por perto. 546 00:38:31,305 --> 00:38:34,770 Não sei o que teria feito se não tivesse atendido. 547 00:38:35,875 --> 00:38:37,649 Você é um bom garoto. 548 00:38:37,729 --> 00:38:39,777 Como se eu não sentisse pena suficiente 549 00:38:39,817 --> 00:38:41,751 agora ele vem com gratidão? 550 00:38:41,791 --> 00:38:43,499 Mantenha os olhos 551 00:38:43,703 --> 00:38:46,734 na estrada, ou explodirei sua cabeça pela janela. 552 00:38:47,657 --> 00:38:49,890 Dirija até eu mandar virar. 553 00:38:50,278 --> 00:38:52,959 - Como chegou a mim? - Não sei do que está falando. 554 00:38:52,999 --> 00:38:55,695 Você é da Polícia de Miami, Dexter. 555 00:38:56,178 --> 00:38:57,947 Verifiquei o registro do seu carro 556 00:38:57,987 --> 00:39:00,194 enquanto comprava meus remédios, 557 00:39:00,234 --> 00:39:02,056 e depois te pesquisei no "Goggle". 558 00:39:02,096 --> 00:39:04,731 Sim. Isso mesmo, estúpido. 559 00:39:04,771 --> 00:39:07,385 Talvez eu não tenha feito nada decente em 10 anos, 560 00:39:07,425 --> 00:39:09,504 mas não sou estúpido. 561 00:39:12,283 --> 00:39:14,582 Vire à direita no próximo sinal. 562 00:39:20,438 --> 00:39:24,018 - Para onde vamos? - Resolver nossos negócios. 563 00:39:24,058 --> 00:39:27,408 E você me dirá como descobriu quem eu sou. 564 00:39:27,737 --> 00:39:31,119 - E depois vai me matar? - Não me restou opção, não é? 565 00:39:32,345 --> 00:39:34,995 Vire à esquerda no próximo estacionamento. 566 00:39:35,035 --> 00:39:36,385 Está bem. 567 00:39:38,748 --> 00:39:41,742 Só por diversão, eu poderia arrancar todos os seus dentes 568 00:39:41,782 --> 00:39:43,871 antes de matá-lo. 569 00:39:57,738 --> 00:39:59,957 Estes estão prontos para serem catalogados. 570 00:40:00,603 --> 00:40:03,778 Ei, depois do trabalho, quer comer um pho? 571 00:40:04,543 --> 00:40:06,646 - Comer o quê? - É comida vietnamita. 572 00:40:06,686 --> 00:40:09,199 Basicamente uma grande tigela de macarrão. 573 00:40:09,612 --> 00:40:10,992 E caldo. 574 00:40:11,474 --> 00:40:14,199 Está me chamando para sair? Tipo um encontro? 575 00:40:14,239 --> 00:40:16,329 Não precisa chamar assim, se não quiser. 576 00:40:16,369 --> 00:40:17,773 Eu quero. 577 00:40:19,003 --> 00:40:21,761 - Então isso é um sim? - Sim. 578 00:40:25,902 --> 00:40:26,913 O quê? 579 00:40:26,953 --> 00:40:29,801 É só que tive essa conversa na minha mente várias vezes, 580 00:40:29,841 --> 00:40:32,889 e sempre terminava em rejeição e lesão corporal. 581 00:40:33,280 --> 00:40:35,233 Você devia ser mais confiante. 582 00:40:35,273 --> 00:40:37,916 Sabe, com a iluminação certa, você é até que fofo. 583 00:40:40,800 --> 00:40:43,962 Vou entrevistar meu preferido para a vaga de detetive. 584 00:40:44,002 --> 00:40:46,134 - Talvez queira entrar. - Não precisa, 585 00:40:46,174 --> 00:40:49,279 - Sam Harmon é um velho amigo. - Harmon não é meu preferido. 586 00:40:49,319 --> 00:40:51,337 - Não é? - É Mike Anderson, 587 00:40:51,377 --> 00:40:53,284 a transferência de Chicago. 588 00:40:53,324 --> 00:40:56,399 Ele tem 10 anos na Homicídios, uma taxa de soluções absurda, 589 00:40:56,439 --> 00:41:00,041 transborda recomendações... Teremos sorte em tê-lo. 590 00:41:00,081 --> 00:41:02,816 - Realmente me empenhei. - Se isso for verdade, 591 00:41:02,856 --> 00:41:04,921 estou preocupada com seu julgamento, 592 00:41:05,001 --> 00:41:06,790 porque isso é um grande erro. 593 00:41:06,830 --> 00:41:08,427 Eu não acho que seja. 594 00:41:08,968 --> 00:41:10,677 Olha, sei que sou nova no cargo. 