1 00:00:23,867 --> 00:01:55,099 DEXTER SEASON06 EP03 KOR SUB NME DC INSIDE 2 00:01:56,540 --> 00:01:58,250 덱스터 지난 줄거리 3 00:01:58,284 --> 00:01:59,694 이런, 씨발! 4 00:01:59,717 --> 00:02:00,960 뱀이잖아! 5 00:02:01,005 --> 00:02:02,688 아마추어의 짓은 아니군 6 00:02:03,150 --> 00:02:04,758 이건 뭐야? 7 00:02:04,948 --> 00:02:06,869 데보라 모건, 나와… 8 00:02:06,892 --> 00:02:08,192 정신 나갔냐? 9 00:02:08,397 --> 00:02:11,238 저 새끼가 여기서 뭐 하는 거야? 10 00:02:12,041 --> 00:02:13,239 샘 신부? 11 00:02:13,307 --> 00:02:15,406 성직자로 전향한 악명 높은 살인마야 12 00:02:15,440 --> 00:02:17,678 전직 재소자들과 정비소를 운영해 13 00:02:17,712 --> 00:02:19,611 성직자일리 없다 14 00:02:20,273 --> 00:02:21,403 놈은 살인자다 15 00:02:21,439 --> 00:02:23,882 자네를 새 강력계 반장으로 임명하네 16 00:02:24,127 --> 00:02:25,652 젠장, 진심이시군요? 17 00:02:25,958 --> 00:02:27,153 이보다 행복할 수 없군 18 00:02:27,188 --> 00:02:29,335 진짜 경찰이 그 일을 맡을 때야 19 00:02:31,373 --> 00:02:32,473 국장이 싫어하는 건 당신인데 20 00:02:32,508 --> 00:02:34,309 왜 내가 그 댓가를 치뤄야 해? 21 00:02:35,083 --> 00:02:38,135 내가 새 사람을 보는 건지 모르겠군 22 00:02:38,316 --> 00:02:40,031 위장술만 좋아진 걸 수도 23 00:02:40,167 --> 00:02:42,493 그래서 그 안의 어둠은 사라졌습니까? 24 00:02:42,696 --> 00:02:45,731 아직 남아 있지만 매일 싸웁니다 25 00:02:46,178 --> 00:02:47,565 내 사유지에서 나가게 26 00:02:47,633 --> 00:02:49,645 닉을 내놓으면 가지 27 00:02:49,815 --> 00:02:51,226 귀 먹었냐? 28 00:02:54,921 --> 00:02:56,408 너와 결혼 못해 29 00:02:56,543 --> 00:02:57,600 미안해 30 00:02:57,634 --> 00:02:59,019 여러분 31 00:02:59,166 --> 00:03:01,766 데보라 모건 반장을 소개합니다 32 00:03:06,584 --> 00:03:07,420 괜찮아요? 33 00:03:07,443 --> 00:03:08,551 아뇨 34 00:03:09,319 --> 00:03:09,941 정말로요? 35 00:03:09,964 --> 00:03:11,569 부러지는 소리가 들리긴 했는데… 36 00:03:23,706 --> 00:03:28,468 켄터키 경마는 끝내고 아침 먹을래? 37 00:03:28,894 --> 00:03:30,940 - 냠냠 먹자 - 싫어 38 00:03:30,952 --> 00:03:32,005 - 안 되지, 해리슨 - 내 거야 39 00:03:32,039 --> 00:03:33,026 내 말이야 40 00:03:33,060 --> 00:03:35,374 해리슨의 나이대엔 모든 것이 중요하다 41 00:03:35,408 --> 00:03:36,731 모든 것 42 00:03:36,776 --> 00:03:38,898 심지어 플라스틱 조각에도 의미가 있다 43 00:03:39,678 --> 00:03:43,583 말은 나중에 갖고 놀고, 응? 44 00:03:47,055 --> 00:03:49,613 입을 옷 고르는 데 20분이나 걸렸어 45 00:03:50,461 --> 00:03:51,374 정말? 46 00:03:51,614 --> 00:03:52,744 왜, 이상해? 47 00:03:52,821 --> 00:03:54,088 아니, 이상하긴 48 00:03:54,451 --> 00:03:55,697 재킷도 걸쳤네 49 00:03:56,025 --> 00:03:57,647 평소 차림에 50 00:03:57,678 --> 00:04:00,719 난 그대로인데 유난 떨긴 싫어 51 00:04:00,741 --> 00:04:02,497 반장으로서의 나지 52 00:04:02,531 --> 00:04:03,692 현명하네 53 00:04:06,769 --> 00:04:08,284 긴급이네 54 00:04:08,668 --> 00:04:11,006 유클리드에서의 살인 사건이야 55 00:04:11,110 --> 00:04:12,545 10분 거리야 56 00:04:12,681 --> 00:04:13,574 현장에서 봐 57 00:04:13,608 --> 00:04:14,930 너도 현장에 가려고? 58 00:04:15,507 --> 00:04:19,356 라구에타는 중요한 사건 때만 나타났잖아 59 00:04:20,475 --> 00:04:21,729 난 라구에타가 아니거든? 60 00:04:21,763 --> 00:04:23,804 그래, 마음대로 해 61 00:04:25,307 --> 00:04:26,457 젠장 62 00:04:26,943 --> 00:04:28,458 오빠가 옳아 63 00:04:28,492 --> 00:04:30,572 업무 첫날인데 서에 가서 64 00:04:30,606 --> 00:04:32,558 뱀 살인사건에 집중해야겠지 65 00:04:33,229 --> 00:04:35,463 내 사무실에나 처 박혀서 66 00:04:36,614 --> 00:04:37,733 우리 아들 67 00:04:37,868 --> 00:04:40,197 누나 말 잘 듣고 군것질은 안 돼 68 00:04:40,389 --> 00:04:41,502 먹으면 방귀를 껴 69 00:04:41,536 --> 00:04:42,958 잘 알아요 70 00:04:43,897 --> 00:04:45,906 행운을 빌어 넌 잘 할 거야 71 00:04:47,152 --> 00:04:48,418 고마워 72 00:05:01,934 --> 00:05:03,404 왜 이러는 겁니까? 73 00:05:03,438 --> 00:05:06,173 제발 보내주세요 74 00:05:06,207 --> 00:05:09,598 죄를 뉘우칠 때까진 아무 데도 못 가 75 00:05:10,390 --> 00:05:12,995 죄송해요 전부 다 죄송해요 76 00:05:13,029 --> 00:05:14,600 내게 아니라 77 00:05:16,228 --> 00:05:17,460 신께 해 78 00:05:22,476 --> 00:05:24,358 용서를 구하게, 네이슨 79 00:05:25,862 --> 00:05:29,080 참회하면 전부 끝날 거야 80 00:05:29,366 --> 00:05:32,033 안 그러면 더욱 심해질 거고 81 00:05:32,056 --> 00:05:34,074 참회한다고요 82 00:05:34,096 --> 00:05:35,487 잠깐만요 83 00:05:52,369 --> 00:05:54,644 최고 속도 70마일 84 00:05:54,678 --> 00:05:57,388 엔진 풀 가동 시 800 RPMs 85 00:05:57,410 --> 00:06:00,598 고등학교 때 내가 꿈꾸던 차야 86 00:06:01,824 --> 00:06:03,953 순찰대원들이 모는 차 아니에요? 87 00:06:03,987 --> 00:06:04,888 노상강도나 88 00:06:04,910 --> 00:06:06,188 배우 버트 레이놀즈도 89 00:06:06,222 --> 00:06:07,822 어이, 저기요 90 00:06:08,132 --> 00:06:09,771 시체는 이 아래에 있거든요 91 00:06:15,931 --> 00:06:17,480 피해자 신원은? 92 00:06:19,447 --> 00:06:22,442 타이트한 미니스커트와 주머니에 든 콘돔을 보니 93 00:06:22,465 --> 00:06:23,742 매춘부예요 94 00:06:24,672 --> 00:06:25,646 면허증은? 95 00:06:25,669 --> 00:06:27,443 지갑, 신분증도 없어요 96 00:06:27,895 --> 00:06:29,467 돌아눕히죠 97 00:06:32,654 --> 00:06:33,163 살살 해요 98 00:06:33,185 --> 00:06:35,104 헬스클럽 회원권은 없어 보이니 99 00:06:35,850 --> 00:06:37,798 - 퀸은요? - 오는 중이래 100 00:06:39,954 --> 00:06:42,237 둔기로 인한 외상과 101 00:06:42,457 --> 00:06:43,825 손에 교살된 흔적이야 102 00:06:43,836 --> 00:06:44,933 하나 골라 103 00:06:59,642 --> 00:07:00,942 정신 나갔어? 104 00:07:00,977 --> 00:07:03,039 늦은 것 알아요 미안해요 105 00:07:03,072 --> 00:07:04,994 그것 말고 저 여자 말이야 106 00:07:05,314 --> 00:07:06,981 뭐 하는 짓이야? 