1
00:00:28,523 --> 00:00:34,023
LegendasTV
Apresenta
2
00:00:36,987 --> 00:00:41,705
Dexter S06E01
Those Kinds of Things
3
00:00:54,067 --> 00:00:59,067
Legenda:
Pa_Siqueira | FroS
4
00:01:03,067 --> 00:01:08,067
Legenda:
Domingoss | Shetkhs
5
00:01:12,067 --> 00:01:17,067
Legenda:
NaNNa | Paulostriker
6
00:01:21,067 --> 00:01:26,067
Legenda:
Ross | valfadinha
7
00:01:30,067 --> 00:01:35,067
Legenda:
Vee | Lovesick
8
00:01:40,067 --> 00:01:45,067
@legendas
9
00:02:02,051 --> 00:02:07,051
www.legendas.tv
10
00:02:09,975 --> 00:02:11,459
Anteriormente em Dexter...
11
00:02:11,826 --> 00:02:14,462
As pessoas acham divertido
fingir que são monstros.
12
00:02:14,463 --> 00:02:17,366
Eu passo a vida fingindo
não ser um.
13
00:02:17,459 --> 00:02:20,418
O que me fez assim
deixou um vazio.
14
00:02:22,082 --> 00:02:24,467
Então me especializei
em me misturar,
15
00:02:24,502 --> 00:02:26,010
em me camuflar.
16
00:02:26,345 --> 00:02:28,061
Eles fazem parecer
tão fácil...
17
00:02:28,742 --> 00:02:30,910
conectar-se
com outro ser humano.
18
00:02:30,995 --> 00:02:32,386
Eu te amo.
19
00:02:32,587 --> 00:02:35,694
Mas se eu pudesse
ter sentimentos, seria por Deb.
20
00:02:35,850 --> 00:02:37,935
Por que nunca falamos
coisas de irmãos?
21
00:02:37,988 --> 00:02:39,449
Ser um irmão.
22
00:02:39,484 --> 00:02:40,904
Ter amigos.
23
00:02:40,939 --> 00:02:44,201
Só posso confiar em uma pessoa.
Você.
24
00:02:44,202 --> 00:02:45,688
Ter uma família.
25
00:02:45,723 --> 00:02:47,619
- Rita está grávida.
- Isso é ótimo!
26
00:02:47,898 --> 00:02:51,202
Se você representar um papel
muito tempo, comprometer-se,
27
00:02:51,443 --> 00:02:53,390
ele se torna realidade?
28
00:02:54,597 --> 00:02:57,686
Sempre que alguém se aproxima,
acaba mal.
29
00:02:57,721 --> 00:02:59,502
Eu vou ferrar você também.
30
00:02:59,537 --> 00:03:00,887
Harry estava certo.
31
00:03:02,383 --> 00:03:03,914
Eu nunca senti isso.
32
00:03:03,949 --> 00:03:05,540
Você nunca teve um filho.
33
00:03:05,541 --> 00:03:07,244
Quer vê-lo entrar
em seu mundo?
34
00:03:07,245 --> 00:03:10,234
Sim.
Nunca quis algo tanto assim.
35
00:03:10,269 --> 00:03:13,137
Claro que ainda sou quem era,
quem sou.
36
00:03:13,138 --> 00:03:15,263
A questão é:
em que isso me transforma?
37
00:03:15,642 --> 00:03:18,541
Camuflagem é o truque
mais esperto da natureza.
38
00:03:18,576 --> 00:03:21,305
Arthur os aterrorizou
para manter seu disfarce.
39
00:03:21,306 --> 00:03:23,311
Eles são apenas
escudos humanos.
40
00:03:23,312 --> 00:03:25,569
É o que acontece com quem
vive com monstros.
41
00:03:25,570 --> 00:03:27,018
Eu não sou como ele.
42
00:03:27,019 --> 00:03:28,726
Minha família não é assim.
43
00:03:29,442 --> 00:03:32,069
Sou eu quem tem
que matá-lo.
44
00:03:32,104 --> 00:03:34,036
Eu também tenho família,
Arthur.
45
00:03:37,086 --> 00:03:39,258
Pensei que podia mudar
o que sou.
46
00:03:39,293 --> 00:03:40,846
Manter minha família
a salvo.
47
00:03:41,342 --> 00:03:43,142
Mas não importa o que faço.
48
00:03:43,177 --> 00:03:45,026
Eu sou o problema.
49
00:03:47,319 --> 00:03:48,782
Qual é o seu plano?
50
00:03:49,860 --> 00:03:52,518
Não posso conseguir vingança
pela morte da Rita.
51
00:03:52,553 --> 00:03:55,604
Mas posso ajudar Lumen a se
vingar do que foi feito a ela.
52
00:03:59,030 --> 00:04:02,185
Aos olhos dela,
não sou um monstro.
53
00:04:04,027 --> 00:04:07,120
Eu não sinto mais.
Me desculpe.
54
00:04:07,121 --> 00:04:09,620
Não se desculpe por
não estar mais na escuridão.
55
00:04:09,621 --> 00:04:11,270
Eu a carregarei por você.
56
00:04:11,305 --> 00:04:12,759
Sempre.
57
00:04:13,115 --> 00:04:15,572
Ela me fez pensar,
por um breve momento,
58
00:04:15,573 --> 00:04:17,943
que eu tinha chance
de ser humano.
59
00:04:19,151 --> 00:04:21,944
Mas desejos, claro,
são para crianças.
60
00:04:24,702 --> 00:04:27,749
Esses Tipos de Coisas
61
00:04:34,166 --> 00:04:37,779
Há momentos em nossas vidas
em que tudo dá errado.
62
00:04:38,842 --> 00:04:42,388
Apesar de nossos esforços,
e sem motivo aparente,
63
00:04:42,389 --> 00:04:43,979
a tragédia acontece.
64
00:04:45,634 --> 00:04:47,544
911, qual a sua emergência?
65
00:04:47,579 --> 00:04:48,929
Fui esfaqueado.
66
00:04:49,480 --> 00:04:51,026
Entendo, senhor.
67
00:04:51,399 --> 00:04:53,019
Pode me dizer onde está?
68
00:04:53,054 --> 00:04:54,643
Por favor,
preciso de ajuda.
69
00:04:55,698 --> 00:04:58,651
Equipe 42, temos um possível
esfaqueamento no distrito.
70
00:04:58,686 --> 00:05:01,149
Aguardem a localização.
71
00:05:19,327 --> 00:05:22,815
E, outras vezes,
tudo acontece perfeitamente.
72
00:05:23,550 --> 00:05:26,043
O último ano foi assim
para mim.
73
00:05:32,914 --> 00:05:34,438
Olá, Ben.
74
00:05:35,376 --> 00:05:36,726
Roger.
75
00:05:37,491 --> 00:05:40,150
Vocês sabem
que o que fazem é errado.
76
00:05:40,513 --> 00:05:42,091
O que está acontecendo?
77
00:05:42,506 --> 00:05:44,105
Como sabe nossos nomes?
78
00:05:46,414 --> 00:05:48,694
Ajudar alguns pacientes
a viver
79
00:05:48,695 --> 00:05:50,248
e deixar outros morrerem.
80
00:05:50,950 --> 00:05:52,761
Fazer com que eles morram.
81
00:05:53,354 --> 00:05:55,865
Para que possam recolher
partes dos corpos.
82
00:05:56,557 --> 00:06:01,194
A polícia prendeu o paramédico
que as vendia.
83
00:06:01,195 --> 00:06:03,201
E fechou o caso.
84
00:06:03,202 --> 00:06:06,727
Mas eu sabia que devia haver
outros fornecedores.
85
00:06:07,644 --> 00:06:10,889
Então fiz minha pesquisa,
e aqui estão vocês.
86
00:06:12,491 --> 00:06:14,723
- Só estávamos tentando...
- Não!
87
00:06:15,774 --> 00:06:18,415
Só estavam se ajudando
a ganhar dinheiro.
88
00:06:23,399 --> 00:06:24,749
Só isso.
89
00:06:39,422 --> 00:06:41,397
Aprendi
que tempos de escuridão
90
00:06:41,398 --> 00:06:43,409
podem nos dominar
a qualquer momento.
91
00:06:45,887 --> 00:06:48,732
Mas também descobri
que posso aguentar.
92
00:06:50,043 --> 00:06:51,393
Dominá-los.
93
00:06:52,111 --> 00:06:54,543
E, no processo,
ficar mais forte.
94
00:06:56,162 --> 00:06:59,505
Mais esperto, melhor.
95
00:07:02,851 --> 00:07:05,839
Sempre bem
no canto do mundo.
96
00:07:41,537 --> 00:07:43,994
- Dexter!
- Oi, Jamie.
97
00:07:43,995 --> 00:07:45,613
Não é
o que estão pensando.
98
00:07:45,747 --> 00:07:47,309
Oi, Dex.
99
00:07:47,310 --> 00:07:49,084
Não é mesmo
o que estão pensando.
