1
00:00:08,425 --> 00:00:09,968
Sebelumnya di Dexter .
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,554
Astaga. Ular.
3
00:00:12,804 --> 00:00:14,306
Ini bukan ulah amatir.
4
00:00:14,932 --> 00:00:16,391
Apa-apaan ini?
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,727
Debra Morgan, maukah kau...
6
00:00:18,769 --> 00:00:19,895
Apa kau gila?
7
00:00:20,395 --> 00:00:22,940
Sedang apa orang itu di sini?
8
00:00:23,899 --> 00:00:27,194
- Brother Sam?
- Mantan penipu kini menjadi penatua.
9
00:00:27,236 --> 00:00:29,488
Buka bengkel mobil
bersama mantan rekan satu selnya.
10
00:00:29,530 --> 00:00:31,573
Tak mungkin dia staf gereja.
11
00:00:32,156 --> 00:00:33,325
Itu seorang pembunuh.
12
00:00:33,367 --> 00:00:35,827
Karena itulah aku mengangkatmu
menjadi ketua Divisi Pembunuhan.
13
00:00:35,869 --> 00:00:37,788
Astaga, kau serius.
14
00:00:37,829 --> 00:00:38,914
Aku sungguh bahagia.
15
00:00:38,956 --> 00:00:41,333
Sudah saatnya polisi sungguhan
yang melakukan tugas itu.
16
00:00:43,210 --> 00:00:46,338
Kenapa jika Matthews membencimu,
selalu aku yang terkena getahnya?
17
00:00:46,922 --> 00:00:50,092
Entah yang kulihat adalah pria
yang berubah menjadi lebih baik,...
18
00:00:50,133 --> 00:00:51,969
...atau menyamar dengan lebih baik.
19
00:00:52,010 --> 00:00:54,346
Jadi, kegelapan dalam dirimu
sudah tak ada?
20
00:00:54,805 --> 00:00:57,474
Masih ada, tapi aku
melawannya tiap hari.
21
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
Tolong keluar dari areaku.
22
00:00:59,560 --> 00:01:01,645
Tidak tanpa rekan kami, Nick.
23
00:01:01,687 --> 00:01:03,188
Kau tuli, ya?
24
00:01:06,733 --> 00:01:09,444
Aku tak bisa menikahimu.
Maafkan aku.
25
00:01:09,486 --> 00:01:14,324
Para Hadirin,
sambutlah Letnan Debra Morgan.
26
00:01:18,412 --> 00:01:20,163
- Kau tak apa-apa?
- Tidak.
27
00:01:21,206 --> 00:01:22,040
Sungguh?
28
00:01:22,082 --> 00:01:24,418
Ya, kurasa aku mendengar
ada yang patah.
29
00:01:41,810 --> 00:01:46,565
(Dexter)
30
00:03:14,319 --> 00:03:17,406
(Smokey dan Si Bandit)
31
00:03:21,827 --> 00:03:26,999
Bagaimana jika kita abaikan dulu
balapan kuda ini dan fokus sarapan?
32
00:03:27,040 --> 00:03:28,959
- Enak, 'kan?
- Tidak.
33
00:03:29,001 --> 00:03:31,044
- Tidak, Harrison.
- Kuda ini milikku.
34
00:03:31,086 --> 00:03:33,380
Saat kita seusia Harrison,
segalanya penting.
35
00:03:33,422 --> 00:03:37,092
Semuanya memiliki arti,
bahkan sebongkah mainan plastik.
36
00:03:37,926 --> 00:03:41,847
Bagaimana jika kau main
dengan kudamu setelah ini?
37
00:03:44,933 --> 00:03:47,394
Aku butuh 20 menit
untuk memilih baju.
38
00:03:48,604 --> 00:03:49,688
Sungguh?
39
00:03:49,730 --> 00:03:51,398
- Kenapa? Penampilanku sudah bagus?
- Ya.
40
00:03:51,440 --> 00:03:53,692
Kau memakai jaket...
41
00:03:54,193 --> 00:03:55,736
...di luar bajumu yang biasa.
42
00:03:55,777 --> 00:03:58,780
Aku tidak mau terlihat berlebihan.
Aku tetap ingin tampak seperti diriku.
43
00:03:58,822 --> 00:04:01,491
- Tapi diriku yang menjadi letnan.
- Itu cerdas.
44
00:04:04,870 --> 00:04:06,121
Dari pusat.
45
00:04:06,788 --> 00:04:09,166
Dugaan pembunuhan, 930 Euclid.
46
00:04:09,208 --> 00:04:11,627
Jaraknya sepuluh menit.
Mari bertemu di sana.
47
00:04:11,668 --> 00:04:13,295
Apa kau mau ke TKP?
48
00:04:13,670 --> 00:04:15,297
Masalahnya LaGuerta
tak pernah ke TKP...
49
00:04:15,339 --> 00:04:17,466
...kecuali jika kasusnya
adalah kasus orang penting.
50
00:04:17,507 --> 00:04:19,843
Ya, tapi aku bukan LaGuerta, 'kan?
51
00:04:19,885 --> 00:04:21,512
Terserah kau saja.
52
00:04:23,472 --> 00:04:26,141
Kau mungkin benar.
53
00:04:26,600 --> 00:04:28,685
Ini hari pertamaku.
Mungkin seharusnya aku di markas,...
54
00:04:28,727 --> 00:04:31,355
...menyelidiki kasus
pembunuhan dengan ular,...
55
00:04:31,396 --> 00:04:33,065
...di dalam ruanganku.
56
00:04:34,942 --> 00:04:36,985
Baiklah, jangan nakal
terhadap Jamie hari ini.
57
00:04:37,027 --> 00:04:38,445
Kau tak boleh makan
Fruit Roll-Ups terus.
58
00:04:38,487 --> 00:04:40,864
- Itu membuatmu kentut.
- Itu benar sekali.
59
00:04:42,157 --> 00:04:44,117
Semoga sukses hari ini.
Kau pasti bisa.
60
00:04:45,327 --> 00:04:46,411
Terima kasih.
61
00:05:00,008 --> 00:05:01,677
Kenapa kau melakukan ini kepadaku?
62
00:05:01,718 --> 00:05:04,221
Kumohon, lepaskan aku.
63
00:05:04,263 --> 00:05:07,683
Kau tak boleh ke mana-mana
sebelum bertobat atas dosamu.
64
00:05:08,267 --> 00:05:10,978
Aku minta maaf atas segalanya.
65
00:05:11,019 --> 00:05:12,563
Jangan kepadaku.
66
00:05:14,439 --> 00:05:15,524
Tapi kepada Tuhan.
67
00:05:20,487 --> 00:05:22,281
Mintalah ampun, Nathan.
68
00:05:24,032 --> 00:05:27,119
Jika kau tulus,
semua ini akan berakhir.
69
00:05:27,536 --> 00:05:30,080
Jika tidak, semua ini
akan semakin buruk.
70
00:05:30,122 --> 00:05:33,375
Namun, aku tulus.
Kumohon, jangan. Tunggu.
71
00:05:50,434 --> 00:05:52,644
Akselerasi 0 ke 97 km/jam
dalam 7,2 detik.
72
00:05:52,686 --> 00:05:55,272
Putarannya 800 rpm
di atas ambang batas.
73
00:05:55,314 --> 00:05:58,567
Saat aku SMA, itu mobil impianku.
74
00:05:59,943 --> 00:06:01,778
Bukankah mobil Smokey seperti itu?
75
00:06:02,112 --> 00:06:04,156
- Atau justru si Bandit?
- Burt Reynolds.
76
00:06:04,990 --> 00:06:07,576
Ada mayat di sini.
77
00:06:14,124 --> 00:06:15,501
Apa kau tahu siapa dia?
78
00:06:17,628 --> 00:06:18,462
Jika melihat rok mininya,...
79
00:06:18,504 --> 00:06:20,255
...dan 24 bungkus
pengaman di sakunya,...
80
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
...menurutku dia wanita panggilan.
81
00:06:22,758 --> 00:06:23,675
Tak ada SIM?
82
00:06:23,717 --> 00:06:25,928
Belum ditemukan dompet atau KTP-nya.
83
00:06:25,969 --> 00:06:27,429
Kita harus membaliknya.
84
00:06:30,724 --> 00:06:33,560
Pelan-pelan, kurasa kartu anggota
sasana olahraganya juga hilang.
85
00:06:34,061 --> 00:06:35,896
- Di mana Quinn?
- Dalam perjalanan.
86
00:06:38,148 --> 00:06:40,442
Lebih dari satu luka pukulan
benda tumpul,...
87
00:06:40,484 --> 00:06:42,861
...atau pencekikan.
Kemungkinannya itu.
88
00:06:57,543 --> 00:06:59,127
Apa kau gila?
89
00:06:59,169 --> 00:07:01,171
Baiklah, aku terlambat, maaf.
90
00:07:01,213 --> 00:07:03,340
Bukan itu, tapi gadisnya.
91
00:07:03,382 --> 00:07:05,133
Apa yang kau lakukan?
Ada apa dengan Deb?
92
00:07:05,175 --> 00:07:06,593
Deb dan aku putus.
93
00:07:08,470 --> 00:07:09,513
Kalian putus?
94
00:07:09,555 --> 00:07:11,390
Ya, tiga hari lalu.
Hubungan kami usai.