뎁은 어쩌고? 107 00:07:07,016 --> 00:07:08,459 뎁과는 헤어졌어요 108 00:07:10,352 --> 00:07:11,440 헤어져? 109 00:07:11,463 --> 00:07:13,387 네, 3일 전에요 110 00:07:13,421 --> 00:07:15,555 미안하군, 몰랐네 어떻게 된 건데? 111 00:07:15,645 --> 00:07:17,424 모건 반장 때문이죠 112 00:07:17,458 --> 00:07:19,160 승급했다고 자넬 찼다는 거야? 113 00:07:19,194 --> 00:07:20,715 그럴 녀석이 아닌데 114 00:07:21,201 --> 00:07:21,868 그래요? 115 00:07:21,902 --> 00:07:24,261 경사님 뒷통수를 친 그 뎁인데요 116 00:07:24,306 --> 00:07:25,505 내 뒷통수 안 쳤어 117 00:07:25,527 --> 00:07:27,135 그걸로 왈가왈부한 적도 없고 118 00:07:27,169 --> 00:07:28,489 경사님은 그게 문제예요 119 00:07:28,523 --> 00:07:31,233 사람이 너무 좋으니까 다들 만만하게 보잖아요 120 00:07:31,274 --> 00:07:32,476 무슨 개소리야? 121 00:07:33,674 --> 00:07:36,045 완전히 라구에타의 좆밥이잖아요 122 00:07:41,185 --> 00:07:43,220 직무 중인 걸 다행으로 알아 123 00:07:51,034 --> 00:07:52,266 뭘 그리 유심히 봐? 124 00:07:52,413 --> 00:07:53,588 이가 깨졌어 125 00:07:53,600 --> 00:07:54,866 그게 뭐? 126 00:07:54,888 --> 00:07:56,931 두들겨 맞는 와중에 나간 거겠지 127 00:07:57,011 --> 00:07:59,317 혹은 누군가가 뽑으려고 했거나 128 00:08:08,665 --> 00:08:10,581 곧 첫 브리핑을 주도하게 될 테니 129 00:08:10,615 --> 00:08:12,225 모든 현장 보도를 살피도록 해 130 00:08:12,248 --> 00:08:14,000 나중에요, 당장은 131 00:08:14,034 --> 00:08:15,436 이력서 확인부터 끝내고요 132 00:08:15,470 --> 00:08:16,498 이력서라니? 133 00:08:16,543 --> 00:08:19,252 제 자리에 부임할 형사가 필요해서요 134 00:08:19,308 --> 00:08:20,733 인력을 보충해야 돼요 135 00:08:20,766 --> 00:08:22,044 내가 도와줄게 136 00:08:28,433 --> 00:08:30,267 마약반의 샘 하몬 137 00:08:30,471 --> 00:08:31,881 전도유망하고 138 00:08:31,926 --> 00:08:35,072 아버지가 지방법원 판사라서 쓸모 있어 139 00:08:35,106 --> 00:08:36,936 샘을 아는데 믿음직한 형사죠 140 00:08:36,959 --> 00:08:39,013 잘됐네, 도움돼 기뻐 141 00:08:39,344 --> 00:08:42,280 이력서는 많아요 이 사람은 시카고에서… 142 00:08:42,314 --> 00:08:43,136 관둬 143 00:08:43,216 --> 00:08:45,016 그런 것까지 일일이 신경쓰다 보면 144 00:08:45,051 --> 00:08:48,443 나중에 전근 상황만 골치 아파져, 장담해 145 00:08:48,554 --> 00:08:50,139 하몬으로 선택해 146 00:08:50,647 --> 00:08:52,535 내가 보고서 써 줘? 147 00:08:52,987 --> 00:08:53,756 아뇨 148 00:08:54,524 --> 00:08:55,643 제가 할게요 149 00:08:59,402 --> 00:09:00,337 받아 150 00:09:01,038 --> 00:09:01,768 모건입니다 151 00:09:01,803 --> 00:09:04,025 라구에타가 참견하도록 두지 마 152 00:09:04,059 --> 00:09:07,007 그러다 두 번, 세 번 반복될 거야 153 00:09:07,244 --> 00:09:09,307 라구에타 좆밥의 조언이야 154 00:09:10,070 --> 00:09:11,678 그럴게요, 고마워요 155 00:09:12,073 --> 00:09:14,605 뎁, 이 직책에서 가장 중요한 건 156 00:09:14,628 --> 00:09:17,070 통제와 재략이야 157 00:09:17,126 --> 00:09:18,935 손 내밀 때 잡아 158 00:09:19,554 --> 00:09:20,447 기억해 159 00:09:20,480 --> 00:09:21,984 우린 같은 배를 탔어 160 00:10:11,712 --> 00:10:13,773 이걸 네 침대 밑에서 발견한 게 기억난다 161 00:10:13,808 --> 00:10:16,606 플레이보이 잡지가 차라리 나았는데 162 00:10:18,268 --> 00:10:21,816 보통 8학년생에겐 야구선수가 우상인데 163 00:10:21,851 --> 00:10:23,597 넌 연쇄살인범들에게 빠져 있었어 164 00:10:23,812 --> 00:10:25,632 인상 깊은 놈들만요 165 00:10:27,323 --> 00:10:29,150 이의 요정은 똑똑한 놈이었어요 166 00:10:30,295 --> 00:10:31,957 오만하고요 167 00:10:32,397 --> 00:10:34,329 보안관의 잔디밭에 시체를 두었는데도 168 00:10:34,364 --> 00:10:36,464 경찰은 체포도 못했죠 169 00:10:37,244 --> 00:10:42,089 15명의 직업 여성이 길가에 버려졌어요 170 00:10:42,179 --> 00:10:44,939 전부 앞니가 빠진 채로요 171 00:10:44,973 --> 00:10:47,776 아침에 발견된 피해자와 관련이 있다고 보니? 172 00:10:47,810 --> 00:10:52,146 펜치로 뽑은 것처럼 앞니가 깨져 있었어요 173 00:10:52,463 --> 00:10:54,961 잇몸에도 상처가 있었고요 174 00:10:55,323 --> 00:10:59,081 마수카의 말처럼 폭행 때문이겠지 175 00:10:59,884 --> 00:11:02,868 혹은 누군가가 과거를 재현하는 거라면요? 176 00:11:03,354 --> 00:11:06,241 이의 요정 살인사건은 80년대에 있어났어 177 00:11:06,366 --> 00:11:08,502 범인은 지금쯤 일흔 살은 됐을 거야 178 00:11:08,732 --> 00:11:10,978 마이애미에서 노인이 뭘 하겠니? 179 00:11:12,108 --> 00:11:14,640 노인들이 마이애미에 오는 이유는 뭘까요? 180 00:11:26,472 --> 00:11:29,329 노년은 제2의 유년기라고 한다 181 00:11:30,315 --> 00:11:32,392 원색의 옷차림 182 00:11:34,000 --> 00:11:35,453 세발 자전거 183 00:11:38,519 --> 00:11:40,164 공 놀이 184 00:11:42,967 --> 00:11:45,502 내가 저런 식으로 첫 유년기를 보냈는데 185 00:11:48,274 --> 00:11:50,512 그걸 번복하고 싶은 사람은 없을 것이다 186 00:11:52,897 --> 00:11:55,571 여긴 피해자가 발견된 장소와 한 블록 거리이자 187 00:11:55,593 --> 00:11:58,702 단거리라 은퇴자가 범행하기 쉽다 188 00:12:03,362 --> 00:12:05,114 - 도와드릴까요? - 부탁합니다 189 00:12:05,148 --> 00:12:07,714 아버지를 여기로 모시고 싶어서요 190 00:12:07,928 --> 00:12:11,228 여든 하나인데 아직 정정하세요 191 00:12:11,263 --> 00:12:12,630 축복받은 심장이네요 192 00:12:12,664 --> 00:12:14,565 산호섬 실버타운은 훌륭한 시설이에요 193 00:12:14,600 --> 00:12:16,508 모든 질문에 답해드릴게요 194 00:12:16,542 --> 00:12:19,470 오리건 주에서 온 주민들이 있나요? 195 00:12:19,504 --> 00:12:20,837 아버지께서 내성적이라 196 00:12:20,860 --> 00:12:23,912 공통점이 있는 분들이 계시면 좋겠어요 197 00:12:24,172 --> 00:12:26,026 난청이기도 하시고요 198 00:12:26,783 --> 00:12:28,018 확인해볼게요 199 00:12:31,274 --> 00:12:33,466 오리건 주 출신이 세 분 계세요 200 00:12:33,568 --> 00:12:34,563 좋은 분들이에요 201 00:12:34,608 --> 00:12:36,888 아버님은 이분들과 잘 지내실 거예요 202 00:12:36,923 --> 00:12:38,289 잘됐군요 203 00:12:38,324 --> 00:12:42,173 안내 책자에서 모든 정보를 아실 수 있고 204 00:12:42,207 --> 00:12:44,219 신청서에 몇 가지 기입만 하시면 205 00:12:44,254 --> 00:12:45,496 가입이 완료돼요 206 00:12:46,582 --> 00:12:47,791 고맙습니다 207 00:12:49,679 --> 00:12:50,815 번거롭게 해드리긴 싫은데 208 00:12:50,837 --> 00:12:52,202 커피가 정말 맛있어 보여서요 209 00:12:52,236 --> 00:12:55,540 너무 일찍 일어났더니 카페인 두통이 도지네요 210 00:12:55,551 --> 00:12:57,020 무슨 말씀인지 알아요 211 00:12:57,224 --> 00:12:58,306 커피 드릴게요 212 00:12:58,341 --> 00:12:59,256 기다리세요 213 00:12:59,335 --> 00:13:00,601 고맙습니다 214 00:13:11,133 --> 00:13:14,016 한 명은 할머니, 하나는 휠체어 신세 215 00:13:14,027 --> 00:13:15,327 남은 사람은… 216 00:13:16,220 --> 00:13:17,486 월터 케니 217 00:13:17,508 --> 00:13:20,628 그랜츠 패스에서 5년 전 이리로 왔군 218 00:13:21,034 --> 00:13:23,679 제2의 유년기는 잘 보내고 계시나? 219 00:13:28,557 --> 00:13:29,631 뭐예요? 220 00:13:30,089 --> 00:13:31,677 자네가 일을 워낙 잘 해서 221 00:13:31,699 --> 00:13:34,843 구경거리를 하나 선사하려고 222 00:13:34,878 --> 00:13:35,904 제가 생각하는 그건가요? 223 00:13:35,927 --> 00:13:38,727 아이스트럭 킬러 수사 당시의 증거물 224 00:13:38,761 --> 00:13:41,223 자네가 이 사건에 푹 빠져 있었다기에 225 00:13:41,257 --> 00:13:42,511 농담하세요? 226 00:13:42,726 --> 00:13:44,611 완전히 사로잡혀 있었는 걸요 227 00:13:44,634 --> 00:13:46,784 밤낮으로 매달렸었는데 228 00:13:47,033 --> 00:13:48,457 정말 고마워요 229 00:13:53,431 --> 00:13:56,652 이건 아이스트럭 킬러의 병원 신분증 230 00:14:01,134 --> 00:14:03,327 신성한 그것도 있어 231 00:14:13,741 --> 00:14:14,947 있죠 232 00:14:15,549 --> 00:14:17,796 사건 내용이 언론에 알려졌을 때 233 00:14:17,878 --> 00:14:20,591 제 손톱도 이것과 똑같이 칠했었어요 234 00:14:21,470 --> 00:14:23,154 정신 나갔죠? 235 00:14:23,189 --> 00:14:24,889 화끈하기만 한 걸 236 00:14:28,424 --> 00:14:29,815 이 증거물들은 어떻게 돼요? 237 00:14:29,848 --> 00:14:33,565 증거물실에 영원히 보관될 거야 238 00:14:33,861 --> 00:14:35,071 아쉽네요 239 00:14:35,986 --> 00:14:37,631 역사적인 물건인데 240 00:14:39,903 --> 00:14:41,641 브리핑하러 가야 해서 241 00:14:46,010 --> 00:14:47,005 왔구나 242 00:14:48,655 --> 00:14:50,382 브리핑은 질리도록 많이 했으면서 243 00:14:50,416 --> 00:14:52,009 왜 이렇게 떨리냐 244 00:14:52,043 --> 00:14:54,903 네가 잘 하는지 다들 지켜볼 거라서? 245 00:14:55,156 --> 00:14:56,079 부탁 하나 하자 246 00:14:56,135 --> 00:14:58,724 가서 미사여구라는 뜻 좀 공부하고 와 247 00:14:59,228 --> 00:15:00,960 괜찮을 거야, 뎁 248 00:15:01,672 --> 00:15:04,871 해결할 사건이 많으니 빨리 시작하죠 249 00:15:04,917 --> 00:15:07,189 먼저 유클리드에서 발생된 살인 사건입니다 250 00:15:07,230 --> 00:15:09,102 피해자 신원 확인은 어떻게 됐나요? 251 00:15:09,136 --> 00:15:10,693 지문으로 확인했습니다 252 00:15:10,715 --> 00:15:12,592 로살리아 다볼로스 253 00:15:12,637 --> 00:15:14,990 앞서 몇 번의 매춘 행위가 있었는데 254 00:15:15,024 --> 00:15:16,708 한 지역 상인과 얘기해봤더니 255 00:15:16,743 --> 00:15:18,449 피해자의 사무실에서 행해진 것 같습니다 256 00:15:18,472 --> 00:15:19,546 휴대폰은요? 257 00:15:19,614 --> 00:15:21,287 저장된 번호가 많았습니다 258 00:15:21,309 --> 00:15:22,835 대부분 익명 고객인데 259 00:15:22,880 --> 00:15:24,214 이름들을 알아내는 중입니다 260 00:15:24,248 --> 00:15:25,412 약물반응검사는? 261 00:15:25,446 --> 00:15:28,045 소량의 코케인이 발견되었어요 262 00:15:29,650 --> 00:15:30,822 도넛도요 263 00:15:31,764 --> 00:15:34,326 마약 밀매자들을 조사해봐요 264 00:15:34,360 --> 00:15:35,968 피해자가 안 좋은 거래에 휘말렸거나 265 00:15:36,002 --> 00:15:37,687 지불이 밀렸을지도 모르니까 266 00:15:38,026 --> 00:15:39,874 지원자 대여섯 명이 있으면 좋겠는데… 267 00:15:39,908 --> 00:15:41,954 경찰이 40년여 전 오리건의 연쇄살인사건을 268 00:15:41,965 --> 00:15:43,898 파헤치진 않을 것이다 269 00:15:44,463 --> 00:15:47,605 난 둘 다 아니니 가능은 하지 270 00:15:47,684 --> 00:15:49,866 다음은 뱀 살인사건입니다 271 00:15:50,239 --> 00:15:52,737 마약 조직의 범행은 아니에요 272 00:15:52,771 --> 00:15:54,116 인정하긴 싫지만 273 00:15:54,161 --> 00:15:56,445 샘 신부가 피해자를 교화시켰을 수도 있어 274 00:15:56,467 --> 00:15:58,445 정말 손 씻게 했는지도 몰라 275 00:15:58,917 --> 00:16:01,898 하지만 피해자에게 원한을 품은 자는 분명 있어요 276 00:16:02,000 --> 00:16:05,617 뱀과 관련해서 사건 내용을 공표하죠 277 00:16:05,662 --> 00:16:07,346 신문을 이용해서요 278 00:16:11,845 --> 00:16:12,936 안 돼 279 00:16:13,196 --> 00:16:15,615 재판에 갔을 때 위태로워질 수 있어 280 00:16:15,647 --> 00:16:18,249 우리가 범인을 못 잡으면 재판까지 갈 일도 없을 걸 281 00:16:18,972 --> 00:16:22,442 퀸 형사의 말도 일리 있어 282 00:16:23,281 --> 00:16:25,565 뱀 얘기를 흘리면 283 00:16:25,680 --> 00:16:27,599 언론이 덥석 물 거야 혹시 알아? 284 00:16:27,644 --> 00:16:29,616 실마리가 나올지 285 00:16:31,115 --> 00:16:32,595 재판은 어쩔 건데요? 286 00:16:32,708 --> 00:16:33,428 퀸이 옳아 287 00:16:33,450 --> 00:16:36,016 범인을 못 잡으면 재판에 갈 일도 없지 288 00:16:36,288 --> 00:16:37,691 시도해 볼만은 해 289 00:16:38,175 --> 00:16:40,038 앤젤, 진술서 작성해서 290 00:16:40,071 --> 00:16:42,083 오후까지 내 책상에 올려놔 291 00:16:50,915 --> 00:16:54,792 자네의 말엔 진정성이 없잖아, 네이슨 292 00:16:54,826 --> 00:16:56,917 진정성 있게 말해 293 00:16:56,951 --> 00:16:58,813 맹세코 정말이에요 294 00:16:59,107 --> 00:17:01,455 당신이 원하는 게 뭔지 모르겠어요 295 00:17:01,659 --> 00:17:05,479 신께 용서를 구하는 걸 듣고 싶어 296 00:17:05,525 --> 00:17:07,734 알았어요 297 00:17:07,904 --> 00:17:09,905 부탁드립니다, 하느님 298 00:17:09,950 --> 00:17:13,793 제가 한 모든 짓에 용서를 구합니다 299 00:17:14,053 --> 00:17:15,862 용서해주세요 300 00:17:16,399 --> 00:17:18,219 용서해주십시오 301 00:17:18,637 --> 00:17:21,282 부디 용서를… 302 00:17:30,280 --> 00:17:31,342 잠깐만요 303 00:17:31,365 --> 00:17:33,060 어딜 갑니까? 