100
00:07:49,085 --> 00:07:52,162
Angel continuou aqui,
então dei um mergulho rápido.
101
00:07:52,163 --> 00:07:53,613
Obrigado.
102
00:07:55,338 --> 00:07:57,166
Foi uma ótima ideia...
103
00:07:57,332 --> 00:07:59,660
comprar um apartamento
ao lado do seu.
104
00:07:59,909 --> 00:08:03,859
Agora pode entrar e sair do seu
apartamento sem ninguém saber.
105
00:08:03,894 --> 00:08:06,539
Nunca pensei nisso.
Só precisávamos de mais espaço.
106
00:08:07,129 --> 00:08:09,153
O que está achando
da minha irmã?
107
00:08:09,154 --> 00:08:12,022
- Ótima. Harrison a adora.
- E eu adoro ele.
108
00:08:12,086 --> 00:08:13,456
Ele dormiu bem?
109
00:08:13,457 --> 00:08:16,836
Ele dorme como...
um bebê.
110
00:08:16,837 --> 00:08:18,195
Mas não é mais um bebê.
111
00:08:18,196 --> 00:08:20,393
Tem uma entrevista
na pré-escola de manhã.
112
00:08:20,394 --> 00:08:21,744
Eles crescem rápido.
113
00:08:22,202 --> 00:08:24,269
- Boa sorte amanhã.
- Obrigado.
114
00:08:24,270 --> 00:08:26,160
- Acho que você tem que ir.
- Sim.
115
00:08:26,161 --> 00:08:27,689
A não ser que precise
de mim.
116
00:08:27,690 --> 00:08:30,207
Estudarei a noite toda,
posso fazer isso aqui.
117
00:08:30,242 --> 00:08:33,010
- Não, não. Pode ir. Estou bem.
- Certo.
118
00:08:33,011 --> 00:08:35,627
Mas preciso que fique
até tarde amanhã à noite.
119
00:08:36,334 --> 00:08:38,677
Sua reunião no ensino médio.
Já me programei.
120
00:08:38,737 --> 00:08:40,087
Obrigado.
121
00:08:41,442 --> 00:08:42,855
Coloque a camiseta.
122
00:08:53,670 --> 00:08:55,020
Ei, amigo.
123
00:08:56,014 --> 00:08:58,042
Grande dia para você
amanhã.
124
00:09:00,334 --> 00:09:02,339
Estamos todos
seguindo em frente.
125
00:09:09,529 --> 00:09:11,711
Nosso objetivo é criar estrutura
126
00:09:11,712 --> 00:09:13,864
para que as crianças
se sintam seguras
127
00:09:13,865 --> 00:09:17,136
e tenham liberdade suficiente
para se sentirem desafiadas.
128
00:09:17,137 --> 00:09:18,516
Certo.
129
00:09:18,517 --> 00:09:20,638
A frequência em nossa
pré-escola garante
130
00:09:20,639 --> 00:09:22,709
a admissão
ao nosso segundo grau.
131
00:09:22,744 --> 00:09:26,062
Como vocês sabem,
somos conceituados
132
00:09:26,063 --> 00:09:28,774
como uma das melhores
universidades do país.
133
00:09:28,809 --> 00:09:30,159
Harvard, lá vamos nós!
134
00:09:30,169 --> 00:09:34,207
Como sabe, temos um processo
de admissão muito rigoroso.
135
00:09:34,242 --> 00:09:37,415
Nem todos que se inscrevem,
passam.
136
00:09:37,655 --> 00:09:40,403
Sr. Morgan,
você foi indicado por...
137
00:09:40,404 --> 00:09:43,032
- Angel Batista.
- Sargento Batista.
138
00:09:43,033 --> 00:09:45,066
Do Depto. de Polícia,
onde trabalhamos.
139
00:09:45,067 --> 00:09:47,663
Nós somos as pessoas...
140
00:09:48,402 --> 00:09:51,622
que protegem vocês,
caso algo ruim aconteça.
141
00:09:52,070 --> 00:09:55,402
A filha do sargento estudou aqui
e ele recomendou a escola.
142
00:09:55,437 --> 00:09:56,806
Eu me lembro do Angel.
143
00:09:56,841 --> 00:09:58,706
A filha dele
se deu muito bem aqui.
144
00:09:59,207 --> 00:10:02,547
Você também é católico,
Sr. Morgan?
145
00:10:04,352 --> 00:10:05,802
Na verdade, não.
146
00:10:06,230 --> 00:10:08,212
Tem um certo encanto,
147
00:10:08,213 --> 00:10:11,201
mas não creio que seja
para todos.
148
00:10:12,626 --> 00:10:15,167
- Então é protestante?
- Não.
149
00:10:15,317 --> 00:10:16,695
- Judeu?
- Não.
150
00:10:16,696 --> 00:10:19,498
- Muçulmano?
- Não.
151
00:10:20,358 --> 00:10:23,812
- Alguma filiação religiosa?
- Não.
152
00:10:25,069 --> 00:10:26,806
Em que acredita,
Sr. Morgan?
153
00:10:28,928 --> 00:10:30,703
Nada. Eu não...
154
00:10:31,263 --> 00:10:33,502
acredito em nada.
155
00:10:40,011 --> 00:10:42,905
Parece que o Harrison gostou,
nem quis sair.
156
00:10:42,945 --> 00:10:44,949
Acho que ele só gostou
dos biscoitos.
157
00:10:44,989 --> 00:10:46,868
E já fez amigos.
158
00:10:51,381 --> 00:10:54,004
Não gostou muito
do lugar, não é?
159
00:10:54,564 --> 00:10:55,917
Não muito.
160
00:10:55,918 --> 00:10:57,786
- Por ser religioso?
- Em parte.
161
00:10:57,787 --> 00:11:00,924
Acredita no que disse lá dentro?
Não tem crenças?
162
00:11:02,067 --> 00:11:05,553
Acho que acredito
em alguns princípios.
163
00:11:05,554 --> 00:11:07,190
Que tipo de princípios?
164
00:11:07,230 --> 00:11:10,501
Algumas regras de como
me portar no mundo
165
00:11:10,502 --> 00:11:13,201
para não me meter
em problemas.
166
00:11:16,164 --> 00:11:19,342
Não sou a pessoa
mais religiosa do mundo.
167
00:11:19,382 --> 00:11:22,442
A mamãe teve que me arrastar
para a igreja, mas...
168
00:11:22,482 --> 00:11:23,989
- Sério?
- O quê?
169
00:11:24,029 --> 00:11:26,527
Regras para não se meter
em problemas?
170
00:11:26,997 --> 00:11:29,196
Parece algo feito
para um cachorrinho.
171
00:11:29,197 --> 00:11:32,831
- É tão ruim assim?
- Só parece meio frio, vazio.
172
00:11:35,734 --> 00:11:38,044
- Parece?
- Sim.
173
00:11:39,434 --> 00:11:41,589
Sei lá.
Acredite no que quiser.
174
00:11:41,590 --> 00:11:44,389
Ou não acredite
no que quiser, mas...
175
00:11:44,784 --> 00:11:47,187
Não é mais só sobre você.
176
00:11:47,692 --> 00:11:49,462
Você é pai.
E o Harrison?
177
00:11:49,463 --> 00:11:51,815
Tem que pensar no que
ele deve acreditar.
178
00:11:51,816 --> 00:11:53,184
Certo.
179
00:12:07,340 --> 00:12:09,006
Enfim, te vejo
no departamento
180
00:12:09,046 --> 00:12:11,054
para a festinha à fantasia
da LaGuerta.
181
00:12:11,094 --> 00:12:12,466
Está bem.
182
00:12:14,795 --> 00:12:16,666
Para ser honesto,
pensei muito
183
00:12:16,746 --> 00:12:18,796
no que não quero
passar ao Harrison.
184
00:12:18,836 --> 00:12:20,528
Isto é, meu
passageiro sombrio.
185
00:12:20,529 --> 00:12:23,601
Mas pensei muito pouco
no que quero passar.
186
00:12:26,878 --> 00:12:30,837
Boa tarde aos meus colegas
da Homicídios de Miami.
187
00:12:30,877 --> 00:12:33,964
Família, amigos,
188
00:12:33,965 --> 00:12:36,186
senhoras e senhores
da imprensa.
189
00:12:36,694 --> 00:12:39,186
Hoje, participamos
e presenciamos a promoção
190
00:12:39,187 --> 00:12:41,286
de uma das melhores
do departamento.
191
00:12:41,326 --> 00:12:42,938
Maria LaGuerta.
192
00:12:43,444 --> 00:12:46,036
- Onde diabos estava?
- Cumprindo alguns mandados.
193
00:12:46,037 --> 00:12:47,498
Que mandados?
194
00:12:48,111 --> 00:12:51,368
Ela foi indicada
há 12 anos, em junho.
195
00:12:51,408 --> 00:12:53,118
Por que o cheiro
de velhinha?