95
00:07:11,431 --> 00:07:13,642
Maaf, aku tidak tahu itu.
Apa yang terjadi?
96
00:07:13,684 --> 00:07:15,435
Karena dia menjadi letnan.
97
00:07:15,477 --> 00:07:17,187
Dia memutuskanmu
karena dia naik jabatan?
98
00:07:17,229 --> 00:07:19,356
Itu tidak terdengar seperti Deb.
99
00:07:19,398 --> 00:07:22,317
Ya, karena ini Deb
yang juga mencuri jabatanmu.
100
00:07:22,359 --> 00:07:25,279
Dia tidak mencurinya.
Jabatan itu memang bukan untukku.
101
00:07:25,362 --> 00:07:27,364
Itulah masalahmu sejak dulu.
Kau terlalu baik.
102
00:07:27,406 --> 00:07:29,366
Kau membiarkan orang-orang
menginjak-injak dirimu.
103
00:07:29,408 --> 00:07:30,409
Itu omong kosong.
104
00:07:31,827 --> 00:07:34,037
Silakan percayai itu,
Nyonya LaGuerta.
105
00:07:39,084 --> 00:07:41,295
Kau beruntung
ada yang harus kita kerjakan.
106
00:07:49,136 --> 00:07:51,680
- Apa yang menarik?
- Giginya cuil.
107
00:07:51,722 --> 00:07:53,682
Itu tidak aneh.
Dia benar-benar dihajar.
108
00:07:53,724 --> 00:07:55,100
Mungkin ini karena dipukuli.
109
00:07:55,184 --> 00:07:57,227
Atau seseorang
mencoba mencabutnya.
110
00:08:06,737 --> 00:08:08,488
Kau akan memimpin
interogasi pertamamu,...
111
00:08:08,530 --> 00:08:10,282
...pastikan semua laporan
lapangan sudah diperiksa.
112
00:08:10,324 --> 00:08:11,158
Segera kulakukan.
113
00:08:11,200 --> 00:08:13,535
Aku hanya ingin menyelesaikan
membaca resume ini.
114
00:08:13,577 --> 00:08:14,578
Resume?
115
00:08:14,620 --> 00:08:17,372
Aku harus memilih detektif
baru penggantiku.
116
00:08:17,414 --> 00:08:18,790
Aku tak mau kekurangan orang saat ini.
117
00:08:18,832 --> 00:08:20,584
Aku bisa membantumu dalam hal itu.
118
00:08:20,626 --> 00:08:21,835
Coba kita lihat.
119
00:08:26,548 --> 00:08:28,550
Sam Harmon dari Divis Narkotika.
120
00:08:28,592 --> 00:08:29,968
Dia amat menjanjikan,...
121
00:08:30,010 --> 00:08:33,138
...ayahnya yang seorang jaksa
wilayah mungkin menguntungkan kita.
122
00:08:33,179 --> 00:08:35,015
Ya, aku kenal Sam.
Dia polisi yang baik.
123
00:08:35,057 --> 00:08:37,058
Bagus. Aku senang bisa membantu.
124
00:08:37,433 --> 00:08:38,894
Ada banyak nama lain di daftar ini.
125
00:08:38,936 --> 00:08:40,354
Ada seorang pria dari Chicago...
126
00:08:40,395 --> 00:08:42,940
Lupakan dia, mengingat tugasmu
banyak sekarang,...
127
00:08:42,981 --> 00:08:46,693
...jangan terlalu memikirkan
pergantian orang, yakinlah.
128
00:08:46,735 --> 00:08:48,070
Harmon pilihan yang tepat.
129
00:08:48,737 --> 00:08:51,031
Apa kau ingin aku mulai
mengurus dokumennya?
130
00:08:51,073 --> 00:08:53,700
Tidak, biar aku saja.
131
00:08:57,496 --> 00:08:58,330
Silakan.
132
00:08:59,164 --> 00:08:59,998
Dengan Morgan.
133
00:09:00,040 --> 00:09:02,084
Jangan biarkan dia
menyodorkan sesuatu kepadamu,...
134
00:09:02,125 --> 00:09:05,254
...kecuali kau ingin terus
diperlakukan seperti itu olehnya.
135
00:09:05,337 --> 00:09:07,130
Cobalah mencontoh Ny. LaGuerta.
136
00:09:08,215 --> 00:09:09,550
Baiklah, terima kasih.
137
00:09:10,217 --> 00:09:12,636
Deb, salah satu hal terpenting
dalam pekerjaan ini...
138
00:09:12,678 --> 00:09:15,180
...adalah mengetahui
siapa yang bisa diandalkan.
139
00:09:15,222 --> 00:09:16,974
Terimalah bantuan saat ditawarkan.
140
00:09:17,641 --> 00:09:19,852
Ingatlah, kita bekerja sama
dalam hal ini.
141
00:09:56,889 --> 00:09:58,891
(1971-1991)
142
00:10:09,902 --> 00:10:11,820
Ayah ingat saat menemukan itu
di bawah ranjangmu.
143
00:10:11,862 --> 00:10:14,448
Ayah lebih suka jika itu
setumpuk majalah Playboy.
144
00:10:16,366 --> 00:10:17,910
Anak-anak kelas 2 SMP
pada umumnya terobsesi...
145
00:10:17,951 --> 00:10:19,912
...dengan pemain bisbol
favorit mereka.
146
00:10:19,953 --> 00:10:21,914
Kau mengikuti
berita pembunuh berantai.
147
00:10:21,955 --> 00:10:23,624
Hanya beberapa.
148
00:10:25,334 --> 00:10:27,085
Si Pembunuh Peri Gigi cerdas...
149
00:10:28,462 --> 00:10:29,880
...dan arogan.
150
00:10:30,547 --> 00:10:32,257
Dia tak pernah tertangkap,
meski dia meninggalkan mayat...
151
00:10:32,299 --> 00:10:34,510
...di halaman rumah
seorang wakil sheriff.
152
00:10:35,385 --> 00:10:39,973
Korbannya 15 PSK
yang dibuang ke pinggir jalan,...
153
00:10:40,307 --> 00:10:42,935
...semuanya kehilangan
gigi taring atas.
154
00:10:43,185 --> 00:10:46,021
Kau sungguh merasa itu berkaitan
dengan korban tadi pagi?
155
00:10:46,063 --> 00:10:47,606
Rahang atasnya retak,...
156
00:10:47,648 --> 00:10:50,484
...seolah seseorang mencoba
mencabutnya dengan tang.
157
00:10:50,526 --> 00:10:52,945
Tak ada kerusakan pada gusi korban.
158
00:10:53,570 --> 00:10:57,074
Mungkin itu akibat pemukulan,
seperti kata Masuka.
159
00:10:57,991 --> 00:11:00,911
Mungkin ini ulah pembunuh lama
yang beraksi lagi?
160
00:11:01,495 --> 00:11:04,456
Pembunuhan Peri Gigi
terjadi pada tahun 1980-an.
161
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
Usianya sekarang
setidaknya 70 tahun.
162
00:11:07,000 --> 00:11:08,627
Lagi pula sedang apa dia di Miami?
163
00:11:10,254 --> 00:11:12,589
Apa alasan pria berusia 70 tahun
ke Miami?
164
00:11:14,132 --> 00:11:16,844
(Komplek Jompo Coral Island)
165
00:11:24,560 --> 00:11:27,354
Orang bilang masa tua
seperti masa kanak-kanak kedua.
166
00:11:28,522 --> 00:11:30,482
Ada warna-warna primer,...
167
00:11:32,150 --> 00:11:33,527
...sepeda roda tiga,...
168
00:11:36,613 --> 00:11:38,073
...dan mengejar bola.
169
00:11:41,118 --> 00:11:43,453
Aku tidak begitu ingat
masa kecil pertamaku.
170
00:11:46,415 --> 00:11:48,959
Kurasa tak ada yang selamat
hingga ke masa yang kedua.
171
00:11:51,170 --> 00:11:53,672
Tempat ini satu blok
dari lokasi korban ditemukan.
172
00:11:53,714 --> 00:11:56,675
Jaraknya cukup dekat untuk manula
yang berniat membunuh.
173
00:12:01,513 --> 00:12:03,182
- Ada yang bisa kubantu?
- Kuharap begitu.
174
00:12:03,223 --> 00:12:05,976
Aku ingin memindahkan
ayahku ke sini.
175
00:12:06,018 --> 00:12:09,396
Usianya 81 tahun, tapi masih energik.
176
00:12:09,438 --> 00:12:10,856
Terberkatilah hatinya.
177
00:12:10,898 --> 00:12:12,482
Coral Island adalah tempat yang bagus.
178
00:12:12,524 --> 00:12:14,568
Aku siap menjawab pertanyaan
apa pun yang ingin kau ajukan.
179
00:12:14,693 --> 00:12:17,529
Apa ada warga lain
dari Oregon di sini?
180
00:12:17,571 --> 00:12:20,574
Ayahku agak pemalu
dan lebih baik jika ada orang...
181
00:12:20,616 --> 00:12:24,077
...yang memiliki kesamaan
dengannya, selain ketulian.
182
00:12:24,953 --> 00:12:26,038
Coba kita lihat.
183
00:12:29,458 --> 00:12:31,668
Di sini ada tiga warga dari Oregon.
184
00:12:31,710 --> 00:12:32,711
Mereka orang yang baik.
