1 00:00:06,579 --> 00:00:12,079 LegendasTV Apresenta 2 00:00:14,403 --> 00:00:19,149 Dexter S06E02 Once Upon a Time 3 00:00:25,003 --> 00:00:30,503 Legenda: Paulostriker | Ross 4 00:00:35,503 --> 00:00:41,003 Legenda: Rai | domingoss 5 00:00:46,003 --> 00:00:51,503 Legenda: Vee | valfadinha 6 00:01:10,003 --> 00:01:15,503 @legendas 7 00:01:40,003 --> 00:01:45,688 www.legendas.tv 8 00:01:47,467 --> 00:01:49,198 Anteriormente em Dexter... 9 00:01:49,238 --> 00:01:50,631 Com o que estamos lidando? 10 00:01:50,671 --> 00:01:52,940 Intestinos não saem do esqueleto por acidente. 11 00:01:52,980 --> 00:01:57,323 As partes removidas podem ser por drogas, santeria, vudu. 12 00:01:57,363 --> 00:01:59,335 A frequência em nossa pré-escola garante 13 00:01:59,375 --> 00:02:01,651 a admissão ao nosso segundo grau. 14 00:02:01,691 --> 00:02:03,492 Então, é católico? 15 00:02:03,532 --> 00:02:04,882 Na verdade, não. 16 00:02:04,922 --> 00:02:06,437 Em que acredita, Sr. Morgan? 17 00:02:06,477 --> 00:02:09,547 Nada. Eu não acredito em nada. 18 00:02:09,587 --> 00:02:11,100 Pode acreditar no que quiser, 19 00:02:11,140 --> 00:02:13,827 mas não é mais só sobre você. 20 00:02:13,867 --> 00:02:17,007 Que tipo de pai guarda lâminas de sangue em casa? 21 00:02:17,576 --> 00:02:21,145 Senhoras e senhores, apresento a capitã LaGuerta. 22 00:02:23,943 --> 00:02:25,962 Parece pequeno sem suas coisas. 23 00:02:26,002 --> 00:02:28,714 - Precisava abrir espaço. - Dando uma de tenente... 24 00:02:28,754 --> 00:02:31,387 Não se eu te recomendar para a posição. 25 00:02:31,427 --> 00:02:34,114 O que há com você? Anda esquisito ultimamente. 26 00:02:34,154 --> 00:02:36,984 Debra, quer se casar comigo? 27 00:02:37,024 --> 00:02:39,278 Pareço um idiota. 28 00:02:39,318 --> 00:02:42,015 Abaixem-se! Todos abaixados! 29 00:02:49,419 --> 00:02:51,222 - O que temos aqui? - Um que boiou. 30 00:02:51,262 --> 00:02:53,478 Veio parar na praia, uma mulher o encontrou. 31 00:02:53,518 --> 00:02:55,294 Não parece que tentaram escondê-lo. 32 00:02:55,334 --> 00:02:59,324 - Queriam que fosse encontrado. - Tem algo dentro. 33 00:02:59,364 --> 00:03:02,115 Puta que pariu! Cobras! 34 00:03:02,263 --> 00:03:03,729 Não é um amador. 35 00:03:04,430 --> 00:03:05,809 Então, começou? 36 00:03:07,124 --> 00:03:10,254 Sim, começou. 37 00:03:14,354 --> 00:03:17,664 "Era Uma Vez..." 38 00:03:22,687 --> 00:03:24,883 Até há uns dias estava convencido 39 00:03:24,923 --> 00:03:26,898 que não havia nada em que acreditasse. 40 00:03:27,451 --> 00:03:30,974 Mas estava errado. Há algo em que acredito. 41 00:03:32,997 --> 00:03:35,694 Tudo fica melhor depois de um banho de espuma. 42 00:03:37,551 --> 00:03:40,192 Os rituais são importantes. 43 00:03:45,518 --> 00:03:47,792 Não apenas para um assassino em série, 44 00:03:47,832 --> 00:03:49,701 mas também para um bebê de dois anos 45 00:03:49,741 --> 00:03:51,838 se quer que ele vá para a cama na hora. 46 00:03:56,860 --> 00:03:58,210 Não que me importe. 47 00:03:58,211 --> 00:04:00,474 Este ritual passou a ser o meu favorito: 48 00:04:00,514 --> 00:04:03,095 A hora de dormir. Sozinho com meu filho. 49 00:04:03,135 --> 00:04:04,789 Sendo eu mesmo. 50 00:04:04,829 --> 00:04:08,574 - História de monstros, papai. - De novo? 51 00:04:08,614 --> 00:04:11,241 Tudo bem, talvez já tenha contado essa antes. 52 00:04:14,225 --> 00:04:16,350 Era uma vez... 53 00:04:16,594 --> 00:04:19,320 um pequeno durão 54 00:04:19,360 --> 00:04:22,087 que assustava todos que moravam na vizinhança. 55 00:04:22,345 --> 00:04:24,489 Ninguém sabia o que fazer. 56 00:04:24,529 --> 00:04:26,398 Mas papai sabia. 57 00:04:27,861 --> 00:04:30,694 Ele mataria aquele monstro assustador, 58 00:04:31,168 --> 00:04:34,400 escondendo o que restasse dele em um lugar especial 59 00:04:34,440 --> 00:04:37,159 que ninguém jamais encontraria. 60 00:04:37,524 --> 00:04:38,874 Caixa do papai. 61 00:04:42,939 --> 00:04:44,843 Você sabe da caixa do papai? 62 00:04:47,068 --> 00:04:49,368 Sempre soube que este dia chegaria. 63 00:04:50,383 --> 00:04:52,472 Mas não tão cedo. 64 00:04:54,694 --> 00:04:57,328 Não sei como será este novo capítulo. 65 00:05:04,349 --> 00:05:07,826 - É o último? - Só falta mais um. 66 00:05:09,183 --> 00:05:10,998 Em breve estaremos prontos. 67 00:05:12,751 --> 00:05:14,763 Talvez eu me atrase amanhã. 68 00:05:17,237 --> 00:05:19,353 E me diz isso agora? 69 00:05:21,648 --> 00:05:23,135 Não posso evitar. 70 00:05:23,175 --> 00:05:25,447 Não deve demorar, nada mudou. 71 00:05:25,761 --> 00:05:27,935 Travis, temos que encontrar outro. 72 00:05:28,413 --> 00:05:30,123 Acha que não sei? 73 00:05:38,228 --> 00:05:39,798 Olha só o que você fez. 74 00:05:39,838 --> 00:05:43,525 - Desculpe, foi sem querer. - Tudo bem, tudo bem. 75 00:05:44,641 --> 00:05:46,318 Essas coisas acontecem. 76 00:05:47,464 --> 00:05:51,156 Só quero ter certeza que posso confiar em você. 77 00:05:52,728 --> 00:05:55,557 - Claro. - Bom garoto. 78 00:06:13,799 --> 00:06:15,369 Olá. 79 00:06:24,331 --> 00:06:25,896 Café da manhã completo? 80 00:06:25,936 --> 00:06:28,665 É. O suco está na geladeira. Feito agora. 81 00:06:28,705 --> 00:06:31,471 Feito agora. Parecemos os Kennedy. 82 00:06:31,511 --> 00:06:33,657 Essa é uma bela forma de começar o dia. 83 00:06:33,697 --> 00:06:35,376 É, outro dia de bunda sentada 84 00:06:35,416 --> 00:06:38,801 aguardando a liberação do tiroteio do restaurante. 85 00:06:38,841 --> 00:06:40,537 Panquecas. 86 00:06:40,577 --> 00:06:44,016 Sabe que sou muito exigente com panquecas. 87 00:06:44,056 --> 00:06:46,035 As do meu pai eram as melhores. 88 00:06:47,787 --> 00:06:49,780 Que diabos... 89 00:06:52,039 --> 00:06:53,766 O que está fazendo? 90 00:06:54,368 --> 00:06:58,339 Queria fazê-lo na outra noite mas o tiroteio atrapalhou tudo. 91 00:07:00,337 --> 00:07:03,916 - Debra Morgan, quer... - Está louco? 92 00:07:03,956 --> 00:07:06,353 Droga Debra, estou tentando ser romântico. 93 00:07:06,393 --> 00:07:08,846 Romântico não é jogar isso em cima de mim. 94 00:07:08,886 --> 00:07:12,065 Quando falamos sobre casamento? 95 00:07:12,516 --> 00:07:15,329 - O que foi? - Pode se levantar? 96 00:07:16,086 --> 00:07:18,272 Deb, estamos juntos há um ano. 97 00:07:18,312 --> 00:07:20,279 Você me faz feliz, eu te faço feliz... 98 00:07:20,319 --> 00:07:22,210 - E daí? - Daí que... 99 00:07:22,977 --> 00:07:25,421 - Eu te amo. - Mas... 100 00:07:27,078 --> 00:07:29,253 É um passo enorme. 