날 놔줘요! 304 00:17:33,117 --> 00:17:34,541 놔줘요! 305 00:17:46,062 --> 00:17:48,668 자네가 듣고 싶은 말만 한 거야 306 00:17:50,217 --> 00:17:53,212 우리가 풀어줄 거라고 생각하고 있네 307 00:18:00,223 --> 00:18:03,818 얼마나 고통을 더 줘야 합니까? 308 00:18:05,287 --> 00:18:08,136 자넨 정말 선한 친구야, 트래비스 309 00:18:09,007 --> 00:18:10,986 그래서 내가 자네를 선택한 걸세 310 00:18:12,998 --> 00:18:18,090 이건 한 사람의 고통에 걸린 문제만이 아니야 311 00:18:19,684 --> 00:18:21,922 우린 강해져야 해 312 00:18:24,476 --> 00:18:28,005 저 자가 순결해져야 우리 일도 계속하지 313 00:18:29,930 --> 00:18:30,608 알겠습니다 314 00:18:32,270 --> 00:18:34,282 저 자도 깨우칠 거야 315 00:18:34,825 --> 00:18:36,452 시간 문제일세 316 00:18:48,737 --> 00:18:49,923 안녕하세요, 월터 317 00:18:49,969 --> 00:18:53,094 그리 말하면 언젠가 안녕할 날도 오겠지 318 00:18:53,450 --> 00:18:54,965 샘의 그룹이 출발하니까 319 00:18:54,985 --> 00:18:56,239 합류하세요 320 00:18:58,421 --> 00:18:59,958 제가 같이 치죠 321 00:19:00,648 --> 00:19:01,669 댄입니다 322 00:19:02,643 --> 00:19:04,112 월터 케니일세 323 00:19:05,316 --> 00:19:08,176 실력이 녹슬긴 했지만 방해는 안 할게요 324 00:19:08,368 --> 00:19:10,256 잔말 말고 카트에나 타 325 00:19:14,772 --> 00:19:19,825 이딴 시골에 온 건 내 최대의 실수였어 326 00:19:21,712 --> 00:19:23,880 어째서요? 화창한 도시잖아요 327 00:19:23,925 --> 00:19:27,554 화창은 무슨 얼어죽을 지랄하네 328 00:19:28,096 --> 00:19:31,465 모기떼에 습기만 가득한데 329 00:19:31,499 --> 00:19:33,646 놈팽이들은 영어도 안 쓰고 330 00:19:36,235 --> 00:19:39,439 자네 같은 젊은이가 산호섬에는 웬 일인가? 331 00:19:39,485 --> 00:19:42,039 산송장들과 볼일이라도 있나? 332 00:19:44,736 --> 00:19:46,505 저희 아버지 때문에 들른 거예요 333 00:19:46,827 --> 00:19:48,206 아버지를 돕고 싶나? 334 00:19:48,229 --> 00:19:50,342 부두로 데려가서 아래로 밀어버려 335 00:19:50,353 --> 00:19:52,159 그게 도와주는 거야 336 00:19:53,176 --> 00:19:54,609 이 진흙탕 속에 더 있다간 337 00:19:54,632 --> 00:19:56,712 칼로 목이라도 치고 싶겠네 338 00:19:56,757 --> 00:19:59,682 유독성 구름에 갇힌 기분이다 339 00:20:00,733 --> 00:20:02,078 사기까지… 340 00:20:08,185 --> 00:20:09,649 젠장 맞을! 341 00:20:09,683 --> 00:20:10,423 괜찮으세요? 342 00:20:10,965 --> 00:20:13,622 스윙할 때마다 통증 때문에 죽겠어 343 00:20:13,893 --> 00:20:15,176 서 있지만 말고 344 00:20:15,244 --> 00:20:16,387 나 좀 앉혀줘 345 00:20:16,422 --> 00:20:17,493 네 346 00:20:19,130 --> 00:20:21,040 2년 전에 허리를 삐끗했었어 347 00:20:21,051 --> 00:20:22,393 그 땐 다른 상황이었지만 348 00:20:22,427 --> 00:20:24,408 앉아서 진정하세요 349 00:20:24,431 --> 00:20:26,045 이런, 니미 염병할! 350 00:20:26,779 --> 00:20:28,147 이봐, 골프는 됐으니 351 00:20:28,170 --> 00:20:30,374 클럽 바에 데려다주게 352 00:20:30,476 --> 00:20:32,810 이놈의 통증을 좀 죽여야겠어 353 00:20:33,228 --> 00:20:34,483 그러죠 354 00:20:41,447 --> 00:20:43,811 오리건에선 뭘 하셨어요? 355 00:20:45,473 --> 00:20:48,163 배관공으로 25년간 일했네 356 00:20:48,521 --> 00:20:51,979 지랄 같았지만 연금을 쏠쏠히 모았지 357 00:20:52,239 --> 00:20:54,692 지금은 골프나 치면서 살아 358 00:20:56,096 --> 00:20:58,761 다른 여가 활동도 찾아보세요 359 00:20:59,394 --> 00:21:02,636 하고 싶은 일을 하면서 못 사는 건 지랄 맞아 360 00:21:03,045 --> 00:21:04,520 지금 이건 골프 얘기인가? 아니면 361 00:21:04,554 --> 00:21:07,493 로살리아의 이를 뽑다가 실패한 얘기인가? 362 00:21:09,042 --> 00:21:10,571 월터 케니가 늙어빠진 머저리일 수는 있어도 363 00:21:10,593 --> 00:21:12,684 그렇다고 해서 살인자인 건 아니다 364 00:21:12,820 --> 00:21:15,951 내가 너무 일찍 은퇴했는지도 몰라 365 00:21:19,373 --> 00:21:22,810 앞니를 인공치아로 이식했군 366 00:21:22,911 --> 00:21:25,908 이의 요정이 뽑은 부분과 같다 367 00:21:28,788 --> 00:21:29,907 실례할게요 368 00:21:31,433 --> 00:21:32,269 여보세요? 369 00:21:32,292 --> 00:21:34,468 선한 목자 정비소의 샘인데요 370 00:21:34,536 --> 00:21:36,593 차 수리가 끝나서 연락드립니다 371 00:21:36,638 --> 00:21:37,904 언제 가지러 갈까요? 372 00:21:37,938 --> 00:21:42,129 이번에도 개랑 싸우기 싫으면 6시까진 오세요 373 00:21:43,485 --> 00:21:45,486 - 지금 가죠 - 알겠습니다 374 00:21:56,165 --> 00:21:57,341 제가 계산할게요 375 00:21:57,364 --> 00:21:59,500 수리 맡긴 차를 가지러 가야 해요 376 00:21:59,749 --> 00:22:03,363 내일 볼일이 있는데 망할 허리 때문에 377 00:22:03,386 --> 00:22:05,771 버스 타기엔 힘들어서 말이야 378 00:22:05,793 --> 00:22:07,670 자네가 나 좀 태워주겠나? 