185
00:12:32,753 --> 00:12:34,963
Aku yakin ayahmu
cepat akrab dengan mereka.
186
00:12:35,005 --> 00:12:36,423
Itu melegakan sekali.
187
00:12:36,465 --> 00:12:37,799
Ini ada beberapa brosur...
188
00:12:37,841 --> 00:12:40,260
...berisi semua informasi
tentang Coral Island.
189
00:12:40,302 --> 00:12:42,179
Ada beberapa formulir yang harus
diisi jika kau tertarik...
190
00:12:42,221 --> 00:12:44,223
...memasukkan ayahmu
ke kompleks ini.
191
00:12:44,723 --> 00:12:45,641
Terima kasih.
192
00:12:47,851 --> 00:12:50,187
Aku tak berniat merepotkan,
tapi kopi itu tampak menggiurkan.
193
00:12:50,229 --> 00:12:53,607
Tadinya ingin beli, tapi aku pusing
karena kekurangan kafein.
194
00:12:53,649 --> 00:12:55,275
Aku tahu seperti apa rasanya.
195
00:12:55,317 --> 00:12:56,568
Biar kuambilkan gelas.
196
00:12:56,610 --> 00:12:58,862
- Aku akan segera kembali.
- Terima kasih.
197
00:13:07,204 --> 00:13:08,539
(Rosa Calderon)
198
00:13:09,289 --> 00:13:12,084
Satu wanita
dan satunya lagi memakai kursi roda.
199
00:13:12,125 --> 00:13:13,585
Berarti tersisa...
200
00:13:14,419 --> 00:13:15,587
...Walter Kenney.
201
00:13:15,629 --> 00:13:18,549
Pindah kemari dari Grants Pass,
Oregon, lima tahun yang lalu.
202
00:13:19,216 --> 00:13:21,426
Bagaimana caramu
mengisi masa kecil keduamu?
203
00:13:21,468 --> 00:13:22,511
(Kamar B-72, Kode R-7, Dari Oregon)
204
00:13:26,765 --> 00:13:27,724
Apa itu?
205
00:13:28,475 --> 00:13:29,726
Selama ini kau melakukan tugasmu
dengan baik,...
206
00:13:29,768 --> 00:13:32,896
...aku menyiapkan kejutan kecil
yang bagus untuk kau lihat.
207
00:13:32,938 --> 00:13:33,981
Apa itu seperti yang kuduga?
208
00:13:34,022 --> 00:13:36,817
Barang bukti dari investigasi
Pembunuh Truk Es.
209
00:13:36,859 --> 00:13:39,319
Kau bilang di kelas bahwa kau
amat tertarik dengan kasus ini.
210
00:13:39,361 --> 00:13:40,821
Apa kau bergurau?
211
00:13:40,863 --> 00:13:44,825
Aku terobsesi dengan kasus ini.
Aku menyimaknya setiap saat.
212
00:13:45,158 --> 00:13:46,785
Kau baik sekali.
213
00:13:51,582 --> 00:13:54,918
Ini kartu pengenal rumah sakit
Pembunuh Es Truk.
214
00:13:59,298 --> 00:14:01,133
Lalu, barang yang terpenting.
215
00:14:11,935 --> 00:14:12,853
Apa kau tahu,...
216
00:14:13,729 --> 00:14:15,981
...saat detail kasus ini
diumumkan ke publik,...
217
00:14:16,023 --> 00:14:18,692
...aku mengecat kukuku seperti ini
selama satu minggu.
218
00:14:19,610 --> 00:14:21,320
Apa itu salah?
219
00:14:21,361 --> 00:14:23,363
Apa salah jika itu
membuatku bergairah?
220
00:14:26,533 --> 00:14:27,701
Barang bukti ini biasanya
akan diapakan?
221
00:14:27,743 --> 00:14:31,538
Hanya disimpan
di Divisi Barang Bukti selamanya.
222
00:14:31,997 --> 00:14:33,165
Sayang sekali.
223
00:14:34,166 --> 00:14:35,918
Ini kepingan sejarah.
224
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Saatnya untuk pengarahan.
225
00:14:44,176 --> 00:14:45,302
Kau di sana.
226
00:14:46,887 --> 00:14:50,098
Aku sudah sering ikut investigasi.
Kenapa aku gugup sekali?
227
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
Karena semua ingin melihat
apa kau menguasai tugasmu.
228
00:14:53,310 --> 00:14:54,228
Bantu aku.
229
00:14:54,269 --> 00:14:56,730
Saat kembali ke mejamu,
carilah kata "retorik".
230
00:14:57,439 --> 00:14:58,941
Kau akan baik-baik saja, Deb.
231
00:14:59,816 --> 00:15:01,360
Baiklah, Semuanya,
banyak yang harus kita bahas,...
232
00:15:01,401 --> 00:15:02,986
...jadi, mari kita mulai.
233
00:15:03,028 --> 00:15:05,280
Yang pertama
adalah pembunuhan di Euclid.
234
00:15:05,322 --> 00:15:07,199
Bagaimana kemajuan
identifikasi korban?
235
00:15:07,241 --> 00:15:10,702
Sidik jarinya milik seseorang
bernama Rosalia Davolos.
236
00:15:10,744 --> 00:15:13,038
Pernah ditahan beberapa kali
karena pemaksaan.
237
00:15:13,080 --> 00:15:14,790
Kami bicara dengan beberapa
pedagang setempat.
238
00:15:14,831 --> 00:15:16,625
Sepertinya bar tari bugil itu
adalah tempat bekerjanya.
239
00:15:16,667 --> 00:15:17,668
Ponselnya sudah diselidiki?
240
00:15:17,709 --> 00:15:20,921
Di dalamnya terdapat banyak nomor,
sebagian besar nomor pelanggan.
241
00:15:20,963 --> 00:15:22,297
Kami sedang mengolah
nama-nama itu.
242
00:15:22,339 --> 00:15:23,507
Bagaimana dengan tes racun?
243
00:15:23,549 --> 00:15:28,720
Ada sisa kokain
dan donat dalam tubuhnya.
244
00:15:29,888 --> 00:15:32,391
Mari kita selidiki pengedar narkoba
yang terkenal di area itu.
245
00:15:32,432 --> 00:15:36,144
Mungkin dia mengalami transaksi buruk
atau dia telat dibayar.
246
00:15:36,186 --> 00:15:37,980
Aku berharap lima
atau enam orang bersedia...
247
00:15:38,021 --> 00:15:39,857
Mereka takkan pernah mengaitkan ini
dengan kasus pembunuhan berantai...
248
00:15:39,898 --> 00:15:42,025
...yang berusia 1/4 abad dari Oregon.
249
00:15:42,693 --> 00:15:45,779
Aku juga tak yakin bisa,
tapi itu mungkin saja.
250
00:15:45,821 --> 00:15:48,365
Berarti saatnya membahas
kasus pembunuhan ular.
251
00:15:48,407 --> 00:15:50,826
Sepertinya ini bukan pembunuhan
oleh bandar narkoba.
252
00:15:50,868 --> 00:15:52,202
Meski aku benci mengakuinya,...
253
00:15:52,244 --> 00:15:54,621
...mungkin Brother Sam
benar soal korban kita.
254
00:15:54,663 --> 00:15:57,040
Mungkin pelaku membereskan
bukti perbuatannya.
255
00:15:57,082 --> 00:15:58,584
Bukan berarti tak ada orang
yang sedang menanti...
256
00:15:58,625 --> 00:16:00,085
...saat yang tepat
untuk balas dendam.
257
00:16:00,127 --> 00:16:02,629
Bagaimana jika kita umumkan
sedikit detail kasus ke publik,...
258
00:16:02,671 --> 00:16:05,632
...seperti kasus pembunuhan ular?
Mungkin akan ada petunjuk.
259
00:16:10,220 --> 00:16:11,346
Jangan.
260
00:16:11,388 --> 00:16:13,724
Itu bisa melemahkan
kasus saat disidangkan.
261
00:16:13,765 --> 00:16:16,602
Jika kita tak menangkap pelakunya,
kasus ini takkan disidangkan.
262
00:16:17,144 --> 00:16:20,439
Menurutku Detektif Quinn benar.
263
00:16:21,481 --> 00:16:24,735
Jika kita umumkan sesuatu
tentang ular, pers akan memercayainya.
264
00:16:24,776 --> 00:16:27,863
Mungkin dengan begitu
akan ada petunjuk baru.
265
00:16:29,239 --> 00:16:31,533
- Bagaimana dengan sidangnya?
- Quinn benar.
266
00:16:31,575 --> 00:16:34,411
Takkan ada sidang kecuali
jika kita menangkap pelakunya.
267
00:16:34,453 --> 00:16:35,913
Kurasa ini layak dicoba.
268
00:16:36,330 --> 00:16:40,042
Angel, mulailah buat pernyataan.
Taruh di mejaku siang ini.
269
00:16:49,176 --> 00:16:52,888
Kurasa kau tak meyakini
ucapanmu, Nathan!
270
00:16:52,930 --> 00:16:54,973
Kau harus meyakini perkataanmu!
271
00:16:55,015 --> 00:16:57,518
Aku meyakininya, aku bersumpah.
272
00:16:57,559 --> 00:16:59,770
Aku tidak tahu
apa yang kau inginkan dariku.
