1
00:00:06,579 --> 00:00:12,079
LegendasTV
Apresenta
2
00:00:14,403 --> 00:00:19,149
Dexter S06E02
Once Upon a Time
3
00:00:25,003 --> 00:00:30,503
Legenda:
Paulostriker | Ross
4
00:00:35,503 --> 00:00:41,003
Legenda:
Rai | domingoss
5
00:00:46,003 --> 00:00:51,503
Legenda:
Vee | valfadinha
6
00:01:10,003 --> 00:01:15,503
@legendas
7
00:01:40,003 --> 00:01:45,688
www.legendas.tv
8
00:01:47,467 --> 00:01:49,198
Anteriormente em Dexter...
9
00:01:49,238 --> 00:01:50,631
Com o que estamos lidando?
10
00:01:50,671 --> 00:01:52,940
Intestinos não saem
do esqueleto por acidente.
11
00:01:52,980 --> 00:01:57,323
As partes removidas podem ser
por drogas, santeria, vudu.
12
00:01:57,363 --> 00:01:59,335
A frequência em nossa
pré-escola garante
13
00:01:59,375 --> 00:02:01,651
a admissão
ao nosso segundo grau.
14
00:02:01,691 --> 00:02:03,492
Então, é católico?
15
00:02:03,532 --> 00:02:04,882
Na verdade, não.
16
00:02:04,922 --> 00:02:06,437
Em que acredita,
Sr. Morgan?
17
00:02:06,477 --> 00:02:09,547
Nada. Eu não
acredito em nada.
18
00:02:09,587 --> 00:02:11,100
Pode acreditar
no que quiser,
19
00:02:11,140 --> 00:02:13,827
mas não é mais
só sobre você.
20
00:02:13,867 --> 00:02:17,007
Que tipo de pai guarda
lâminas de sangue em casa?
21
00:02:17,576 --> 00:02:21,145
Senhoras e senhores,
apresento a capitã LaGuerta.
22
00:02:23,943 --> 00:02:25,962
Parece pequeno
sem suas coisas.
23
00:02:26,002 --> 00:02:28,714
- Precisava abrir espaço.
- Dando uma de tenente...
24
00:02:28,754 --> 00:02:31,387
Não se eu te recomendar
para a posição.
25
00:02:31,427 --> 00:02:34,114
O que há com você?
Anda esquisito ultimamente.
26
00:02:34,154 --> 00:02:36,984
Debra,
quer se casar comigo?
27
00:02:37,024 --> 00:02:39,278
Pareço um idiota.
28
00:02:39,318 --> 00:02:42,015
Abaixem-se!
Todos abaixados!
29
00:02:49,419 --> 00:02:51,222
- O que temos aqui?
- Um que boiou.
30
00:02:51,262 --> 00:02:53,478
Veio parar na praia,
uma mulher o encontrou.
31
00:02:53,518 --> 00:02:55,294
Não parece que
tentaram escondê-lo.
32
00:02:55,334 --> 00:02:59,324
- Queriam que fosse encontrado.
- Tem algo dentro.
33
00:02:59,364 --> 00:03:02,115
Puta que pariu!
Cobras!
34
00:03:02,263 --> 00:03:03,729
Não é um amador.
35
00:03:04,430 --> 00:03:05,809
Então, começou?
36
00:03:07,124 --> 00:03:10,254
Sim, começou.
37
00:03:14,354 --> 00:03:17,664
"Era Uma Vez..."
38
00:03:22,687 --> 00:03:24,883
Até há uns dias
estava convencido
39
00:03:24,923 --> 00:03:26,898
que não havia nada
em que acreditasse.
40
00:03:27,451 --> 00:03:30,974
Mas estava errado.
Há algo em que acredito.
41
00:03:32,997 --> 00:03:35,694
Tudo fica melhor depois
de um banho de espuma.
42
00:03:37,551 --> 00:03:40,192
Os rituais são
importantes.
43
00:03:45,518 --> 00:03:47,792
Não apenas para um
assassino em série,
44
00:03:47,832 --> 00:03:49,701
mas também para um
bebê de dois anos
45
00:03:49,741 --> 00:03:51,838
se quer que ele vá
para a cama na hora.
46
00:03:56,860 --> 00:03:58,210
Não que me importe.
47
00:03:58,211 --> 00:04:00,474
Este ritual passou a ser
o meu favorito:
48
00:04:00,514 --> 00:04:03,095
A hora de dormir.
Sozinho com meu filho.
49
00:04:03,135 --> 00:04:04,789
Sendo eu mesmo.
50
00:04:04,829 --> 00:04:08,574
- História de monstros, papai.
- De novo?
51
00:04:08,614 --> 00:04:11,241
Tudo bem, talvez já tenha
contado essa antes.
52
00:04:14,225 --> 00:04:16,350
Era uma vez...
53
00:04:16,594 --> 00:04:19,320
um pequeno durão
54
00:04:19,360 --> 00:04:22,087
que assustava todos
que moravam na vizinhança.
55
00:04:22,345 --> 00:04:24,489
Ninguém sabia o que fazer.
56
00:04:24,529 --> 00:04:26,398
Mas papai sabia.
57
00:04:27,861 --> 00:04:30,694
Ele mataria aquele
monstro assustador,
58
00:04:31,168 --> 00:04:34,400
escondendo o que restasse dele
em um lugar especial
59
00:04:34,440 --> 00:04:37,159
que ninguém jamais
encontraria.
60
00:04:37,524 --> 00:04:38,874
Caixa do papai.
61
00:04:42,939 --> 00:04:44,843
Você sabe da caixa
do papai?
62
00:04:47,068 --> 00:04:49,368
Sempre soube que
este dia chegaria.
63
00:04:50,383 --> 00:04:52,472
Mas não tão cedo.
64
00:04:54,694 --> 00:04:57,328
Não sei como será
este novo capítulo.
65
00:05:04,349 --> 00:05:07,826
- É o último?
- Só falta mais um.
66
00:05:09,183 --> 00:05:10,998
Em breve
estaremos prontos.
67
00:05:12,751 --> 00:05:14,763
Talvez eu me atrase amanhã.
68
00:05:17,237 --> 00:05:19,353
E me diz isso agora?
69
00:05:21,648 --> 00:05:23,135
Não posso evitar.
70
00:05:23,175 --> 00:05:25,447
Não deve demorar,
nada mudou.
71
00:05:25,761 --> 00:05:27,935
Travis, temos que
encontrar outro.
72
00:05:28,413 --> 00:05:30,123
Acha que não sei?
73
00:05:38,228 --> 00:05:39,798
Olha só o que você fez.
74
00:05:39,838 --> 00:05:43,525
- Desculpe, foi sem querer.
- Tudo bem, tudo bem.
75
00:05:44,641 --> 00:05:46,318
Essas coisas acontecem.
76
00:05:47,464 --> 00:05:51,156
Só quero ter certeza
que posso confiar em você.
77
00:05:52,728 --> 00:05:55,557
- Claro.
- Bom garoto.
78
00:06:13,799 --> 00:06:15,369
Olá.
79
00:06:24,331 --> 00:06:25,896
Café da manhã completo?
80
00:06:25,936 --> 00:06:28,665
É. O suco está na geladeira.
Feito agora.
81
00:06:28,705 --> 00:06:31,471
Feito agora.
Parecemos os Kennedy.
82
00:06:31,511 --> 00:06:33,657
Essa é uma bela forma
de começar o dia.
83
00:06:33,697 --> 00:06:35,376
É, outro dia
de bunda sentada
84
00:06:35,416 --> 00:06:38,801
aguardando a liberação
do tiroteio do restaurante.
85
00:06:38,841 --> 00:06:40,537
Panquecas.
86
00:06:40,577 --> 00:06:44,016
Sabe que sou muito
exigente com panquecas.
87
00:06:44,056 --> 00:06:46,035
As do meu pai eram as melhores.
88
00:06:47,787 --> 00:06:49,780
Que diabos...
89
00:06:52,039 --> 00:06:53,766
O que está fazendo?
90
00:06:54,368 --> 00:06:58,339
Queria fazê-lo na outra noite
mas o tiroteio atrapalhou tudo.
91
00:07:00,337 --> 00:07:03,916
- Debra Morgan, quer...
- Está louco?
92
00:07:03,956 --> 00:07:06,353
Droga Debra, estou
tentando ser romântico.
93
00:07:06,393 --> 00:07:08,846
Romântico não é jogar
isso em cima de mim.
94
00:07:08,886 --> 00:07:12,065
Quando falamos
sobre casamento?
95
00:07:12,516 --> 00:07:15,329
- O que foi?
- Pode se levantar?
96
00:07:16,086 --> 00:07:18,272
Deb, estamos
juntos há um ano.
97
00:07:18,312 --> 00:07:20,279
Você me faz feliz,
eu te faço feliz...
98
00:07:20,319 --> 00:07:22,210
- E daí?
- Daí que...
99
00:07:22,977 --> 00:07:25,421
- Eu te amo.