101 00:07:29,783 --> 00:07:31,997 Não gostou do anel? 102 00:07:32,575 --> 00:07:34,579 Não, ele é... 103 00:07:35,414 --> 00:07:37,670 É lindo, só que... 104 00:07:41,839 --> 00:07:45,031 Preciso de tempo para pensar. 105 00:07:45,507 --> 00:07:47,346 Tem todo o tempo que precisar. 106 00:07:50,392 --> 00:07:53,874 - Eu não vou embora. - As panquecas estão queimando. 107 00:07:59,507 --> 00:08:03,112 Quinn me pediu em casamento enquanto fazia panquecas. 108 00:08:03,152 --> 00:08:05,021 Qual é o problema dele? 109 00:08:05,344 --> 00:08:06,695 Ele é o Quinn? 110 00:08:06,735 --> 00:08:10,395 Nunca disse que queria passar o resto da vida com ele. 111 00:08:11,732 --> 00:08:13,861 Presumo que isso seja um "não"? 112 00:08:13,901 --> 00:08:17,061 Só posso desejar isso. Namorado da Deb é uma coisa, 113 00:08:17,101 --> 00:08:20,171 tio do meu filho, nem morto. 114 00:08:20,211 --> 00:08:21,921 Talvez? 115 00:08:22,107 --> 00:08:25,420 Sei lá, acho que o Quinn me faz feliz. 116 00:08:25,707 --> 00:08:27,714 Tem uma veia na sua testa. 117 00:08:28,921 --> 00:08:31,992 Eu e o Quinn nos damos bem. 118 00:08:32,731 --> 00:08:34,724 Não há drama, e... 119 00:08:35,850 --> 00:08:38,647 Depois dos últimos anos é bem legal. 120 00:08:39,413 --> 00:08:40,773 Mas... 121 00:08:40,813 --> 00:08:44,119 Não estou certa de querer algo mais neste momento. 122 00:08:44,159 --> 00:08:45,822 Parece que tem sua resposta. 123 00:08:45,862 --> 00:08:48,212 Mas se disser "não", acabou, não é? 124 00:08:48,252 --> 00:08:50,064 E também não sei se quero isso. 125 00:08:50,351 --> 00:08:52,938 Deus, porque não podemos ficar na mesma? 126 00:08:54,334 --> 00:08:55,684 Nem fale. 127 00:08:55,705 --> 00:08:57,817 Vamos logo. Vamos atrasar para a reunião. 128 00:09:00,998 --> 00:09:03,422 Vejam só. Ela derrubou ele. 129 00:09:03,499 --> 00:09:05,216 - Ela o achatou. - E o Quinn? 130 00:09:05,256 --> 00:09:07,383 Já tem 500 mil visualizações. 131 00:09:07,423 --> 00:09:09,211 Ei, ela está chegando. 132 00:09:11,885 --> 00:09:14,370 Sim, sim, sou uma heroína. Vão se foder. 133 00:09:14,410 --> 00:09:17,431 Você virou um viral, Morgan É uma sensação na internet. 134 00:09:17,471 --> 00:09:20,363 - Deixem-na em paz. - Cara, ela é uma estrela. 135 00:09:20,403 --> 00:09:22,678 - Já leram os comentários? - Ela já. 136 00:09:22,718 --> 00:09:24,986 Se você escreveu o poema sobre minha bunda... 137 00:09:25,026 --> 00:09:26,659 Não sei o que está falando. 138 00:09:26,699 --> 00:09:29,065 - E foi humorística. - Podemos começar? 139 00:09:29,105 --> 00:09:30,720 Muito bem, pessoal. Acalmem-se. 140 00:09:30,760 --> 00:09:33,202 Como estamos sobre a balística do restaurante? 141 00:09:33,242 --> 00:09:35,621 Todos as cápsulas e balas foram recolhidas. 142 00:09:35,661 --> 00:09:37,908 Os ferimentos foram causados pelo atirador 143 00:09:37,948 --> 00:09:40,129 e nenhum tiro da Morgan ou do Quinn. 144 00:09:40,169 --> 00:09:43,235 - Qual foi o motivo? - Não gostou de ser demitido. 145 00:09:43,275 --> 00:09:44,880 O gerente foi o primeiro. 146 00:09:44,920 --> 00:09:48,325 Dois mortos porque esse babaca queria voltar a ser garçom. 147 00:09:48,365 --> 00:09:50,684 Concluído o tiroteio, vamos nos concentrar 148 00:09:50,724 --> 00:09:53,954 em descobrir quem fez isso com Omar Rivera. 149 00:09:53,994 --> 00:09:56,308 Dex, algo novo com o relatório do legista? 150 00:09:56,348 --> 00:09:59,478 Nada. Os pontos e as cobras são pós-morte. 151 00:09:59,558 --> 00:10:01,664 Eu e minha doce estagiária Ryan, 152 00:10:01,704 --> 00:10:04,473 ainda estamos esperando o legista devolver as cobras. 153 00:10:04,513 --> 00:10:05,975 Mantenha-me atualizado. 154 00:10:06,015 --> 00:10:07,651 Yale investigou nossa vítima. 155 00:10:07,691 --> 00:10:10,529 Rivera tinha laços com o cartel Salas. 156 00:10:10,569 --> 00:10:12,199 Ainda acha que é sobre drogas? 157 00:10:12,239 --> 00:10:14,205 Bem, para um cartel, 158 00:10:14,517 --> 00:10:16,349 uma cobra é um delator. 159 00:10:16,389 --> 00:10:18,749 Se isso não foi um aviso para calar os outros, 160 00:10:18,789 --> 00:10:20,374 não sei qual a mensagem. 161 00:10:21,203 --> 00:10:24,794 Talvez porque ela esteja em uma língua que só eu entendo. 162 00:10:26,168 --> 00:10:28,507 O que aquele babaca está fazendo aqui? 163 00:10:30,839 --> 00:10:32,614 Eu conheço aquele babaca. 164 00:10:32,832 --> 00:10:34,182 Ou conhecia. 165 00:10:34,693 --> 00:10:38,058 Rivera trabalhou na oficina do Irmão Sam quando foi solto. 166 00:10:38,138 --> 00:10:40,768 Ei, eu também não gosto disso. 167 00:10:41,475 --> 00:10:43,838 Talvez o padre nos coloque na direção certa. 168 00:10:44,113 --> 00:10:46,391 Caras assim e os amigos ex-presidiários dele 169 00:10:46,431 --> 00:10:48,260 podem ir para o inferno. 170 00:10:50,560 --> 00:10:52,239 Irmão Sam? 171 00:10:52,580 --> 00:10:54,752 Um terrível ex-preso convertido em padre. 172 00:10:54,792 --> 00:10:57,030 Tem uma oficina com ex-colegas de prisão. 173 00:10:57,070 --> 00:11:00,239 E, como vê, outros policias também acham que é mentira. 174 00:11:01,004 --> 00:11:02,395 Eles podem estar certos. 175 00:11:02,435 --> 00:11:04,209 Ele não pode ser um religioso. 176 00:11:04,994 --> 00:11:06,503 Ele é um assassino. 177 00:11:18,128 --> 00:11:20,054 Pus minhas coisas na sala ao lado. 178 00:11:20,094 --> 00:11:23,187 Bem, isso explicaria o cheiro de perfume. 179 00:11:25,208 --> 00:11:26,887 Estive pensando... 180 00:11:27,324 --> 00:11:31,344 Você finalizou a papelada para o sargento Batista? 181 00:11:31,384 --> 00:11:35,302 - Estou cuidando disso. - Não a vi em minha mesa. 182 00:11:35,943 --> 00:11:39,495 Quanto mais cedo tivermos um tenente novo, melhor. 183 00:11:39,535 --> 00:11:41,071 Concordo plenamente. 184 00:11:45,052 --> 00:11:46,627 Isso é tudo, capitã? 185 00:11:49,626 --> 00:11:51,305 É tudo. 186 00:12:03,724 --> 00:12:06,135 Qual foi a última vez que viu Rivera? 187 00:12:07,486 --> 00:12:09,233 Há alguns meses. 188 00:12:10,094 --> 00:12:13,654 Ele veio procurar freios para sua picape. 189 00:12:15,435 --> 00:12:17,155 Ele trouxe... 190 00:12:17,674 --> 00:12:20,281 Toranjas e laranjas para todos. 191 00:12:21,882 --> 00:12:23,664 Foi um bom dia. 192 00:12:26,371 --> 00:12:29,678 Então... Estão mais perto de encontrar quem fez isso? 193 00:12:29,718 --> 00:12:31,479 Bem, é por isso que está aqui. 194 00:12:33,295 --> 00:12:34,742 Mas... 195 00:12:35,056 --> 00:12:36,872 Preciso de algo para continuar. 