379 00:22:07,738 --> 00:22:10,354 다시 태우러 올 명분이 생겼네 380 00:22:10,387 --> 00:22:11,823 72호실이야 381 00:22:12,343 --> 00:22:13,485 9시에 데리러 와 382 00:22:13,519 --> 00:22:15,791 실은 내 이를 뽑는 게 차라리 낫겠다 383 00:22:15,802 --> 00:22:16,966 그럴게요 384 00:22:39,335 --> 00:22:42,221 사람들은 기름도 안 넣고 이게 왜… 385 00:22:43,465 --> 00:22:45,110 차는 안에 있어요 386 00:22:45,166 --> 00:22:46,443 곧 올게, 닉 387 00:22:47,743 --> 00:22:51,202 닉이 열심히 일하고 있어요 388 00:22:51,394 --> 00:22:54,808 마약, 갱 생활도 끊고 389 00:22:55,034 --> 00:22:57,397 정말 변화하고 싶은가 봐요 390 00:22:57,431 --> 00:22:58,708 다행이겠네요 391 00:22:58,742 --> 00:23:00,777 자랑스러운 친구예요 392 00:23:01,184 --> 00:23:03,162 일생을 바꾼다는 게 쉽지 않아요 393 00:23:03,207 --> 00:23:05,061 금방이라도 틀어질 수 있지만 394 00:23:05,502 --> 00:23:07,579 은혜로운 일이에요 395 00:23:08,178 --> 00:23:09,772 여기 오기 전처럼 말끔하군요 396 00:23:09,828 --> 00:23:11,241 솜씨가 좋네요 397 00:23:13,135 --> 00:23:16,458 돈 받고 하는 일인데 당연히 그래야죠 398 00:23:18,001 --> 00:23:18,804 저기요 399 00:23:19,572 --> 00:23:21,607 주말에 계획 있어요? 400 00:23:21,629 --> 00:23:22,958 참석이나? 401 00:23:23,664 --> 00:23:25,235 내가 무슨 참석을 하는데요? 402 00:23:27,411 --> 00:23:28,576 예배 참석 말입니다 403 00:23:28,609 --> 00:23:30,723 아뇨, 전 교회 안 다닙니다 404 00:23:30,746 --> 00:23:31,865 네, 그래 보여요 405 00:23:33,967 --> 00:23:36,528 다 같이 모여서 해변 파티를 할 건데 406 00:23:36,550 --> 00:23:37,749 그쪽도 오세요 407 00:23:38,302 --> 00:23:40,009 일요일은 바빠요 408 00:23:40,066 --> 00:23:41,535 해리슨을 봐줄 사람이 없거든요 409 00:23:41,569 --> 00:23:42,603 아들이에요? 410 00:23:42,626 --> 00:23:44,706 네, 두 살이죠 411 00:23:45,192 --> 00:23:47,181 그럼 아들도 데려와요 412 00:23:47,215 --> 00:23:49,112 아이에게도 좋은 환경이에요 413 00:23:49,145 --> 00:23:50,242 좋아할 겁니다 414 00:23:50,604 --> 00:23:53,526 공 놀이도 하고 고기도 굽고 415 00:23:53,870 --> 00:23:57,018 해변에서 열리는 바베큐 세례식이죠 416 00:23:57,403 --> 00:23:59,582 - 세례식이요? - 네, 닉 417 00:23:59,706 --> 00:24:02,170 저 친구에겐 큰 도약이었죠 418 00:24:02,521 --> 00:24:05,741 비스케인만 바다의 성령을 받았어요 419 00:24:05,764 --> 00:24:07,708 교회에 다니라고 전도하는 건가요? 420 00:24:07,764 --> 00:24:08,895 어때서요? 421 00:24:09,121 --> 00:24:11,167 뭐라도 들킬까봐 겁나요? 422 00:24:12,930 --> 00:24:14,965 내가 교회와 어울리는지 모르겠어요 423 00:24:15,462 --> 00:24:16,502 어울리고 말고요 424 00:24:16,858 --> 00:24:17,819 형제님 425 00:24:18,938 --> 00:24:23,166 누군가의 삶을 변화시키는 데에 426 00:24:23,279 --> 00:24:25,390 일조하는 것도 좋을 겁니다 427 00:24:26,011 --> 00:24:28,857 그러다 하나님과 조우하면 428 00:24:29,140 --> 00:24:31,355 주말을 낭비하는 건 아닐 거예요 429 00:24:44,154 --> 00:24:46,663 범죄 데이타베이스에 있는 월터 케니의 관련 자료는 430 00:24:46,697 --> 00:24:48,868 피해자로 식별된 것 하나뿐이다 431 00:24:49,195 --> 00:24:50,439 월터 케니의 엄마는 432 00:24:50,461 --> 00:24:53,513 자기 아들을 학대한 죄로 체포된 적이 있었군 433 00:24:56,503 --> 00:24:58,617 머리가 터질 지경이야 434 00:24:58,685 --> 00:25:00,527 - 뭐가 문젠데? - 전부 다 435 00:25:00,923 --> 00:25:02,971 난 내 전애인의 상관에다 436 00:25:03,073 --> 00:25:04,361 내 직무며 437 00:25:04,395 --> 00:25:06,690 누굴 고용해야 할지도 몰라 438 00:25:07,687 --> 00:25:10,635 책상엔 내 키 만한 보고서가 쌓여 있네? 439 00:25:10,669 --> 00:25:11,717 앉아서 진정 좀 해 440 00:25:11,751 --> 00:25:14,815 괜히 승진한다고 했다가 엿됐어 441 00:25:15,391 --> 00:25:18,347 난 훌륭한 형사에 442 00:25:18,381 --> 00:25:20,605 내 일도 좋아했는데… 443 00:25:21,569 --> 00:25:25,194 그걸 정치, 서류 뭉치 라구에타 년의 참견과 444 00:25:25,205 --> 00:25:26,426 뒤바꿨잖아 445 00:25:26,449 --> 00:25:28,933 뎁, 넌 쉬운 일을 복잡하게 보고 있어 446 00:25:28,970 --> 00:25:30,267 이런 건 기대 안 했어 447 00:25:30,278 --> 00:25:33,488 내가 실패하기만 바라는 인간들은 기대 안 했다고 448 00:25:33,522 --> 00:25:35,244 그런 사람 없어 449 00:25:35,312 --> 00:25:38,262 조금이라도 실수하면 라구에타는 좋아하겠지 450 00:25:38,273 --> 00:25:39,664 아주 잔치를 벌일 걸 451 00:25:39,697 --> 00:25:42,670 하지만 넌 초보자야 실수도 하는 게 당연해 452 00:25:43,337 --> 00:25:44,736 라구에타는 망친 적이 없을 것 같아? 453 00:25:44,759 --> 00:25:45,742 젠장, 그래 454 00:25:45,753 --> 00:25:47,686 부담감 좀 떨쳐내 455 00:25:48,184 --> 00:25:49,766 겨우 하루 지났는데 456 00:25:49,767 --> 00:25:51,749 몇 달 더 해보고 그래도 싫으면 457 00:25:51,760 --> 00:25:53,230 스스로 강등하든가 458 00:25:53,252 --> 00:25:55,242 그 때까진 네 직감을 따라 459 00:25:55,729 --> 00:25:57,097 만약 실수하면 460 00:25:57,231 --> 00:25:59,251 난 빼줘, 급료는 받아야 하니까 461 00:26:00,443 --> 00:26:01,318 알았어 462 00:26:02,504 --> 00:26:04,313 드디어 좀 진정됐네 463 00:26:04,347 --> 00:26:05,240 좋아 464 00:26:06,608 --> 00:26:08,690 퀸하고는 어떻게 돼가? 465 00:26:10,036 --> 00:26:11,550 사귀던 때가 그리워 466 00:26:12,353 --> 00:26:13,201 정말? 467 00:26:13,957 --> 00:26:15,696 퀸은 좋은 놈이야 같이 잘 보냈고 468 00:26:15,719 --> 00:26:17,810 별 기대도 없어서 편했어 469 00:26:17,832 --> 00:26:19,743 헤어진 건 옳은 결정이야 470 00:26:20,264 --> 00:26:22,687 퀸하고는 진지한 관계가 될 수 없어 471 00:26:23,501 --> 00:26:23,502 이만 갈게 472 00:26:24,315 --> 00:26:26,870 뱀 살인사건에 인력 모아야 해 473 00:26:27,050 --> 00:26:29,057 얘기 들어줘서 고마워 474 00:26:29,091 --> 00:26:30,006 오빠가 최고야 475 00:26:30,274 --> 00:26:32,275 내 봉급 인상도 요구해도 돼? 476 00:26:32,310 --> 00:26:34,539 - 아니 - 정말이야 477 00:26:35,410 --> 00:26:37,114 입 닥치고 짜져 478 00:26:41,313 --> 00:26:43,520 승급을 받아들이지 말아야 했다 479 00:26:44,094 --> 00:26:45,507 그런 데엔 소질이 없을 지도 몰라 480 00:26:45,518 --> 00:26:48,683 뎁도 소질이 아예 없진 않아요 481 00:26:50,494 --> 00:26:56,078 케니의 엄마는 아들의 얼굴을 여러 차례 때려서 체포됐었어요 482 00:26:56,124 --> 00:26:57,514 공공장소에서 483 00:26:58,269 --> 00:26:59,569 연관성은 없어 보이는데 484 00:26:59,604 --> 00:27:01,657 그래서 치아가 나간 거겠죠 485 00:27:01,702 --> 00:27:04,121 이 자도 엄마와의 문제가 있구나 486 00:27:04,211 --> 00:27:05,208 낯익지 않니? 487 00:27:05,243 --> 00:27:07,410 그렇다고 월터가 이의 요정인 건 아니야 488 00:27:07,445 --> 00:27:12,690 그래서 미스터 선샤인과 주말을 보내려고요 489 00:27:33,438 --> 00:27:35,156 9시라면서요? 