595 00:41:10,757 --> 00:41:13,496 E não é que eu não valorize seu conselho, mas... 596 00:41:13,536 --> 00:41:15,286 Às vezes, confio no meu instinto, 597 00:41:15,326 --> 00:41:18,375 e agora meu instinto me diz que é Mike Anderson. 598 00:41:19,098 --> 00:41:23,192 É sua decisão, tenente. Pode fazer o que quiser. 599 00:41:23,232 --> 00:41:25,509 Mas entenda isso: é por sua conta. 600 00:41:25,549 --> 00:41:27,176 Se isso não der certo, 601 00:41:27,899 --> 00:41:29,974 não olhe para mim para defendê-la. 602 00:41:44,824 --> 00:41:46,753 Mike Anderson. Vim ver o tenente. 603 00:41:46,793 --> 00:41:50,091 Sou eu. É um prazer conhecê-lo, Debra Morgan. 604 00:41:52,257 --> 00:41:54,914 - Qual a graça? - Você, uma tenente. 605 00:41:54,954 --> 00:41:56,306 - Algum problema? - Ouça. 606 00:41:56,346 --> 00:41:58,851 Acabei de voar por 3 horas e estou muito cansado. 607 00:41:58,891 --> 00:42:02,005 O que significa que não estou a fim de brincadeirinhas. 608 00:42:02,045 --> 00:42:04,541 Então, vai me levar ao seu chefe, por favor? 609 00:42:04,581 --> 00:42:07,144 Talvez pegar um café no caminho, sem creme. 610 00:42:10,328 --> 00:42:11,828 Ouça você. 611 00:42:11,868 --> 00:42:14,259 No momento, você é meu preferido para o cargo, 612 00:42:14,299 --> 00:42:16,750 mas isso pode mudar bem rápido. 613 00:42:17,043 --> 00:42:20,152 Coloquei o meu na reta só por considerá-lo. 614 00:42:20,192 --> 00:42:21,991 Então guarde a atitude. 615 00:42:22,031 --> 00:42:23,844 Ou o único trabalho que encontrará 616 00:42:23,884 --> 00:42:26,545 será vigiando um aterro, como guardinha. 617 00:42:26,585 --> 00:42:29,848 Olhe, eu peço desculpas. Não quis desrespeitar. 618 00:42:30,094 --> 00:42:33,143 É só que os outros tenentes que eu já servi tinham... 619 00:42:33,183 --> 00:42:36,000 - Pintos? - Mais experiência. 620 00:42:36,454 --> 00:42:39,901 Acredite, isto é tão estranho para você quanto é para mim. 621 00:42:40,680 --> 00:42:42,517 Continuando... 622 00:42:42,777 --> 00:42:44,456 Vamos conversar. 623 00:42:50,542 --> 00:42:53,194 Sabe, tinha acabado de buscar meu carro no mecânico. 624 00:42:53,234 --> 00:42:57,581 - Que diabos é isso? - Este é o fim, Walter. 625 00:42:58,332 --> 00:43:00,995 Você arrancou seu último dente. 626 00:43:01,075 --> 00:43:04,581 - Como eu vim parar aqui? - Entrada de serviço. 627 00:43:04,621 --> 00:43:06,918 Acho que distendi minhas costas. 628 00:43:07,311 --> 00:43:08,956 Porra... 629 00:43:08,996 --> 00:43:11,243 Poderia ter terminado seus dias relaxando, 630 00:43:11,283 --> 00:43:14,286 curtindo a vida, mas então houve... 631 00:43:14,326 --> 00:43:16,384 Rosalia Davolos. 632 00:43:16,424 --> 00:43:20,032 Ela foi a primeira em dez anos, não foi? 633 00:43:20,469 --> 00:43:22,556 - Por que agora? - Cansei de encarar 634 00:43:22,596 --> 00:43:24,398 uma caixa de dentes. 635 00:43:24,821 --> 00:43:26,978 Levei 10 minutos para matar a puta. 636 00:43:27,018 --> 00:43:31,091 Perdi mais 20 tentando arrancar o maldito dente. 637 00:43:35,723 --> 00:43:37,918 Sabe, quando eu estava no colégio, 638 00:43:37,958 --> 00:43:40,760 parecia que o país todo estava falando de você. 639 00:43:40,800 --> 00:43:42,243 O Fada do Dente. 640 00:43:42,283 --> 00:43:45,202 Muito esperto para a polícia, não conseguiam pegá-lo. 641 00:43:45,242 --> 00:43:48,702 Como Burt Reynolds e seu Trans-Am. 642 00:43:48,742 --> 00:43:51,340 Ainda não consigo acreditar que seja o mesmo homem 643 00:43:51,380 --> 00:43:54,410 que desovou um corpo na casa de um vice-xerife. 