273
00:16:59,811 --> 00:17:03,565
Aku ingin mendengarmu
memohon ampunan kepada Tuhan.
274
00:17:03,607 --> 00:17:05,067
Baiklah.
275
00:17:05,108 --> 00:17:07,986
Kumohon, Tuhan.
276
00:17:08,028 --> 00:17:11,656
Aku mohon ampunan
atas segala perbuatanku.
277
00:17:12,281 --> 00:17:13,784
Mohon ampuni aku.
278
00:17:14,742 --> 00:17:15,953
Ampuni aku.
279
00:17:28,423 --> 00:17:29,424
Tidak. Tunggu.
280
00:17:29,466 --> 00:17:33,136
Kau mau ke mana? Lepaskan aku!
281
00:17:44,106 --> 00:17:46,733
Dia hanya mengatakan
apa yang ingin kau dengar.
282
00:17:48,443 --> 00:17:51,071
Dia mengira kita akan melepaskannya.
283
00:17:58,328 --> 00:18:01,790
Berapa lama lagi
kita harus membuatnya menderita?
284
00:18:03,542 --> 00:18:05,961
Hatimu sungguh suci, Travis.
285
00:18:07,129 --> 00:18:09,131
Itu sebabnya aku memilihmu.
286
00:18:11,216 --> 00:18:14,219
Tapi ada lebih banyak
yang dipertaruhkan di sini,...
287
00:18:14,261 --> 00:18:16,346
...melebihi rasa derita seseorang.
288
00:18:17,764 --> 00:18:19,725
Bukankah kita harus kuat?
289
00:18:22,686 --> 00:18:25,731
Dia harus disucikan
atau kita tak bisa melanjutkan.
290
00:18:28,108 --> 00:18:28,942
Ya.
291
00:18:30,444 --> 00:18:31,904
Dia akan tersadar.
292
00:18:32,988 --> 00:18:34,323
Dia hanya butuh waktu.
293
00:18:46,835 --> 00:18:48,086
Selamat pagi, Walter.
294
00:18:48,128 --> 00:18:51,006
Teruskan itu, dan mungkin kelak
kau akan benar.
295
00:18:51,632 --> 00:18:54,176
Grup Sam baru akan berangkat.
Kau bisa bergabung.
296
00:18:56,595 --> 00:18:58,013
Aku kekurangan rekan.
297
00:18:58,805 --> 00:19:02,142
- Aku Dan.
- Walter Kenney.
298
00:19:03,519 --> 00:19:06,438
Sudah lama tidak main tapi,
kuusahakan untuk tak menghambatmu.
299
00:19:06,480 --> 00:19:08,315
Bisakah kau ambil saja mobil kita?
300
00:19:12,945 --> 00:19:15,197
Kesalahan terburuk yang kulakukan
adalah pindah...
301
00:19:15,239 --> 00:19:18,075
...ke area jelek di negara bagian ini.
302
00:19:19,868 --> 00:19:22,037
Apa sedemikian buruknya?
Ini Kota Sinar Matahari.
303
00:19:22,079 --> 00:19:25,624
Julukan itu hanyalah
bualan orang-orang.
304
00:19:26,291 --> 00:19:29,545
Yang ada hanyalah nyamuk,
kelembapan,...
305
00:19:29,586 --> 00:19:31,964
...dan orang-orang
yang tak bisa berbahasa Inggris.
306
00:19:33,131 --> 00:19:37,469
Jadi, sedang apa orang
semuda dirimu di Coral Island?
307
00:19:37,511 --> 00:19:40,097
Atau kau memang senang bergaul
bersama orang tua?
308
00:19:42,891 --> 00:19:44,977
Aku memeriksa tempat ini untuk ayahku.
309
00:19:45,018 --> 00:19:46,353
Kau ingin membantu ayahmu?
310
00:19:46,395 --> 00:19:48,605
Bawa dia ke ujung dermaga
dan tenggelamkan dia.
311
00:19:48,647 --> 00:19:50,274
Kau akan amat membantunya.
312
00:19:51,316 --> 00:19:54,862
Jika masuk ke semak lagi,
aku butuh golok.
313
00:19:54,903 --> 00:19:57,698
Rasanya seperti terjebak
dalam awan beracun...
314
00:19:58,949 --> 00:20:00,200
...yang curang.
315
00:20:06,331 --> 00:20:07,916
Berengsek!
316
00:20:07,958 --> 00:20:09,168
Apa kau tak apa?
317
00:20:09,209 --> 00:20:11,879
Aku selalu menjerit kesakitan
saat mengayun tongkat.
318
00:20:12,129 --> 00:20:14,590
Jangan diam saja. Aku harus duduk.
319
00:20:14,631 --> 00:20:15,507
Baiklah.
320
00:20:17,426 --> 00:20:19,094
Punggungku patah dua tahun lalu.
321
00:20:19,136 --> 00:20:20,762
Sejak itu punggungku tak sama lagi.
322
00:20:20,804 --> 00:20:22,556
Baiklah, pelan-pelan.
323
00:20:22,598 --> 00:20:24,266
Astaga!
324
00:20:25,017 --> 00:20:28,562
Aku tak mau main lagi.
Antar aku di bar klub.
325
00:20:28,604 --> 00:20:31,023
Aku butuh sesuatu
untuk meredakan nyeri ini.
326
00:20:31,481 --> 00:20:32,357
Baiklah.
327
00:20:39,823 --> 00:20:41,825
Jadi, apa pekerjaanmu dulu di Oregon?
328
00:20:43,660 --> 00:20:46,121
Aku tukang pipa selama 25 tahun.
329
00:20:46,622 --> 00:20:49,833
Itu pekerjaan kasar, tapi aku berhasil
mendapatkan pensiun.
330
00:20:50,501 --> 00:20:53,045
Yang ingin kulakukan
sekarang adalah main golf.
331
00:20:54,379 --> 00:20:57,132
Mungkin kau harus mencari
kegiatan lain untuk mengisi waktu.
332
00:20:57,633 --> 00:21:00,761
Rasanya tidak enak tak bisa
melakukan hal yang kita suka.
333
00:21:01,261 --> 00:21:02,513
Dia sedang membicarakan golf,...
334
00:21:02,554 --> 00:21:05,557
...atau kegagalannya mencabut
gigi Rosalia Davolos?
335
00:21:07,601 --> 00:21:09,811
Walter Kenney mungkin manula
paling menyebalkan,...
336
00:21:09,853 --> 00:21:11,855
...tapi bukan berarti dia pembunuh.
337
00:21:11,897 --> 00:21:14,900
Di sisi lain, mungkin aku
menyerah terlalu cepat.
338
00:21:18,487 --> 00:21:21,907
Dia memakai gigi palsu
pada taring atasnya.
339
00:21:21,949 --> 00:21:25,035
Sama seperti yang dicabut
Peri Gigi dari para korbannya.
340
00:21:27,913 --> 00:21:28,747
Permisi.
341
00:21:30,541 --> 00:21:31,375
Halo?
342
00:21:31,416 --> 00:21:33,585
Aku Sam
dari Bengkel Good Shepherd.
343
00:21:33,627 --> 00:21:35,671
Aku menelepon untuk mengabarimu
bahwa mobilmu sudah selesai.
344
00:21:35,712 --> 00:21:36,922
Bagus. Kapan bisa kuambil?
345
00:21:36,964 --> 00:21:38,590
Jika kau ke sini
sebelum pukul 18.00,...
346
00:21:38,632 --> 00:21:41,176
...kau tak perlu
mengusir anjingku kali ini.
347
00:21:42,636 --> 00:21:44,596
- Aku segera ke sana.
- Baiklah.
348
00:21:55,482 --> 00:21:58,402
Biar aku yang bayar.
Aku harus mengambil mobilku.
349
00:21:58,777 --> 00:22:01,071
Banyak yang harus kulakukan besok...
350
00:22:01,113 --> 00:22:04,825
...dan mengingat kondisi punggungku,
aku pasti akan kesulitan di bus.
351
00:22:04,867 --> 00:22:06,702
Apa kau bisa memberiku tumpangan?
352
00:22:06,743 --> 00:22:08,328
Bagus, kini aku tak perlu lagi
mengarang alasan...
353
00:22:08,370 --> 00:22:09,454
...agar bisa bertemu denganmu.
354
00:22:09,496 --> 00:22:12,583
Aku di rumah nomor 72.
Jemput aku pukul 09.00.
355
00:22:12,624 --> 00:22:14,877
Lebih baik jika gigiku dicabut saja.
356
00:22:14,918 --> 00:22:16,086
Dengan senang hati.
357
00:22:38,442 --> 00:22:41,195
Orang malas memberi oli,
tapi bingung saat mereka...
358
00:22:41,236 --> 00:22:42,154
Hei!
359
00:22:42,487 --> 00:22:45,490
Hei. Mobilmu di sini.
Aku akan segera kembali, Nick.
360
00:22:45,532 --> 00:22:46,867
Terberkatilah dirimu...
361
00:22:46,909 --> 00:22:49,703
Terberkatilah dirinya.
Nick terus bekerja keras.
362
00:22:49,745 --> 00:22:53,957
Dia berhenti memakai narkoba
dan keluar dari gengnya.
363
00:22:54,291 --> 00:22:56,376
Aku sungguh yakin
dia berniat berubah.
364
00:22:56,418 --> 00:22:57,753
Kau pasti lega.