196
00:12:53,340 --> 00:12:55,781
Foi no shopping,
me mostraram um perfume.
197
00:12:55,782 --> 00:12:59,376
Shopping? Você só cheira
a salsicha quando vai lá.
198
00:13:00,400 --> 00:13:02,257
É muito cedo
para salsichas.
199
00:13:04,915 --> 00:13:07,192
Nem sempre é fácil
para um policial.
200
00:13:09,753 --> 00:13:12,340
Estão se olhando diferente
lá em cima, não?
201
00:13:12,341 --> 00:13:14,431
- Será que estão...
- Que nojo. Não.
202
00:13:14,432 --> 00:13:16,181
Matthews e LaGuerta
se odeiam.
203
00:13:16,182 --> 00:13:18,262
Certo, como você e o Quinn
se odiavam?
204
00:13:18,263 --> 00:13:21,473
- E agora moram juntos há...
- Que me orgulho em chamar...
205
00:13:21,713 --> 00:13:23,233
Minha amiga cubana.
206
00:13:24,418 --> 00:13:25,975
Viu o que eu disse?
207
00:13:27,476 --> 00:13:29,797
Eles parecem mesmo
amigáveis demais.
208
00:13:29,837 --> 00:13:33,677
Senhoras e senhores,
recebam a capitã LaGuerta.
209
00:13:36,072 --> 00:13:38,422
Mais uma pessoa
seguindo em frente.
210
00:13:46,932 --> 00:13:49,175
Obrigada, obrigada.
211
00:14:04,023 --> 00:14:06,972
- Capitã LaGuerta.
- Subchefe.
212
00:14:08,475 --> 00:14:11,206
Foi um belo discurso.
213
00:14:11,649 --> 00:14:15,243
- Emocionou-me. Foi como se...
- Se você o tivesse escrito?
214
00:14:15,283 --> 00:14:16,703
Isso!
215
00:14:17,826 --> 00:14:20,628
Não podia deixar
nada ao acaso.
216
00:14:20,995 --> 00:14:24,811
- Você foi muito convincente.
- Chega, Maria. Dê-me o livro.
217
00:14:26,293 --> 00:14:28,381
Tem sorte de eu
tê-lo achado.
218
00:14:28,421 --> 00:14:31,746
Qualquer outra pessoa teria
te jogado aos lobos.
219
00:14:31,786 --> 00:14:33,637
Imagina as manchetes?
220
00:14:34,124 --> 00:14:37,537
Subchefe Matthews,
marcado proeminentemente
221
00:14:37,577 --> 00:14:40,161
no diário da
Madame de Miami.
222
00:14:40,201 --> 00:14:42,771
Por favor...
Quer falar de integridade?
223
00:14:43,377 --> 00:14:46,634
Divorciou-se quando notou que
seu marido não queria subir.
224
00:14:46,674 --> 00:14:48,414
Não é verdade.
225
00:14:48,454 --> 00:14:49,986
- E sabe disso!
- Poupe-me.
226
00:14:51,989 --> 00:14:53,764
Não estou interessado.
227
00:14:58,774 --> 00:15:00,622
Cuidado por onde anda,
Maria.
228
00:15:01,028 --> 00:15:03,021
Está entre os grandões,
agora.
229
00:15:10,352 --> 00:15:12,249
Está bem.
Fiquem por perto, pessoal.
230
00:15:12,289 --> 00:15:14,434
Fiquem comigo, pessoal.
Fiquem comigo.
231
00:15:14,474 --> 00:15:17,314
Deem uma incrível olhada.
Esta é a casa
232
00:15:17,354 --> 00:15:19,785
da Homicídios de Miami.
233
00:15:19,825 --> 00:15:23,431
E este é o coração de tudo.
Meu laboratório.
234
00:15:24,154 --> 00:15:25,981
Quem é você
e por que está aí?
235
00:15:26,021 --> 00:15:29,287
Sou Peter, um dos alunos
do professor Masuka.
236
00:15:29,327 --> 00:15:30,887
- Professor Masuka?
- Sim.
237
00:15:30,888 --> 00:15:32,701
Dou aulas práticas
e à distância
238
00:15:32,741 --> 00:15:34,816
de patologia forense
na universidade.
239
00:15:35,176 --> 00:15:37,633
Classe, esta é
a detetive Morgan,
240
00:15:37,673 --> 00:15:41,424
o detetive Quinn,
e aquele é o sargento Batista.
241
00:15:41,464 --> 00:15:45,225
E este é o futuro
da ciência forense.
242
00:15:46,763 --> 00:15:48,892
O futuro parece reluzente.
243
00:15:54,729 --> 00:15:56,252
Certo.
Vamos, vamos.
244
00:15:56,253 --> 00:15:58,765
Por aqui, por aqui.
Vamos ao meu laboratório.
245
00:15:58,766 --> 00:16:01,881
Depois a sala dos respingos,
e a definitiva e última parada,
246
00:16:01,882 --> 00:16:03,264
o necrotério.
247
00:16:06,071 --> 00:16:07,639
Talvez eu deva dar aulas.
248
00:16:07,640 --> 00:16:09,983
Sim. Como sair
com garotas novas.
249
00:16:10,063 --> 00:16:12,277
Já me divorciei duas vezes.
Deixe-me em paz.
250
00:16:13,484 --> 00:16:17,240
- Quem são esses?
- O futuro do tédio.
251
00:16:18,592 --> 00:16:19,993
Belo paletó.
252
00:16:20,073 --> 00:16:22,824
Está todo animadinho
com a reunião da escola?
253
00:16:22,825 --> 00:16:25,816
- Vinte anos.
- Falando de escolas...
254
00:16:25,856 --> 00:16:27,923
Falou com a escola
do Harrison?
255
00:16:27,924 --> 00:16:29,930
- Ainda não.
- Tique-taque, Dex.
256
00:16:29,931 --> 00:16:31,289
Está bem, está bem.
257
00:16:31,329 --> 00:16:33,493
Não acredito que vai
para a reunião.
258
00:16:33,779 --> 00:16:36,384
Você é o único que odiava
a escola mais do que eu.
259
00:16:36,464 --> 00:16:40,639
Vai ser legal conversar
com os velhos amigos.
260
00:16:42,127 --> 00:16:44,120
Está querendo transar.
261
00:16:45,649 --> 00:16:47,015
Você me pegou.
262
00:16:52,580 --> 00:16:54,027
Janet Walker.
263
00:16:54,329 --> 00:16:56,391
Mas eu a conhecia
por Janet McCallen.
264
00:17:03,652 --> 00:17:05,885
Eu não tinha muitos
amigos na escola,
265
00:17:05,925 --> 00:17:07,999
mas ela sempre foi
legal comigo.
266
00:17:09,489 --> 00:17:11,074
Ela e Joe Walker
foram eleitos
267
00:17:11,114 --> 00:17:13,612
o casal mais bonito
em nosso último ano.
268
00:17:13,960 --> 00:17:16,425
Ao contrário de Janet,
Joe mal sabia de mim.
269
00:17:18,256 --> 00:17:20,208
Joe era capitão
do time de futebol.
270
00:17:20,248 --> 00:17:22,097
Um batedor no campo.
271
00:17:22,461 --> 00:17:25,183
Mas eu lembro dele
por bater na Janet.
272
00:17:26,413 --> 00:17:29,896
Casaram-se depois da escola
e se mudaram para Virgínia.
273
00:17:31,136 --> 00:17:34,100
Quase havia me esquecido dela,
até ver seu obituário
274
00:17:34,140 --> 00:17:36,051
no jornal dos alunos.
275
00:17:36,091 --> 00:17:37,996
Encontraram-na morta
há três anos,
276
00:17:38,036 --> 00:17:39,614
em um aparente suicídio.
277
00:17:39,654 --> 00:17:42,217
Mas havia sangue
debaixo das unhas dela.
278
00:17:43,346 --> 00:17:46,581
Como chegaria lá com os
dedos dela no gatilho,
279
00:17:46,621 --> 00:17:49,761
apontando para o corpo dela?
Devem ser de outra pessoa.
280
00:17:49,801 --> 00:17:52,502
Talvez alguém que ela arranhou
tentando se defender.
281
00:18:00,279 --> 00:18:03,324
Talvez alguém que estará
na reunião de hoje.
282
00:18:39,965 --> 00:18:43,856
Vamos mais perto da margem.
Elas gostam do raso.
283
00:18:46,046 --> 00:18:49,726
Sabe, as cobras d'água
da Flórida...
284
00:18:50,551 --> 00:18:52,599
não põem ovos.
285
00:18:54,458 --> 00:18:57,707
Elas dão cria
a cobras vivas.
286
00:18:57,953 --> 00:19:02,034
Cerca de 20 ou 30.
Às vezes, até mais.
287
00:19:07,032 --> 00:19:10,160
Ali.
E está grávida.
288
00:19:11,675 --> 00:19:13,959
O que a deixa
gorda e lenta.