196 00:12:38,915 --> 00:12:41,849 Quando conheci o Irmão Sam, ele era Samuel Wright. 197 00:12:41,929 --> 00:12:44,022 Uma série de roubos levou ao inevitável. 198 00:12:44,062 --> 00:12:47,232 Uma de suas vítimas reagiu e Wright a matou. 199 00:12:47,775 --> 00:12:50,001 Estava pronto quando uma prisão por posse 200 00:12:50,041 --> 00:12:51,525 o tirou de minha mesa. 201 00:12:51,605 --> 00:12:54,695 E nunca viu Rivera saindo com alguém da ex-gangue? 202 00:12:55,433 --> 00:12:57,016 Não, não vi. 203 00:12:58,316 --> 00:13:00,870 Omar havia saído desse mundo. 204 00:13:01,210 --> 00:13:02,953 Ele estava em um caminho honesto. 205 00:13:03,070 --> 00:13:05,989 É engraçado, porque lembro que disse a mesma coisa 206 00:13:06,029 --> 00:13:07,875 sobre o último preso que protegeu. 207 00:13:08,614 --> 00:13:10,049 Victor Torres? 208 00:13:10,089 --> 00:13:13,380 Saiu em condicional e matou uma garota de 19 anos. 209 00:13:13,420 --> 00:13:17,204 Não há um dia em que eu não reze por aquela garota 210 00:13:17,244 --> 00:13:18,594 ou falo com a família. 211 00:13:18,634 --> 00:13:21,353 - O sangue está em suas mãos. - Há mais que o sangue 212 00:13:21,393 --> 00:13:23,223 o sangue dela está em minhas mãos. 213 00:13:26,066 --> 00:13:28,454 Meu passado, as coisas que fiz, 214 00:13:28,494 --> 00:13:30,066 a vida que vivi... 215 00:13:30,380 --> 00:13:32,357 - Ainda me assombram. - Porra nenhuma. 216 00:13:32,397 --> 00:13:35,256 Não dou a mínima para o que pensa sobre mim, entendeu? 217 00:13:35,570 --> 00:13:38,238 Ou o trabalho que faço e os homens que uso neles. 218 00:13:38,318 --> 00:13:39,897 O que eu sei é o seguinte: 219 00:13:39,937 --> 00:13:44,063 Omar não merecia isso. 220 00:13:44,500 --> 00:13:46,616 Os demônios dele haviam sumido. 221 00:13:47,255 --> 00:13:49,003 Homens podem mudar. 222 00:13:53,295 --> 00:13:54,645 Homens, talvez. 223 00:13:54,646 --> 00:13:58,086 - Terminamos? - Sim. Obrigado por vir. 224 00:14:02,925 --> 00:14:05,328 Mas e um monstro? 225 00:14:14,252 --> 00:14:16,178 Queria me ver, senhor? 226 00:14:16,218 --> 00:14:18,931 Eu me lembro de quando eu tinha esse escritório. 227 00:14:19,518 --> 00:14:21,365 Miami era um lugar diferente. 228 00:14:22,111 --> 00:14:24,371 A corrupção estava por todos os lados. 229 00:14:25,327 --> 00:14:28,248 Meu pai disse que nunca podia dizer em quem confiar. 230 00:14:29,170 --> 00:14:30,791 Harry era um dos bons. 231 00:14:32,832 --> 00:14:34,224 E você também. 232 00:14:34,525 --> 00:14:37,422 Obrigado, senhor. Significa muito. 233 00:14:38,848 --> 00:14:41,385 É por isso que será a nova tenente da Homicídios. 234 00:14:41,425 --> 00:14:44,846 Até parece! Eu, tenente... 235 00:14:45,252 --> 00:14:48,743 Caralho, é sério. Eu... Senhor. 236 00:14:48,783 --> 00:14:50,804 Você é o que esse departamento precisa. 237 00:14:50,844 --> 00:14:52,563 Um rosto diferente. Ideias novas. 238 00:14:52,643 --> 00:14:54,484 Espera. Sério? 239 00:14:55,187 --> 00:14:56,608 Você me quer no comando? 240 00:14:58,601 --> 00:15:00,237 Nem sei o que dizer. 241 00:15:00,277 --> 00:15:03,133 - Bem, "sim" seria bom. - Mas é o trabalho do Batista. 242 00:15:03,436 --> 00:15:05,179 Ele já espera isso. Ele mereceu. 243 00:15:05,219 --> 00:15:08,707 O sargento Batista é ótimo. Mas ele vem com uma certa... 244 00:15:09,130 --> 00:15:10,892 Bagagem. 245 00:15:10,932 --> 00:15:13,663 E ele não é um herói. Você é. 246 00:15:13,703 --> 00:15:16,100 Por que todos dizem isso? Só fiz meu trabalho. 247 00:15:16,140 --> 00:15:18,817 Não é como eu vejo. Não é como a cidade vê. 248 00:15:18,857 --> 00:15:22,593 Não. Esse departamento precisa de alguém como você. 249 00:15:23,143 --> 00:15:25,955 Meu Deus. Dexter ficaria louco. 250 00:15:26,228 --> 00:15:29,486 E pobre Masuka... Eu seria a chefe dele. 251 00:15:30,210 --> 00:15:32,149 Seria a chefe de todos. 252 00:15:33,050 --> 00:15:35,357 Isso é uma honra. 253 00:15:37,122 --> 00:15:39,976 - Acha mesmo que consigo? - Escute. 254 00:15:40,016 --> 00:15:42,133 Sei que é muito para absorver. 255 00:15:42,173 --> 00:15:45,075 Podemos conversar mais amanhã, está bem? 256 00:15:47,519 --> 00:15:50,782 Meus parabéns, tenente. 257 00:15:57,570 --> 00:15:59,359 Tenente. 258 00:16:03,679 --> 00:16:06,013 Que porra está acontecendo hoje? 259 00:16:08,958 --> 00:16:11,034 Mantenha os olhos na bola pulando, 260 00:16:11,074 --> 00:16:13,504 e não nas fotos malvadas do papai. 261 00:16:14,670 --> 00:16:17,430 Samuel Wright matou o dono da loja a sangue frio. 262 00:16:17,470 --> 00:16:19,466 Golpeou-o na cabeça com uma garrafa. 263 00:16:19,506 --> 00:16:24,071 Agora se chama de Irmão Sam. Declarando ser outro homem. 264 00:16:24,111 --> 00:16:27,334 Mas não sei se estou vendo alguém que mudou para melhor 265 00:16:27,374 --> 00:16:28,793 ou para um disfarce melhor. 266 00:16:28,833 --> 00:16:30,285 Caixa do papai. 267 00:16:32,114 --> 00:16:34,808 Quer por isso na caixa do papai? 268 00:16:35,750 --> 00:16:37,388 Obrigado. 269 00:16:39,266 --> 00:16:42,529 Parece que foi ontem que ele aprendeu a engatinhar. 270 00:16:44,603 --> 00:16:46,176 Caixa do papai. 271 00:16:46,765 --> 00:16:49,318 Ele está juntando todas as peças. 272 00:16:50,427 --> 00:16:52,349 O que eu digo, o que faço. 273 00:16:53,827 --> 00:16:55,574 Para onde as coisas vão. 274 00:16:56,349 --> 00:16:57,771 Serei mais cuidadoso. 275 00:16:58,205 --> 00:17:00,148 Isso será o suficiente? 276 00:17:05,215 --> 00:17:07,864 Você está olhando para a nova tenente da Homicídios. 277 00:17:08,629 --> 00:17:11,248 Eu sei, está bem? Tem cerveja? 278 00:17:13,364 --> 00:17:15,428 Que dia... 279 00:17:15,797 --> 00:17:17,394 Tenente. 280 00:17:18,267 --> 00:17:19,755 Não. 281 00:17:20,164 --> 00:17:22,671 Duas cervejas e ainda soa estranho. 282 00:17:25,010 --> 00:17:27,075 Não posso fazer isso. 283 00:17:27,826 --> 00:17:30,256 E seria horrível com o Batista. 284 00:17:31,339 --> 00:17:33,947 O que Matthews está pensando? 285 00:17:35,337 --> 00:17:37,730 Que você é inteligente, aplicada, 286 00:17:37,770 --> 00:17:39,855 uma grande detetive... 287 00:17:39,895 --> 00:17:43,144 Que liderará o departamento que pode me caçar um dia. 288 00:17:44,658 --> 00:17:47,763 - Deveria se dar crédito. - Deveria me dar uma cerveja. 289 00:17:48,096 --> 00:17:49,570 Estou sem. 290 00:17:51,577 --> 00:17:53,897 Já pensou em por que o pai nunca foi tenente? 