- Mas...
100
00:07:27,078 --> 00:07:29,253
É um passo enorme.
101
00:07:29,783 --> 00:07:31,997
Não gostou do anel?
102
00:07:32,575 --> 00:07:34,579
Não, ele é...
103
00:07:35,414 --> 00:07:37,670
É lindo, só que...
104
00:07:41,839 --> 00:07:45,031
Preciso de tempo
para pensar.
105
00:07:45,507 --> 00:07:47,346
Tem todo o tempo
que precisar.
106
00:07:50,392 --> 00:07:53,874
- Eu não vou embora.
- As panquecas estão queimando.
107
00:07:59,507 --> 00:08:03,112
Quinn me pediu em casamento
enquanto fazia panquecas.
108
00:08:03,152 --> 00:08:05,021
Qual é o problema dele?
109
00:08:05,344 --> 00:08:06,695
Ele é o Quinn?
110
00:08:06,735 --> 00:08:10,395
Nunca disse que queria
passar o resto da vida com ele.
111
00:08:11,732 --> 00:08:13,861
Presumo que isso
seja um "não"?
112
00:08:13,901 --> 00:08:17,061
Só posso desejar isso.
Namorado da Deb é uma coisa,
113
00:08:17,101 --> 00:08:20,171
tio do meu filho,
nem morto.
114
00:08:20,211 --> 00:08:21,921
Talvez?
115
00:08:22,107 --> 00:08:25,420
Sei lá, acho que
o Quinn me faz feliz.
116
00:08:25,707 --> 00:08:27,714
Tem uma veia
na sua testa.
117
00:08:28,921 --> 00:08:31,992
Eu e o Quinn
nos damos bem.
118
00:08:32,731 --> 00:08:34,724
Não há drama, e...
119
00:08:35,850 --> 00:08:38,647
Depois dos últimos anos
é bem legal.
120
00:08:39,413 --> 00:08:40,773
Mas...
121
00:08:40,813 --> 00:08:44,119
Não estou certa de querer
algo mais neste momento.
122
00:08:44,159 --> 00:08:45,822
Parece que tem
sua resposta.
123
00:08:45,862 --> 00:08:48,212
Mas se disser "não",
acabou, não é?
124
00:08:48,252 --> 00:08:50,064
E também não sei
se quero isso.
125
00:08:50,351 --> 00:08:52,938
Deus, porque não podemos
ficar na mesma?
126
00:08:54,334 --> 00:08:55,684
Nem fale.
127
00:08:55,705 --> 00:08:57,817
Vamos logo.
Vamos atrasar para a reunião.
128
00:09:00,998 --> 00:09:03,422
Vejam só.
Ela derrubou ele.
129
00:09:03,499 --> 00:09:05,216
- Ela o achatou.
- E o Quinn?
130
00:09:05,256 --> 00:09:07,383
Já tem 500 mil
visualizações.
131
00:09:07,423 --> 00:09:09,211
Ei, ela está chegando.
132
00:09:11,885 --> 00:09:14,370
Sim, sim, sou uma heroína.
Vão se foder.
133
00:09:14,410 --> 00:09:17,431
Você virou um viral, Morgan
É uma sensação na internet.
134
00:09:17,471 --> 00:09:20,363
- Deixem-na em paz.
- Cara, ela é uma estrela.
135
00:09:20,403 --> 00:09:22,678
- Já leram os comentários?
- Ela já.
136
00:09:22,718 --> 00:09:24,986
Se você escreveu
o poema sobre minha bunda...
137
00:09:25,026 --> 00:09:26,659
Não sei o que
está falando.
138
00:09:26,699 --> 00:09:29,065
- E foi humorística.
- Podemos começar?
139
00:09:29,105 --> 00:09:30,720
Muito bem, pessoal.
Acalmem-se.
140
00:09:30,760 --> 00:09:33,202
Como estamos sobre
a balística do restaurante?
141
00:09:33,242 --> 00:09:35,621
Todos as cápsulas
e balas foram recolhidas.
142
00:09:35,661 --> 00:09:37,908
Os ferimentos foram
causados pelo atirador
143
00:09:37,948 --> 00:09:40,129
e nenhum tiro
da Morgan ou do Quinn.
144
00:09:40,169 --> 00:09:43,235
- Qual foi o motivo?
- Não gostou de ser demitido.
145
00:09:43,275 --> 00:09:44,880
O gerente foi o primeiro.
146
00:09:44,920 --> 00:09:48,325
Dois mortos porque esse babaca
queria voltar a ser garçom.
147
00:09:48,365 --> 00:09:50,684
Concluído o tiroteio,
vamos nos concentrar
148
00:09:50,724 --> 00:09:53,954
em descobrir quem
fez isso com Omar Rivera.
149
00:09:53,994 --> 00:09:56,308
Dex, algo novo com o
relatório do legista?
150
00:09:56,348 --> 00:09:59,478
Nada. Os pontos
e as cobras são pós-morte.
151
00:09:59,558 --> 00:10:01,664
Eu e minha doce
estagiária Ryan,
152
00:10:01,704 --> 00:10:04,473
ainda estamos esperando
o legista devolver as cobras.
153
00:10:04,513 --> 00:10:05,975
Mantenha-me atualizado.
154
00:10:06,015 --> 00:10:07,651
Yale investigou
nossa vítima.
155
00:10:07,691 --> 00:10:10,529
Rivera tinha laços
com o cartel Salas.
156
00:10:10,569 --> 00:10:12,199
Ainda acha
que é sobre drogas?
157
00:10:12,239 --> 00:10:14,205
Bem, para um cartel,
158
00:10:14,517 --> 00:10:16,349
uma cobra é um delator.
159
00:10:16,389 --> 00:10:18,749
Se isso não foi um aviso
para calar os outros,
160
00:10:18,789 --> 00:10:20,374
não sei qual a mensagem.
161
00:10:21,203 --> 00:10:24,794
Talvez porque ela esteja em
uma língua que só eu entendo.
162
00:10:26,168 --> 00:10:28,507
O que aquele babaca
está fazendo aqui?
163
00:10:30,839 --> 00:10:32,614
Eu conheço aquele babaca.
164
00:10:32,832 --> 00:10:34,182
Ou conhecia.
165
00:10:34,693 --> 00:10:38,058
Rivera trabalhou na oficina
do Irmão Sam quando foi solto.
166
00:10:38,138 --> 00:10:40,768
Ei, eu também
não gosto disso.
167
00:10:41,475 --> 00:10:43,838
Talvez o padre nos coloque
na direção certa.
168
00:10:44,113 --> 00:10:46,391
Caras assim e os amigos
ex-presidiários dele
169
00:10:46,431 --> 00:10:48,260
podem ir para o inferno.
170
00:10:50,560 --> 00:10:52,239
Irmão Sam?
171
00:10:52,580 --> 00:10:54,752
Um terrível ex-preso
convertido em padre.
172
00:10:54,792 --> 00:10:57,030
Tem uma oficina
com ex-colegas de prisão.
173
00:10:57,070 --> 00:11:00,239
E, como vê, outros policias
também acham que é mentira.
174
00:11:01,004 --> 00:11:02,395
Eles podem estar certos.
175
00:11:02,435 --> 00:11:04,209
Ele não pode
ser um religioso.
176
00:11:04,994 --> 00:11:06,503
Ele é um assassino.
177
00:11:18,128 --> 00:11:20,054
Pus minhas coisas
na sala ao lado.
178
00:11:20,094 --> 00:11:23,187
Bem, isso explicaria
o cheiro de perfume.
179
00:11:25,208 --> 00:11:26,887
Estive pensando...
180
00:11:27,324 --> 00:11:31,344
Você finalizou a papelada
para o sargento Batista?
181
00:11:31,384 --> 00:11:35,302
- Estou cuidando disso.
- Não a vi em minha mesa.
182
00:11:35,943 --> 00:11:39,495
Quanto mais cedo tivermos
um tenente novo, melhor.
183
00:11:39,535 --> 00:11:41,071
Concordo plenamente.
184
00:11:45,052 --> 00:11:46,627
Isso é tudo, capitã?
185
00:11:49,626 --> 00:11:51,305
É tudo.
186
00:12:03,724 --> 00:12:06,135
Qual foi a última vez
que viu Rivera?
187
00:12:07,486 --> 00:12:09,233
Há alguns meses.
188
00:12:10,094 --> 00:12:13,654
Ele veio procurar
freios para sua picape.
189
00:12:15,435 --> 00:12:17,155
Ele trouxe...
190
00:12:17,674 --> 00:12:20,281
Toranjas e laranjas
para todos.
191
00:12:21,882 --> 00:12:23,664
Foi um bom dia.
192
00:12:26,371 --> 00:12:29,678
Então... Estão mais perto
de encontrar quem fez isso?
193
00:12:29,718 --> 00:12:31,479
Bem, é por isso
que está aqui.
194
00:12:33,295 --> 00:12:34,742
Mas...