490 00:27:36,274 --> 00:27:38,355 잠시 기다려 봐 491 00:27:49,624 --> 00:27:52,622 TV, 푹신한 의자 주차장이 보이는 방 492 00:27:52,657 --> 00:27:55,118 산호섬 안내 책자엔 이런 게 없었는데 493 00:28:20,322 --> 00:28:21,724 내 아들이야 494 00:28:25,409 --> 00:28:29,185 금이야 옥이야 길렀더니 지금은 전화도 안 받아 495 00:28:30,270 --> 00:28:31,486 자식은 있나? 496 00:28:33,161 --> 00:28:34,127 운 좋은 거야 497 00:28:34,766 --> 00:28:36,639 배은망덕한 놈 498 00:28:37,397 --> 00:28:40,232 간 쓸개 빼먹고는 사라지지 499 00:28:40,486 --> 00:28:43,221 염병할 집 열쇠는 어디 있는 거야? 500 00:28:44,695 --> 00:28:46,142 완벽하게 혼자로군 501 00:28:46,223 --> 00:28:48,552 주변인들도 전부 멀어졌다 502 00:28:53,286 --> 00:28:54,279 여기 있구나 503 00:28:54,314 --> 00:28:56,632 내가 이렇게 정신이 없다니까 504 00:29:02,349 --> 00:29:04,248 23호실의 에이브럼스야 505 00:29:07,015 --> 00:29:09,561 개똥만도 못한 놈이지 506 00:29:11,996 --> 00:29:14,575 자네 아버지가 묵을 방이 생겼구먼 507 00:29:26,593 --> 00:29:27,651 젠장 508 00:29:30,280 --> 00:29:33,645 내 처방전 들고 가서 약 좀 사와 509 00:29:36,918 --> 00:29:37,958 물론이죠 510 00:29:41,658 --> 00:29:43,533 참, 맞다 511 00:29:45,161 --> 00:29:48,514 주류 판매점에 가서 맥주 6개들이랑 512 00:29:48,523 --> 00:29:51,615 ‘여고생 엉덩이’, ‘에로 유두’ ‘체벌 놀이’ 잡지도 사 와 513 00:29:52,803 --> 00:29:54,713 성인 잡지요? 514 00:29:55,005 --> 00:29:58,829 내가 스크랩북까지 만든 그 살인마가 맞나? 515 00:30:09,257 --> 00:30:13,064 ‘여고생 엉덩이’랑 ‘에로 유두’, ‘체벌 놀이’요 516 00:30:20,112 --> 00:30:22,644 죽을 땐 죽더라도 517 00:30:23,168 --> 00:30:25,809 즐긴 건 즐겨야지 518 00:30:26,668 --> 00:30:28,572 그 말은 살인에도 적용되나? 519 00:30:34,446 --> 00:30:36,769 한 군데만 더 가서 내려주면 돼 520 00:30:44,567 --> 00:30:46,637 집에는 나중에 버스 타고 가겠네 521 00:30:47,126 --> 00:30:48,455 허리 아프다면서요? 522 00:30:48,795 --> 00:30:50,372 약 먹으면 돼 523 00:30:52,933 --> 00:30:53,865 또 봐 524 00:31:12,607 --> 00:31:16,269 어쩌다 만년이 이렇게 된 걸까? 525 00:31:20,748 --> 00:31:23,714 소형 창고와 맥주 6개들이에 526 00:31:23,732 --> 00:31:25,432 성인 잡지 뭉치라니 527 00:31:31,608 --> 00:31:35,490 피해자의 고객들과 가진 자네의 인터뷰가 필요해 528 00:31:35,526 --> 00:31:37,346 아직 진행 중이에요 529 00:31:37,613 --> 00:31:38,881 내가 또 알아야 할 건? 530 00:31:38,916 --> 00:31:42,315 저마다 알리바이가 모두 확인됐어요 531 00:31:42,415 --> 00:31:45,309 뱀 살인사건의 최종 법의학 보고서입니다 532 00:31:45,327 --> 00:31:47,402 새로운 건 없지만 문법은 개선됐어요 533 00:31:47,429 --> 00:31:49,617 라이언이 작성했거든요 534 00:31:50,459 --> 00:31:52,211 자네가 라이언이지? 535 00:31:52,364 --> 00:31:53,828 일주일 있었는데 536 00:31:53,983 --> 00:31:55,023 마음엔 드나? 537 00:31:55,597 --> 00:31:57,217 - 천국이에요 - 천국? 538 00:31:57,290 --> 00:31:59,704 - 빈스가 있는데? - 하하, 재미있군 539 00:32:00,021 --> 00:32:01,721 살인사건을 좋아해요 540 00:32:02,137 --> 00:32:04,569 늘 범인들에게 흥미가 있었죠 541 00:32:04,587 --> 00:32:06,647 그래서 나쁜 여자처럼 보이는 거로군 542 00:32:07,596 --> 00:32:08,813 그렇게 생각하세요? 543 00:32:08,858 --> 00:32:11,779 자네는 아주 나쁜 여자로 보여 544 00:32:12,566 --> 00:32:14,085 형사님이 옳을 지도요 545 00:32:15,452 --> 00:32:16,904 알 길은 없겠지만요 546 00:32:22,540 --> 00:32:24,041 잠깐 얘기 좀 할래? 547 00:32:30,039 --> 00:32:32,951 로사일라의 고객들과는 아직 인터뷰 중인데 548 00:32:32,960 --> 00:32:35,338 - 별 것 없어 - 사건 얘기 말고 549 00:32:36,506 --> 00:32:39,720 네가 이 상황을 어떻게 받아들이는지 알고 싶어 550 00:32:39,946 --> 00:32:42,279 아, 난 괜찮아 551 00:32:42,315 --> 00:32:44,829 실은 네 물건도 정리해놨어 552 00:32:45,001 --> 00:32:46,348 그럴 필요 없었는데 553 00:32:46,383 --> 00:32:50,133 네가 새 직책 때문에 시간이 없어 보였어 554 00:32:50,187 --> 00:32:52,475 내 집에서 나갈 시간도 말이야 555 00:32:52,674 --> 00:32:54,342 네 물건은 556 00:32:54,424 --> 00:32:57,734 차고 안 비료 자루 바로 옆에 있어 557 00:33:00,098 --> 00:33:01,662 네가 화난 것 알아 558 00:33:01,833 --> 00:33:04,330 아주 잘 알려줘서 눈물이 나네 559 00:33:05,003 --> 00:33:07,075 하지만 나한테도 쉬운 일은 아니야 560 00:33:07,138 --> 00:33:08,241 그렇겠지 561 00:33:08,295 --> 00:33:11,135 그래서 승진했다는 말도 안 해줬구나 562 00:33:11,171 --> 00:33:14,820 그게 우리 상황과 관련 있다고 생각해? 563 00:33:14,847 --> 00:33:18,116 아니, 그냥 존나게 큰 우연의 일치겠지 564 00:33:18,188 --> 00:33:20,111 퀸, 존나 억울해 565 00:33:20,138 --> 00:33:21,887 억울한 게 퍽이나 많겠다 566 00:33:21,921 --> 00:33:24,334 난 됐으니 넌 너대로 챙겨 567 00:34:34,948 --> 00:34:36,232 해치지 마세요 568 00:34:36,250 --> 00:34:38,746 선택해, 네이슨 569 00:34:38,909 --> 00:34:40,164 살고 싶어? 570 00:34:40,191 --> 00:34:41,222 자네한테 달렸어 571 00:34:41,231 --> 00:34:42,497 살고 싶어요! 572 00:34:42,994 --> 00:34:44,097 제발 573 00:34:45,447 --> 00:34:50,078 신이시여, 저의 모든 죄를 사하여 주소서 574 00:34:50,258 --> 00:34:53,550 제가 저지른 사악한 죄를 용서해주시옵소서 575 00:34:53,966 --> 00:34:55,688 용서해주시옵소서 576 00:34:56,882 --> 00:34:58,537 부디 용서를… 577 00:34:59,807 --> 00:35:01,699 용서해주시옵소서 578 00:35:08,807 --> 00:35:10,471 저 자는 준비됐네 579 00:35:14,837 --> 00:35:17,138 창고에 2시간을 머물러 있었으니 580 00:35:17,173 --> 00:35:20,785 펜트하우스의 소지품을 정리하는 중은 아닌 것 같군 581 00:36:45,328 --> 00:36:47,363 나의 혈액 슬라이드와 같다 582 00:36:50,466 --> 00:36:52,533 뿌리에 피가 말라 있군 583 00:36:52,951 --> 00:36:55,121 전부 피해자들의 치아다 584 00:36:56,283 --> 00:36:58,281 이의 요정이 맞았어 585 00:37:05,382 --> 00:37:08,376 20년간 태평양 북서부를 공포에 떨게 한 자가 남긴 게 586 00:37:08,394 --> 00:37:10,998 치아가 담긴 상자가 전부라니 587 00:37:13,981 --> 00:37:18,069 연쇄살인범의 말로가 이런 건가? 588 00:37:25,909 --> 00:37:26,994 준비는 완료됐다 589 00:37:27,021 --> 00:37:29,218 케니의 아파트가 죽이기에 알맞다 590 00:37:29,237 --> 00:37:30,187 방문객도 없고 591 00:37:30,205 --> 00:37:32,501 청소부는 아침까지 나타나지 않을 테니 592 00:37:33,708 --> 00:37:36,901 오늘밤 월터 케니는 마지막 스윙을 한다 593 00:37:44,182 --> 00:37:45,448 - 여보세요? - 월터일세 594 00:37:45,654 --> 00:37:46,895 환장하겠어! 