289
00:19:24,858 --> 00:19:26,513
Bom trabalho.
290
00:19:31,087 --> 00:19:32,978
Há muitas aí dentro.
291
00:19:34,365 --> 00:19:36,686
Você só precisa de sete.
292
00:19:48,291 --> 00:19:51,160
Ensino médio.
Um mundo pequeno...
293
00:19:51,200 --> 00:19:54,245
combinando os melhores
elementos de prisões federais
294
00:19:54,285 --> 00:19:56,716
com os de uma granja
de terceiro mundo.
295
00:19:56,756 --> 00:19:59,616
É um milagre eu ter saído
sem matar ninguém.
296
00:20:11,221 --> 00:20:13,415
Eu era invisível na escola.
297
00:20:14,138 --> 00:20:16,964
Só uma sombra
passando pelo corredor.
298
00:20:18,938 --> 00:20:20,815
Dexter!
299
00:20:20,999 --> 00:20:22,693
Alan!
300
00:20:22,694 --> 00:20:25,275
Fomos os melhores parceiros
de laboratório, cara!
301
00:20:25,276 --> 00:20:27,339
Pode apostar, cara.
302
00:20:27,340 --> 00:20:30,767
Nunca vi ninguém dissecar
um feto de porco como você.
303
00:20:30,768 --> 00:20:33,624
Foi o primeiro aluno
a fazer isso em segundos!
304
00:20:33,625 --> 00:20:36,903
- Foi um bom aprendizado.
- É óbvio.
305
00:20:36,904 --> 00:20:41,386
Agora trabalha com amostras
de sangue, incrível!
306
00:20:41,387 --> 00:20:43,014
Obrigado.
307
00:20:43,015 --> 00:20:45,937
Deveríamos olhar as atividades
que foram planejadas.
308
00:20:45,938 --> 00:20:47,763
Sim, vá na frente.
309
00:20:50,231 --> 00:20:52,607
Só estou aqui
por uma atividade.
310
00:20:56,218 --> 00:20:58,115
E ali está ele.
311
00:21:00,259 --> 00:21:03,061
Ainda é o centro da atenção.
312
00:21:03,062 --> 00:21:06,070
Finalmente vou usar
meu anel de graduação.
313
00:21:06,071 --> 00:21:09,350
Está pontiagudo para furar
a mão dele
314
00:21:09,351 --> 00:21:11,431
e eu coletar uma amostra
do sangue.
315
00:21:13,305 --> 00:21:15,930
- Dexter.
- Mindy.
316
00:21:15,931 --> 00:21:18,059
Minha acompanhante
do baile de primavera!
317
00:21:18,060 --> 00:21:20,792
- Que foi bem aqui.
- Que noite foi aquela!
318
00:21:20,793 --> 00:21:23,465
Sinto muito pela sua esposa.
319
00:21:23,466 --> 00:21:25,364
Obrigado.
320
00:21:25,365 --> 00:21:29,262
Foi horrível, mas sabe...
321
00:21:29,263 --> 00:21:32,720
- Claro.
- E você, se casou?
322
00:21:32,721 --> 00:21:34,663
Casei. Querida!
323
00:21:35,583 --> 00:21:37,775
Essa é minha esposa, Heather.
324
00:21:39,591 --> 00:21:42,050
Você foi o último homem
que namorei.
325
00:21:43,200 --> 00:21:45,191
Fico feliz
por ter sido de ajuda.
326
00:21:45,192 --> 00:21:48,419
Dexter, cara do sangue.
Li de você no jornal.
327
00:21:48,420 --> 00:21:49,961
- Está bonito.
- Obrigado.
328
00:21:49,962 --> 00:21:51,583
Dexter.
329
00:21:52,840 --> 00:21:56,796
- Trisha.
- Está fantástico!
330
00:21:56,797 --> 00:21:59,559
- Temos tanto para conversar!
- Certamente.
331
00:21:59,755 --> 00:22:04,172
- Agora?
- Tenho que falar com alguém.
332
00:22:07,066 --> 00:22:08,792
Dexter Morgan.
333
00:22:09,293 --> 00:22:11,602
Parece que alguém
está malhando.
334
00:22:11,603 --> 00:22:13,418
Estou fazendo o meu melhor.
335
00:22:16,899 --> 00:22:19,832
Dexter, sinto muito
pela sua esposa.
336
00:22:19,833 --> 00:22:21,513
Lemos tudo sobre isso.
337
00:22:23,019 --> 00:22:24,534
Obrigado.
338
00:22:28,042 --> 00:22:30,189
Teve uma tragédia pessoal.
339
00:22:30,190 --> 00:22:33,482
Ao contrário dos outros,
está mais bonito agora.
340
00:22:33,483 --> 00:22:35,551
E tem um emprego legal.
341
00:22:36,569 --> 00:22:39,961
Junte as duas coisas
e te faz...
342
00:22:39,962 --> 00:22:41,487
Popular.
343
00:22:41,488 --> 00:22:43,190
Como se sente?
344
00:22:45,668 --> 00:22:48,045
- Odeio.
- Por favor, é ótimo.
345
00:22:48,146 --> 00:22:51,066
A maioria daqui
adoraria ser popular.
346
00:22:51,067 --> 00:22:53,728
A maioria não tem dois rolos
de fita isolante,
347
00:22:53,729 --> 00:22:56,920
70 metros de plástico
e uma serra no porta-malas.
348
00:22:56,921 --> 00:22:59,115
Não é o fim do mundo, Dex.
349
00:22:59,116 --> 00:23:01,273
Não, mas fica mais difícil.
350
00:23:01,274 --> 00:23:04,469
- Gosto de passar despercebido.
- Mas não está.
351
00:23:05,786 --> 00:23:07,332
É uma coisa boa.
352
00:23:08,267 --> 00:23:11,577
- O que devo fazer?
- Aproveite, filho.
353
00:23:25,611 --> 00:23:27,263
Ser um analista de sangue
354
00:23:27,264 --> 00:23:30,257
nem é tanto um trabalho,
é um chamado.
355
00:23:30,258 --> 00:23:34,224
Vocês são os caubóis modernos
da América.
356
00:23:34,225 --> 00:23:36,101
Isso.
357
00:23:43,092 --> 00:23:46,019
- Vou pegar outra garrafa.
- Beleza.
358
00:23:53,760 --> 00:23:55,281
Joe.
359
00:23:57,980 --> 00:24:00,707
Dexter, como vai, cara?
360
00:24:00,908 --> 00:24:03,646
Ótimo. Uma amostra
do meu sangue.
361
00:24:04,651 --> 00:24:08,317
- Sabe, a vida...
- Eu sei, cara.
362
00:24:09,139 --> 00:24:10,672
Eu sei.
363
00:24:10,673 --> 00:24:13,457
Parece que esteve muito bem
pelos últimos 20 anos.
364
00:24:13,458 --> 00:24:16,497
Verdade.
Mudei-me para Virgínia,
365
00:24:16,498 --> 00:24:21,114
tenho algumas lojas de esporte.
É um bom negócio.
366
00:24:21,115 --> 00:24:25,037
- E você?
- Trabalho para a Homicídios.
367
00:24:25,038 --> 00:24:28,107
- É um policial?
- Não, sou nerd de laboratório.
368
00:24:28,108 --> 00:24:29,934
Trabalho no departamento
forense.
369
00:24:29,935 --> 00:24:31,776
Nerd de laboratório, é você!
370
00:24:31,777 --> 00:24:34,511
Agora me lembro
do maníaco por ciências.
371
00:24:34,512 --> 00:24:36,234
Sim, sou eu.
372
00:24:38,574 --> 00:24:41,241
Sinto muito pela Janet.
373
00:24:44,130 --> 00:24:45,608
Foi difícil.
374
00:24:46,395 --> 00:24:49,248
Mas você passou
por coisa parecida.
375
00:24:49,249 --> 00:24:53,982
Verdade, perdemos nossas
esposas cedo demais.
376
00:24:53,983 --> 00:24:56,823
Às vezes, a vida é uma merda.
377
00:24:56,824 --> 00:24:59,922
Fazer o quê?
Já faz três anos
378
00:24:59,923 --> 00:25:03,588
e às vezes fico tão bravo
379
00:25:03,589 --> 00:25:06,270
por Janet ter me deixado
desse jeito.
380
00:25:06,271 --> 00:25:08,209
Deve ser duro para você.
381
00:25:17,171 --> 00:25:21,189
Olha só, Trisha Billings.
382
00:25:21,190 --> 00:25:23,760
Isso. Falei com ela
há um tempinho.
383
00:25:23,761 --> 00:25:27,138
E a rainha do baile
continua gostosa.
384
00:25:29,010 --> 00:25:33,696
Meu único arrependimento
foi nunca ter pegado ela.
385
00:25:33,697 --> 00:25:36,366
Você estava com a Janet.
386
00:25:37,734 --> 00:25:41,322
Certo. Claro.
387
00:25:41,323 --> 00:25:43,241
Mas...