365
00:22:57,794 --> 00:22:59,922
Aku merasa bangga kepadanya.
366
00:23:00,214 --> 00:23:02,090
Tidak mudah
untuk mengubah hidup kita.
367
00:23:02,132 --> 00:23:03,509
Hidup kita bisa kacau kapan saja,...
368
00:23:03,550 --> 00:23:06,470
...tapi, aku akan mensyukuri
berkah yang ada.
369
00:23:07,221 --> 00:23:10,474
Ini terlihat seperti baru lagi.
Kau bekerja dengan baik.
370
00:23:10,516 --> 00:23:15,354
Hasil yang bagus ini
adalah sumber nafkah kami.
371
00:23:17,064 --> 00:23:20,275
Dengar, apa kau ada rencana
hari Minggu ini?
372
00:23:20,317 --> 00:23:21,860
Kebaktian (service)?
373
00:23:22,694 --> 00:23:24,404
Apanya yang diservis?
374
00:23:26,615 --> 00:23:27,658
Maksudku kebaktian gereja.
375
00:23:27,699 --> 00:23:29,785
Tidak. Aku jarang ke gereja.
376
00:23:29,826 --> 00:23:31,119
Ya, aku tahu itu.
377
00:23:31,828 --> 00:23:34,706
Kami mengadakan
semacam acara bersama,...
378
00:23:34,748 --> 00:23:37,042
...seperti pesta pantai.
Aku senang jika kau datang.
379
00:23:37,459 --> 00:23:40,546
Minggu ini aku tak tahu.
Belum ada penjaga untuk Harrison.
380
00:23:40,587 --> 00:23:42,214
- Apa itu putramu?
- Ya.
381
00:23:42,881 --> 00:23:44,258
Usianya dua tahun.
382
00:23:44,299 --> 00:23:48,220
Ajak saja dia.
Pesta itu aman untuk anak-anak.
383
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
Dia pasti suka.
384
00:23:49,680 --> 00:23:52,641
Main bola, memasang pemanggang,...
385
00:23:52,975 --> 00:23:55,853
...dan menonton baptisme
sambil barbeku di pantai.
386
00:23:56,478 --> 00:23:58,730
- Baptisme?
- Ya. Untuk Nick.
387
00:23:58,772 --> 00:24:01,275
Dia mengalami kemajuan besar,
Puji Tuhan.
388
00:24:01,650 --> 00:24:04,820
Dia akan disucikan oleh Roh Kudus
di perairan Teluk Biscayne.
389
00:24:04,862 --> 00:24:06,780
Sepertinya kau mencoba
mengajakku ke gereja.
390
00:24:06,822 --> 00:24:07,781
Memangnya kenapa?
391
00:24:08,198 --> 00:24:10,200
Kenapa? Kau takut tertular sesuatu?
392
00:24:12,035 --> 00:24:13,912
Aku tidak yakin bisa membaur.
393
00:24:14,621 --> 00:24:16,748
Tentu saja kau bisa. Dengar.
394
00:24:18,000 --> 00:24:21,170
Aku merasa akan lebih baik
jika kau memulai...
395
00:24:21,211 --> 00:24:24,339
...dengan seseorang yang kau bantu
untuk bangkit kembali.
396
00:24:25,132 --> 00:24:28,177
Jika kebetulan kau menemukan Tuhan,...
397
00:24:28,218 --> 00:24:30,971
...setidaknya kau tak memilih
hal buruk untuk mengisi waktumu.
398
00:24:43,233 --> 00:24:45,736
Satu kali Walter Kenney diketik
di pusat data kriminal,...
399
00:24:45,777 --> 00:24:47,779
...dia diidentifikasi sebagai korban.
400
00:24:48,322 --> 00:24:49,531
Ibu Walter Kenney,...
401
00:24:49,573 --> 00:24:52,659
...didakwa atas penganiayaan
terhadap anaknya.
402
00:24:55,579 --> 00:24:57,789
Aku harus cerita
atau kepalaku bisa meledak.
403
00:24:57,831 --> 00:24:59,583
- Ada masalah apa?
- Semuanya.
404
00:25:00,042 --> 00:25:01,502
Aku menjadi bos mantan pacarku.
405
00:25:01,543 --> 00:25:03,420
Aku tidak tahu
harus bersikap bagaimana.
406
00:25:03,462 --> 00:25:05,881
Tak tahu harus berbuat apa
dan mempekerjakan siapa.
407
00:25:05,923 --> 00:25:09,676
Harus memeriksa setumpuk berkas
yang lebih tinggi dariku di meja.
408
00:25:09,718 --> 00:25:10,802
Tarik napas dan duduklah.
409
00:25:10,844 --> 00:25:14,473
Rasanya menerima kenaikan jabatan ini
adalah kesalahan besar.
410
00:25:14,515 --> 00:25:19,603
Dulu aku detektif hebat
yang menyukai pekerjaannya.
411
00:25:20,687 --> 00:25:23,941
Aku menukarnya demi politik
dan dokumen,...
412
00:25:23,982 --> 00:25:25,526
...dan LaGuerta yang menggangguku.
413
00:25:25,567 --> 00:25:27,986
Deb, kau terlalu pintar
jika mengira ini akan mudah.
414
00:25:28,028 --> 00:25:29,279
Aku tidak menduga ini.
415
00:25:29,321 --> 00:25:32,533
Aku tak tahu orang-orang
akan menungguku gagal.
416
00:25:32,574 --> 00:25:34,409
Tak ada yang menunggumu gagal.
417
00:25:34,451 --> 00:25:37,287
Baiklah, LaGuerta mungkin senang
jika kau gagal sedikit.
418
00:25:37,329 --> 00:25:38,664
Dia akan bersuka cita.
419
00:25:38,705 --> 00:25:41,458
Namun, kau masih baru.
Kau takkan gagal.
420
00:25:42,543 --> 00:25:43,794
Kau kira LaGuerta
tak pernah salah bertindak?
421
00:25:43,836 --> 00:25:44,837
Benar.
422
00:25:44,878 --> 00:25:46,964
Jangan terlalu keras kepada dirimu.
423
00:25:47,422 --> 00:25:48,841
Kau baru sehari menjadi letnan.
424
00:25:48,882 --> 00:25:50,801
Jika setelah beberapa bulan
kau masih membencinya,...
425
00:25:50,843 --> 00:25:52,302
...kau bisa turun jabatan,...
426
00:25:52,344 --> 00:25:54,304
...tapi sebelum itu terjadi,
percayailah instingmu.
427
00:25:54,805 --> 00:25:57,224
Jika kau salah melangkah,
jangan seret aku bersamamu.
428
00:25:57,266 --> 00:25:58,600
Aku masih ingin digaji.
429
00:25:59,643 --> 00:26:00,477
Baiklah.
430
00:26:01,645 --> 00:26:03,355
Rasa panikku meningkat
melewati batas wajar.
431
00:26:03,397 --> 00:26:04,439
Bagus.
432
00:26:05,732 --> 00:26:07,526
Bagaimana situasimu dengan Quinn?
433
00:26:09,152 --> 00:26:10,529
Aku rindu saat bersamanya.
434
00:26:11,488 --> 00:26:12,322
Sungguh?
435
00:26:13,073 --> 00:26:14,783
Quinn orang yang baik.
Kebersamaan kami indah.
436
00:26:14,825 --> 00:26:16,869
Hubungan kami mudah,
tak ada ekspektasi.
437
00:26:16,910 --> 00:26:18,912
Itu satu keputusan tepat yang kuambil.
438
00:26:19,371 --> 00:26:21,415
Quinn dan aku memang
tidak ditakdirkan serius.
439
00:26:23,458 --> 00:26:26,086
Aku harus pergi, aku harus mencari
pelaku pembunuhan ular.
440
00:26:26,128 --> 00:26:28,088
Terima kasih sudah menenangkanku.
441
00:26:28,130 --> 00:26:29,339
Kau yang terbaik.
442
00:26:29,381 --> 00:26:31,341
Apa ini saat yang tepat bagiku
untuk minta naik gaji?
443
00:26:31,383 --> 00:26:33,510
- Tidak.
- Aku serius.
444
00:26:34,678 --> 00:26:36,054
Enyahlah.
445
00:26:40,434 --> 00:26:42,686
Mungkin seharusnya
dia tak menerima promosi itu.
446
00:26:43,228 --> 00:26:44,563
Mungkin dia tidak cocok
untuk posisi itu.
447
00:26:44,605 --> 00:26:47,733
Kurasa sedikit sekali
posisi yang tak cocok bagi Deb.
448
00:26:49,610 --> 00:26:51,653
Ibu Kenney ditahan...
449
00:26:51,695 --> 00:26:56,658
...karena berulang kali memukuli
wajah anaknya di depan umum.
450
00:26:57,367 --> 00:26:58,660
Ayah tidak melihat kaitannya.
451
00:26:58,702 --> 00:27:00,746
Mungkin inilah alasannya
dia kehilangan giginya.
452
00:27:00,787 --> 00:27:04,333
Jadi, Walter Kenney punya kenangan
buruk soal ibu. Itu mirip seseorang.
453
00:27:04,374 --> 00:27:06,710
Bukan berarti dia adalah si Peri Gigi.
454
00:27:06,752 --> 00:27:11,673
Tapi ini alasan untukku
menghabiskan waktu dengannya.