595 00:37:46,922 --> 00:37:47,553 뭔데요? 596 00:37:47,580 --> 00:37:49,597 정류장을 잘못 내렸는데 597 00:37:49,624 --> 00:37:51,442 어딘지 모르겠어 598 00:37:52,066 --> 00:37:53,960 한 시간 동안 맴도는 중이야 599 00:37:53,995 --> 00:37:56,013 - 빌어먹을! - 알았어요 600 00:37:56,022 --> 00:37:58,131 진정하세요 모시러 갈게요 601 00:37:58,166 --> 00:38:00,795 거리 이름하고 정류장을 말씀하세요 602 00:38:02,474 --> 00:38:06,227 321 알라트카 603 00:38:06,236 --> 00:38:06,598 알았어요 604 00:38:06,616 --> 00:38:09,239 10분이면 가니까 그대로 계세요 605 00:38:09,806 --> 00:38:11,347 내 일처리를 간단하게 해줬으니 606 00:38:11,366 --> 00:38:13,516 간단히 죽이기만 하면 된다 607 00:38:13,997 --> 00:38:16,719 괴물 주제에 사려도 깊군 608 00:38:31,310 --> 00:38:33,128 내가 왜 이러는지 모르겠네 609 00:38:33,679 --> 00:38:35,422 가끔 헷갈린단 말이야 610 00:38:35,468 --> 00:38:36,352 괜찮아요 611 00:38:36,379 --> 00:38:38,606 제가 근처를 지나가서 다행이네요 612 00:38:39,546 --> 00:38:41,190 내가 무슨 짓을 했는지 원 613 00:38:41,262 --> 00:38:42,948 자네가 전화를 받았기에 망정이지 614 00:38:44,115 --> 00:38:45,634 자넨 좋은 청년이야 615 00:38:45,978 --> 00:38:47,838 난 이 자에게 조금의 연민도 안 느끼는데 616 00:38:47,866 --> 00:38:49,439 이젠 나한테 감사까지 표하네? 617 00:38:49,927 --> 00:38:51,327 앞만 봐 618 00:38:51,833 --> 00:38:54,849 안 그러면 대갈통을 창문 밖으로 날려주지 619 00:38:55,888 --> 00:38:57,890 내가 지시할 때까지 운전해 620 00:38:58,511 --> 00:38:59,784 난 어떻게 찾아냈어? 621 00:38:59,820 --> 00:39:01,059 무슨 말씀인지 모르겠네요 622 00:39:01,093 --> 00:39:03,858 네놈은 마이애미 경찰이잖아, 덱스터 623 00:39:04,464 --> 00:39:08,199 내 처방약을 사러 갈 때 차량 등록증을 봤어 624 00:39:08,234 --> 00:39:10,168 네 이름을 ‘감색’도 해봤다 625 00:39:10,202 --> 00:39:12,870 그래, 이 비열한 새끼야 626 00:39:12,904 --> 00:39:15,372 내가 지난 10년을 엿같이 보내긴 했어도 627 00:39:15,406 --> 00:39:17,688 멍청이는 아니야 628 00:39:20,487 --> 00:39:22,179 다음 신호 때 우회전해 629 00:39:22,214 --> 00:39:23,046 알았어요 630 00:39:28,826 --> 00:39:30,101 어디로 가는데요? 631 00:39:30,356 --> 00:39:32,023 우리 일을 해결 볼 장소 632 00:39:32,263 --> 00:39:35,546 내 정체를 어떻게 알아냈는지 말해 633 00:39:35,890 --> 00:39:37,096 그 다음엔 날 죽일 거예요? 634 00:39:37,130 --> 00:39:39,480 선택의 여지가 별로 없지? 635 00:39:40,433 --> 00:39:43,001 다음 주차장에서 우회전해 636 00:39:43,035 --> 00:39:44,246 알았어요 637 00:39:46,739 --> 00:39:48,140 그냥 재미로 말인데 638 00:39:48,174 --> 00:39:51,916 쏴 죽이기 전에 네놈의 이빨을 전부 뽑아야겠어 639 00:39:52,900 --> 00:39:54,148 뭐 하는…! 640 00:40:05,592 --> 00:40:07,945 목록 작성은 준비됐어 641 00:40:08,595 --> 00:40:11,560 일 끝나고 저녁에 같이 포 먹으러 갈래? 642 00:40:12,790 --> 00:40:13,595 뭘 먹어요? 643 00:40:13,640 --> 00:40:14,813 베트남 음식인데 644 00:40:14,831 --> 00:40:17,237 큰 그릇에 담긴 국수야 645 00:40:17,888 --> 00:40:19,005 수프 같은 646 00:40:19,647 --> 00:40:22,309 지금 데이트 신청하는 거예요? 647 00:40:22,343 --> 00:40:24,329 싫으면 데이트로 치지 않아도 돼 648 00:40:24,356 --> 00:40:25,574 갈래요 649 00:40:27,215 --> 00:40:28,382 좋다는 거야? 650 00:40:28,773 --> 00:40:29,605 네 651 00:40:31,882 --> 00:40:32,812 와 652 00:40:34,061 --> 00:40:34,830 왜요? 653 00:40:34,983 --> 00:40:38,029 이런 대화의 마지막은 대개 654 00:40:38,038 --> 00:40:41,065 거절과 뺨 맞는 걸로 끝나거든 655 00:40:41,454 --> 00:40:43,145 자심감을 좀 더 가져봐요 656 00:40:43,479 --> 00:40:45,806 어떻게 보면 교수님은 꽤 귀엽거든요 657 00:40:48,962 --> 00:40:51,616 제가 1순위로 뽑은 형사를 면담하는데 658 00:40:51,634 --> 00:40:53,207 원하면 참석하세요 659 00:40:53,261 --> 00:40:54,244 뭐하러? 660 00:40:54,278 --> 00:40:55,791 샘 하몬과는 알고 지낸 지 오래인 걸 661 00:40:55,809 --> 00:40:57,437 하몬은 1순위가 아니에요 662 00:40:57,455 --> 00:40:58,106 아니야? 663 00:40:58,151 --> 00:41:01,251 시카고에서 전근 온 마이크 앤더슨이에요 664 00:41:01,286 --> 00:41:03,019 강력계에 10년간 몸 담은데다 665 00:41:03,054 --> 00:41:04,421 사건 해결도 빠르고 666 00:41:04,455 --> 00:41:06,856 장점이 다닥다닥 붙어 있다니까요 667 00:41:06,891 --> 00:41:08,136 우리한테 와서 행운이에요 668 00:41:08,163 --> 00:41:09,792 제가 사람을 제대로 본 것 같아요 669 00:41:09,827 --> 00:41:10,958 그게 사실이라면 670 00:41:10,985 --> 00:41:12,962 자네의 판단력이 정말 걱정된다 671 00:41:12,996 --> 00:41:14,925 큰 실수하는 거니까 672 00:41:15,007 --> 00:41:16,390 아니라고 보는데요 673 00:41:17,195 --> 00:41:18,832 제가 이 일에 초보이긴 해요 674 00:41:18,877 --> 00:41:21,226 서장님의 조언을 무시하는 건 아닌데 675 00:41:21,778 --> 00:41:23,505 가끔은 제 직감을 따르고 싶습니다 676 00:41:23,539 --> 00:41:26,426 제 직감은 마이크 앤더슨이라고 하네요 677 00:41:27,276 --> 00:41:29,182 자네의 결정이야, 반장 678 00:41:29,245 --> 00:41:30,864 전부 자네 마음이지만 679 00:41:31,406 --> 00:41:33,694 이건 알아둬 모두 자네 책임이야 680 00:41:33,712 --> 00:41:35,019 이 일이 잘 안 풀리더라도 681 00:41:36,167 --> 00:41:37,723 내 도움은 바라지 마 682 00:41:53,109 --> 00:41:53,977 마이크 앤더슨입니다 683 00:41:54,005 --> 00:41:54,918 반장님을 뵈러 왔습니다 