291 00:17:53,937 --> 00:17:56,375 Ele estava ocupado. Comigo. 292 00:17:56,415 --> 00:17:58,586 Todos falavam dele como um super policial, 293 00:17:58,626 --> 00:18:00,714 mas ficou nas ruas a carreira toda. 294 00:18:01,247 --> 00:18:02,919 Talvez ele nunca quis. 295 00:18:04,642 --> 00:18:06,717 Sabe, depois do funeral, 296 00:18:07,730 --> 00:18:09,791 uma pequena parte de mim estava... 297 00:18:10,488 --> 00:18:12,099 Aliviada. 298 00:18:12,570 --> 00:18:16,467 Tentei tanto que ele prestasse atenção em mim. 299 00:18:17,498 --> 00:18:20,829 E achei que não precisaria mais da aprovação dele, mas... 300 00:18:22,643 --> 00:18:25,881 20 anos depois, ainda preciso. Ainda está em minha cabeça. 301 00:18:27,111 --> 00:18:28,463 Não diga. 302 00:18:28,503 --> 00:18:30,787 O estranho é, se eu aceitar o trabalho, 303 00:18:31,210 --> 00:18:34,200 Terei conseguido mais do que ele na polícia. 304 00:18:34,670 --> 00:18:37,162 E essa é a parte que me assusta. 305 00:18:37,202 --> 00:18:39,854 - Acho que não entendi. - O pai era meu teste 306 00:18:39,894 --> 00:18:42,379 de como um policial deveria ser. 307 00:18:42,925 --> 00:18:46,489 - Se ele nunca foi tenente... - Não pode se comparar. 308 00:18:46,529 --> 00:18:48,952 E não quero ser a LaGuerta. 309 00:18:49,811 --> 00:18:52,678 Como eu saberia se estou fazendo um bom trabalho? 310 00:18:53,403 --> 00:18:55,777 Eu estaria totalmente sozinha nisso. 311 00:18:56,536 --> 00:18:59,696 - Se não quer, não aceite. - Foda-se. Claro que quero. 312 00:19:01,688 --> 00:19:03,872 Caramba. Eu quero demais. 313 00:19:08,937 --> 00:19:12,470 Quinn de novo. O que ele quer? 314 00:19:12,776 --> 00:19:14,155 Estou chutando, mas... 315 00:19:14,195 --> 00:19:17,137 Talvez saber se quer ser Debra Quinn? 316 00:19:17,489 --> 00:19:19,837 Meu Deus, eu esqueci. 317 00:19:20,878 --> 00:19:24,045 Debra Quinn. Suas iniciais seriam DQ. 318 00:19:24,591 --> 00:19:27,045 - Como o... - Eu vou te matar. 319 00:19:28,960 --> 00:19:31,308 Não tenho ideia do que dizer a ele. 320 00:19:31,772 --> 00:19:33,301 Tenho que enrolar. 321 00:19:34,817 --> 00:19:36,429 Posso dormir aqui? 322 00:19:36,469 --> 00:19:39,080 Uma decisão crucial por dia é meu máximo. 323 00:19:39,120 --> 00:19:41,497 Sim. Eu durmo no sofá da outra sala. 324 00:19:41,537 --> 00:19:43,687 É por isso que não é um saco como irmão. 325 00:19:44,059 --> 00:19:47,663 Sim. Mas e como pai? 326 00:20:20,779 --> 00:20:22,199 Travis! 327 00:20:22,431 --> 00:20:24,231 Deus do céu! 328 00:20:24,271 --> 00:20:26,277 Gostaria que não dissesse isso em vão. 329 00:20:26,317 --> 00:20:30,087 Talvez não precisasse se meu irmão usasse a campainha. 330 00:20:33,768 --> 00:20:36,266 Você realmente me assustou. 331 00:20:43,444 --> 00:20:44,864 Vá com calma. 332 00:20:44,904 --> 00:20:47,107 E guarde lugar para a sobremesa. 333 00:20:48,172 --> 00:20:50,342 Eu te disse que tenho que trabalhar. 334 00:20:52,271 --> 00:20:54,145 Você está trabalhando muito. 335 00:20:54,500 --> 00:20:56,547 Posso ver em seu semblante. 336 00:20:58,324 --> 00:21:00,317 Gosto de me manter ocupado. 337 00:21:01,452 --> 00:21:03,617 Se quer se ocupar, tente manter os alunos 338 00:21:03,657 --> 00:21:05,418 focados em arte. 339 00:21:05,803 --> 00:21:07,430 Hoje, tudo que falaram foi 340 00:21:07,470 --> 00:21:10,252 que acharam outro bando de pássaros mortos ao norte. 341 00:21:11,152 --> 00:21:13,732 Eles acham que é o fim do mundo ou algo assim. 342 00:21:16,496 --> 00:21:18,260 E se fosse? 343 00:21:18,970 --> 00:21:21,997 Eu diria para comermos esse sorvete rápido. 344 00:21:22,037 --> 00:21:24,400 Não, eu não posso ficar. Preciso ir. 345 00:21:24,440 --> 00:21:26,796 Qual é, falte do trabalho pelo menos uma vez. 346 00:21:26,836 --> 00:21:28,353 Por mim. 347 00:21:28,393 --> 00:21:30,460 Eu mal te vejo... 348 00:21:30,536 --> 00:21:32,774 Bem, isso foi antes de... 349 00:21:34,344 --> 00:21:36,007 Antes de quê? 350 00:21:40,198 --> 00:21:41,864 Não é nada. 351 00:21:44,614 --> 00:21:47,892 Travis, éramos tão próximos. Costumávamos conversar e... 352 00:21:47,932 --> 00:21:49,363 fazer coisas. 353 00:21:49,403 --> 00:21:52,859 Agora é quase impossível vê-lo por uma só hora. 354 00:21:53,555 --> 00:21:55,193 Sinto sua falta. 355 00:21:56,365 --> 00:21:58,017 Eu também sinto. 356 00:21:58,331 --> 00:22:01,703 Então deixe-me passar a noite com meu irmão caçula. 357 00:22:02,436 --> 00:22:04,043 Por favor? 358 00:22:33,886 --> 00:22:36,521 Quem pôs isso aí? 359 00:22:49,288 --> 00:22:51,958 Ainda bem que sei o lugar exato para consertar. 360 00:23:10,550 --> 00:23:14,397 Se o Irmão Sam acredita em dá-los uma segunda chance, 361 00:23:14,703 --> 00:23:17,635 Como posso negar uma a ele? Em minha mesa. 362 00:23:17,675 --> 00:23:19,437 Está aqui por causa do Eddie? 363 00:23:21,215 --> 00:23:24,783 - O quê? - Eddie. Veio por isso? 364 00:23:25,790 --> 00:23:28,897 - O agente da condicional. - Não. Sou só um cliente. 365 00:23:28,937 --> 00:23:32,040 Eu bati meu carro. O Irmão Sam está aqui? 366 00:23:33,824 --> 00:23:35,421 Ele está nos fundos. 367 00:23:47,564 --> 00:23:50,391 - Posso ajudá-lo? - Sim. Quero um orçamento. 368 00:23:51,664 --> 00:23:53,478 Você não é daqui, é? 369 00:23:53,570 --> 00:23:55,438 Sua oficina foi bem recomendada. 370 00:23:55,478 --> 00:23:58,633 - Por quem? - Um colega de trabalho. 371 00:24:02,510 --> 00:24:03,861 Está lá na frente? 372 00:24:08,124 --> 00:24:10,080 Esse foi o Espírito Santo? 373 00:24:10,120 --> 00:24:13,204 Ou o passageiro negro dele analisando o meu? 374 00:24:13,244 --> 00:24:16,097 Sim, meus rapazes consertariam isso em um ou dois dias. 375 00:24:20,703 --> 00:24:24,071 "Bom pastor"... O que quer dizer? 376 00:24:25,437 --> 00:24:29,095 Bem... Os homens que vê aqui 377 00:24:29,135 --> 00:24:30,697 são como meu rebanho. 378 00:24:30,737 --> 00:24:34,344 E meu trabalho é garantir que... 379 00:24:34,384 --> 00:24:36,008 Que não se percam. 380 00:24:36,869 --> 00:24:38,648 É muita responsabilidade. 381 00:24:38,710 --> 00:24:41,476 Sim, bem, tenho muito pelo que me redimir. 382 00:24:43,870 --> 00:24:46,056 Nada que não possa ser consertado, não é? 383 00:24:46,096 --> 00:24:47,446 Correto. 384 00:24:47,929 --> 00:24:49,676 Que Deus tenha piedade. 385 00:24:50,086 --> 00:24:52,557 Nenhum carro está perdido. 386 00:24:52,748 --> 00:24:54,704 Sim, é como... 387 00:24:55,018 --> 00:24:56,766 A vida de um homem. A alma dele. 388 00:24:56,806 --> 00:24:58,445 Eu saberia. 