1 00:00:28,523 --> 00:00:34,023 LegendasTV Apresenta 2 00:00:36,987 --> 00:00:41,705 Dexter S06E01 Those Kinds of Things 3 00:00:54,067 --> 00:00:59,067 Legenda: Pa_Siqueira | FroS 4 00:01:03,067 --> 00:01:08,067 Legenda: Domingoss | Shetkhs 5 00:01:12,067 --> 00:01:17,067 Legenda: NaNNa | Paulostriker 6 00:01:21,067 --> 00:01:26,067 Legenda: Ross | valfadinha 7 00:01:30,067 --> 00:01:35,067 Legenda: Vee | Lovesick 8 00:01:40,067 --> 00:01:45,067 @legendas 9 00:02:02,051 --> 00:02:07,051 www.legendas.tv 10 00:02:09,975 --> 00:02:11,459 Anteriormente em Dexter... 11 00:02:11,826 --> 00:02:14,462 As pessoas acham divertido fingir que são monstros. 12 00:02:14,463 --> 00:02:17,366 Eu passo a vida fingindo não ser um. 13 00:02:17,459 --> 00:02:20,418 O que me fez assim deixou um vazio. 14 00:02:22,082 --> 00:02:24,467 Então me especializei em me misturar, 15 00:02:24,502 --> 00:02:26,010 em me camuflar. 16 00:02:26,345 --> 00:02:28,061 Eles fazem parecer tão fácil... 17 00:02:28,742 --> 00:02:30,910 conectar-se com outro ser humano. 18 00:02:30,995 --> 00:02:32,386 Eu te amo. 19 00:02:32,587 --> 00:02:35,694 Mas se eu pudesse ter sentimentos, seria por Deb. 20 00:02:35,850 --> 00:02:37,935 Por que nunca falamos coisas de irmãos? 21 00:02:37,988 --> 00:02:39,449 Ser um irmão. 22 00:02:39,484 --> 00:02:40,904 Ter amigos. 23 00:02:40,939 --> 00:02:44,201 Só posso confiar em uma pessoa. Você. 24 00:02:44,202 --> 00:02:45,688 Ter uma família. 25 00:02:45,723 --> 00:02:47,619 - Rita está grávida. - Isso é ótimo! 26 00:02:47,898 --> 00:02:51,202 Se você representar um papel muito tempo, comprometer-se, 27 00:02:51,443 --> 00:02:53,390 ele se torna realidade? 28 00:02:54,597 --> 00:02:57,686 Sempre que alguém se aproxima, acaba mal. 29 00:02:57,721 --> 00:02:59,502 Eu vou ferrar você também. 30 00:02:59,537 --> 00:03:00,887 Harry estava certo. 31 00:03:02,383 --> 00:03:03,914 Eu nunca senti isso. 32 00:03:03,949 --> 00:03:05,540 Você nunca teve um filho. 33 00:03:05,541 --> 00:03:07,244 Quer vê-lo entrar em seu mundo? 34 00:03:07,245 --> 00:03:10,234 Sim. Nunca quis algo tanto assim. 35 00:03:10,269 --> 00:03:13,137 Claro que ainda sou quem era, quem sou. 36 00:03:13,138 --> 00:03:15,263 A questão é: em que isso me transforma? 37 00:03:15,642 --> 00:03:18,541 Camuflagem é o truque mais esperto da natureza. 38 00:03:18,576 --> 00:03:21,305 Arthur os aterrorizou para manter seu disfarce. 39 00:03:21,306 --> 00:03:23,311 Eles são apenas escudos humanos. 40 00:03:23,312 --> 00:03:25,569 É o que acontece com quem vive com monstros. 41 00:03:25,570 --> 00:03:27,018 Eu não sou como ele. 42 00:03:27,019 --> 00:03:28,726 Minha família não é assim. 43 00:03:29,442 --> 00:03:32,069 Sou eu quem tem que matá-lo. 44 00:03:32,104 --> 00:03:34,036 Eu também tenho família, Arthur. 