388
00:25:44,583 --> 00:25:46,379
vou lá dar um oi.
389
00:25:51,479 --> 00:25:54,667
Preciso achar outro jeito
de pegar uma amostra do sangue.
390
00:26:01,526 --> 00:26:03,476
Acho que já achei.
391
00:26:04,232 --> 00:26:06,150
Vamos, Dexter.
392
00:26:06,151 --> 00:26:08,312
Hora do Martelo.
393
00:26:10,489 --> 00:26:12,883
Não faço ideia
do que seja a Hora do Martelo.
394
00:26:14,797 --> 00:26:17,289
Nem a diferença
da hora normal.
395
00:26:46,760 --> 00:26:48,547
Paciência.
396
00:27:20,931 --> 00:27:24,131
"No meio da avenida achava-se
uma árvore da vida,
397
00:27:24,132 --> 00:27:26,128
que produz doze frutos,
398
00:27:26,129 --> 00:27:28,216
dando cada mês um fruto".
399
00:27:28,717 --> 00:27:30,309
Quer algo?
400
00:27:31,843 --> 00:27:33,556
Gostaria de laranjas,
por favor.
401
00:27:33,557 --> 00:27:35,121
Laranjas!
402
00:27:56,018 --> 00:27:58,127
Parece pequeno
sem suas coisas.
403
00:27:58,128 --> 00:28:01,061
- Precisa de espaço para você.
- Vou ficar aqui sozinho.
404
00:28:01,062 --> 00:28:03,389
Não se eu te recomendar
para a posição.
405
00:28:03,390 --> 00:28:05,084
Não me deve nada, sabe disso.
406
00:28:05,085 --> 00:28:08,136
- Sim, eu sei.
- Era o trato.
407
00:28:08,137 --> 00:28:11,241
Nos divorciamos e tudo volta
a ser como era antes.
408
00:28:11,242 --> 00:28:12,967
E é o que está acontecendo.
409
00:28:12,968 --> 00:28:16,966
Estou te escolhendo
porque é o melhor.
410
00:28:16,967 --> 00:28:19,140
- Não tem outro motivo.
- Tem certeza?
411
00:28:23,304 --> 00:28:25,266
De verdade.
412
00:28:29,081 --> 00:28:32,242
Certo, não é só isso.
413
00:28:32,243 --> 00:28:36,774
Preciso de alguém confiável,
que vai me apoiar.
414
00:28:36,775 --> 00:28:40,300
Não sei, não. Sou alguém
que vai para as ruas.
415
00:28:40,301 --> 00:28:43,239
As ruas são animadoras,
mas difíceis.
416
00:28:43,240 --> 00:28:45,730
E já não somos
mais novos.
417
00:28:46,195 --> 00:28:48,907
Tem que começar a pensar
no seu futuro aqui.
418
00:28:49,840 --> 00:28:53,418
E o aumento não é tão ruim.
419
00:28:53,419 --> 00:28:56,763
É tudo a mesma...
De quanto é o aumento?
420
00:28:56,764 --> 00:28:58,427
20% no primeiro ano.
421
00:28:59,207 --> 00:29:03,115
- Pense sobre isso.
- Certo. Mas sem promessas.
422
00:29:03,116 --> 00:29:06,033
Tudo bem, tenente Batista.
423
00:29:14,264 --> 00:29:17,519
Wishbone, Hailmary,
Buttonhook.
424
00:29:17,520 --> 00:29:19,414
Nada é o que parece.
425
00:29:19,415 --> 00:29:22,319
Se quero me enturmar,
tenho que aprender isso.
426
00:29:22,320 --> 00:29:26,104
Só assim me aproximo do Joe
e pego uma amostra de sangue.
427
00:29:28,494 --> 00:29:31,828
O Coffin Corner não é tão legal
quanto parece.
428
00:29:31,829 --> 00:29:34,373
Temos um problema,
pegue seu kit.
429
00:29:47,238 --> 00:29:50,684
Só para profissionais.
Fiquem atrás da linha amarela...
430
00:29:50,685 --> 00:29:52,386
e vejam minha mágica.
431
00:29:52,387 --> 00:29:56,892
Vejam bem, um de vocês
vai estagiar comigo.
432
00:29:56,893 --> 00:29:58,874
Uma oportunidade de ouro...
433
00:29:58,875 --> 00:30:01,348
que tem que ser merecida.
434
00:30:02,249 --> 00:30:04,521
Aposto 10 dólares
que a gostosa ganha.
435
00:30:04,522 --> 00:30:06,833
Não vou apostar,
é fácil demais.
436
00:30:06,834 --> 00:30:08,414
O que temos?
437
00:30:08,415 --> 00:30:10,237
Um quilo de carne.
438
00:30:10,238 --> 00:30:11,971
- Alguém?
- Ainda não.
439
00:30:11,972 --> 00:30:14,378
Um cliente chamou a polícia.
440
00:30:19,929 --> 00:30:22,661
- Intestinos.
- Nós sabemos, Sherlock.
441
00:30:22,662 --> 00:30:24,171
São humanos.
442
00:30:24,799 --> 00:30:26,523
Essas rupturas de tecido indicam
443
00:30:26,524 --> 00:30:28,685
que foram removidos brutalmente.
444
00:30:28,686 --> 00:30:30,250
Mas onde está o corpo?
445
00:30:30,664 --> 00:30:32,598
Onde estriparam a vítima?
446
00:30:33,096 --> 00:30:34,661
Esse respingo sugere
447
00:30:34,662 --> 00:30:37,459
que o primeiro golpe
foi na cabeça, por trás.
448
00:30:37,860 --> 00:30:39,975
Provavelmente ao descarregar.
449
00:30:40,010 --> 00:30:41,669
A vítima caiu.
450
00:30:42,266 --> 00:30:43,993
E foi arrastado...
451
00:30:45,193 --> 00:30:47,109
aqui embaixo
452
00:30:50,051 --> 00:30:51,689
Cuidado com o sangue.
453
00:30:55,175 --> 00:30:57,486
Esse borrifo é de uma facada.
454
00:30:57,487 --> 00:30:59,069
Provavelmente o que o matou.
455
00:30:59,070 --> 00:31:00,732
E essa poça de sangue na terra
456
00:31:00,733 --> 00:31:02,787
sugere que o intestino
foi retirado aqui.
457
00:31:02,822 --> 00:31:06,058
Sem sinais de luta ao julgar
pela poça de sangue.
458
00:31:06,093 --> 00:31:07,676
Ele estava morto ou inconsciente
459
00:31:07,677 --> 00:31:09,457
quando seu intestino
foi removido.
460
00:31:09,492 --> 00:31:11,188
Sem pegada
aproveitável de sangue.
461
00:31:11,189 --> 00:31:12,615
Com o que estamos lidando?
462
00:31:12,616 --> 00:31:15,225
Intestinos não saem
do esqueleto por acidente.
463
00:31:15,226 --> 00:31:20,362
As partes removidas podem ser
por drogas, santeria, vodu.
464
00:31:21,751 --> 00:31:23,790
Podem ampliar o perímetro?
465
00:31:23,791 --> 00:31:26,780
Façam um busca na área.
O corpo pode estar por perto.
466
00:31:28,821 --> 00:31:30,894
Podemos conversar em particular?
467
00:31:31,323 --> 00:31:34,483
- Claro, fala.
- Mais tarde. No jantar.
468
00:31:34,484 --> 00:31:36,034
Por quê?
469
00:31:37,126 --> 00:31:38,693
Qual é o problema?
470
00:31:38,694 --> 00:31:40,677
Eu que pergunto.
Você está estranho.
471
00:31:40,678 --> 00:31:43,434
- Você que está.
- E agora estranho e estúpido.
472
00:31:44,904 --> 00:31:47,424
Comprou um telão
para seu apartamento?
473
00:31:47,425 --> 00:31:50,843
Para o apartamento que quer
que eu pague metade?
474
00:31:50,844 --> 00:31:53,331
Não comprei nada.
Me deixe em paz!
475
00:31:53,478 --> 00:31:55,106
Eu devolveria.
476
00:31:56,331 --> 00:31:58,175
Peguei tudo que preciso.
477
00:31:58,176 --> 00:32:02,712
Vou à minha reunião. Tenho
que me vestir para o futebol.
478
00:32:04,983 --> 00:32:06,927
Eu ouvi certo?
479
00:32:11,474 --> 00:32:13,079
Você faz o post corner?
480
00:32:13,299 --> 00:32:14,871
- Prontos?
- Sim!
481
00:32:15,466 --> 00:32:18,206
Certo.
Você tem dois homens, sim?
482
00:32:18,553 --> 00:32:21,331
Desta vez, quando Joe
estiver embaixo do monte
483
00:32:21,332 --> 00:32:24,220
eu darei um golpe rápido
e conseguirei minha amostra.
484
00:32:24,469 --> 00:32:26,860
18. 5...
485
00:32:26,861 --> 00:32:28,241
Prontos?