455
00:27:32,528 --> 00:27:33,946
Kau bilang pukul 09.00.
456
00:27:35,447 --> 00:27:37,199
Aku butuh waktu sebentar.
457
00:27:48,752 --> 00:27:51,713
Televisi, kursi malas,
dan pemandangan ke tempat parkir.
458
00:27:51,755 --> 00:27:53,966
Bukan itu yang tertera
di brosur Coral Island.
459
00:28:19,408 --> 00:28:20,617
Itu putraku.
460
00:28:24,496 --> 00:28:28,000
Aku memberi segalanya dalam hidup,
dan kini aku tak bisa menghubunginya.
461
00:28:29,418 --> 00:28:30,586
Apa kau punya anak?
462
00:28:32,254 --> 00:28:33,380
Kau beruntung.
463
00:28:33,964 --> 00:28:35,883
Mereka tidak tahu diri.
464
00:28:36,466 --> 00:28:39,261
Mereka mengisap habis diri kita,
lalu menghilang.
465
00:28:39,595 --> 00:28:41,972
Di mana kunci rumahku?
466
00:28:43,765 --> 00:28:47,394
Dia benar-benar sendirian.
Memisahkan diri dari orang-orang.
467
00:28:52,357 --> 00:28:55,819
Ini dia, aku benar-benar gila.
468
00:29:01,575 --> 00:29:03,493
Abrams di rumah nomor 23.
469
00:29:06,121 --> 00:29:08,665
Dia benar-benar bodoh.
470
00:29:11,126 --> 00:29:13,629
Sepertinya satu tempat terbuka
untuk ayahmu.
471
00:29:25,849 --> 00:29:26,850
Sial.
472
00:29:29,436 --> 00:29:32,689
Ini resepku.
Bisakah kau ambilkan saja?
473
00:29:35,984 --> 00:29:36,860
Tentu.
474
00:29:41,240 --> 00:29:42,574
Hei!
475
00:29:44,284 --> 00:29:46,703
Juga belikan aku
enam bir dari toko miras...
476
00:29:46,745 --> 00:29:50,290
...dan Teen Ass, Nipple Parade
serta Spanked edisi terbaru .
477
00:29:51,834 --> 00:29:53,919
Teen Ass, Nipple Parade, dan Spanked.
478
00:29:54,044 --> 00:29:57,422
Mungkinkah dia pria
yang menginspirasiku membuat kliping?
479
00:29:59,967 --> 00:30:02,177
(Apotek Obat Thomas - Tarik)
480
00:30:07,057 --> 00:30:12,062
Aku ingin membeli Teen Ass,
Nipple Parade, dan Spanked.
481
00:30:19,194 --> 00:30:21,655
Ada beberapa kebutuhanku
yang tak pernah pudar.
482
00:30:22,281 --> 00:30:25,284
Bahkan meski organ tubuh
yang harus dibantu mesin.
483
00:30:25,742 --> 00:30:27,619
Apa itu juga berlaku dalam membunuh?
484
00:30:33,458 --> 00:30:35,752
Tersisa satu perhentian lagi
dan aku akan pergi.
485
00:30:43,635 --> 00:30:45,679
Biar aku naik bus dari sini.
486
00:30:46,263 --> 00:30:49,391
- Bagaimana dengan punggungmu?
- Aku membawa obatku.
487
00:30:52,227 --> 00:30:53,395
Sampai jumpa.
488
00:31:11,663 --> 00:31:13,040
Tikungan manakah
yang salah kita ambil...
489
00:31:13,081 --> 00:31:15,375
...yang berujung pada ini
di akhir hidup kita?
490
00:31:19,922 --> 00:31:22,674
Gudang seukuran 2,4 m x 3,6 m,
enam kaleng bir,...
491
00:31:22,716 --> 00:31:24,676
...dan setumpuk majalah porno.
492
00:31:30,807 --> 00:31:34,561
Aku butuh laporan interogasimu
dengan pelanggan korban.
493
00:31:34,603 --> 00:31:36,688
Ya, aku masih mengerjakannya.
494
00:31:36,730 --> 00:31:37,898
Apa ada info baru?
495
00:31:37,940 --> 00:31:41,401
Mereka semua mencurigakan,
tapi alibi mereka cocok.
496
00:31:41,860 --> 00:31:44,321
Laporan forensik akhir
kasus pembunuhan ular.
497
00:31:44,363 --> 00:31:46,448
Tak ada yang baru, tapi jika kalian
merasa gramatikanya lebih baik,...
498
00:31:46,490 --> 00:31:48,659
...itu karena Ryan yang mengetiknya.
499
00:31:49,535 --> 00:31:53,121
Jadi, kau Ryan, 'kan?
Sudah satu minggu kau di sini.
500
00:31:53,163 --> 00:31:54,581
Bagaimana pendapatmu sejauh ini?
501
00:31:54,623 --> 00:31:56,333
- Aku senang.
- Sungguh?
502
00:31:56,375 --> 00:31:58,710
- Meski ada Vince?
- Lelucon yang lucu.
503
00:31:59,169 --> 00:32:00,754
Aku suka pembunuhan.
504
00:32:01,296 --> 00:32:03,590
Sejak dulu terobsesi
dengan orang yang berbuat jahat.
505
00:32:03,632 --> 00:32:06,301
Mungkin karena itulah
ada sedikit keliaran dalam dirimu.
506
00:32:06,885 --> 00:32:08,011
Sungguh?
507
00:32:08,053 --> 00:32:10,931
Menurutku ada banyak keliaran
dalam dirimu.
508
00:32:11,640 --> 00:32:13,809
- Mungkin kau benar.
- Ya.
509
00:32:14,518 --> 00:32:16,228
Tapi kau takkan pernah tahu.
510
00:32:21,692 --> 00:32:23,694
Bisa aku bicara sebentar denganmu?
511
00:32:29,199 --> 00:32:31,994
Kami masih menginterogasi
para pelanggan Rosalia.
512
00:32:32,035 --> 00:32:34,413
- Sejauh ini tak ada apa-apa.
- Bukan tentang kasus ini.
513
00:32:35,581 --> 00:32:39,001
Aku ingin tahu kabarmu
dalam situasi seperti ini.
514
00:32:40,169 --> 00:32:41,378
Kabarku baik.
515
00:32:41,420 --> 00:32:44,089
Bahkan baru selesai
membereskan barang-barangmu.
516
00:32:44,131 --> 00:32:45,382
Kau tak perlu melakukan itu.
517
00:32:45,424 --> 00:32:47,801
Karena kurasa kau sibuk
dengan jabatan barumu.
518
00:32:47,843 --> 00:32:50,596
Mungkin kau tak punya waktu.
Aku ingin barangmu dikeluarkan.
519
00:32:50,637 --> 00:32:52,681
Jadi, jika kau ingin mengambilnya,...
520
00:32:52,723 --> 00:32:56,602
...aku menaruhnya di garasi,
tepat di samping karung pupuk.
521
00:32:59,188 --> 00:33:00,981
Quinn, aku tahu kau kesal.
522
00:33:01,023 --> 00:33:03,734
Kau memperlihatkannya kepadaku
dengan amat jelas.
523
00:33:04,109 --> 00:33:06,153
Tapi ini juga tidak mudah bagiku.
524
00:33:06,195 --> 00:33:07,362
Aku yakin.
525
00:33:07,404 --> 00:33:10,407
Dari apa yang kudengar,
promosimu datang tiba-tiba.
526
00:33:10,449 --> 00:33:11,909
Kau pikir promosiku menjadi letnan...
527
00:33:11,950 --> 00:33:13,869
...berkaitan dengan apa
yang terjadi di antara kita?
528
00:33:13,911 --> 00:33:17,289
Tidak, aku yakin ini hanya kebetulan.
529
00:33:17,331 --> 00:33:19,208
Quinn, itu sungguh tidak adil.
530
00:33:19,249 --> 00:33:21,001
Sepertinya ketidakadilan
memang sedang terjadi.
531
00:33:21,043 --> 00:33:23,462
Aku sudah merasakannya.
Mungkin ini giliranmu.
532
00:34:34,283 --> 00:34:35,284
Jangan sakiti aku.
533
00:34:35,324 --> 00:34:37,953
Kau harus memilih, Nathan.
534
00:34:37,995 --> 00:34:39,580
Apa kau ingin diselamatkan?
535
00:34:39,621 --> 00:34:41,623
- Terserah kau.
- Ya, kumohon!
536
00:34:42,123 --> 00:34:43,208
Kumohon.
537
00:34:44,543 --> 00:34:49,339
Ya Tuhan, mohon bersihkan aku
dari semua dosaku.
538
00:34:49,380 --> 00:34:52,384
Ampuni aku atas semua perbuatanku.
539
00:34:53,010 --> 00:34:54,719
Kumohon, ampuni aku.
540
00:34:56,221 --> 00:34:57,848
Ampuni aku.
541
00:34:58,932 --> 00:35:00,309
Ampuni aku.
542
00:35:02,644 --> 00:35:05,856
Ampuni aku.
543
00:35:07,774 --> 00:35:09,193
Dia siap.
544
00:35:13,864 --> 00:35:16,325
Dua jam di gudang itu.
545
00:35:16,366 --> 00:35:19,745
Sepertinya dia bukan membereskan
koleksi Penthouse miliknya.