45 00:03:37,086 --> 00:03:39,258 Pensei que podia mudar o que sou. 46 00:03:39,293 --> 00:03:40,846 Manter minha família a salvo. 47 00:03:41,342 --> 00:03:43,142 Mas não importa o que faço. 48 00:03:43,177 --> 00:03:45,026 Eu sou o problema. 49 00:03:47,319 --> 00:03:48,782 Qual é o seu plano? 50 00:03:49,860 --> 00:03:52,518 Não posso conseguir vingança pela morte da Rita. 51 00:03:52,553 --> 00:03:55,604 Mas posso ajudar Lumen a se vingar do que foi feito a ela. 52 00:03:59,030 --> 00:04:02,185 Aos olhos dela, não sou um monstro. 53 00:04:04,027 --> 00:04:07,120 Eu não sinto mais. Me desculpe. 54 00:04:07,121 --> 00:04:09,620 Não se desculpe por não estar mais na escuridão. 55 00:04:09,621 --> 00:04:11,270 Eu a carregarei por você. 56 00:04:11,305 --> 00:04:12,759 Sempre. 57 00:04:13,115 --> 00:04:15,572 Ela me fez pensar, por um breve momento, 58 00:04:15,573 --> 00:04:17,943 que eu tinha chance de ser humano. 59 00:04:19,151 --> 00:04:21,944 Mas desejos, claro, são para crianças. 60 00:04:24,702 --> 00:04:27,749 Esses Tipos de Coisas 61 00:04:34,166 --> 00:04:37,779 Há momentos em nossas vidas em que tudo dá errado. 62 00:04:38,842 --> 00:04:42,388 Apesar de nossos esforços, e sem motivo aparente, 63 00:04:42,389 --> 00:04:43,979 a tragédia acontece. 64 00:04:45,634 --> 00:04:47,544 911, qual a sua emergência? 65 00:04:47,579 --> 00:04:48,929 Fui esfaqueado. 66 00:04:49,480 --> 00:04:51,026 Entendo, senhor. 67 00:04:51,399 --> 00:04:53,019 Pode me dizer onde está? 68 00:04:53,054 --> 00:04:54,643 Por favor, preciso de ajuda. 69 00:04:55,698 --> 00:04:58,651 Equipe 42, temos um possível esfaqueamento no distrito. 70 00:04:58,686 --> 00:05:01,149 Aguardem a localização. 71 00:05:19,327 --> 00:05:22,815 E, outras vezes, tudo acontece perfeitamente. 72 00:05:23,550 --> 00:05:26,043 O último ano foi assim para mim. 73 00:05:32,914 --> 00:05:34,438 Olá, Ben. 74 00:05:35,376 --> 00:05:36,726 Roger. 75 00:05:37,491 --> 00:05:40,150 Vocês sabem que o que fazem é errado. 76 00:05:40,513 --> 00:05:42,091 O que está acontecendo? 77 00:05:42,506 --> 00:05:44,105 Como sabe nossos nomes? 78 00:05:46,414 --> 00:05:48,694 Ajudar alguns pacientes a viver 79 00:05:48,695 --> 00:05:50,248 e deixar outros morrerem. 80 00:05:50,950 --> 00:05:52,761 Fazer com que eles morram. 81 00:05:53,354 --> 00:05:55,865 Para que possam recolher partes dos corpos. 82 00:05:56,557 --> 00:06:01,194 A polícia prendeu o paramédico que as vendia. 83 00:06:01,195 --> 00:06:03,201 E fechou o caso. 84 00:06:03,202 --> 00:06:06,727 Mas eu sabia que devia haver outros fornecedores. 85 00:06:07,644 --> 00:06:10,889 Então fiz minha pesquisa, e aqui estão vocês. 86 00:06:12,491 --> 00:06:14,723 - Só estávamos tentando... - Não! 87 00:06:15,774 --> 00:06:18,415 Só estavam se ajudando a ganhar dinheiro. 