389 00:25:01,002 --> 00:25:03,423 Sabe que uma vez matei um homem e saí impune? 390 00:25:04,770 --> 00:25:06,827 - Por isso eu preciso pagar. - Pagar. 391 00:25:08,770 --> 00:25:10,997 - Fico surpreso que diga isso. - Não fique. 392 00:25:11,988 --> 00:25:15,007 O Espírito me manda compartilhar minha história. 393 00:25:16,004 --> 00:25:18,032 Eu teria ido para o corredor da morte. 394 00:25:18,605 --> 00:25:23,297 O juiz presidindo meu caso morreu subitamente. 395 00:25:23,337 --> 00:25:24,878 Julgamento invalidado? 396 00:25:26,136 --> 00:25:29,153 - Parece intervenção divina. - Sim. 397 00:25:29,767 --> 00:25:32,306 Deus estava mexendo comigo. 398 00:25:32,634 --> 00:25:34,450 Tive que ficar aqui e... 399 00:25:34,641 --> 00:25:38,025 abusar até que ele disse "filho, já chega". 400 00:25:38,496 --> 00:25:41,407 E... Fui parado. 401 00:25:41,694 --> 00:25:44,493 Acusação de posse. Voltei para a prisão, mas... 402 00:25:45,325 --> 00:25:48,034 Aleluia, graças a Deus. Foi como fui salvo. 403 00:25:49,007 --> 00:25:51,679 E a escuridão dentro de você foi embora? 404 00:25:51,981 --> 00:25:53,333 Não. 405 00:25:54,234 --> 00:25:57,458 Ainda está aqui, mas luto contra ela todos os dias. 406 00:25:58,436 --> 00:26:01,230 Realmente não tenho muita escolha, entende? 407 00:26:03,021 --> 00:26:06,188 Sacrifiquei aquela parte ruim da minha alma 408 00:26:07,614 --> 00:26:10,323 para compensar parte da dor que causei. 409 00:26:11,751 --> 00:26:13,744 Nick ainda não apareceu. 410 00:26:14,716 --> 00:26:18,020 Ache-o e diga que vou atrás dele. Entendeu? 411 00:26:18,307 --> 00:26:20,628 Agora. Diga agora. 412 00:26:25,433 --> 00:26:27,659 Uma das ovelhas se perdeu? 413 00:26:28,273 --> 00:26:30,266 É, algo assim. 414 00:26:31,968 --> 00:26:33,525 Então... 415 00:26:34,235 --> 00:26:36,064 O que diz, irmão? 416 00:26:39,938 --> 00:26:42,313 Acho que nos veremos em breve. 417 00:26:43,371 --> 00:26:44,997 Está bem. 418 00:26:45,037 --> 00:26:46,693 Tenha um dia abençoado. 419 00:26:50,568 --> 00:26:54,090 Quando fizermos nossa mágica, colocamos no quadro. 420 00:26:54,130 --> 00:26:56,500 - O que são as abreviações? - O que foi feito. 421 00:26:56,540 --> 00:26:59,297 "TR" de "rastreado" e "TX" de "toxicológico". 422 00:26:59,337 --> 00:27:02,430 E onde tudo vai depois de ser analisado? 423 00:27:02,470 --> 00:27:04,828 Inquisitiva. Gostei. 424 00:27:05,792 --> 00:27:07,472 Evidências. Fim do corredor. 425 00:27:08,468 --> 00:27:11,486 Nossa. Legal. 426 00:27:11,526 --> 00:27:14,935 Sim. O legista finalmente as mandou. 427 00:27:15,861 --> 00:27:19,055 - Não te deixam enjoada? - Está brincando? 428 00:27:19,709 --> 00:27:21,769 Eu adoro isso. 429 00:27:22,016 --> 00:27:23,371 Eu também. 430 00:27:30,603 --> 00:27:32,204 Vince. 431 00:27:35,004 --> 00:27:37,683 - Tire as mãos. - Ela é minha aluna. 432 00:27:37,723 --> 00:27:40,626 E um processo em minha mesa se ela te pegar a olhando. 433 00:27:40,666 --> 00:27:43,850 Parece que alguém quer ser o "tenente Chato". 434 00:27:50,795 --> 00:27:53,197 Leve estes arquivos para a central. 435 00:27:53,237 --> 00:27:55,397 Cruze os dados com os do laboratório. 436 00:27:55,437 --> 00:27:58,306 - E me retorne. - Sim, senhor. 437 00:28:07,020 --> 00:28:08,733 Você realmente bebe essa água? 438 00:28:09,986 --> 00:28:11,337 Mantém-me jovem. 439 00:28:11,377 --> 00:28:13,753 Que tal comprarmos café de verdade na esquina? 440 00:28:13,917 --> 00:28:16,470 - Por minha conta. - Tudo bem. 441 00:28:18,480 --> 00:28:20,733 Dexter. Tem um minuto? 442 00:28:20,773 --> 00:28:23,548 - Tenho que ir ao laboratório. - Deb te disse algo? 443 00:28:23,588 --> 00:28:25,783 - Sobre nós. - Disse que pediu a mão dela. 444 00:28:25,823 --> 00:28:28,747 - E... - As panquecas estavam boas. 445 00:28:28,787 --> 00:28:31,610 - Eu estraguei tudo, não é? - Eu que o diga. 446 00:28:31,650 --> 00:28:34,048 Olhe, sei que nós tivemos nossas diferenças, 447 00:28:34,088 --> 00:28:37,216 mas significaria muito se me ajudasse. 448 00:28:37,670 --> 00:28:40,403 - Isso é entre você e Deb. - Sim, eu sei... 449 00:28:40,443 --> 00:28:43,079 Só não quero que ela sinta que tem que... 450 00:28:43,119 --> 00:28:46,331 Escolher entre você e eu. 451 00:28:46,371 --> 00:28:48,114 Ela não sente. 452 00:28:48,154 --> 00:28:50,816 Porque nunca será você. 453 00:28:52,237 --> 00:28:54,184 - Não. Deixe. - Eu disse que pagava. 454 00:28:54,224 --> 00:28:55,903 Deixe. Aqui está. 455 00:28:56,603 --> 00:28:58,552 Posso pagar. 456 00:29:00,606 --> 00:29:02,203 O que foi? 457 00:29:03,902 --> 00:29:05,485 Eu só... 458 00:29:06,386 --> 00:29:07,959 Queria que soubesse que... 459 00:29:08,950 --> 00:29:11,563 Que sou a detetive que sou por sua causa. 460 00:29:11,980 --> 00:29:13,400 Obrigado. 461 00:29:13,904 --> 00:29:15,746 E você sempre... 462 00:29:16,619 --> 00:29:19,148 Sempre cuidou de mim, e... 463 00:29:19,188 --> 00:29:22,181 - Você é como família... - Onde quer chegar? 464 00:29:24,004 --> 00:29:26,126 - Olhe para o outro lado. - Deb. 465 00:29:30,171 --> 00:29:33,475 Angel, Matthews pediu-me para ser a nova tenente. 466 00:29:35,896 --> 00:29:38,448 Sinto muito. Sei o quanto queria isso. 467 00:29:41,760 --> 00:29:45,455 - O que você disse? - Que deveria ser você, não eu. 468 00:29:45,951 --> 00:29:48,624 - O que ele disse? - Ele não me ouviu. 469 00:29:49,658 --> 00:29:52,376 Eu nunca poderia fazer esse trabalho sem sua bênção. 470 00:29:52,416 --> 00:29:55,542 Então, só me avise e direi para o Matthews ir se foder. 471 00:30:00,324 --> 00:30:02,030 Isso... 472 00:30:04,204 --> 00:30:05,725 É realmente ótimo. 473 00:30:08,593 --> 00:30:10,855 - Acha mesmo? - Sim, perfeito. 474 00:30:10,937 --> 00:30:13,608 Já era hora de uma verdadeira policial sê-lo. 475 00:30:15,503 --> 00:30:17,097 Eu não poderia estar mais feliz. 476 00:30:17,137 --> 00:30:18,866 Venha aqui. 477 00:30:20,725 --> 00:30:22,818 Mas vou precisar do dinheiro de volta. 478 00:30:22,858 --> 00:30:24,388 Certo. 479 00:30:29,518 --> 00:30:30,924 Angel. 480 00:30:31,536 --> 00:30:33,165 Está sendo um longo dia, Maria. 481 00:30:33,205 --> 00:30:35,702 Acabei de descobrir sobre Morgan. 482 00:30:35,742 --> 00:30:38,549 - Sinto muito. - Não há o que lamentar. 483 00:30:39,090 --> 00:30:42,027 Eu estava mesmo indeciso sobre esse lance de tenente. 