546
00:36:44,454 --> 00:36:46,456
Ini seperti kotak
berisi kaca objekku.
547
00:36:49,543 --> 00:36:51,503
Darah yang kering di akar gigi.
548
00:36:52,004 --> 00:36:53,964
Semua ini berasal dari korbannya.
549
00:36:55,465 --> 00:36:57,426
Dialah si Peri Gigi.
550
00:37:04,433 --> 00:37:07,352
Pria yang meneror Pacific Northwest
selama 20 tahun.
551
00:37:07,394 --> 00:37:10,063
Yang dia miliki hanya sekotak gigi.
552
00:37:13,108 --> 00:37:16,987
Apa ini yang terjadi kepada pembunuh
berantai di akhir hayat mereka?
553
00:37:24,953 --> 00:37:26,079
Semuanya sudah siap.
554
00:37:26,121 --> 00:37:28,248
Apartemen Kenney adalah tempat
yang pas untuk membunuh.
555
00:37:28,290 --> 00:37:29,333
Tak ada yang mengunjunginya,...
556
00:37:29,374 --> 00:37:31,710
...dan pembantu tidak datang
sebelum pagi hari.
557
00:37:32,794 --> 00:37:36,006
Malam ini akan menjadi akhir
bagi Walter Kenney.
558
00:37:43,263 --> 00:37:44,765
- Halo?
- Ini Walter.
559
00:37:44,806 --> 00:37:45,974
Sial sekali!
560
00:37:46,016 --> 00:37:48,602
Kenapa?
- Aku turun di halte yang salah...
561
00:37:48,644 --> 00:37:51,063
...dan kini aku tidak tahu
keberadaanku.
562
00:37:51,104 --> 00:37:53,106
Aku berputar-putar selama berjam-jam.
563
00:37:53,148 --> 00:37:54,274
Astaga!
564
00:37:54,316 --> 00:37:57,277
Baiklah. Tenanglah.
Aku akan datang dan menjemputmu.
565
00:37:57,319 --> 00:37:59,571
Apa nama jalan
dan nomor perhentian busnya?
566
00:38:01,615 --> 00:38:05,327
Nomornya 321 Alatka.
567
00:38:05,369 --> 00:38:08,121
Baiklah. Jangan ke mana-mana.
Aku tiba sepuluh menit lagi.
568
00:38:08,830 --> 00:38:10,374
Dia mempermudahku
dalam melacaknya.
569
00:38:10,415 --> 00:38:12,668
Kini dia mempermudahku
untuk membunuhnya.
570
00:38:13,126 --> 00:38:15,796
Kenney seorang monster,
tapi setidaknya dia baik.
571
00:38:30,310 --> 00:38:32,604
Aku tidak tahu
ada apa dengan diriku.
572
00:38:32,646 --> 00:38:34,439
Terkadang aku amat bingung.
573
00:38:34,481 --> 00:38:35,440
Ya, tak usah dipikirkan.
574
00:38:35,482 --> 00:38:37,526
Aku lega aku sedang di dekat sini.
575
00:38:38,652 --> 00:38:41,822
Entah aku harus bagaimana
jika tadi kau tak menjawab.
576
00:38:43,156 --> 00:38:44,616
Kau anak yang baik.
577
00:38:44,992 --> 00:38:46,994
Seolah belum cukup
aku mulai mengasihaninya,...
578
00:38:47,035 --> 00:38:48,996
...sekarang dia
berterima kasih kepadaku?
579
00:38:49,037 --> 00:38:53,792
Terus awasi jalan
atau akan kutembak kepalamu.
580
00:38:54,918 --> 00:38:57,504
Menyetirlah,
hingga aku menyuruhmu belok.
581
00:38:57,546 --> 00:39:00,132
- Bagaimana kau bisa tahu tentangku?
- Aku tidak tahu apa maksudmu.
582
00:39:00,174 --> 00:39:03,051
Kau dari Kepolisian Resor
Kota Besar Miami, Dexter.
583
00:39:03,468 --> 00:39:07,306
Aku mengecek plat nomor mobilmu
saat kau menebus resepku,...
584
00:39:07,347 --> 00:39:11,935
...lalu aku mencari namamu di Google.
Ya, itu benar, Bodoh.
585
00:39:11,977 --> 00:39:14,563
Mungkin aku sudah sepuluh tahun
tidak beraksi,...
586
00:39:14,605 --> 00:39:16,732
...tapi aku tidak bodoh.
587
00:39:19,568 --> 00:39:21,612
Belok kanan di perhentian selanjutnya.
588
00:39:27,868 --> 00:39:29,077
Kita mau ke mana?
589
00:39:29,411 --> 00:39:31,246
Untuk menyelesaikan urusan kita.
590
00:39:31,288 --> 00:39:34,583
Beri tahu aku,
bagaimana kau bisa tahu tentangku.
591
00:39:34,958 --> 00:39:36,210
Lalu kau akan membunuhku?
592
00:39:36,251 --> 00:39:38,462
Kau tidak memberiku
banyak pilihan, bukan?
593
00:39:39,630 --> 00:39:42,174
Belok kiri
ke lahan parkir selanjutnya.
594
00:39:42,216 --> 00:39:43,467
Baiklah.
595
00:39:45,761 --> 00:39:47,221
Untuk bersenang-senang,...
596
00:39:47,262 --> 00:39:50,891
...mungkin aku akan mencabut gigimu
sebelum menembakmu.
597
00:39:52,100 --> 00:39:53,602
Apa yang kau...
598
00:39:58,649 --> 00:40:01,568
(Kepolisian Resor Kota Besar Miami)
599
00:40:04,988 --> 00:40:06,907
Itu sudah siap untuk dikelompokkan.
600
00:40:07,866 --> 00:40:10,744
Setelah pulang kerja malam ini,
kau mau makan pho?
601
00:40:11,787 --> 00:40:13,872
- Memakan apa?
- Itu makanan Vietnam.
602
00:40:13,914 --> 00:40:16,208
Itu mangkuk besar berisi mi.
603
00:40:16,959 --> 00:40:18,085
Juga kuah.
604
00:40:18,794 --> 00:40:21,380
Jadi, kau mengajakku keluar?
Maksudnya, berkencan?
605
00:40:21,421 --> 00:40:23,590
Kau tak perlu menganggap begitu
jika kau tak mau.
606
00:40:23,632 --> 00:40:24,967
Aku mau.
607
00:40:26,343 --> 00:40:28,554
- Jadi, kau setuju?
- Ya.
608
00:40:33,100 --> 00:40:34,142
Apa?
609
00:40:34,184 --> 00:40:36,728
Sudah berkali-kali
aku membayangkan percakapan ini.
610
00:40:36,770 --> 00:40:40,524
Itu biasanya selalu berakhir
dengan penolakan dan tindak kekerasan.
611
00:40:40,566 --> 00:40:42,067
Kau harus lebih percaya diri.
612
00:40:42,651 --> 00:40:45,529
Dengan sudut pandang yang tepat,
sebenarnya kau manis.
613
00:40:48,198 --> 00:40:51,034
Aku akan mewawancara
pilihan calon pengganti detektif.
614
00:40:51,076 --> 00:40:52,578
Kurasa kau tertarik
untuk berpartisipasi.
615
00:40:52,619 --> 00:40:54,830
Tak perlu. Sam Harmon
dan aku sudah lama saling kenal.
616
00:40:54,872 --> 00:40:57,082
- Harmon bukan pilihanku.
- Sungguh?
617
00:40:57,124 --> 00:41:00,377
Pilihanku Mike Anderson,
pindahan dari Chicago.
618
00:41:00,419 --> 00:41:02,004
Dia sudah sepuluh tahun
di Divisi Pembunuhan,
619
00:41:02,045 --> 00:41:05,966
...dengan angka keberhasilan tinggi
dan dia mendapat banyak rekomendasi.
620
00:41:06,008 --> 00:41:08,886
Kita beruntung jika dia di sini.
Aku mempertimbangkan ini baik-baik.
621
00:41:08,927 --> 00:41:12,097
Jika itu benar,
aku amat cemas dengan penilaianmu,...
622
00:41:12,139 --> 00:41:14,057
...karena ini kesalahan besar.
623
00:41:14,099 --> 00:41:15,559
Menurutku tidak.
624
00:41:16,268 --> 00:41:17,895
Aku tahu aku masih baru
dalam jabatan ini.
625
00:41:17,936 --> 00:41:19,646
Bukan berarti
aku tak menghargai pendapatmu,...
626
00:41:19,688 --> 00:41:22,608
...tapi terkadang aku harus
memercayai insting...
627
00:41:22,649 --> 00:41:25,527
...dan instingku berkata,
orangnya adalah Mike Anderson.
628
00:41:26,361 --> 00:41:30,032
Itu terserah kau, Letnan.
Kau bisa berbuat sesuka hati.
629
00:41:30,490 --> 00:41:32,701
Namun ketahuilah ini, kau sendirian.
630
00:41:32,743 --> 00:41:34,244
Jika ini gagal,...
631
00:41:35,245 --> 00:41:37,372
...jangan memintaku untuk membantumu.
632
00:41:52,137 --> 00:41:54,097
Mike Anderson.
Aku ingin menemui letnan di sini.
633
00:41:54,139 --> 00:41:56,850
Itu aku. Senang bertemu denganmu.