88 00:06:23,399 --> 00:06:24,749 Só isso. 89 00:06:39,422 --> 00:06:41,397 Aprendi que tempos de escuridão 90 00:06:41,398 --> 00:06:43,409 podem nos dominar a qualquer momento. 91 00:06:45,887 --> 00:06:48,732 Mas também descobri que posso aguentar. 92 00:06:50,043 --> 00:06:51,393 Dominá-los. 93 00:06:52,111 --> 00:06:54,543 E, no processo, ficar mais forte. 94 00:06:56,162 --> 00:06:59,505 Mais esperto, melhor. 95 00:07:02,851 --> 00:07:05,839 Sempre bem no canto do mundo. 96 00:07:41,537 --> 00:07:43,994 - Dexter! - Oi, Jamie. 97 00:07:43,995 --> 00:07:45,613 Não é o que estão pensando. 98 00:07:45,747 --> 00:07:47,309 Oi, Dex. 99 00:07:47,310 --> 00:07:49,084 Não é mesmo o que estão pensando. 100 00:07:49,085 --> 00:07:52,162 Angel continuou aqui, então dei um mergulho rápido. 101 00:07:52,163 --> 00:07:53,613 Obrigado. 102 00:07:55,338 --> 00:07:57,166 Foi uma ótima ideia... 103 00:07:57,332 --> 00:07:59,660 comprar um apartamento ao lado do seu. 104 00:07:59,909 --> 00:08:03,859 Agora pode entrar e sair do seu apartamento sem ninguém saber. 105 00:08:03,894 --> 00:08:06,539 Nunca pensei nisso. Só precisávamos de mais espaço. 106 00:08:07,129 --> 00:08:09,153 O que está achando da minha irmã? 107 00:08:09,154 --> 00:08:12,022 - Ótima. Harrison a adora. - E eu adoro ele. 108 00:08:12,086 --> 00:08:13,456 Ele dormiu bem? 109 00:08:13,457 --> 00:08:16,836 Ele dorme como... um bebê. 110 00:08:16,837 --> 00:08:18,195 Mas não é mais um bebê. 111 00:08:18,196 --> 00:08:20,393 Tem uma entrevista na pré-escola de manhã. 112 00:08:20,394 --> 00:08:21,744 Eles crescem rápido. 113 00:08:22,202 --> 00:08:24,269 - Boa sorte amanhã. - Obrigado. 114 00:08:24,270 --> 00:08:26,160 - Acho que você tem que ir. - Sim. 115 00:08:26,161 --> 00:08:27,689 A não ser que precise de mim. 116 00:08:27,690 --> 00:08:30,207 Estudarei a noite toda, posso fazer isso aqui. 117 00:08:30,242 --> 00:08:33,010 - Não, não. Pode ir. Estou bem. - Certo. 118 00:08:33,011 --> 00:08:35,627 Mas preciso que fique até tarde amanhã à noite. 119 00:08:36,334 --> 00:08:38,677 Sua reunião no ensino médio. Já me programei. 120 00:08:38,737 --> 00:08:40,087 Obrigado. 121 00:08:41,442 --> 00:08:42,855 Coloque a camiseta. 122 00:08:53,670 --> 00:08:55,020 Ei, amigo. 123 00:08:56,014 --> 00:08:58,042 Grande dia para você amanhã. 124 00:09:00,334 --> 00:09:02,339 Estamos todos seguindo em frente. 125 00:09:09,529 --> 00:09:11,711 Nosso objetivo é criar estrutura 126 00:09:11,712 --> 00:09:13,864 para que as crianças se sintam seguras 127 00:09:13,865 --> 00:09:17,136 e tenham liberdade suficiente para se sentirem desafiadas. 128 00:09:17,137 --> 00:09:18,516 Certo. 