484 00:30:42,067 --> 00:30:43,898 Isso não tem nada a ver com você. 485 00:30:43,938 --> 00:30:46,760 Matthews está usando a Morgan para se vingar de mim, 486 00:30:46,800 --> 00:30:49,833 mas não funcionará. Ela mal saiu das fraldas. 487 00:30:49,873 --> 00:30:51,375 Não faça isso. 488 00:30:52,101 --> 00:30:53,948 Deb é uma boa detetive. 489 00:30:54,384 --> 00:30:55,942 Melhor do que você jamais foi. 490 00:30:57,378 --> 00:30:59,700 Você está com raiva e tem o direito de estar, 491 00:30:59,740 --> 00:31:01,765 mas darei um jeito nisso. 492 00:31:01,805 --> 00:31:04,825 - Eu... - Já chega, Maria, já chega. 493 00:31:06,670 --> 00:31:08,131 Angel, eu sinto muito. 494 00:31:08,171 --> 00:31:11,420 Por que Matthews te odeia e sempre eu pago o preço? 495 00:31:45,837 --> 00:31:49,453 O bom pastor fugiu de seu campo para pastagens semeadas. 496 00:31:54,677 --> 00:31:56,684 A pergunta é: por quê? 497 00:32:39,170 --> 00:32:41,631 Parece que velhos hábitos são difíceis de largar. 498 00:32:41,671 --> 00:32:44,540 O Irmão Sam não mudou nada, afinal. 499 00:32:45,170 --> 00:32:46,926 Aleluia. 500 00:33:09,865 --> 00:33:12,219 Não posso pegar o Irmão Sam até saber 501 00:33:12,259 --> 00:33:14,033 que ele matou aquele homem. 502 00:33:15,470 --> 00:33:17,349 Mas enquanto estou verificando, 503 00:33:17,803 --> 00:33:20,303 melhor prevenir que remediar. 504 00:33:28,603 --> 00:33:31,681 Estive certo o tempo todo. O Irmão Sam não é pastor. 505 00:33:32,678 --> 00:33:34,318 Ele ainda é um lobo. 506 00:33:46,230 --> 00:33:48,765 Bem, é um tranquilizante para animais. 507 00:33:49,016 --> 00:33:50,599 Bom cãozinho. 508 00:33:53,043 --> 00:33:54,528 Quem diabos está aqui? 509 00:33:54,568 --> 00:33:56,872 Sam, sou eu. Estive aqui antes. O SUV. 510 00:33:56,912 --> 00:34:00,505 Deixei o controle da minha garagem no porta-luvas. 511 00:34:01,170 --> 00:34:03,131 Achei que era muito tarde para ligar. 512 00:34:03,171 --> 00:34:04,797 - Você se importa? - Sente! 513 00:34:04,837 --> 00:34:06,417 Eli! 514 00:34:11,837 --> 00:34:13,544 Desculpe. Não vi ninguém aqui. 515 00:34:13,584 --> 00:34:15,391 Achei que podia entrar e sair. 516 00:34:15,471 --> 00:34:18,294 Seu carro está lá dentro. 517 00:34:18,676 --> 00:34:21,731 - Talvez eu deva voltar amanhã. - Não. 518 00:34:23,003 --> 00:34:24,915 Podemos acabar com isso agora. 519 00:34:26,941 --> 00:34:28,448 Tudo bem. 520 00:34:29,560 --> 00:34:30,990 Eli! 521 00:34:33,203 --> 00:34:34,783 Agradeço. 522 00:34:40,120 --> 00:34:42,772 Isto não é como eu imaginava pegar o Irmão Sam, 523 00:34:42,812 --> 00:34:45,559 mas é ele ou eu, se eu quiser ficar... 524 00:34:48,226 --> 00:34:49,576 Vivo? 525 00:34:49,609 --> 00:34:51,407 Afaste-se do carro dele. 526 00:34:52,749 --> 00:34:55,815 - Não acredito me bateu, cara. - Não acredito que atirou! 527 00:34:55,855 --> 00:34:57,433 Agora estou confuso. 528 00:34:57,513 --> 00:34:59,913 Leve Eli lá para trás e não invente de fugir. 529 00:34:59,953 --> 00:35:02,733 Eu te peguei uma vez. Pego de novo, entendeu? 530 00:35:03,403 --> 00:35:05,065 Vamos, rapaz. 531 00:35:10,917 --> 00:35:12,770 Seu trabalhador desaparecido. 532 00:35:15,204 --> 00:35:17,032 Sabe, a Bíblia diz 533 00:35:17,072 --> 00:35:20,372 Davi machucou o cordeiro para evitar que se perdesse. 534 00:35:21,603 --> 00:35:24,564 Tenho que cuidar de minhas ovelhas como posso. 535 00:35:24,604 --> 00:35:26,420 - Drogas? - Sim. 536 00:35:26,460 --> 00:35:30,382 Eu soube quando ele faltou. Estava em casa se drogando. 537 00:35:30,843 --> 00:35:32,468 O bom pastor. 538 00:35:33,041 --> 00:35:35,095 Sim, quando preciso ser. 539 00:35:37,668 --> 00:35:39,088 Está aberto. 540 00:35:42,670 --> 00:35:44,341 O controle. 541 00:35:44,381 --> 00:35:46,061 Certo. 542 00:35:50,814 --> 00:35:53,399 Peguei. A situação errada. 543 00:35:53,439 --> 00:35:55,689 É sobre isso o poder da crença? 544 00:35:55,729 --> 00:35:58,269 Sabendo que um vendedor morto nunca se desviou, 545 00:35:58,309 --> 00:36:00,858 tendendo a um membro perdido do seu rebanho? 546 00:36:00,898 --> 00:36:03,398 A capacidade de mudar? 547 00:36:07,603 --> 00:36:10,464 - O que é isso? - Nada bom. 548 00:36:13,586 --> 00:36:15,211 Fique aí. 549 00:36:19,898 --> 00:36:21,564 - Onde está o garoto? - Seguro. 550 00:36:21,604 --> 00:36:24,228 - Por favor, saia daqui. - Foda-se. 551 00:36:25,057 --> 00:36:26,530 Há algum problema? 552 00:36:27,570 --> 00:36:30,031 Isto é você ficando afastado? Não é sua briga. 553 00:36:30,071 --> 00:36:33,237 Ei, você é surdo, pendejo? 554 00:36:39,432 --> 00:36:41,064 Deveria pegar seu amigo e sair. 555 00:36:41,104 --> 00:36:42,580 Estamos indo. 556 00:36:43,336 --> 00:36:45,506 Mas não sem nosso garoto, Nick. 557 00:36:55,292 --> 00:36:57,640 Não tenho medo de você, filho. 558 00:36:58,403 --> 00:37:00,787 E certamente também não tenho de morrer. 559 00:37:01,637 --> 00:37:04,436 Sei o que me espera do outro lado. Você sabe? 560 00:37:05,779 --> 00:37:08,975 "Nota o homem íntegro, e considera o reto, 561 00:37:09,015 --> 00:37:10,858 porque há para ele um porvir feliz.". 562 00:37:10,898 --> 00:37:12,605 Cale-se. 563 00:37:15,970 --> 00:37:18,032 O que está esperando, filho? 564 00:37:18,706 --> 00:37:20,764 Ele não sabe dizer se ele está blefando, 565 00:37:20,804 --> 00:37:22,888 se é louco, ou um verdadeiro crente. 566 00:37:24,403 --> 00:37:26,132 Bem-vindo ao clube. 567 00:37:28,622 --> 00:37:30,824 - Você não quer fazer isso. - Fé, irmão. 568 00:37:30,864 --> 00:37:32,922 Deus está no controle. 569 00:37:37,435 --> 00:37:39,183 Polícia de Miami. 570 00:37:39,883 --> 00:37:41,811 Mate ele ou eu, 571 00:37:41,851 --> 00:37:44,222 e terá o departamento todo atrás de você. 572 00:37:45,004 --> 00:37:48,331 Ei, Julio, vamos dar o fora daqui. 573 00:37:48,789 --> 00:37:50,401 Isso ainda não acabou. 574 00:37:50,441 --> 00:37:53,265 Até que esteja, estarei rezando por você, filho. 575 00:37:53,305 --> 00:37:55,566 Melhor você rezar para eu não te derrubar 576 00:37:55,606 --> 00:37:57,767 como o último fodido que cruzou meu caminho. 577 00:37:57,807 --> 00:38:00,107 Lembra-se de Hector Nunez? 578 00:38:00,703 --> 00:38:03,298 Nunca encontraram o corpo dele, não é? 579 00:38:13,503 --> 00:38:16,003 - Isso foi... - Isso foi um milagre. 580 00:38:18,104 --> 00:38:19,885 Polícia de Miami? 581 00:38:21,203 --> 00:38:23,164 Departamento forense. 582 00:38:23,204 --> 00:38:24,765 Rato de laboratório. 