195
00:12:35,056 --> 00:12:36,872
Preciso de algo
para continuar.
196
00:12:38,915 --> 00:12:41,849
Quando conheci o Irmão Sam,
ele era Samuel Wright.
197
00:12:41,929 --> 00:12:44,022
Uma série de roubos
levou ao inevitável.
198
00:12:44,062 --> 00:12:47,232
Uma de suas vítimas reagiu
e Wright a matou.
199
00:12:47,775 --> 00:12:50,001
Estava pronto quando
uma prisão por posse
200
00:12:50,041 --> 00:12:51,525
o tirou de minha mesa.
201
00:12:51,605 --> 00:12:54,695
E nunca viu Rivera saindo
com alguém da ex-gangue?
202
00:12:55,433 --> 00:12:57,016
Não, não vi.
203
00:12:58,316 --> 00:13:00,870
Omar havia saído
desse mundo.
204
00:13:01,210 --> 00:13:02,953
Ele estava em
um caminho honesto.
205
00:13:03,070 --> 00:13:05,989
É engraçado, porque lembro
que disse a mesma coisa
206
00:13:06,029 --> 00:13:07,875
sobre o último preso
que protegeu.
207
00:13:08,614 --> 00:13:10,049
Victor Torres?
208
00:13:10,089 --> 00:13:13,380
Saiu em condicional e matou
uma garota de 19 anos.
209
00:13:13,420 --> 00:13:17,204
Não há um dia em que eu
não reze por aquela garota
210
00:13:17,244 --> 00:13:18,594
ou falo com a família.
211
00:13:18,634 --> 00:13:21,353
- O sangue está em suas mãos.
- Há mais que o sangue
212
00:13:21,393 --> 00:13:23,223
o sangue dela está
em minhas mãos.
213
00:13:26,066 --> 00:13:28,454
Meu passado,
as coisas que fiz,
214
00:13:28,494 --> 00:13:30,066
a vida que vivi...
215
00:13:30,380 --> 00:13:32,357
- Ainda me assombram.
- Porra nenhuma.
216
00:13:32,397 --> 00:13:35,256
Não dou a mínima para o que
pensa sobre mim, entendeu?
217
00:13:35,570 --> 00:13:38,238
Ou o trabalho que faço
e os homens que uso neles.
218
00:13:38,318 --> 00:13:39,897
O que eu sei é o seguinte:
219
00:13:39,937 --> 00:13:44,063
Omar não merecia isso.
220
00:13:44,500 --> 00:13:46,616
Os demônios dele
haviam sumido.
221
00:13:47,255 --> 00:13:49,003
Homens podem mudar.
222
00:13:53,295 --> 00:13:54,645
Homens, talvez.
223
00:13:54,646 --> 00:13:58,086
- Terminamos?
- Sim. Obrigado por vir.
224
00:14:02,925 --> 00:14:05,328
Mas e um monstro?
225
00:14:14,252 --> 00:14:16,178
Queria me ver,
senhor?
226
00:14:16,218 --> 00:14:18,931
Eu me lembro de quando
eu tinha esse escritório.
227
00:14:19,518 --> 00:14:21,365
Miami era um
lugar diferente.
228
00:14:22,111 --> 00:14:24,371
A corrupção estava
por todos os lados.
229
00:14:25,327 --> 00:14:28,248
Meu pai disse que nunca
podia dizer em quem confiar.
230
00:14:29,170 --> 00:14:30,791
Harry era um dos bons.
231
00:14:32,832 --> 00:14:34,224
E você também.
232
00:14:34,525 --> 00:14:37,422
Obrigado, senhor.
Significa muito.
233
00:14:38,848 --> 00:14:41,385
É por isso que será a nova
tenente da Homicídios.
234
00:14:41,425 --> 00:14:44,846
Até parece!
Eu, tenente...
235
00:14:45,252 --> 00:14:48,743
Caralho, é sério.
Eu... Senhor.
236
00:14:48,783 --> 00:14:50,804
Você é o que esse
departamento precisa.
237
00:14:50,844 --> 00:14:52,563
Um rosto diferente.
Ideias novas.
238
00:14:52,643 --> 00:14:54,484
Espera.
Sério?
239
00:14:55,187 --> 00:14:56,608
Você me quer no comando?
240
00:14:58,601 --> 00:15:00,237
Nem sei o que dizer.
241
00:15:00,277 --> 00:15:03,133
- Bem, "sim" seria bom.
- Mas é o trabalho do Batista.
242
00:15:03,436 --> 00:15:05,179
Ele já espera isso.
Ele mereceu.
243
00:15:05,219 --> 00:15:08,707
O sargento Batista é ótimo.
Mas ele vem com uma certa...
244
00:15:09,130 --> 00:15:10,892
Bagagem.
245
00:15:10,932 --> 00:15:13,663
E ele não é um herói.
Você é.
246
00:15:13,703 --> 00:15:16,100
Por que todos dizem isso?
Só fiz meu trabalho.
247
00:15:16,140 --> 00:15:18,817
Não é como eu vejo.
Não é como a cidade vê.
248
00:15:18,857 --> 00:15:22,593
Não. Esse departamento
precisa de alguém como você.
249
00:15:23,143 --> 00:15:25,955
Meu Deus.
Dexter ficaria louco.
250
00:15:26,228 --> 00:15:29,486
E pobre Masuka...
Eu seria a chefe dele.
251
00:15:30,210 --> 00:15:32,149
Seria a chefe de todos.
252
00:15:33,050 --> 00:15:35,357
Isso é uma honra.
253
00:15:37,122 --> 00:15:39,976
- Acha mesmo que consigo?
- Escute.
254
00:15:40,016 --> 00:15:42,133
Sei que é muito
para absorver.
255
00:15:42,173 --> 00:15:45,075
Podemos conversar
mais amanhã, está bem?
256
00:15:47,519 --> 00:15:50,782
Meus parabéns, tenente.
257
00:15:57,570 --> 00:15:59,359
Tenente.
258
00:16:03,679 --> 00:16:06,013
Que porra está
acontecendo hoje?
259
00:16:08,958 --> 00:16:11,034
Mantenha os olhos
na bola pulando,
260
00:16:11,074 --> 00:16:13,504
e não nas fotos
malvadas do papai.
261
00:16:14,670 --> 00:16:17,430
Samuel Wright matou
o dono da loja a sangue frio.
262
00:16:17,470 --> 00:16:19,466
Golpeou-o na cabeça
com uma garrafa.
263
00:16:19,506 --> 00:16:24,071
Agora se chama de Irmão Sam.
Declarando ser outro homem.
264
00:16:24,111 --> 00:16:27,334
Mas não sei se estou vendo
alguém que mudou para melhor
265
00:16:27,374 --> 00:16:28,793
ou para um
disfarce melhor.
266
00:16:28,833 --> 00:16:30,285
Caixa do papai.
267
00:16:32,114 --> 00:16:34,808
Quer por isso
na caixa do papai?
268
00:16:35,750 --> 00:16:37,388
Obrigado.
269
00:16:39,266 --> 00:16:42,529
Parece que foi ontem que
ele aprendeu a engatinhar.
270
00:16:44,603 --> 00:16:46,176
Caixa do papai.
271
00:16:46,765 --> 00:16:49,318
Ele está juntando
todas as peças.
272
00:16:50,427 --> 00:16:52,349
O que eu digo,
o que faço.
273
00:16:53,827 --> 00:16:55,574
Para onde as coisas vão.
274
00:16:56,349 --> 00:16:57,771
Serei mais cuidadoso.
275
00:16:58,205 --> 00:17:00,148
Isso será o suficiente?
276
00:17:05,215 --> 00:17:07,864
Você está olhando para
a nova tenente da Homicídios.
277
00:17:08,629 --> 00:17:11,248
Eu sei, está bem?
Tem cerveja?
278
00:17:13,364 --> 00:17:15,428
Que dia...
279
00:17:15,797 --> 00:17:17,394
Tenente.
280
00:17:18,267 --> 00:17:19,755
Não.
281
00:17:20,164 --> 00:17:22,671
Duas cervejas
e ainda soa estranho.
282
00:17:25,010 --> 00:17:27,075
Não posso fazer isso.
283
00:17:27,826 --> 00:17:30,256
E seria horrível
com o Batista.
284
00:17:31,339 --> 00:17:33,947
O que Matthews
está pensando?
285
00:17:35,337 --> 00:17:37,730
Que você é
inteligente, aplicada,
286
00:17:37,770 --> 00:17:39,855
uma grande detetive...
287
00:17:39,895 --> 00:17:43,144
Que liderará o departamento
que pode me caçar um dia.
288
00:17:44,658 --> 00:17:47,763
- Deveria se dar crédito.
- Deveria me dar uma cerveja.
289
00:17:48,096 --> 00:17:49,570
Estou sem.
290
00:17:51,577 --> 00:17:53,897
Já pensou em por que
o pai nunca foi tenente?
291
00:17:53,937 --> 00:17:56,375
Ele estava ocupado.