486
00:32:34,196 --> 00:32:36,530
Infelizmente Joe nunca cai.
487
00:32:36,669 --> 00:32:38,129
Bloqueie ele.
488
00:32:40,694 --> 00:32:42,382
Ao contrário de mim.
489
00:32:44,013 --> 00:32:45,545
Vamos, Dexter.
490
00:32:45,580 --> 00:32:47,481
Seja discreto.
Bloqueie!
491
00:32:48,083 --> 00:32:49,801
Bloqueie essa merda,
Morgan.
492
00:32:52,287 --> 00:32:53,998
Minha lente.
493
00:32:53,999 --> 00:32:56,866
Sem lentes quer dizer
sem amostras de sangue.
494
00:33:06,548 --> 00:33:08,961
Dexter, você está
na linha ofensiva.
495
00:33:08,962 --> 00:33:12,558
É seu trabalho ficar perto
do quarterback e o proteger.
496
00:33:12,559 --> 00:33:14,108
E enquanto estiver perto...
497
00:33:14,143 --> 00:33:17,645
Aproveite para dar um golpe.
Bata no nariz com seu cotovelo.
498
00:33:17,646 --> 00:33:19,330
Faça-o sangrar, Dexter.
499
00:33:32,582 --> 00:33:34,810
- Desculpe, Joe.
- Que merda foi essa?
500
00:33:34,811 --> 00:33:36,777
Desculpe.
Jesus!
501
00:33:37,204 --> 00:33:40,736
- Quem te ensinou a jogar?
- Meu pai.
502
00:34:03,246 --> 00:34:04,650
E temos uma combinação.
503
00:34:05,331 --> 00:34:07,441
Amanhã a noite Joe
será todo meu.
504
00:34:12,416 --> 00:34:14,441
- Dexter.
- Boa noite, Angel.
505
00:34:14,856 --> 00:34:18,123
Levou Harrison à entrevista?
506
00:34:19,879 --> 00:34:21,603
Sim, levei.
507
00:34:21,638 --> 00:34:24,171
Bom, porque minha filha
gostou muito de lá.
508
00:34:24,691 --> 00:34:27,065
Ela não achou...
Assustador?
509
00:34:27,603 --> 00:34:31,224
- As estátuas e, sabe...
- O crucifixo.
510
00:34:31,702 --> 00:34:34,865
É uma imagem poderosa
do sacrifício feito para nós.
511
00:34:34,866 --> 00:34:37,003
As crianças tem que
aprender essas coisas.
512
00:34:37,004 --> 00:34:38,579
Essas coisas.
513
00:34:38,761 --> 00:34:40,721
Desculpe, mas por quê?
514
00:34:41,077 --> 00:34:44,802
Desculpe por perguntar,
não cresci indo muito a igreja.
515
00:34:44,803 --> 00:34:46,879
Tudo bem.
São boas perguntas.
516
00:34:50,456 --> 00:34:51,806
É a catequese.
517
00:34:51,934 --> 00:34:54,141
E eles precisam
aprender isso porque...
518
00:34:57,654 --> 00:35:01,725
Deus colocou um desejo
dele em cada pessoa.
519
00:35:02,667 --> 00:35:04,205
Sei que é muito básico...
520
00:35:04,206 --> 00:35:06,119
Mas como sabemos
que Deus existe?
521
00:35:07,237 --> 00:35:09,974
Para que eu possa
explicar ao Harrison.
522
00:35:09,975 --> 00:35:11,395
Bem...
523
00:35:12,243 --> 00:35:14,526
Deus existe.
524
00:35:16,042 --> 00:35:17,848
Ele existe...
525
00:35:20,359 --> 00:35:22,303
dentro de nós.
526
00:35:22,914 --> 00:35:27,006
Existe um senso moral
de bondade poderosa.
527
00:35:27,185 --> 00:35:28,538
Certo.
528
00:35:28,978 --> 00:35:31,773
E, honestamente,
quando se entende...
529
00:35:32,104 --> 00:35:33,912
É sobre fé.
530
00:35:35,392 --> 00:35:39,508
É algo que se sente,
não que se explique.
531
00:35:40,728 --> 00:35:42,768
É difícil colocar em palavras.
532
00:35:43,100 --> 00:35:45,380
Porque não faz sentido nenhum.
533
00:35:46,578 --> 00:35:48,919
Obrigado, Angel.
Você esclareceu tudo.
534
00:35:48,920 --> 00:35:50,778
Claro.
Sempre feliz em ajudar.
535
00:35:55,739 --> 00:35:57,828
Esse lugar é meio chique, não é?
536
00:35:57,829 --> 00:36:01,065
- Tudo bem, estou pagando.
- E eu estou comendo.
537
00:36:06,589 --> 00:36:11,027
Foi legal Dexter
deixar você sair cedo hoje.
538
00:36:11,028 --> 00:36:13,522
Sim.
Ele é um ótimo chefe.
539
00:36:13,523 --> 00:36:16,495
Ele faz os horários de acordo
com meu horário da escola.
540
00:36:16,496 --> 00:36:18,970
- Tudo que eu preciso...
- Ele é um cara bom.
541
00:36:19,146 --> 00:36:21,967
Com tudo que passou ano passado
ao perder a mulher...
542
00:36:21,968 --> 00:36:24,301
Fico feliz que o
esteja ajudando.
543
00:36:24,439 --> 00:36:26,298
É. É tão triste.
544
00:36:26,663 --> 00:36:29,183
Acho que ele está passando
por cima disso.
545
00:36:29,384 --> 00:36:31,884
Não sei. Algumas noites...
546
00:36:32,189 --> 00:36:33,950
O quê?
547
00:36:34,971 --> 00:36:39,911
Parece que a dor, a solidão
ou o que for que ele sente...
548
00:36:40,193 --> 00:36:43,488
Acho que fica forte e ele
desaparece por um tempo.
549
00:36:43,489 --> 00:36:45,190
Vai para seu barco.
550
00:36:45,191 --> 00:36:47,767
Acho que quer deixar isso
longe de Harrison.
551
00:36:47,768 --> 00:36:50,144
É, ele ama muito o filho.
552
00:36:50,145 --> 00:36:52,849
- Ele precisa de um hobby.
- Com certeza.
553
00:36:52,884 --> 00:36:54,315
Obrigada.
554
00:36:54,550 --> 00:36:57,396
Pode trazer uma
garrafa de champanhe?
555
00:36:58,588 --> 00:37:00,448
Champanhe?
556
00:37:00,705 --> 00:37:03,759
- O que deu em você?
- Estamos comemorando.
557
00:37:04,118 --> 00:37:07,153
Está olhando para o mais
novo Tenente de Homicídios.
558
00:37:07,154 --> 00:37:09,735
Você?
Angel!
559
00:37:09,736 --> 00:37:12,708
Isso é tão fantástico.
Quando aconteceu?
560
00:37:12,709 --> 00:37:15,030
Ainda não é oficial.
Só estou te adiantando.
561
00:37:15,031 --> 00:37:17,145
Mas, sabe,
será em breve.
562
00:37:17,474 --> 00:37:19,000
Estou muito feliz por você.
563
00:37:19,035 --> 00:37:20,393
Terá um bom aumento.
564
00:37:20,394 --> 00:37:23,983
Podemos sair do apartamento
e mudar para uma boa casa.
565
00:37:23,984 --> 00:37:25,334
Seria ótimo!
566
00:37:25,361 --> 00:37:27,756
Poderia colocar Ally
de volta no ballet.
567
00:37:27,757 --> 00:37:31,218
- Como ela está?
- Sabe, adolescente.
568
00:37:32,191 --> 00:37:34,329
Não precisa mais do pai.
569
00:37:34,744 --> 00:37:38,614
- É uma fase, tenho certeza.
- Tenho certeza.
570
00:37:39,587 --> 00:37:40,937
Obrigada!
571
00:37:44,143 --> 00:37:45,705
Nossa!
572
00:37:46,036 --> 00:37:47,586
O quê?
573
00:37:49,810 --> 00:37:53,154
Você... Está quase pelada...
com essa blusa.
574
00:37:54,781 --> 00:37:56,706
Parece o papai.
575
00:37:56,707 --> 00:37:59,622
- Não diga isso.
- É verdade.
576
00:37:59,623 --> 00:38:02,829
Ele me seguia para escola
para eu não falar com garotos.
577
00:38:02,830 --> 00:38:05,411
Não quero que pensem
que você é minha namorada.
578
00:38:05,608 --> 00:38:08,630
- Por que pensariam isso?
- Por que você tirou a blusa.
579
00:38:08,665 --> 00:38:10,995
- Está toda sexualizada.
- Meu Deus!
580
00:38:10,996 --> 00:38:12,493
Você está falando sério.
581
00:38:12,902 --> 00:38:15,046
Sei que não crescemos juntos,
582
00:38:15,081 --> 00:38:17,224
mas sou sua irmã.
583
00:38:18,313 --> 00:38:20,701
Ela não é minha namorada.