644 00:43:55,438 --> 00:43:58,015 Acidente do caralho. 645 00:43:58,055 --> 00:43:59,882 Eu bebi um pouco demais 646 00:43:59,922 --> 00:44:04,350 e não tive vontade de dirigir para me livrar da cadela. 647 00:44:04,390 --> 00:44:09,187 - Isso é decepcionante. - Bem, sinto desapontá-lo. 648 00:44:09,227 --> 00:44:11,364 Isso significa que não quer um autógrafo? 649 00:44:11,717 --> 00:44:13,234 Não. 650 00:44:13,507 --> 00:44:17,116 Apenas... isto. 651 00:44:17,156 --> 00:44:18,990 Eu pegava os dentes. 652 00:44:19,070 --> 00:44:20,703 Você pega o sangue. 653 00:44:20,743 --> 00:44:23,042 Você é o mesmo tipo de merda doente, não é? 654 00:44:23,082 --> 00:44:24,976 Pelo menos nunca acabarei como você. 655 00:44:25,016 --> 00:44:27,288 É mesmo? Quando não puder mais fazer isso, 656 00:44:27,328 --> 00:44:29,074 o que terá? 657 00:44:30,623 --> 00:44:33,641 - Mais. - Está se enganando, imbecil. 658 00:44:33,681 --> 00:44:36,090 Tudo com que sempre me importei era em matar, 659 00:44:36,130 --> 00:44:38,369 e não posso mais fazer nem isso direito. 660 00:44:38,409 --> 00:44:40,398 Isso é o que você deve esperar. 661 00:44:40,438 --> 00:44:44,938 Este é o seu futuro e inclui malditas fraldas geriátricas! 662 00:44:44,978 --> 00:44:46,550 Você não é o meu futuro. 663 00:44:46,590 --> 00:44:48,673 Não desperdiçarei meus últimos dias 664 00:44:48,713 --> 00:44:51,174 me embebedando e encarando uma caixa de troféus. 665 00:44:51,214 --> 00:44:53,789 Continue dizendo isso a si mesmo. 666 00:44:55,278 --> 00:44:57,293 Certifique-se de que saibam quem sou. 667 00:44:57,333 --> 00:44:59,933 Gostaria de poder ver o olhar no rosto do meu filho 668 00:44:59,973 --> 00:45:03,481 quando ele descobrir. Ele não poderá ignorar isso! 669 00:45:06,993 --> 00:45:09,700 Eu nunca quero que meu filho descubra quem eu sou. 670 00:45:09,982 --> 00:45:12,070 Você disse que não tinha um filho. 671 00:45:12,794 --> 00:45:15,114 Eu também disse que meu nome era "Dan". 672 00:45:19,627 --> 00:45:21,376 - O que é isso? - Você não morrerá 673 00:45:21,416 --> 00:45:24,722 como o Fada do Dente, mas como um velho triste. 674 00:45:25,001 --> 00:45:27,141 - De ataque cardíaco. - Não! 675 00:45:28,556 --> 00:45:30,775 O último residente que saiu 676 00:45:30,815 --> 00:45:34,406 da vila de repouso Coral Island. 677 00:45:50,553 --> 00:45:52,461 O filho de Walter Kenney nunca saberá 678 00:45:52,501 --> 00:45:54,583 que seu pai era um monstro. 679 00:45:55,209 --> 00:45:57,150 Ou pelo menos não um assassino. 680 00:46:14,500 --> 00:46:17,559 Todos queremos que a vida tenha algum tipo de significado. 681 00:46:27,000 --> 00:46:30,970 Parece que quanto mais velhos ficamos, mais o procuramos. 682 00:46:45,355 --> 00:46:47,496 E mais difícil é de encontrá-lo. 683 00:46:59,169 --> 00:47:02,500 E alguns de nós procuram no lugar errado. 684 00:47:12,956 --> 00:47:15,400 Mas se nossas vidas não têm significado... 685 00:47:17,193 --> 00:47:19,609 Cavalinho, papai. 686 00:47:22,790 --> 00:47:26,036 O que podemos deixar àqueles com quem nos importamos? 687 00:47:26,228 --> 00:47:27,866 Aí está, amigão. 688 00:47:43,402 --> 00:47:46,014 Walter Kenney queria deixar a feiura 689 00:47:46,054 --> 00:47:47,925 em que sua vida tinha se tornado. 690 00:48:03,837 --> 00:48:06,328 O que eu deixarei? 691 00:48:33,586 --> 00:48:37,573 Não sei qual lado é qual, quem é quem. 692 00:48:38,079 --> 00:48:40,690 Não há mais ordem. 693 00:49:19,380 --> 00:49:23,281 www.legendas.tv