Comigo.
292
00:17:56,415 --> 00:17:58,586
Todos falavam dele
como um super policial,
293
00:17:58,626 --> 00:18:00,714
mas ficou nas ruas
a carreira toda.
294
00:18:01,247 --> 00:18:02,919
Talvez ele nunca quis.
295
00:18:04,642 --> 00:18:06,717
Sabe, depois do funeral,
296
00:18:07,730 --> 00:18:09,791
uma pequena parte
de mim estava...
297
00:18:10,488 --> 00:18:12,099
Aliviada.
298
00:18:12,570 --> 00:18:16,467
Tentei tanto que ele
prestasse atenção em mim.
299
00:18:17,498 --> 00:18:20,829
E achei que não precisaria
mais da aprovação dele, mas...
300
00:18:22,643 --> 00:18:25,881
20 anos depois, ainda preciso.
Ainda está em minha cabeça.
301
00:18:27,111 --> 00:18:28,463
Não diga.
302
00:18:28,503 --> 00:18:30,787
O estranho é,
se eu aceitar o trabalho,
303
00:18:31,210 --> 00:18:34,200
Terei conseguido mais
do que ele na polícia.
304
00:18:34,670 --> 00:18:37,162
E essa é a parte
que me assusta.
305
00:18:37,202 --> 00:18:39,854
- Acho que não entendi.
- O pai era meu teste
306
00:18:39,894 --> 00:18:42,379
de como um policial
deveria ser.
307
00:18:42,925 --> 00:18:46,489
- Se ele nunca foi tenente...
- Não pode se comparar.
308
00:18:46,529 --> 00:18:48,952
E não quero ser
a LaGuerta.
309
00:18:49,811 --> 00:18:52,678
Como eu saberia se estou
fazendo um bom trabalho?
310
00:18:53,403 --> 00:18:55,777
Eu estaria totalmente
sozinha nisso.
311
00:18:56,536 --> 00:18:59,696
- Se não quer, não aceite.
- Foda-se. Claro que quero.
312
00:19:01,688 --> 00:19:03,872
Caramba.
Eu quero demais.
313
00:19:08,937 --> 00:19:12,470
Quinn de novo.
O que ele quer?
314
00:19:12,776 --> 00:19:14,155
Estou chutando, mas...
315
00:19:14,195 --> 00:19:17,137
Talvez saber se quer
ser Debra Quinn?
316
00:19:17,489 --> 00:19:19,837
Meu Deus, eu esqueci.
317
00:19:20,878 --> 00:19:24,045
Debra Quinn.
Suas iniciais seriam DQ.
318
00:19:24,591 --> 00:19:27,045
- Como o...
- Eu vou te matar.
319
00:19:28,960 --> 00:19:31,308
Não tenho ideia
do que dizer a ele.
320
00:19:31,772 --> 00:19:33,301
Tenho que enrolar.
321
00:19:34,817 --> 00:19:36,429
Posso dormir aqui?
322
00:19:36,469 --> 00:19:39,080
Uma decisão crucial
por dia é meu máximo.
323
00:19:39,120 --> 00:19:41,497
Sim. Eu durmo no sofá
da outra sala.
324
00:19:41,537 --> 00:19:43,687
É por isso que não é
um saco como irmão.
325
00:19:44,059 --> 00:19:47,663
Sim.
Mas e como pai?
326
00:20:20,779 --> 00:20:22,199
Travis!
327
00:20:22,431 --> 00:20:24,231
Deus do céu!
328
00:20:24,271 --> 00:20:26,277
Gostaria que não
dissesse isso em vão.
329
00:20:26,317 --> 00:20:30,087
Talvez não precisasse se meu
irmão usasse a campainha.
330
00:20:33,768 --> 00:20:36,266
Você realmente me assustou.
331
00:20:43,444 --> 00:20:44,864
Vá com calma.
332
00:20:44,904 --> 00:20:47,107
E guarde lugar
para a sobremesa.
333
00:20:48,172 --> 00:20:50,342
Eu te disse que tenho
que trabalhar.
334
00:20:52,271 --> 00:20:54,145
Você está
trabalhando muito.
335
00:20:54,500 --> 00:20:56,547
Posso ver
em seu semblante.
336
00:20:58,324 --> 00:21:00,317
Gosto de me manter
ocupado.
337
00:21:01,452 --> 00:21:03,617
Se quer se ocupar,
tente manter os alunos
338
00:21:03,657 --> 00:21:05,418
focados em arte.
339
00:21:05,803 --> 00:21:07,430
Hoje, tudo que falaram foi
340
00:21:07,470 --> 00:21:10,252
que acharam outro bando
de pássaros mortos ao norte.
341
00:21:11,152 --> 00:21:13,732
Eles acham que é o fim
do mundo ou algo assim.
342
00:21:16,496 --> 00:21:18,260
E se fosse?
343
00:21:18,970 --> 00:21:21,997
Eu diria para comermos
esse sorvete rápido.
344
00:21:22,037 --> 00:21:24,400
Não, eu não posso ficar.
Preciso ir.
345
00:21:24,440 --> 00:21:26,796
Qual é, falte do trabalho
pelo menos uma vez.
346
00:21:26,836 --> 00:21:28,353
Por mim.
347
00:21:28,393 --> 00:21:30,460
Eu mal te vejo...
348
00:21:30,536 --> 00:21:32,774
Bem, isso foi antes de...
349
00:21:34,344 --> 00:21:36,007
Antes de quê?
350
00:21:40,198 --> 00:21:41,864
Não é nada.
351
00:21:44,614 --> 00:21:47,892
Travis, éramos tão próximos.
Costumávamos conversar e...
352
00:21:47,932 --> 00:21:49,363
fazer coisas.
353
00:21:49,403 --> 00:21:52,859
Agora é quase impossível
vê-lo por uma só hora.
354
00:21:53,555 --> 00:21:55,193
Sinto sua falta.
355
00:21:56,365 --> 00:21:58,017
Eu também sinto.
356
00:21:58,331 --> 00:22:01,703
Então deixe-me passar
a noite com meu irmão caçula.
357
00:22:02,436 --> 00:22:04,043
Por favor?
358
00:22:33,886 --> 00:22:36,521
Quem pôs isso aí?
359
00:22:49,288 --> 00:22:51,958
Ainda bem que sei
o lugar exato para consertar.
360
00:23:10,550 --> 00:23:14,397
Se o Irmão Sam acredita
em dá-los uma segunda chance,
361
00:23:14,703 --> 00:23:17,635
Como posso negar uma a ele?
Em minha mesa.
362
00:23:17,675 --> 00:23:19,437
Está aqui por causa
do Eddie?
363
00:23:21,215 --> 00:23:24,783
- O quê?
- Eddie. Veio por isso?
364
00:23:25,790 --> 00:23:28,897
- O agente da condicional.
- Não. Sou só um cliente.
365
00:23:28,937 --> 00:23:32,040
Eu bati meu carro.
O Irmão Sam está aqui?
366
00:23:33,824 --> 00:23:35,421
Ele está nos fundos.
367
00:23:47,564 --> 00:23:50,391
- Posso ajudá-lo?
- Sim. Quero um orçamento.
368
00:23:51,664 --> 00:23:53,478
Você não é daqui, é?
369
00:23:53,570 --> 00:23:55,438
Sua oficina foi
bem recomendada.
370
00:23:55,478 --> 00:23:58,633
- Por quem?
- Um colega de trabalho.
371
00:24:02,510 --> 00:24:03,861
Está lá na frente?
372
00:24:08,124 --> 00:24:10,080
Esse foi o Espírito Santo?
373
00:24:10,120 --> 00:24:13,204
Ou o passageiro negro dele
analisando o meu?
374
00:24:13,244 --> 00:24:16,097
Sim, meus rapazes consertariam
isso em um ou dois dias.
375
00:24:20,703 --> 00:24:24,071
"Bom pastor"...
O que quer dizer?
376
00:24:25,437 --> 00:24:29,095
Bem...
Os homens que vê aqui
377
00:24:29,135 --> 00:24:30,697
são como meu rebanho.
378
00:24:30,737 --> 00:24:34,344
E meu trabalho é
garantir que...
379
00:24:34,384 --> 00:24:36,008
Que não se percam.
380
00:24:36,869 --> 00:24:38,648
É muita responsabilidade.
381
00:24:38,710 --> 00:24:41,476
Sim, bem, tenho muito
pelo que me redimir.
382
00:24:43,870 --> 00:24:46,056
Nada que não possa
ser consertado, não é?
383
00:24:46,096 --> 00:24:47,446
Correto.
384
00:24:47,929 --> 00:24:49,676
Que Deus tenha piedade.
385
00:24:50,086 --> 00:24:52,557
Nenhum carro está perdido.
386
00:24:52,748 --> 00:24:54,704
Sim, é como...
387
00:24:55,018 --> 00:24:56,766
A vida de um homem.
A alma dele.
388
00:24:56,806 --> 00:24:58,445
Eu saberia.