684 00:41:54,936 --> 00:41:55,895 내가 반장일세 685 00:41:55,994 --> 00:41:57,857 반갑군 데브라 모건이야 686 00:42:00,500 --> 00:42:03,104 - 뭐가 웃긴가? - 반장? 687 00:42:03,140 --> 00:42:03,963 문제 있나? 688 00:42:03,981 --> 00:42:06,947 세 시간 걸려 날아와서 피곤해 689 00:42:06,974 --> 00:42:09,890 신고식에 장단 맞춰줄 기분 아니니까 690 00:42:10,759 --> 00:42:12,685 자네의 상관이나 모셔오게 691 00:42:12,739 --> 00:42:15,000 크림 뺀 커피도 타 오면 더 좋고 692 00:42:18,594 --> 00:42:19,605 자네가 들어 693 00:42:20,147 --> 00:42:22,327 지금은 자네가 나의 1순위이긴 한데 694 00:42:22,453 --> 00:42:24,587 존나 빨리 바뀔 수 있어 695 00:42:25,101 --> 00:42:28,237 자네를 뽑자고 내 모가지도 내놨어 696 00:42:28,271 --> 00:42:30,206 그러니 태도 똑바로 하든가 697 00:42:30,240 --> 00:42:34,708 싫으면 쓰레기장의 경비원 일이나 찾아봐 698 00:42:34,812 --> 00:42:36,113 사과드립니다 699 00:42:36,147 --> 00:42:37,701 무례할 마음은 없었습니다 700 00:42:38,262 --> 00:42:41,307 제가 모신 대부분의 반장님들은… 701 00:42:41,334 --> 00:42:42,202 사내 새끼들? 702 00:42:42,718 --> 00:42:44,029 경험이 많은 분들이었습니다 703 00:42:44,689 --> 00:42:45,446 장담하는데 704 00:42:45,483 --> 00:42:48,049 나도 자네 만큼 적응 안 돼 705 00:42:49,016 --> 00:42:50,355 움직여 706 00:42:50,969 --> 00:42:52,070 면담 시작하지 707 00:42:58,853 --> 00:43:01,169 지금 막 상점에서 차 빼오는 길이야 708 00:43:01,204 --> 00:43:02,533 이게 대체 뭐야? 709 00:43:03,172 --> 00:43:05,237 결말이야, 월터 710 00:43:06,642 --> 00:43:08,525 당신이 마지막으로 이를 뽑은 장소 711 00:43:09,079 --> 00:43:10,722 날 어떻게 데려온 거야? 712 00:43:11,039 --> 00:43:12,449 업무용 출입구로 713 00:43:12,712 --> 00:43:15,090 허리를 삐끗했나 봐 714 00:43:15,542 --> 00:43:17,131 빌어먹을 715 00:43:17,149 --> 00:43:20,746 노년을 안락하게 즐길 수도 있었는데 716 00:43:20,764 --> 00:43:24,558 로살리아 다볼로스를 죽이고 말았더군 717 00:43:24,585 --> 00:43:26,473 10년 전의 첫 희생자였지 718 00:43:26,834 --> 00:43:27,820 그렇지? 719 00:43:28,688 --> 00:43:29,565 왜 지금에 와서? 720 00:43:29,583 --> 00:43:32,312 상자를 보기만 하는 게 싫증났거든 721 00:43:32,968 --> 00:43:35,129 그 창녀를 죽이는 데 10분이 걸렸어 722 00:43:35,301 --> 00:43:39,253 이나 뽑으려고 20년을 허비했는데 말이야 723 00:43:44,518 --> 00:43:46,164 내가 고등학교 다닐 때 724 00:43:46,191 --> 00:43:48,877 전국이 당신 얘기로 떠들썩했었어 725 00:43:48,904 --> 00:43:50,220 이의 요정 726 00:43:50,477 --> 00:43:51,838 경찰보다 똑똑해서 727 00:43:51,865 --> 00:43:53,490 잡을 수도 없었지 728 00:43:53,525 --> 00:43:56,828 버트 레이놀즈와 그의 자동차처럼 729 00:43:56,862 --> 00:43:59,330 당신이 보안관의 집에 시체를 버린 자와 730 00:43:59,365 --> 00:44:02,285 동일인물이라는 게 아직도 안 믿겨 731 00:44:03,568 --> 00:44:05,608 그건 사고였어 732 00:44:06,237 --> 00:44:07,878 술에 너무 취해서 733 00:44:08,104 --> 00:44:12,376 고속도로에 들어서서 그년을 빠뜨린 걸 알았지 734 00:44:12,410 --> 00:44:13,977 정말 실망스럽군 735 00:44:14,012 --> 00:44:17,180 실망시켰다니 빌어먹게도 미안하네 736 00:44:17,214 --> 00:44:19,497 내 사인은 안 받겠군? 737 00:44:19,714 --> 00:44:20,583 그래 738 00:44:21,631 --> 00:44:24,794 이것만 필요해 739 00:44:25,382 --> 00:44:27,023 난 이를 빼고 740 00:44:27,461 --> 00:44:28,628 넌 피를 뽑고 741 00:44:28,881 --> 00:44:31,151 너도 같은 종류의 미친놈이구먼? 742 00:44:31,178 --> 00:44:33,066 적어도 당신처럼 끝나진 않아 743 00:44:33,120 --> 00:44:34,070 그래? 744 00:44:34,097 --> 00:44:37,015 이 짓을 못하게 되면 그 땐 어쩔 건데? 745 00:44:38,553 --> 00:44:39,475 가능해 746 00:44:39,502 --> 00:44:41,805 지랄하고 자빠졌네 747 00:44:41,839 --> 00:44:44,141 나한테 살인은 전부였는데 748 00:44:44,175 --> 00:44:46,334 더 이상 제대로 할 수도 없어 749 00:44:46,479 --> 00:44:48,445 그게 네놈한테 생길 일이야 750 00:44:48,479 --> 00:44:52,956 나처럼 기저귀 찬 늙은이로 죽는 게 네 미래다! 751 00:44:52,974 --> 00:44:54,584 네놈은 내 미래가 아니야 752 00:44:54,619 --> 00:44:59,395 취한 채로 기념품 상자나 보면서 최후를 보내진 않아 753 00:44:59,422 --> 00:45:01,581 계속 그렇게 위로나 해 754 00:45:03,435 --> 00:45:05,358 내 정체가 밝혀질 거야 755 00:45:05,458 --> 00:45:08,939 그걸 들은 내 아들의 표정을 보고 싶군 756 00:45:08,958 --> 00:45:11,401 그럼 무시 못하겠지! 757 00:45:14,890 --> 00:45:17,422 난 내 아들한테 정체는 안 밝혀 758 00:45:18,118 --> 00:45:19,936 자식은 없다며? 759 00:45:20,912 --> 00:45:23,154 또 내 이름이 댄이라고도 했지 760 00:45:27,911 --> 00:45:28,770 뭐 하는 거야? 761 00:45:28,797 --> 00:45:30,386 당신은 이의 요정이 아닌 762 00:45:30,395 --> 00:45:33,054 불쌍하게 죽은 노인이 될 거야 763 00:45:33,171 --> 00:45:34,021 심장마비로 764 00:45:34,030 --> 00:45:34,930 안 돼! 765 00:45:36,938 --> 00:45:41,990 산호섬 실버타운의 주민인 건 알려지겠지 766 00:45:58,916 --> 00:45:59,911 월터 케니의 아들은 767 00:45:59,929 --> 00:46:02,379 자기 아버지가 괴물인 걸 모를 것이다 768 00:46:03,188 --> 00:46:04,948 살인자라거나 769 00:46:22,777 --> 00:46:25,620 우린 모두 인생에서 의미를 찾고자 한다 770 00:46:35,322 --> 00:46:38,795 그것은 나이가 들 수록 앞이 안 보이는 것처럼 771 00:46:53,486 --> 00:46:55,457 찾기 힘든 것이다 772 00:47:07,255 --> 00:47:10,520 몇몇은 방향을 잘못 잡기도 한다 773 00:47:21,200 --> 00:47:23,262 만약 의미 없는 삶이라고 해도 774 00:47:25,473 --> 00:47:27,381 말, 아빠 775 00:47:30,957 --> 00:47:34,014 우리가 아끼는 걸 위해 무엇을 남겨야 하나? 776 00:47:34,457 --> 00:47:35,605 여기 있다 777 00:47:51,599 --> 00:47:56,074 월터 케니가 남기고 싶어한 건 추악함이었다 778 00:48:12,186 --> 00:48:14,150 난 무엇을 남길까? 779 00:48:41,883 --> 00:48:45,336 슬라이드가 구분이 안 된다 780 00:48:46,484 --> 00:48:48,401 순서도 뒤죽박죽이군