583 00:38:24,805 --> 00:38:27,935 - Não precisavam saber disso. - Você não luta como um. 584 00:38:33,137 --> 00:38:35,462 Deus, tenha piedade, é só... 585 00:38:35,502 --> 00:38:38,445 Uma noite cheia de maravilhas hoje, não? 586 00:38:38,485 --> 00:38:42,485 Louvado seja. O Senhor trabalha de maneiras misteriosas. 587 00:38:43,232 --> 00:38:45,003 Não diga. 588 00:39:03,271 --> 00:39:05,266 Onde você estava ontem a noite? 589 00:39:06,637 --> 00:39:08,637 Na casa da minha irmã. 590 00:39:10,104 --> 00:39:12,388 Ela estava preocupada comigo. 591 00:39:13,310 --> 00:39:15,464 Eu não pude escapar. 592 00:39:15,504 --> 00:39:18,388 Você sabe que ela não pode ser salva, certo? 593 00:39:19,149 --> 00:39:21,785 Ela é uma boa pessoa. 594 00:39:23,703 --> 00:39:25,948 Ela é tudo que tenho. 595 00:39:27,104 --> 00:39:29,079 Sabe que isso não é verdade. 596 00:39:29,739 --> 00:39:31,474 Você tem a mim 597 00:39:31,514 --> 00:39:33,610 e você tem a Deus agora. 598 00:39:33,650 --> 00:39:35,711 Mas eu vejo 599 00:39:35,803 --> 00:39:38,464 que você tem que ser lembrado disso. 600 00:39:41,070 --> 00:39:43,510 É isso que você quer, Travis? 601 00:39:52,186 --> 00:39:53,871 Machucar-me? 602 00:39:53,911 --> 00:39:56,148 Vê como sofro por seus pecados? 603 00:39:56,228 --> 00:39:57,733 Pare! 604 00:39:59,705 --> 00:40:01,111 Não vou vê-la de novo. 605 00:40:02,865 --> 00:40:04,442 Não vou. 606 00:40:06,237 --> 00:40:09,072 - Eu juro. - É o meu trabalho 607 00:40:09,112 --> 00:40:11,148 tomar conta de você. 608 00:40:11,188 --> 00:40:14,014 - Não o dela. - Perdoe-me. 609 00:40:16,103 --> 00:40:18,041 Vou melhorar. 610 00:40:19,817 --> 00:40:22,030 Vou lhe mostrar... 611 00:40:22,070 --> 00:40:23,790 que sou digno. 612 00:40:37,609 --> 00:40:39,493 Puta que pariu. 613 00:40:44,884 --> 00:40:46,240 Então... 614 00:40:47,517 --> 00:40:49,323 Não precisava. 615 00:40:49,924 --> 00:40:51,277 Sério. 616 00:40:51,317 --> 00:40:53,789 Achei que, já que vamos conversar, então... 617 00:40:53,829 --> 00:40:56,801 Por que não com comida chinesa do lugar que gosta? 618 00:40:56,841 --> 00:41:00,249 - Tem cerveja na... geladeira. - Não posso casar com você. 619 00:41:00,289 --> 00:41:03,565 Desculpe, você é tão bom para mim, mas não posso. 620 00:41:07,536 --> 00:41:10,039 Se não quer estar comigo... 621 00:41:10,079 --> 00:41:11,765 por que está? 622 00:41:12,082 --> 00:41:13,475 Porque... 623 00:41:14,357 --> 00:41:16,077 não era... 624 00:41:16,951 --> 00:41:18,397 isso. 625 00:41:19,872 --> 00:41:23,818 Desculpe por querer ser adulto, Deb. 626 00:41:23,858 --> 00:41:25,865 Nunca quis te magoar. 627 00:41:26,769 --> 00:41:28,639 Ou te iludir. 628 00:41:30,416 --> 00:41:32,828 Só gosto das coisas como estão. 629 00:41:39,055 --> 00:41:40,790 Isso... 630 00:41:41,118 --> 00:41:44,107 Não é o bastante. Eu quero mais. 631 00:41:44,670 --> 00:41:46,413 Esse é o problema... 632 00:41:47,396 --> 00:41:49,062 Eu não quero. 633 00:41:53,299 --> 00:41:55,716 - Você é... - Quer saber? Não. 634 00:41:56,207 --> 00:41:58,385 Não esteja aqui quando eu voltar, certo? 635 00:42:04,289 --> 00:42:06,569 E sou sua nova chefe. 636 00:42:25,656 --> 00:42:27,883 Não vai contar uma história para ele? 637 00:42:27,923 --> 00:42:29,848 Jamie o colocou na cama. 638 00:42:32,176 --> 00:42:35,106 Parece que o Irmão Sam mudou mesmo. 639 00:42:35,146 --> 00:42:37,797 Ele falou a verdade sobre ser um bom pastor. 640 00:42:38,165 --> 00:42:41,772 Arriscou a vida para salvar aquele garoto dos lobos. 641 00:42:42,231 --> 00:42:45,302 E aqui está o líder da alcateia. 642 00:42:45,780 --> 00:42:48,654 Harrison também precisará de um bom pastor. 643 00:42:50,550 --> 00:42:52,544 Vou apoiá-lo. 644 00:42:53,609 --> 00:42:55,002 E ele? 645 00:42:57,797 --> 00:43:01,224 Tentei mostrar que o Irmão Sam merecia ir para minha mesa, 646 00:43:01,264 --> 00:43:04,780 mas, miraculosamente, Julio aparece e se oferece 647 00:43:04,820 --> 00:43:06,554 para tomar o lugar dele. 648 00:43:07,189 --> 00:43:10,092 Hector Nunez era barbeiro no bairro de Julio. 649 00:43:10,132 --> 00:43:14,001 Sumiu há seis meses. Sem corpo. 650 00:43:14,899 --> 00:43:17,083 O Senhor trabalhando? 651 00:43:17,452 --> 00:43:21,107 Não vou chamar Julio de um sinal de Deus, 652 00:43:21,147 --> 00:43:24,928 mas agradeço pela recompensa que estou prestes a receber. 653 00:43:29,364 --> 00:43:32,690 - Tenho camisas limpas? - No seu quarto... antigo. 654 00:43:32,730 --> 00:43:34,685 Deb estar aqui é temporário. 655 00:43:34,725 --> 00:43:37,974 - Quem não enxágua a tigela? - É temporário, prometo. 656 00:43:39,726 --> 00:43:42,060 Deb, preciso de uma camisa. 657 00:43:45,160 --> 00:43:46,744 O que acha? 658 00:43:47,806 --> 00:43:49,485 Papai ficaria orgulhoso. 659 00:43:50,195 --> 00:43:53,280 Obrigado de novo por me deixar ficar até eu achar um lugar. 660 00:43:53,622 --> 00:43:56,054 Por isso não sou um saco, lembra? 661 00:43:56,874 --> 00:43:59,250 Mas ajude a Jamie quando estiver aqui. 662 00:44:00,567 --> 00:44:03,215 Estou cometendo o maior erro da minha vida? 663 00:44:08,146 --> 00:44:09,535 Não sei, Deb. 664 00:44:09,575 --> 00:44:11,828 Com o Harrison crescendo, tenho pensado mais 665 00:44:11,868 --> 00:44:15,460 em que acredito, e não são muitas coisas. 666 00:44:17,303 --> 00:44:19,411 No que qualquer um realmente acredita? 667 00:44:19,856 --> 00:44:22,013 Que você será uma ótima tenente. 668 00:44:24,930 --> 00:44:27,729 Papai que se dane. Deixarei você orgulhoso. 669 00:44:29,418 --> 00:44:33,004 Dissequei todas as cobras. Os estômagos estavam vazios. 670 00:44:33,044 --> 00:44:36,200 Não são de lojas de animais. Provavelmente silvestres. 671 00:44:36,240 --> 00:44:38,099 De volta a estaca zero. 672 00:44:42,486 --> 00:44:44,095 Ingressos para Barry Manilow. 673 00:44:44,135 --> 00:44:47,805 - O toxicológico chegou. - Qual? O quadro está vazio. 674 00:44:47,845 --> 00:44:49,826 As cobras. Espero que não ligue, 675 00:44:49,866 --> 00:44:51,915 mas retirei amostras de tecido. 676 00:44:52,308 --> 00:44:55,552 - Eu ia fazer o mesmo. - Olhe. 677 00:44:55,592 --> 00:44:58,255 Metais pesados. Os estômagos estavam vazios. 678 00:44:58,295 --> 00:44:59,839 De onde vieram? 679 00:45:01,600 --> 00:45:04,039 Da... mamãe cobra? 680 00:45:04,911 --> 00:45:09,096 Que deve viver em um ambiente tóxico para passar às filhas. 681 00:45:09,136 --> 00:45:11,952 Quer olhar as áreas infectadas, ou eu mesma olho? 682 00:45:13,503 --> 00:45:14,866 Prefiro olhar sua... 683 00:45:16,614 --> 00:45:19,262 Quer dizer, eu... Eu não estava... 