389
00:25:01,002 --> 00:25:03,423
Sabe que uma vez matei
um homem e saí impune?
390
00:25:04,770 --> 00:25:06,827
- Por isso eu preciso pagar.
- Pagar.
391
00:25:08,770 --> 00:25:10,997
- Fico surpreso que diga isso.
- Não fique.
392
00:25:11,988 --> 00:25:15,007
O Espírito me manda
compartilhar minha história.
393
00:25:16,004 --> 00:25:18,032
Eu teria ido para
o corredor da morte.
394
00:25:18,605 --> 00:25:23,297
O juiz presidindo meu caso
morreu subitamente.
395
00:25:23,337 --> 00:25:24,878
Julgamento invalidado?
396
00:25:26,136 --> 00:25:29,153
- Parece intervenção divina.
- Sim.
397
00:25:29,767 --> 00:25:32,306
Deus estava
mexendo comigo.
398
00:25:32,634 --> 00:25:34,450
Tive que ficar aqui e...
399
00:25:34,641 --> 00:25:38,025
abusar até que ele disse
"filho, já chega".
400
00:25:38,496 --> 00:25:41,407
E...
Fui parado.
401
00:25:41,694 --> 00:25:44,493
Acusação de posse.
Voltei para a prisão, mas...
402
00:25:45,325 --> 00:25:48,034
Aleluia, graças a Deus.
Foi como fui salvo.
403
00:25:49,007 --> 00:25:51,679
E a escuridão dentro
de você foi embora?
404
00:25:51,981 --> 00:25:53,333
Não.
405
00:25:54,234 --> 00:25:57,458
Ainda está aqui, mas luto
contra ela todos os dias.
406
00:25:58,436 --> 00:26:01,230
Realmente não tenho
muita escolha, entende?
407
00:26:03,021 --> 00:26:06,188
Sacrifiquei aquela
parte ruim da minha alma
408
00:26:07,614 --> 00:26:10,323
para compensar
parte da dor que causei.
409
00:26:11,751 --> 00:26:13,744
Nick ainda não apareceu.
410
00:26:14,716 --> 00:26:18,020
Ache-o e diga que vou
atrás dele. Entendeu?
411
00:26:18,307 --> 00:26:20,628
Agora.
Diga agora.
412
00:26:25,433 --> 00:26:27,659
Uma das ovelhas se perdeu?
413
00:26:28,273 --> 00:26:30,266
É, algo assim.
414
00:26:31,968 --> 00:26:33,525
Então...
415
00:26:34,235 --> 00:26:36,064
O que diz, irmão?
416
00:26:39,938 --> 00:26:42,313
Acho que nos veremos
em breve.
417
00:26:43,371 --> 00:26:44,997
Está bem.
418
00:26:45,037 --> 00:26:46,693
Tenha um dia abençoado.
419
00:26:50,568 --> 00:26:54,090
Quando fizermos nossa mágica,
colocamos no quadro.
420
00:26:54,130 --> 00:26:56,500
- O que são as abreviações?
- O que foi feito.
421
00:26:56,540 --> 00:26:59,297
"TR" de "rastreado"
e "TX" de "toxicológico".
422
00:26:59,337 --> 00:27:02,430
E onde tudo vai
depois de ser analisado?
423
00:27:02,470 --> 00:27:04,828
Inquisitiva.
Gostei.
424
00:27:05,792 --> 00:27:07,472
Evidências.
Fim do corredor.
425
00:27:08,468 --> 00:27:11,486
Nossa.
Legal.
426
00:27:11,526 --> 00:27:14,935
Sim. O legista
finalmente as mandou.
427
00:27:15,861 --> 00:27:19,055
- Não te deixam enjoada?
- Está brincando?
428
00:27:19,709 --> 00:27:21,769
Eu adoro isso.
429
00:27:22,016 --> 00:27:23,371
Eu também.
430
00:27:30,603 --> 00:27:32,204
Vince.
431
00:27:35,004 --> 00:27:37,683
- Tire as mãos.
- Ela é minha aluna.
432
00:27:37,723 --> 00:27:40,626
E um processo em minha mesa
se ela te pegar a olhando.
433
00:27:40,666 --> 00:27:43,850
Parece que alguém quer
ser o "tenente Chato".
434
00:27:50,795 --> 00:27:53,197
Leve estes arquivos
para a central.
435
00:27:53,237 --> 00:27:55,397
Cruze os dados
com os do laboratório.
436
00:27:55,437 --> 00:27:58,306
- E me retorne.
- Sim, senhor.
437
00:28:07,020 --> 00:28:08,733
Você realmente bebe
essa água?
438
00:28:09,986 --> 00:28:11,337
Mantém-me jovem.
439
00:28:11,377 --> 00:28:13,753
Que tal comprarmos café
de verdade na esquina?
440
00:28:13,917 --> 00:28:16,470
- Por minha conta.
- Tudo bem.
441
00:28:18,480 --> 00:28:20,733
Dexter.
Tem um minuto?
442
00:28:20,773 --> 00:28:23,548
- Tenho que ir ao laboratório.
- Deb te disse algo?
443
00:28:23,588 --> 00:28:25,783
- Sobre nós.
- Disse que pediu a mão dela.
444
00:28:25,823 --> 00:28:28,747
- E...
- As panquecas estavam boas.
445
00:28:28,787 --> 00:28:31,610
- Eu estraguei tudo, não é?
- Eu que o diga.
446
00:28:31,650 --> 00:28:34,048
Olhe, sei que nós
tivemos nossas diferenças,
447
00:28:34,088 --> 00:28:37,216
mas significaria muito
se me ajudasse.
448
00:28:37,670 --> 00:28:40,403
- Isso é entre você e Deb.
- Sim, eu sei...
449
00:28:40,443 --> 00:28:43,079
Só não quero que ela
sinta que tem que...
450
00:28:43,119 --> 00:28:46,331
Escolher entre você e eu.
451
00:28:46,371 --> 00:28:48,114
Ela não sente.
452
00:28:48,154 --> 00:28:50,816
Porque nunca será você.
453
00:28:52,237 --> 00:28:54,184
- Não. Deixe.
- Eu disse que pagava.
454
00:28:54,224 --> 00:28:55,903
Deixe.
Aqui está.
455
00:28:56,603 --> 00:28:58,552
Posso pagar.
456
00:29:00,606 --> 00:29:02,203
O que foi?
457
00:29:03,902 --> 00:29:05,485
Eu só...
458
00:29:06,386 --> 00:29:07,959
Queria que soubesse que...
459
00:29:08,950 --> 00:29:11,563
Que sou a detetive
que sou por sua causa.
460
00:29:11,980 --> 00:29:13,400
Obrigado.
461
00:29:13,904 --> 00:29:15,746
E você sempre...
462
00:29:16,619 --> 00:29:19,148
Sempre cuidou
de mim, e...
463
00:29:19,188 --> 00:29:22,181
- Você é como família...
- Onde quer chegar?
464
00:29:24,004 --> 00:29:26,126
- Olhe para o outro lado.
- Deb.
465
00:29:30,171 --> 00:29:33,475
Angel, Matthews pediu-me
para ser a nova tenente.
466
00:29:35,896 --> 00:29:38,448
Sinto muito.
Sei o quanto queria isso.
467
00:29:41,760 --> 00:29:45,455
- O que você disse?
- Que deveria ser você, não eu.
468
00:29:45,951 --> 00:29:48,624
- O que ele disse?
- Ele não me ouviu.
469
00:29:49,658 --> 00:29:52,376
Eu nunca poderia fazer
esse trabalho sem sua bênção.
470
00:29:52,416 --> 00:29:55,542
Então, só me avise e direi
para o Matthews ir se foder.
471
00:30:00,324 --> 00:30:02,030
Isso...
472
00:30:04,204 --> 00:30:05,725
É realmente ótimo.
473
00:30:08,593 --> 00:30:10,855
- Acha mesmo?
- Sim, perfeito.
474
00:30:10,937 --> 00:30:13,608
Já era hora de uma
verdadeira policial sê-lo.
475
00:30:15,503 --> 00:30:17,097
Eu não poderia estar mais feliz.
476
00:30:17,137 --> 00:30:18,866
Venha aqui.
477
00:30:20,725 --> 00:30:22,818
Mas vou precisar
do dinheiro de volta.
478
00:30:22,858 --> 00:30:24,388
Certo.
479
00:30:29,518 --> 00:30:30,924
Angel.
480
00:30:31,536 --> 00:30:33,165
Está sendo um longo dia,
Maria.
481
00:30:33,205 --> 00:30:35,702
Acabei de descobrir
sobre Morgan.
482
00:30:35,742 --> 00:30:38,549
- Sinto muito.
- Não há o que lamentar.
483
00:30:39,090 --> 00:30:42,027
Eu estava mesmo indeciso
sobre esse lance de tenente.
484
00:30:42,067 --> 00:30:43,898
Isso não tem nada
a ver com você.