584
00:38:21,493 --> 00:38:24,209
- Deus!
- O quê?
585
00:38:25,609 --> 00:38:27,575
Eu disse que não é
minha namorada.
586
00:38:27,693 --> 00:38:29,808
Provavelmente acha
que é uma prostituta.
587
00:38:30,241 --> 00:38:33,112
Meu Deus!
Eu estava errada.
588
00:38:33,113 --> 00:38:35,769
Você não é igual ao papai,
você é ele.
589
00:38:36,274 --> 00:38:39,959
- Deveria te bater por isso.
- Exatamente como o papai!
590
00:38:57,734 --> 00:38:59,284
Irmã.
591
00:38:59,380 --> 00:39:01,477
Sr. Morgan,
bom dia.
592
00:39:03,044 --> 00:39:05,711
Eu só queria me desculpar
pelo outro dia.
593
00:39:05,712 --> 00:39:08,590
Não quis parecer indiferente.
594
00:39:08,591 --> 00:39:10,213
Claro que não.
595
00:39:11,300 --> 00:39:16,461
Eu sou ignorante
em questões espirituais.
596
00:39:16,496 --> 00:39:19,465
Tive uma infância
não convencional.
597
00:39:19,832 --> 00:39:23,923
Meu pai me ensinou o que
achava importante.
598
00:39:23,973 --> 00:39:27,230
Mas acho que tivemos
preocupações
599
00:39:27,231 --> 00:39:29,367
que pareciam
ser mais urgentes...
600
00:39:30,283 --> 00:39:32,438
- Do que aprender sobre Deus.
- Entendo.
601
00:39:32,439 --> 00:39:34,972
Mas quero que Harrison
tenha uma infância normal.
602
00:39:34,973 --> 00:39:36,480
Uma infância boa.
603
00:39:37,319 --> 00:39:39,886
Eu gostaria que ele
estudasse aqui.
604
00:39:40,339 --> 00:39:43,397
E veio até aqui
só para me dizer isso?
605
00:39:44,661 --> 00:39:46,364
Parecia importante.
606
00:39:51,118 --> 00:39:53,720
Vou ver se consigo
um lugar para seu filho.
607
00:39:54,080 --> 00:39:55,892
Obrigado.
608
00:40:19,602 --> 00:40:22,602
Mandei meu estagiário
fotografar a cena.
609
00:40:22,702 --> 00:40:24,233
Ele é seu estagiário?
610
00:40:24,234 --> 00:40:26,701
- E a gostosinha?
- Está insinuando o quê?
611
00:40:26,702 --> 00:40:31,125
Que escolhi Ryan pelo peitoral
e traseiro maravilhosos?
612
00:40:31,554 --> 00:40:32,962
Isso.
613
00:40:32,963 --> 00:40:35,962
Acho um insulto você questionar
minha integridade.
614
00:40:36,146 --> 00:40:38,855
Escolhi o aluno
com a melhor nota da história.
615
00:40:38,856 --> 00:40:40,903
- O que temos aqui?
- Um que boiou.
616
00:40:40,904 --> 00:40:43,354
Veio parar na praia,
uma mulher o encontrou.
617
00:40:49,675 --> 00:40:52,743
- Está morto.
- Este é o seu melhor cara?
618
00:40:53,321 --> 00:40:55,856
Parece que foi morto
por objeto cortante,
619
00:40:55,857 --> 00:40:59,151
não afogou, o corpo foi colocado
na água depois de morto.
620
00:40:59,152 --> 00:41:01,879
Então foi desovado?
Alguém tentou esconder o corpo?
621
00:41:01,980 --> 00:41:05,332
- Vince?
- Não ficou muito na água,
622
00:41:05,333 --> 00:41:08,536
- umas 3 ou 4 hrs no máximo.
- Então jogaram perto da costa.
623
00:41:08,537 --> 00:41:10,689
Não parece que estavam
tentando escondê-lo.
624
00:41:10,690 --> 00:41:12,934
Não, queriam é que
fosse encontrado.
625
00:41:12,935 --> 00:41:16,191
A última coisa de que preciso é
uma cena de crime complicada.
626
00:41:16,292 --> 00:41:17,799
Puta merda!
627
00:41:17,800 --> 00:41:20,730
Alguém o abriu todo
e depois costurou de volta.
628
00:41:20,731 --> 00:41:22,396
E acabou de ficar complicada.
629
00:41:22,397 --> 00:41:24,609
As incisões foram feitas
depois da morte.
630
00:41:25,064 --> 00:41:26,858
O fruteiro.
631
00:41:32,039 --> 00:41:34,405
- Omar Rivera.
- É o nosso cara.
632
00:41:37,558 --> 00:41:41,926
Essas suturas são estranhas,
parece um "A" e uma ferradura.
633
00:41:43,328 --> 00:41:47,200
- É grego. Alfa e Ômega.
- Como sabe grego?
634
00:41:47,201 --> 00:41:49,741
Namorei umas garotas
de fraternidade na faculdade.
635
00:41:49,742 --> 00:41:51,156
Claro que sim.
636
00:41:54,742 --> 00:41:57,629
- Caramba, está mexendo.
- Tem algo dentro.
637
00:42:07,335 --> 00:42:09,873
Puta que o pariu!
Cobras!
638
00:42:14,669 --> 00:42:16,323
Coloquem num saco.
No saco!
639
00:42:33,450 --> 00:42:35,191
- Pegou todas?
- Peguei.
640
00:42:35,192 --> 00:42:37,595
- Quantas pegou?
- Sete.
641
00:42:38,156 --> 00:42:39,804
Sete cobras.
642
00:42:42,795 --> 00:42:44,404
Seu cara acaba de desmaiar.
643
00:42:45,499 --> 00:42:48,189
Nada bom para um investigador
de cena de crime.
644
00:42:48,381 --> 00:42:49,856
Adeus, grandão.
645
00:42:49,857 --> 00:42:52,536
Olá, segundo lugar,
sua gostosinha!
646
00:42:52,537 --> 00:42:56,007
Podemos voltar ao trabalho?
Cobras! Que diabos!
647
00:42:56,008 --> 00:42:59,758
Como isso aconteceu?
As cobras entraram nele?
648
00:42:59,759 --> 00:43:02,317
São cobras de água doce.
Alguém as colocou aí.
649
00:43:02,318 --> 00:43:06,638
Alguém o abriu, tirou os
intestinos e colocou as cobras.
650
00:43:06,639 --> 00:43:09,365
- Mas por quê?
- Mandar uma mensagem, talvez?
651
00:43:11,843 --> 00:43:15,798
Que tipo de mensagem é colocar
cobras na barriga de um morto?
652
00:43:15,799 --> 00:43:18,050
Algum tipo de aviso, talvez.
653
00:43:19,347 --> 00:43:21,904
Seja qual for a mensagem,
quem a mandou
654
00:43:21,905 --> 00:43:25,965
gastou tempo e teve trabalho.
Não é um amador.
655
00:43:37,908 --> 00:43:40,002
Depois que Joe
tomar uns drinques,
656
00:43:40,003 --> 00:43:43,202
darei um jeito de fazê-lo
ir para fora, onde eu...
657
00:43:43,203 --> 00:43:44,651
Dexter!
658
00:43:46,145 --> 00:43:48,797
- Trisha. Oi!
- Oi.
659
00:43:49,233 --> 00:43:52,125
Esperava vê-lo antes
que a reunião terminasse.
660
00:43:52,126 --> 00:43:54,048
Bem, aqui estou eu.
661
00:43:56,503 --> 00:43:58,191
Vamos?
662
00:43:58,756 --> 00:44:02,704
Se não fosse você, eu não teria
me formado no ensino médio.
663
00:44:07,232 --> 00:44:09,786
Você salvou a minha vida.
664
00:44:09,887 --> 00:44:12,129
Eu salvei a... como?
665
00:44:13,190 --> 00:44:16,939
Tínhamos tantas matérias juntos
e sempre sentei atrás de você.
666
00:44:16,940 --> 00:44:19,539
Nas provas, eu copiava
as suas respostas.
667
00:44:19,540 --> 00:44:22,666
- Foi como consegui me formar.
- Eu nunca notei...
668
00:44:23,205 --> 00:44:26,135
Tudo bem.
Assim ficamos quites.
669
00:44:26,784 --> 00:44:30,468
Nunca notei como você
era fofo, até agora.
670
00:44:33,632 --> 00:44:37,337
- Meu Deus, a sala do Sr. Smith.
- A própria.
671
00:44:39,370 --> 00:44:41,620
Você me ajudou muito
nessa sala de aula.
672
00:44:50,369 --> 00:44:52,854
Talvez eu deva
te dar algo em troca.
673
00:44:55,983 --> 00:44:58,223
Trish, não tenho
tempo para isso.
674
00:44:58,224 --> 00:44:59,774
Tem, sim.
675
00:45:06,695 --> 00:45:08,045
Isso é...