684 00:45:20,510 --> 00:45:23,641 - Por favor, não processe. - Gosta de assistir. 685 00:45:25,079 --> 00:45:26,758 Bom saber. 686 00:45:30,020 --> 00:45:33,222 O que acha que está fazendo? Morgan, de tenente? 687 00:45:33,262 --> 00:45:35,527 Sim, estava mandando a papelada. 688 00:45:35,567 --> 00:45:39,032 - Vá se foder, Tom. - Pode falar, como capitã. 689 00:45:39,124 --> 00:45:40,889 Mas não arrisque a sorte, Maria. 690 00:45:40,929 --> 00:45:43,815 Concordamos que o novo tenente seria o Batista. 691 00:45:43,855 --> 00:45:46,646 Não concordei com nada. Devo lembrá-la que as decisões 692 00:45:46,686 --> 00:45:48,667 são minhas decisões. 693 00:45:48,707 --> 00:45:52,295 Se não fossem, sua chantagem não teria funcionado. 694 00:45:53,962 --> 00:45:56,235 Vai ser um grande desastre. 695 00:45:56,275 --> 00:45:59,309 - E eu não serei a culpada. - Veremos, não é? 696 00:46:01,348 --> 00:46:03,410 Melhor se apressar, ou vai se atrasar. 697 00:46:03,450 --> 00:46:07,306 - Para o quê? - Sua primeira tarefa, Capitã. 698 00:46:10,424 --> 00:46:11,912 Nos Everglades? 699 00:46:11,952 --> 00:46:14,288 Os 10 mil metros quadrados? É sua descoberta? 700 00:46:14,328 --> 00:46:17,715 Não falei "Everglades". Falei "depósitos tóxicos", 701 00:46:17,755 --> 00:46:19,464 perto ou em torno dos Everglades. 702 00:46:19,504 --> 00:46:22,376 Explicaria de onde vem a contaminação das cobras. 703 00:46:22,416 --> 00:46:23,937 Estreitamos a busca. 704 00:46:23,977 --> 00:46:26,694 Alguém pode tê-los visto entrando ou saindo. 705 00:46:30,497 --> 00:46:32,543 Acho que é um começo. 706 00:46:32,583 --> 00:46:36,617 - Por que todos os repórteres? - Teremos um tenente novo. 707 00:46:40,819 --> 00:46:44,247 - O que disse para a Deb? - Bom dia para você também. 708 00:46:44,287 --> 00:46:47,142 Estava tudo bem até ela ir dormir na sua casa. 709 00:46:47,618 --> 00:46:50,312 Ela fez a escolha dela, mas não é entre nós. 710 00:46:51,198 --> 00:46:53,148 A conferência de imprensa vai começar. 711 00:46:58,391 --> 00:47:00,277 Pessoal. 712 00:47:00,632 --> 00:47:03,909 Obrigada por virem em tão curto prazo. 713 00:47:04,364 --> 00:47:07,780 Estão aqui hoje porque é meu privilégio 714 00:47:07,820 --> 00:47:10,250 apresentar uma oficial que... 715 00:47:10,618 --> 00:47:14,156 Que sob minha supervisão, provou que é 716 00:47:14,196 --> 00:47:16,258 uma das melhores de Miami. 717 00:47:16,298 --> 00:47:18,132 E uma grande amiga. 718 00:47:18,419 --> 00:47:20,896 Senhoras e senhores, apresento a vocês 719 00:47:20,936 --> 00:47:23,468 a oficial mais nova a se tornar tenente 720 00:47:23,508 --> 00:47:26,431 na história da Homicídios de Miami. 721 00:47:26,897 --> 00:47:28,699 Debra Morgan. 722 00:47:51,703 --> 00:47:55,334 Tenho que reconhecer, Julio. Você criou uma boa confusão. 723 00:47:56,330 --> 00:48:00,398 Li sobre como aterroriza os comerciantes locais. 724 00:48:01,937 --> 00:48:04,285 Como Hector Nunez. 725 00:48:09,846 --> 00:48:12,200 - Você... - Reconhece a loja, não? 726 00:48:12,240 --> 00:48:16,117 Vã se foder. Meus caras vão matá-lo por isso. 727 00:48:16,828 --> 00:48:20,870 Deixe-me adivinhar. Com seu histórico de violência, 728 00:48:20,910 --> 00:48:23,627 Hector enfrentou você e sua gangue 729 00:48:24,402 --> 00:48:26,890 e é por isso que nunca acharam o corpo. 730 00:48:28,910 --> 00:48:31,084 Assim como nunca acharão o seu. 731 00:48:31,124 --> 00:48:33,168 Sim, eu o matei. E daí? 732 00:48:33,208 --> 00:48:36,376 Você está morto. Meus caras vão... 733 00:48:38,372 --> 00:48:40,338 Vão sentir sua falta, com certeza. 734 00:48:40,982 --> 00:48:43,185 Vou ser rápido. 735 00:48:45,304 --> 00:48:47,324 Tenho que ir para casa. 736 00:48:48,405 --> 00:48:51,681 Tenho um ritual muito mais importante para realizar. 737 00:48:53,282 --> 00:48:56,605 Deve estar imaginando: "Por que eu?" 738 00:48:56,645 --> 00:48:58,315 Eu mesmo não sei explicar. 739 00:48:58,395 --> 00:49:00,185 Deus... 740 00:49:00,225 --> 00:49:03,111 O universo... Ironia... 741 00:49:05,346 --> 00:49:08,555 O Irmão Sam não era quem eu pensava, mas você... 742 00:49:08,936 --> 00:49:12,635 Isso... Eu conheço muito bem. 743 00:49:15,973 --> 00:49:17,876 Sempre tem o mesmo fim. 744 00:49:25,455 --> 00:49:29,032 Porque monstros não vivem felizes para sempre. 745 00:50:04,112 --> 00:50:06,542 Levante as mãos. 746 00:50:10,097 --> 00:50:12,513 O bom da mente de uma criança de dois anos 747 00:50:12,553 --> 00:50:14,177 é que se distrai facilmente. 748 00:50:14,217 --> 00:50:15,870 Você quer? 749 00:50:19,267 --> 00:50:22,628 Não lembrará da caixa do papai se tiver uma só dele. 750 00:50:28,038 --> 00:50:30,729 História de monstros, papai. 751 00:50:30,769 --> 00:50:33,262 Que tal uma história nova? 752 00:50:38,798 --> 00:50:42,498 "Era uma vez três porquinhos..." 753 00:50:43,394 --> 00:50:47,039 "O primeiro porquinho construiu uma casa de feno." 754 00:50:48,191 --> 00:50:51,251 "O segundo, uma casa de madeira." 755 00:50:53,469 --> 00:50:56,391 "E o terceiro, uma casa de tijolos." 756 00:51:00,054 --> 00:51:03,189 "Mas aí apareceu o terrível Lobo-Mau." 757 00:51:04,386 --> 00:51:06,735 Lobos vêm em várias formas. 758 00:51:07,198 --> 00:51:10,362 Alguns têm olhos grandes, para lhe verem melhor. 759 00:51:10,731 --> 00:51:13,695 Conecte esse aqui e junte aqui. 760 00:51:13,735 --> 00:51:16,001 Outros sopram. 761 00:51:16,765 --> 00:51:18,571 Ei, você está bem? 762 00:51:18,611 --> 00:51:20,665 Outros se escondem em plena vista. 763 00:51:20,705 --> 00:51:24,693 - Acho que torci o tornozelo. - Darei uma olhada. Você caiu? 764 00:51:25,206 --> 00:51:29,166 Eu deveria saber. Querendo ou não, também sou um. 765 00:51:29,206 --> 00:51:31,472 Isso nunca mudará. 766 00:51:37,303 --> 00:51:41,164 Nem o fato de que meu cordeirinho está crescendo. 767 00:51:41,615 --> 00:51:44,139 Andando, falando... 768 00:51:44,606 --> 00:51:45,956 Ouvindo. 769 00:51:48,974 --> 00:51:51,618 Por mais que eu queria que ele seja sempre assim, 770 00:51:51,658 --> 00:51:53,615 por enquanto, os únicos lobos para ele 771 00:51:53,655 --> 00:51:56,126 devem ser os de contos de fada. 772 00:51:57,059 --> 00:51:59,858 Não posso mais deixá-lo ver quem realmente sou. 773 00:51:59,898 --> 00:52:02,167 Só a versão de faz-de-conta. 774 00:52:02,947 --> 00:52:06,199 É o único jeito de essa história ter um final feliz. 775 00:52:06,756 --> 00:52:09,882 www.legendas.tv