485
00:30:43,938 --> 00:30:46,760
Matthews está usando a Morgan
para se vingar de mim,
486
00:30:46,800 --> 00:30:49,833
mas não funcionará.
Ela mal saiu das fraldas.
487
00:30:49,873 --> 00:30:51,375
Não faça isso.
488
00:30:52,101 --> 00:30:53,948
Deb é uma boa detetive.
489
00:30:54,384 --> 00:30:55,942
Melhor do que você
jamais foi.
490
00:30:57,378 --> 00:30:59,700
Você está com raiva
e tem o direito de estar,
491
00:30:59,740 --> 00:31:01,765
mas darei um jeito nisso.
492
00:31:01,805 --> 00:31:04,825
- Eu...
- Já chega, Maria, já chega.
493
00:31:06,670 --> 00:31:08,131
Angel, eu sinto muito.
494
00:31:08,171 --> 00:31:11,420
Por que Matthews te odeia
e sempre eu pago o preço?
495
00:31:45,837 --> 00:31:49,453
O bom pastor fugiu de seu campo
para pastagens semeadas.
496
00:31:54,677 --> 00:31:56,684
A pergunta é: por quê?
497
00:32:39,170 --> 00:32:41,631
Parece que velhos hábitos
são difíceis de largar.
498
00:32:41,671 --> 00:32:44,540
O Irmão Sam
não mudou nada, afinal.
499
00:32:45,170 --> 00:32:46,926
Aleluia.
500
00:33:09,865 --> 00:33:12,219
Não posso pegar
o Irmão Sam até saber
501
00:33:12,259 --> 00:33:14,033
que ele matou
aquele homem.
502
00:33:15,470 --> 00:33:17,349
Mas enquanto estou
verificando,
503
00:33:17,803 --> 00:33:20,303
melhor prevenir
que remediar.
504
00:33:28,603 --> 00:33:31,681
Estive certo o tempo todo.
O Irmão Sam não é pastor.
505
00:33:32,678 --> 00:33:34,318
Ele ainda é um lobo.
506
00:33:46,230 --> 00:33:48,765
Bem, é um tranquilizante
para animais.
507
00:33:49,016 --> 00:33:50,599
Bom cãozinho.
508
00:33:53,043 --> 00:33:54,528
Quem diabos está aqui?
509
00:33:54,568 --> 00:33:56,872
Sam, sou eu.
Estive aqui antes. O SUV.
510
00:33:56,912 --> 00:34:00,505
Deixei o controle da minha
garagem no porta-luvas.
511
00:34:01,170 --> 00:34:03,131
Achei que era
muito tarde para ligar.
512
00:34:03,171 --> 00:34:04,797
- Você se importa?
- Sente!
513
00:34:04,837 --> 00:34:06,417
Eli!
514
00:34:11,837 --> 00:34:13,544
Desculpe.
Não vi ninguém aqui.
515
00:34:13,584 --> 00:34:15,391
Achei que podia entrar e sair.
516
00:34:15,471 --> 00:34:18,294
Seu carro está lá dentro.
517
00:34:18,676 --> 00:34:21,731
- Talvez eu deva voltar amanhã.
- Não.
518
00:34:23,003 --> 00:34:24,915
Podemos acabar com isso agora.
519
00:34:26,941 --> 00:34:28,448
Tudo bem.
520
00:34:29,560 --> 00:34:30,990
Eli!
521
00:34:33,203 --> 00:34:34,783
Agradeço.
522
00:34:40,120 --> 00:34:42,772
Isto não é como eu imaginava
pegar o Irmão Sam,
523
00:34:42,812 --> 00:34:45,559
mas é ele ou eu,
se eu quiser ficar...
524
00:34:48,226 --> 00:34:49,576
Vivo?
525
00:34:49,609 --> 00:34:51,407
Afaste-se do carro dele.
526
00:34:52,749 --> 00:34:55,815
- Não acredito me bateu, cara.
- Não acredito que atirou!
527
00:34:55,855 --> 00:34:57,433
Agora estou confuso.
528
00:34:57,513 --> 00:34:59,913
Leve Eli lá para trás
e não invente de fugir.
529
00:34:59,953 --> 00:35:02,733
Eu te peguei uma vez.
Pego de novo, entendeu?
530
00:35:03,403 --> 00:35:05,065
Vamos, rapaz.
531
00:35:10,917 --> 00:35:12,770
Seu trabalhador desaparecido.
532
00:35:15,204 --> 00:35:17,032
Sabe, a Bíblia diz
533
00:35:17,072 --> 00:35:20,372
Davi machucou o cordeiro
para evitar que se perdesse.
534
00:35:21,603 --> 00:35:24,564
Tenho que cuidar de minhas
ovelhas como posso.
535
00:35:24,604 --> 00:35:26,420
- Drogas?
- Sim.
536
00:35:26,460 --> 00:35:30,382
Eu soube quando ele faltou.
Estava em casa se drogando.
537
00:35:30,843 --> 00:35:32,468
O bom pastor.
538
00:35:33,041 --> 00:35:35,095
Sim,
quando preciso ser.
539
00:35:37,668 --> 00:35:39,088
Está aberto.
540
00:35:42,670 --> 00:35:44,341
O controle.
541
00:35:44,381 --> 00:35:46,061
Certo.
542
00:35:50,814 --> 00:35:53,399
Peguei.
A situação errada.
543
00:35:53,439 --> 00:35:55,689
É sobre isso
o poder da crença?
544
00:35:55,729 --> 00:35:58,269
Sabendo que um vendedor
morto nunca se desviou,
545
00:35:58,309 --> 00:36:00,858
tendendo a um membro
perdido do seu rebanho?
546
00:36:00,898 --> 00:36:03,398
A capacidade de mudar?
547
00:36:07,603 --> 00:36:10,464
- O que é isso?
- Nada bom.
548
00:36:13,586 --> 00:36:15,211
Fique aí.
549
00:36:19,898 --> 00:36:21,564
- Onde está o garoto?
- Seguro.
550
00:36:21,604 --> 00:36:24,228
- Por favor, saia daqui.
- Foda-se.
551
00:36:25,057 --> 00:36:26,530
Há algum problema?
552
00:36:27,570 --> 00:36:30,031
Isto é você ficando afastado?
Não é sua briga.
553
00:36:30,071 --> 00:36:33,237
Ei, você é surdo, pendejo?
554
00:36:39,432 --> 00:36:41,064
Deveria pegar
seu amigo e sair.
555
00:36:41,104 --> 00:36:42,580
Estamos indo.
556
00:36:43,336 --> 00:36:45,506
Mas não sem
nosso garoto, Nick.
557
00:36:55,292 --> 00:36:57,640
Não tenho medo
de você, filho.
558
00:36:58,403 --> 00:37:00,787
E certamente também
não tenho de morrer.
559
00:37:01,637 --> 00:37:04,436
Sei o que me espera
do outro lado. Você sabe?
560
00:37:05,779 --> 00:37:08,975
"Nota o homem íntegro,
e considera o reto,
561
00:37:09,015 --> 00:37:10,858
porque há para ele
um porvir feliz.".
562
00:37:10,898 --> 00:37:12,605
Cale-se.
563
00:37:15,970 --> 00:37:18,032
O que está esperando, filho?
564
00:37:18,706 --> 00:37:20,764
Ele não sabe dizer
se ele está blefando,
565
00:37:20,804 --> 00:37:22,888
se é louco,
ou um verdadeiro crente.
566
00:37:24,403 --> 00:37:26,132
Bem-vindo ao clube.
567
00:37:28,622 --> 00:37:30,824
- Você não quer fazer isso.
- Fé, irmão.
568
00:37:30,864 --> 00:37:32,922
Deus está no controle.
569
00:37:37,435 --> 00:37:39,183
Polícia de Miami.
570
00:37:39,883 --> 00:37:41,811
Mate ele ou eu,
571
00:37:41,851 --> 00:37:44,222
e terá o departamento todo
atrás de você.
572
00:37:45,004 --> 00:37:48,331
Ei, Julio,
vamos dar o fora daqui.
573
00:37:48,789 --> 00:37:50,401
Isso ainda não acabou.
574
00:37:50,441 --> 00:37:53,265
Até que esteja, estarei
rezando por você, filho.
575
00:37:53,305 --> 00:37:55,566
Melhor você rezar
para eu não te derrubar
576
00:37:55,606 --> 00:37:57,767
como o último fodido
que cruzou meu caminho.
577
00:37:57,807 --> 00:38:00,107
Lembra-se de Hector Nunez?
578
00:38:00,703 --> 00:38:03,298
Nunca encontraram o corpo dele,
não é?
579
00:38:13,503 --> 00:38:16,003
- Isso foi...
- Isso foi um milagre.
580
00:38:18,104 --> 00:38:19,885
Polícia de Miami?
581
00:38:21,203 --> 00:38:23,164
Departamento forense.
582
00:38:23,204 --> 00:38:24,765
Rato de laboratório.