Debra Morgan.
634
00:41:59,603 --> 00:42:02,105
- Apa yang lucu?
- Kau menjadi letnan.
635
00:42:02,147 --> 00:42:03,398
- Apa itu masalah?
- Dengarkan.
636
00:42:03,440 --> 00:42:06,026
Aku baru naik pesawat tiga jam
dan aku amat lelah,...
637
00:42:06,068 --> 00:42:09,279
...artinya aku sedang tak ingin
lelucon kantor seperti ini.
638
00:42:09,321 --> 00:42:11,782
Bisakah kau mengantarku
menemui bosmu?
639
00:42:11,823 --> 00:42:14,326
Mungkin juga membawakanku kopi,
tidak pakai krim.
640
00:42:17,579 --> 00:42:19,122
Kau yang dengarkan.
641
00:42:19,164 --> 00:42:21,458
Kini kaulah pilihan teratas
untuk tugas ini,...
642
00:42:21,500 --> 00:42:23,752
...tapi itu bisa kuubah
dengan amat cepat.
643
00:42:24,253 --> 00:42:27,464
Aku mempertaruhkan diriku
dengan mempertimbangkanmu,...
644
00:42:27,506 --> 00:42:29,258
...jadi, perbaiki sikapmu...
645
00:42:29,299 --> 00:42:30,843
...atau satu-satunya pekerjaan
yang kau dapat di kota ini...
646
00:42:30,884 --> 00:42:33,887
...adalah menjaga tanah longsor
sebagai satpam.
647
00:42:33,929 --> 00:42:36,682
Aku minta maaf.
Aku tak bermaksud mencemooh.
648
00:42:37,349 --> 00:42:40,352
Hanya saja, semua letnan
yang menjadi atasanku selama ini...
649
00:42:40,394 --> 00:42:42,980
- Berengsek?
- Amat berpengalaman.
650
00:42:43,772 --> 00:42:47,109
Percayalah, aku pun merasakan
kejanggalan yang sama sepertimu.
651
00:42:48,193 --> 00:42:49,403
Kita lanjutkan.
652
00:42:50,112 --> 00:42:51,280
Mari kita bicara.
653
00:42:57,911 --> 00:43:00,247
Mobilku baru saja keluar dari bengkel.
654
00:43:00,289 --> 00:43:01,790
Apa-apaan ini?
655
00:43:02,249 --> 00:43:04,459
Inilah akhirmu, Walter.
656
00:43:05,669 --> 00:43:07,671
Kau menarik gigi terakhir korbanmu.
657
00:43:08,172 --> 00:43:10,048
Bagaimana aku bisa masuk kemari?
658
00:43:10,090 --> 00:43:11,800
Pintu masuk area servis.
659
00:43:11,842 --> 00:43:14,469
Kurasa punggungku terkilir.
660
00:43:14,511 --> 00:43:16,180
Sial.
661
00:43:16,221 --> 00:43:18,432
Kau bisa saja menghabiskan
masa akhirmu dengan rileks,...
662
00:43:18,473 --> 00:43:23,687
...menikmati hidup,
tapi kau membunuh Rosalia Davolos.
663
00:43:23,729 --> 00:43:26,899
Dia korban pertamamu
setelah sepuluh tahun, 'kan?
664
00:43:27,816 --> 00:43:28,650
Kenapa baru sekarang?
665
00:43:28,692 --> 00:43:31,361
Aku bosan
memandangi kotak berisi gigi.
666
00:43:31,987 --> 00:43:34,281
Aku butuh sepuluh menit
untuk membunuh wanita itu.
667
00:43:34,323 --> 00:43:38,118
Lalu kuhabiskan lagi 20 menit
mencoba mencabut giginya.
668
00:43:42,915 --> 00:43:45,083
Saat aku masih SMA,...
669
00:43:45,125 --> 00:43:47,961
...rasanya hanya kau yang terus
dibicarakan seisi negeri.
670
00:43:48,003 --> 00:43:49,296
Kau si Peri Gigi.
671
00:43:49,546 --> 00:43:52,466
Terlalu cerdas untuk polisi.
Mereka tak bisa menangkapmu.
672
00:43:52,508 --> 00:43:55,427
Seperti Burt Reynolds
dan seri Trans Am miliknya.
673
00:43:55,969 --> 00:43:58,555
Aku masih tak percaya
kau adalah pria...
674
00:43:58,597 --> 00:44:01,642
...yang membuang mayat
di rumah sheriff deputi.
675
00:44:02,643 --> 00:44:05,270
Itu ketidaksengajaan.
676
00:44:05,312 --> 00:44:07,105
Aku minum terlalu banyak,...
677
00:44:07,147 --> 00:44:09,566
...dan aku merasa malas
menyetir ke jalan besar...
678
00:44:09,608 --> 00:44:11,485
...untuk membuang wanita itu.
679
00:44:11,527 --> 00:44:12,986
Itu mengecewakan sekali.
680
00:44:13,028 --> 00:44:16,365
Aku minta maaf sudah mengecewakanmu.
681
00:44:16,406 --> 00:44:19,117
Apa ini berarti
kau tak mau tanda tanganku?
682
00:44:19,159 --> 00:44:23,997
Tidak, hanya ini.
683
00:44:24,873 --> 00:44:26,083
Aku mengambil gigi.
684
00:44:26,583 --> 00:44:27,960
Kau mengambil darah.
685
00:44:28,001 --> 00:44:30,212
Kau sama gilanya denganku, 'kan?
686
00:44:30,254 --> 00:44:32,214
Setidaknya aku takkan pernah
berakhir sepertimu.
687
00:44:32,256 --> 00:44:36,093
Sungguh? Jika kau tak bisa
berbuat ini lagi, apa yang kau punya?
688
00:44:37,928 --> 00:44:40,806
- Lebih banyak lagi.
- Kau pasti bercanda.
689
00:44:40,848 --> 00:44:43,183
Yang kupedulikan hanyalah membunuh...
690
00:44:43,225 --> 00:44:45,477
...dan aku tak bisa lagi
melakukan itu dengan benar.
691
00:44:45,519 --> 00:44:47,563
Itulah yang menanti di masa depanmu.
692
00:44:47,604 --> 00:44:52,150
Inilah masa depanmu,
termasuk memakai popok orang dewasa!
693
00:44:52,192 --> 00:44:53,652
Kau bukanlah masa depanku.
694
00:44:53,694 --> 00:44:56,488
Aku tak mau di masa tuaku
terus mabuk-mabukan...
695
00:44:56,530 --> 00:44:58,407
...dan memandangi
kotak berisi karyaku.
696
00:44:58,448 --> 00:45:00,868
Teruslah katakan itu
kepada dirimu sendiri.
697
00:45:02,494 --> 00:45:04,538
Pastikan mereka tahu siapa diriku.
698
00:45:04,580 --> 00:45:08,083
Andai aku bisa melihat wajah anakku
saat dia tahu.
699
00:45:08,125 --> 00:45:10,419
Dia takkan bisa mengabaikan itu!
700
00:45:14,089 --> 00:45:16,925
Aku tak pernah ingin putraku
tahu siapa diriku.
701
00:45:17,217 --> 00:45:18,927
Kau bilang tidak punya anak.
702
00:45:20,053 --> 00:45:22,181
Aku juga berkata
bahwa namaku Dan.
703
00:45:26,935 --> 00:45:29,563
- Apa yang kau lakukan?
- Kau takkan tewas sebagai Pergi Gigi.
704
00:45:29,605 --> 00:45:33,066
Kau akan tewas sebagai manula
yang terkena serangan jantung.
705
00:45:33,108 --> 00:45:34,234
Tidak!
706
00:45:36,028 --> 00:45:38,030
Penghuni terakhir yang keluar...
707
00:45:38,071 --> 00:45:41,283
...dari Kompleks Jompo Coral Island.
708
00:45:58,008 --> 00:46:01,261
Putra Walter Kenney takkan pernah
tahu ayahnya seorang monster.
709
00:46:02,429 --> 00:46:04,181
Atau setidaknya seorang pembunuh.
710
00:46:21,865 --> 00:46:24,618
Kita semua ingin hidup kita bermakna.
711
00:46:34,336 --> 00:46:37,673
Tampaknya, semakin tua kita,
semakin sulit mencarinya.
712
00:46:52,604 --> 00:46:54,439
Makna pun semakin sulit dicari.
713
00:47:06,368 --> 00:47:09,371
Beberapa dari kita mencari
di tempat yang salah.
714
00:47:20,215 --> 00:47:22,342
Namun jika hidup kita tak berarti...
715
00:47:24,595 --> 00:47:26,430
Kudaku, Ayah.
716
00:47:29,975 --> 00:47:33,145
Apa yang bisa kita wariskan
untuk orang yang kita sayangi?
717
00:47:33,562 --> 00:47:34,813
Ini, Nak.
718
00:47:50,621 --> 00:47:53,207
Walter Kenney
ingin mewariskan kengerian...
719
00:47:53,248 --> 00:47:55,292
...yang menjadi ujung dari hidupnya.
720
00:48:11,350 --> 00:48:13,060
Apa yang akan kuwariskan?
721
00:48:41,004 --> 00:48:44,341
Aku tak tahu
tiap kaca objek ini milik siapa.
722
00:48:45,551 --> 00:48:47,469
Susunannya tidak lagi jelas.