676
00:45:09,477 --> 00:45:11,175
Sério...
677
00:45:11,450 --> 00:45:13,467
Pare de falar, Dexter.
678
00:45:33,316 --> 00:45:38,416
Ai, Deus. No que fui me meter?
Isso nunca é bom.
679
00:45:39,272 --> 00:45:42,451
Foi tão bom!
Obrigada, querido.
680
00:45:55,034 --> 00:45:56,550
Sua bolsa.
681
00:45:58,221 --> 00:46:01,145
- Tchauzinho.
- Tchau.
682
00:46:01,146 --> 00:46:03,250
Nossa, essa foi fácil.
683
00:46:17,747 --> 00:46:19,606
Encontre-me no barracão
do jardineiro
684
00:46:19,607 --> 00:46:21,487
Hora de criar novas memórias.
Trisha
685
00:46:22,169 --> 00:46:24,795
Trisha, sua safadinha!
686
00:46:51,946 --> 00:46:54,087
O que rola?
687
00:46:54,721 --> 00:46:56,462
Trisha?
688
00:46:57,720 --> 00:46:59,235
Está aqui?
689
00:47:00,157 --> 00:47:01,774
Que merda!
690
00:47:01,775 --> 00:47:04,452
Reflexos rápidos.
Odeio atletas!
691
00:47:04,893 --> 00:47:08,442
- Qual é a sua?
- Sou uma Pantera Poderosa.
692
00:47:12,134 --> 00:47:14,144
Sou o Dourado e Vermelho.
693
00:47:14,145 --> 00:47:16,603
Jesus, continua
um fracassado esquisito.
694
00:47:16,604 --> 00:47:19,941
- Que diabos há com você?
- Hoje é dia de vitória,
695
00:47:19,942 --> 00:47:22,228
é hora de fazê-lo morrer.
696
00:47:24,060 --> 00:47:27,790
- Não acho que seja, certo?
- Tenho certeza que é.
697
00:47:46,588 --> 00:47:48,471
Bem vindo de volta.
698
00:47:48,772 --> 00:47:52,103
- Que diabos está havendo?
- Por que fez aquilo, Joe?
699
00:47:54,347 --> 00:47:56,797
- Por que matou Janet?
- O quê?
700
00:47:56,798 --> 00:47:59,550
Quem disse que a matei?
Não matei. Eu estava...
701
00:48:00,817 --> 00:48:02,365
Chega de mentiras.
702
00:48:06,014 --> 00:48:08,354
Sou especialista em manchas
de sangue, lembra?
703
00:48:08,355 --> 00:48:10,411
Vejo coisas que os outros
deixam passar.
704
00:48:12,225 --> 00:48:15,298
Atirou na Janet e colocou
a arma na mão dela.
705
00:48:15,299 --> 00:48:18,150
Não! Eu cheguei em casa
e a encontrei...
706
00:48:19,510 --> 00:48:21,935
Tudo bem! Eu a matei!
Mas foi preciso.
707
00:48:21,936 --> 00:48:24,164
É? Por quê?
Por que foi preciso?
708
00:48:24,165 --> 00:48:28,251
Porque estávamos com problemas
e o casamento tinha acabado.
709
00:48:28,252 --> 00:48:31,123
- E...
- E então a matou?
710
00:48:31,934 --> 00:48:35,205
- Sabe como é caro um divórcio?
- Mesmo?
711
00:48:35,206 --> 00:48:37,064
Essa é a sua resposta?
712
00:48:45,676 --> 00:48:47,940
O que Jesus teria feito?
713
00:48:49,598 --> 00:48:51,293
Agora, sério mesmo...
714
00:48:57,528 --> 00:49:00,082
Como você reconcilia sua fé
num poder superior,
715
00:49:00,083 --> 00:49:02,386
num Deus, com o que você fez?
716
00:49:02,611 --> 00:49:05,491
- Que diferença faz?
- Só estou curioso.
717
00:49:05,492 --> 00:49:08,644
Então o quê? Devo defender
minhas crenças perante você?
718
00:49:09,009 --> 00:49:11,165
Se não se importar...
719
00:49:11,685 --> 00:49:14,994
Olha, todos cometem erros...
720
00:49:17,102 --> 00:49:20,341
Fazem coisas que não deviam e...
são apenas humanos...
721
00:49:20,342 --> 00:49:24,306
- Mas Deus, Ele nos perdoa.
- Simples assim?
722
00:49:24,307 --> 00:49:26,801
- Mata alguém e Deus o perdoa?
- Isso!
723
00:49:26,802 --> 00:49:28,948
Então posso matá-lo
e Deus me perdoará.
724
00:49:28,949 --> 00:49:31,906
- Disse que Ele perdoaria.
- Tem que se arrepender.
725
00:49:33,556 --> 00:49:35,950
E se arrepende de verdade
por matar Janet?
726
00:49:35,951 --> 00:49:37,997
- Sim, com certeza.
- Mentiroso!
727
00:49:37,998 --> 00:49:40,780
- Não vai querer fazer isso!
- E por quê?
728
00:49:40,781 --> 00:49:45,081
Porque se me deixar ir,
Deus te dará a Vida Eterna.
729
00:49:45,082 --> 00:49:48,892
- E tudo o que quiser!
- Não tem nada que eu precise.
730
00:49:50,563 --> 00:49:54,644
Sabe, você não quer...
Não quer deixar Deus zangado.
731
00:49:54,645 --> 00:49:58,419
- Não percebe como soa ridículo?
- Porque ele é Todo-Poderoso.
732
00:49:58,420 --> 00:50:01,023
Espadas e pedras e trovões.
733
00:50:01,024 --> 00:50:03,691
Trovão é só barulho,
teria que ser raios.
734
00:50:03,692 --> 00:50:06,457
Não pode me matar pois Deus
é uma Fortaleza de Poder.
735
00:50:06,458 --> 00:50:07,840
Joe, por favor, pare.
736
00:50:07,841 --> 00:50:11,376
...e o Sangue do Cordeiro,
Ele me protegerá!
737
00:50:16,161 --> 00:50:18,754
Desculpe, hora do golpe.
738
00:50:23,423 --> 00:50:26,172
Falei com a Guarda Costeira
hoje e confirmaram
739
00:50:26,173 --> 00:50:28,897
o que já imaginávamos.
Com as correntes e coisa e tal,
740
00:50:28,898 --> 00:50:32,856
o corpo foi jogado na água
a não mais de 500m da costa.
741
00:50:34,595 --> 00:50:37,509
- Mesmo?
- Não parece muito interessado.
742
00:50:37,934 --> 00:50:40,932
Claro que estou interessado.
É só que eu...
743
00:50:42,020 --> 00:50:43,736
Realmente não quero falar nisso.
744
00:50:43,737 --> 00:50:46,173
O que há com você?
Anda esquisito há dias.
745
00:50:46,174 --> 00:50:48,781
- Não estou, eu...
- Vai beber da vela.
746
00:50:52,273 --> 00:50:54,501
Quer saber?
Vou ao banheiro.
747
00:51:05,966 --> 00:51:07,495
Debra...
748
00:51:08,956 --> 00:51:11,261
Quer se casar comigo?
749
00:51:12,195 --> 00:51:14,616
Droga, soou tão idiota...
750
00:51:17,262 --> 00:51:18,699
Obrigada.
751
00:51:21,236 --> 00:51:23,487
Abaixem-se!
Todos abaixados!
752
00:51:32,199 --> 00:51:34,110
Droga, não estou
usando colete.
753
00:51:45,937 --> 00:51:48,129
Não se mexa!
754
00:51:48,130 --> 00:51:50,690
- Você está bem?
- Estou.
755
00:51:56,115 --> 00:51:58,179
A vida é boa.
756
00:51:59,230 --> 00:52:00,930
Não estou infeliz.
757
00:52:00,931 --> 00:52:04,585
Estou bem satisfeito em seguir
minha vida acreditando em nada.
758
00:52:05,508 --> 00:52:09,333
Sem medo de que possa
haver algo mais por aí.
759
00:52:11,841 --> 00:52:15,226
"E eu pus-me sobre
a areia do mar,
760
00:52:15,787 --> 00:52:20,441
e vi subir do mar uma besta
que tinha sete cabeças".
761
00:52:20,442 --> 00:52:24,248
"E sobre suas cabeças
o nome da blasfêmia".
762
00:52:27,609 --> 00:52:32,664
- Então, começou?
- Sim, começou.
763
00:52:39,002 --> 00:52:40,770
Mas também tenho um filho,
764
00:52:40,771 --> 00:52:42,668
e tenho que pensar
no que ele quer,
765
00:52:42,669 --> 00:52:45,449
e no que é melhor para ele.
Porque, quem sabe,
766
00:52:45,450 --> 00:52:49,265
talvez quando ele crescer
ele queira pensar
767
00:52:49,266 --> 00:52:51,419
sobre essas coisas.
768
00:52:54,395 --> 00:52:59,492
www.legendas.tv