583
00:38:24,805 --> 00:38:27,935
- Não precisavam saber disso.
- Você não luta como um.
584
00:38:33,137 --> 00:38:35,462
Deus, tenha piedade,
é só...
585
00:38:35,502 --> 00:38:38,445
Uma noite cheia
de maravilhas hoje, não?
586
00:38:38,485 --> 00:38:42,485
Louvado seja. O Senhor trabalha
de maneiras misteriosas.
587
00:38:43,232 --> 00:38:45,003
Não diga.
588
00:39:03,271 --> 00:39:05,266
Onde você estava
ontem a noite?
589
00:39:06,637 --> 00:39:08,637
Na casa da minha irmã.
590
00:39:10,104 --> 00:39:12,388
Ela estava preocupada comigo.
591
00:39:13,310 --> 00:39:15,464
Eu não pude escapar.
592
00:39:15,504 --> 00:39:18,388
Você sabe que ela
não pode ser salva, certo?
593
00:39:19,149 --> 00:39:21,785
Ela é uma boa pessoa.
594
00:39:23,703 --> 00:39:25,948
Ela é tudo que tenho.
595
00:39:27,104 --> 00:39:29,079
Sabe que isso
não é verdade.
596
00:39:29,739 --> 00:39:31,474
Você tem a mim
597
00:39:31,514 --> 00:39:33,610
e você tem a Deus agora.
598
00:39:33,650 --> 00:39:35,711
Mas eu vejo
599
00:39:35,803 --> 00:39:38,464
que você tem que ser
lembrado disso.
600
00:39:41,070 --> 00:39:43,510
É isso que você quer,
Travis?
601
00:39:52,186 --> 00:39:53,871
Machucar-me?
602
00:39:53,911 --> 00:39:56,148
Vê como sofro
por seus pecados?
603
00:39:56,228 --> 00:39:57,733
Pare!
604
00:39:59,705 --> 00:40:01,111
Não vou vê-la de novo.
605
00:40:02,865 --> 00:40:04,442
Não vou.
606
00:40:06,237 --> 00:40:09,072
- Eu juro.
- É o meu trabalho
607
00:40:09,112 --> 00:40:11,148
tomar conta de você.
608
00:40:11,188 --> 00:40:14,014
- Não o dela.
- Perdoe-me.
609
00:40:16,103 --> 00:40:18,041
Vou melhorar.
610
00:40:19,817 --> 00:40:22,030
Vou lhe mostrar...
611
00:40:22,070 --> 00:40:23,790
que sou digno.
612
00:40:37,609 --> 00:40:39,493
Puta que pariu.
613
00:40:44,884 --> 00:40:46,240
Então...
614
00:40:47,517 --> 00:40:49,323
Não precisava.
615
00:40:49,924 --> 00:40:51,277
Sério.
616
00:40:51,317 --> 00:40:53,789
Achei que, já que
vamos conversar, então...
617
00:40:53,829 --> 00:40:56,801
Por que não com comida
chinesa do lugar que gosta?
618
00:40:56,841 --> 00:41:00,249
- Tem cerveja na... geladeira.
- Não posso casar com você.
619
00:41:00,289 --> 00:41:03,565
Desculpe, você é tão bom
para mim, mas não posso.
620
00:41:07,536 --> 00:41:10,039
Se não quer
estar comigo...
621
00:41:10,079 --> 00:41:11,765
por que está?
622
00:41:12,082 --> 00:41:13,475
Porque...
623
00:41:14,357 --> 00:41:16,077
não era...
624
00:41:16,951 --> 00:41:18,397
isso.
625
00:41:19,872 --> 00:41:23,818
Desculpe por querer
ser adulto, Deb.
626
00:41:23,858 --> 00:41:25,865
Nunca quis te magoar.
627
00:41:26,769 --> 00:41:28,639
Ou te iludir.
628
00:41:30,416 --> 00:41:32,828
Só gosto das coisas
como estão.
629
00:41:39,055 --> 00:41:40,790
Isso...
630
00:41:41,118 --> 00:41:44,107
Não é o bastante.
Eu quero mais.
631
00:41:44,670 --> 00:41:46,413
Esse é o problema...
632
00:41:47,396 --> 00:41:49,062
Eu não quero.
633
00:41:53,299 --> 00:41:55,716
- Você é...
- Quer saber? Não.
634
00:41:56,207 --> 00:41:58,385
Não esteja aqui
quando eu voltar, certo?
635
00:42:04,289 --> 00:42:06,569
E sou sua nova chefe.
636
00:42:25,656 --> 00:42:27,883
Não vai contar uma
história para ele?
637
00:42:27,923 --> 00:42:29,848
Jamie o colocou na cama.
638
00:42:32,176 --> 00:42:35,106
Parece que o Irmão Sam
mudou mesmo.
639
00:42:35,146 --> 00:42:37,797
Ele falou a verdade
sobre ser um bom pastor.
640
00:42:38,165 --> 00:42:41,772
Arriscou a vida para salvar
aquele garoto dos lobos.
641
00:42:42,231 --> 00:42:45,302
E aqui está
o líder da alcateia.
642
00:42:45,780 --> 00:42:48,654
Harrison também precisará
de um bom pastor.
643
00:42:50,550 --> 00:42:52,544
Vou apoiá-lo.
644
00:42:53,609 --> 00:42:55,002
E ele?
645
00:42:57,797 --> 00:43:01,224
Tentei mostrar que o Irmão Sam
merecia ir para minha mesa,
646
00:43:01,264 --> 00:43:04,780
mas, miraculosamente,
Julio aparece e se oferece
647
00:43:04,820 --> 00:43:06,554
para tomar
o lugar dele.
648
00:43:07,189 --> 00:43:10,092
Hector Nunez era
barbeiro no bairro de Julio.
649
00:43:10,132 --> 00:43:14,001
Sumiu há seis meses.
Sem corpo.
650
00:43:14,899 --> 00:43:17,083
O Senhor trabalhando?
651
00:43:17,452 --> 00:43:21,107
Não vou chamar Julio
de um sinal de Deus,
652
00:43:21,147 --> 00:43:24,928
mas agradeço pela recompensa
que estou prestes a receber.
653
00:43:29,364 --> 00:43:32,690
- Tenho camisas limpas?
- No seu quarto... antigo.
654
00:43:32,730 --> 00:43:34,685
Deb estar aqui
é temporário.
655
00:43:34,725 --> 00:43:37,974
- Quem não enxágua a tigela?
- É temporário, prometo.
656
00:43:39,726 --> 00:43:42,060
Deb, preciso
de uma camisa.
657
00:43:45,160 --> 00:43:46,744
O que acha?
658
00:43:47,806 --> 00:43:49,485
Papai ficaria orgulhoso.
659
00:43:50,195 --> 00:43:53,280
Obrigado de novo por me deixar
ficar até eu achar um lugar.
660
00:43:53,622 --> 00:43:56,054
Por isso não sou um saco,
lembra?
661
00:43:56,874 --> 00:43:59,250
Mas ajude a Jamie
quando estiver aqui.
662
00:44:00,567 --> 00:44:03,215
Estou cometendo o maior
erro da minha vida?
663
00:44:08,146 --> 00:44:09,535
Não sei, Deb.
664
00:44:09,575 --> 00:44:11,828
Com o Harrison crescendo,
tenho pensado mais
665
00:44:11,868 --> 00:44:15,460
em que acredito,
e não são muitas coisas.
666
00:44:17,303 --> 00:44:19,411
No que qualquer um
realmente acredita?
667
00:44:19,856 --> 00:44:22,013
Que você será
uma ótima tenente.
668
00:44:24,930 --> 00:44:27,729
Papai que se dane.
Deixarei você orgulhoso.
669
00:44:29,418 --> 00:44:33,004
Dissequei todas as cobras.
Os estômagos estavam vazios.
670
00:44:33,044 --> 00:44:36,200
Não são de lojas de animais.
Provavelmente silvestres.
671
00:44:36,240 --> 00:44:38,099
De volta a estaca zero.
672
00:44:42,486 --> 00:44:44,095
Ingressos para
Barry Manilow.
673
00:44:44,135 --> 00:44:47,805
- O toxicológico chegou.
- Qual? O quadro está vazio.
674
00:44:47,845 --> 00:44:49,826
As cobras.
Espero que não ligue,
675
00:44:49,866 --> 00:44:51,915
mas retirei
amostras de tecido.
676
00:44:52,308 --> 00:44:55,552
- Eu ia fazer o mesmo.
- Olhe.
677
00:44:55,592 --> 00:44:58,255
Metais pesados.
Os estômagos estavam vazios.
678
00:44:58,295 --> 00:44:59,839
De onde vieram?
679
00:45:01,600 --> 00:45:04,039
Da... mamãe cobra?
680
00:45:04,911 --> 00:45:09,096
Que deve viver em um ambiente
tóxico para passar às filhas.
681
00:45:09,136 --> 00:45:11,952
Quer olhar as áreas infectadas,
ou eu mesma olho?
682
00:45:13,503 --> 00:45:14,866
Prefiro olhar sua...
683
00:45:16,614 --> 00:45:19,262
Quer dizer, eu...
Eu não estava...
684
00:45:20,510 --> 00:45:23,641
- Por favor, não processe.
- Gosta de assistir.
685
00:45:25,079 --> 00:45:26,758
Bom saber.
686
00:45:30,020 --> 00:45:33,222
O que acha que está fazendo?
Morgan, de tenente?
687
00:45:33,262 --> 00:45:35,527
Sim, estava mandando
a papelada.
688
00:45:35,567 --> 00:45:39,032
- Vá se foder, Tom.
- Pode falar, como capitã.
689
00:45:39,124 --> 00:45:40,889
Mas não arrisque
a sorte, Maria.
690
00:45:40,929 --> 00:45:43,815
Concordamos que o novo
tenente seria o Batista.
691
00:45:43,855 --> 00:45:46,646
Não concordei com nada.
Devo lembrá-la que as decisões
692
00:45:46,686 --> 00:45:48,667
são minhas decisões.
693
00:45:48,707 --> 00:45:52,295
Se não fossem, sua chantagem
não teria funcionado.
694
00:45:53,962 --> 00:45:56,235
Vai ser um grande desastre.
695
00:45:56,275 --> 00:45:59,309
- E eu não serei a culpada.
- Veremos, não é?
696
00:46:01,348 --> 00:46:03,410
Melhor se apressar,
ou vai se atrasar.
697
00:46:03,450 --> 00:46:07,306
- Para o quê?
- Sua primeira tarefa, Capitã.
698
00:46:10,424 --> 00:46:11,912
Nos Everglades?
699
00:46:11,952 --> 00:46:14,288
Os 10 mil metros quadrados?
É sua descoberta?
700
00:46:14,328 --> 00:46:17,715
Não falei "Everglades".
Falei "depósitos tóxicos",
701
00:46:17,755 --> 00:46:19,464
perto ou em torno
dos Everglades.
702
00:46:19,504 --> 00:46:22,376
Explicaria de onde vem
a contaminação das cobras.
703
00:46:22,416 --> 00:46:23,937
Estreitamos a busca.
704
00:46:23,977 --> 00:46:26,694
Alguém pode tê-los visto
entrando ou saindo.
705
00:46:30,497 --> 00:46:32,543
Acho que é um começo.
706
00:46:32,583 --> 00:46:36,617
- Por que todos os repórteres?
- Teremos um tenente novo.
707
00:46:40,819 --> 00:46:44,247
- O que disse para a Deb?
- Bom dia para você também.
708
00:46:44,287 --> 00:46:47,142
Estava tudo bem até ela
ir dormir na sua casa.
709
00:46:47,618 --> 00:46:50,312
Ela fez a escolha dela,
mas não é entre nós.
710
00:46:51,198 --> 00:46:53,148
A conferência de imprensa
vai começar.
711
00:46:58,391 --> 00:47:00,277
Pessoal.
712
00:47:00,632 --> 00:47:03,909
Obrigada por virem
em tão curto prazo.
713
00:47:04,364 --> 00:47:07,780
Estão aqui hoje
porque é meu privilégio
714
00:47:07,820 --> 00:47:10,250
apresentar
uma oficial que...
715
00:47:10,618 --> 00:47:14,156
Que sob minha supervisão,
provou que é
716
00:47:14,196 --> 00:47:16,258
uma das melhores
de Miami.
717
00:47:16,298 --> 00:47:18,132
E uma grande amiga.
718
00:47:18,419 --> 00:47:20,896
Senhoras e senhores,
apresento a vocês
719
00:47:20,936 --> 00:47:23,468
a oficial mais nova
a se tornar tenente
720
00:47:23,508 --> 00:47:26,431
na história da Homicídios
de Miami.
721
00:47:26,897 --> 00:47:28,699
Debra Morgan.
722
00:47:51,703 --> 00:47:55,334
Tenho que reconhecer, Julio.
Você criou uma boa confusão.
723
00:47:56,330 --> 00:48:00,398
Li sobre como aterroriza
os comerciantes locais.
724
00:48:01,937 --> 00:48:04,285
Como Hector Nunez.
725
00:48:09,846 --> 00:48:12,200
- Você...
- Reconhece a loja, não?
726
00:48:12,240 --> 00:48:16,117
Vã se foder. Meus caras
vão matá-lo por isso.
727
00:48:16,828 --> 00:48:20,870
Deixe-me adivinhar.
Com seu histórico de violência,
728
00:48:20,910 --> 00:48:23,627
Hector enfrentou
você e sua gangue
729
00:48:24,402 --> 00:48:26,890
e é por isso que nunca
acharam o corpo.
730
00:48:28,910 --> 00:48:31,084
Assim como nunca
acharão o seu.
731
00:48:31,124 --> 00:48:33,168
Sim, eu o matei.
E daí?
732
00:48:33,208 --> 00:48:36,376
Você está morto.
Meus caras vão...
733
00:48:38,372 --> 00:48:40,338
Vão sentir sua falta,
com certeza.
734
00:48:40,982 --> 00:48:43,185
Vou ser rápido.
735
00:48:45,304 --> 00:48:47,324
Tenho que ir para casa.
736
00:48:48,405 --> 00:48:51,681
Tenho um ritual muito mais
importante para realizar.
737
00:48:53,282 --> 00:48:56,605
Deve estar imaginando:
"Por que eu?"
738
00:48:56,645 --> 00:48:58,315
Eu mesmo
não sei explicar.
739
00:48:58,395 --> 00:49:00,185
Deus...
740
00:49:00,225 --> 00:49:03,111
O universo...
Ironia...
741
00:49:05,346 --> 00:49:08,555
O Irmão Sam não era
quem eu pensava, mas você...
742
00:49:08,936 --> 00:49:12,635
Isso...
Eu conheço muito bem.
743
00:49:15,973 --> 00:49:17,876
Sempre tem o mesmo fim.
744
00:49:25,455 --> 00:49:29,032
Porque monstros não vivem
felizes para sempre.
745
00:50:04,112 --> 00:50:06,542
Levante as mãos.
746
00:50:10,097 --> 00:50:12,513
O bom da mente de uma
criança de dois anos
747
00:50:12,553 --> 00:50:14,177
é que se distrai
facilmente.
748
00:50:14,217 --> 00:50:15,870
Você quer?
749
00:50:19,267 --> 00:50:22,628
Não lembrará da caixa do papai
se tiver uma só dele.
750
00:50:28,038 --> 00:50:30,729
História de monstros,
papai.
751
00:50:30,769 --> 00:50:33,262
Que tal uma história nova?
752
00:50:38,798 --> 00:50:42,498
"Era uma vez
três porquinhos..."
753
00:50:43,394 --> 00:50:47,039
"O primeiro porquinho
construiu uma casa de feno."
754
00:50:48,191 --> 00:50:51,251
"O segundo,
uma casa de madeira."
755
00:50:53,469 --> 00:50:56,391
"E o terceiro,
uma casa de tijolos."
756
00:51:00,054 --> 00:51:03,189
"Mas aí apareceu
o terrível Lobo-Mau."
757
00:51:04,386 --> 00:51:06,735
Lobos vêm
em várias formas.
758
00:51:07,198 --> 00:51:10,362
Alguns têm olhos grandes,
para lhe verem melhor.
759
00:51:10,731 --> 00:51:13,695
Conecte esse aqui
e junte aqui.
760
00:51:13,735 --> 00:51:16,001
Outros sopram.
761
00:51:16,765 --> 00:51:18,571
Ei, você está bem?
762
00:51:18,611 --> 00:51:20,665
Outros se escondem
em plena vista.
763
00:51:20,705 --> 00:51:24,693
- Acho que torci o tornozelo.
- Darei uma olhada. Você caiu?
764
00:51:25,206 --> 00:51:29,166
Eu deveria saber.
Querendo ou não, também sou um.
765
00:51:29,206 --> 00:51:31,472
Isso nunca mudará.
766
00:51:37,303 --> 00:51:41,164
Nem o fato de que meu
cordeirinho está crescendo.
767
00:51:41,615 --> 00:51:44,139
Andando, falando...
768
00:51:44,606 --> 00:51:45,956
Ouvindo.
769
00:51:48,974 --> 00:51:51,618
Por mais que eu queria
que ele seja sempre assim,
770
00:51:51,658 --> 00:51:53,615
por enquanto,
os únicos lobos para ele
771
00:51:53,655 --> 00:51:56,126
devem ser
os de contos de fada.
772
00:51:57,059 --> 00:51:59,858
Não posso mais deixá-lo
ver quem realmente sou.
773
00:51:59,898 --> 00:52:02,167
Só a versão
de faz-de-conta.
774
00:52:02,947 --> 00:52:06,199
É o único jeito de essa
história ter um final feliz.
775
00:52:06,756 --> 00:52:09,882
www.legendas.tv