129 00:09:18,517 --> 00:09:20,638 A frequência em nossa pré-escola garante 130 00:09:20,639 --> 00:09:22,709 a admissão ao nosso segundo grau. 131 00:09:22,744 --> 00:09:26,062 Como vocês sabem, somos conceituados 132 00:09:26,063 --> 00:09:28,774 como uma das melhores universidades do país. 133 00:09:28,809 --> 00:09:30,159 Harvard, lá vamos nós! 134 00:09:30,169 --> 00:09:34,207 Como sabe, temos um processo de admissão muito rigoroso. 135 00:09:34,242 --> 00:09:37,415 Nem todos que se inscrevem, passam. 136 00:09:37,655 --> 00:09:40,403 Sr. Morgan, você foi indicado por... 137 00:09:40,404 --> 00:09:43,032 - Angel Batista. - Sargento Batista. 138 00:09:43,033 --> 00:09:45,066 Do Depto. de Polícia, onde trabalhamos. 139 00:09:45,067 --> 00:09:47,663 Nós somos as pessoas... 140 00:09:48,402 --> 00:09:51,622 que protegem vocês, caso algo ruim aconteça. 141 00:09:52,070 --> 00:09:55,402 A filha do sargento estudou aqui e ele recomendou a escola. 142 00:09:55,437 --> 00:09:56,806 Eu me lembro do Angel. 143 00:09:56,841 --> 00:09:58,706 A filha dele se deu muito bem aqui. 144 00:09:59,207 --> 00:10:02,547 Você também é católico, Sr. Morgan? 145 00:10:04,352 --> 00:10:05,802 Na verdade, não. 146 00:10:06,230 --> 00:10:08,212 Tem um certo encanto, 147 00:10:08,213 --> 00:10:11,201 mas não creio que seja para todos. 148 00:10:12,626 --> 00:10:15,167 - Então é protestante? - Não. 149 00:10:15,317 --> 00:10:16,695 - Judeu? - Não. 150 00:10:16,696 --> 00:10:19,498 - Muçulmano? - Não. 151 00:10:20,358 --> 00:10:23,812 - Alguma filiação religiosa? - Não. 152 00:10:25,069 --> 00:10:26,806 Em que acredita, Sr. Morgan? 153 00:10:28,928 --> 00:10:30,703 Nada. Eu não... 154 00:10:31,263 --> 00:10:33,502 acredito em nada. 155 00:10:40,011 --> 00:10:42,905 Parece que o Harrison gostou, nem quis sair. 156 00:10:42,945 --> 00:10:44,949 Acho que ele só gostou dos biscoitos. 157 00:10:44,989 --> 00:10:46,868 E já fez amigos. 158 00:10:51,381 --> 00:10:54,004 Não gostou muito do lugar, não é? 159 00:10:54,564 --> 00:10:55,917 Não muito. 160 00:10:55,918 --> 00:10:57,786 - Por ser religioso? - Em parte. 161 00:10:57,787 --> 00:11:00,924 Acredita no que disse lá dentro? Não tem crenças? 162 00:11:02,067 --> 00:11:05,553 Acho que acredito em alguns princípios. 163 00:11:05,554 --> 00:11:07,190 Que tipo de princípios? 164 00:11:07,230 --> 00:11:10,501 Algumas regras de como me portar no mundo 165 00:11:10,502 --> 00:11:13,201 para não me meter em problemas. 166 00:11:16,164 --> 00:11:19,342 Não sou a pessoa mais religiosa do mundo. 167 00:11:19,382 --> 00:11:22,442 A mamãe teve que me arrastar para a igreja, mas... 168 00:11:22,482 --> 00:11:23,989 - Sério? - O quê? 169 00:11:24,029 --> 00:11:26,527 Regras para não se meter em problemas? 170 00:11:26,997 --> 00:11:29,196 Parece algo feito para um cachorrinho. 171 00:11:29,197 --> 00:11:32,831 - É tão ruim assim? - Só parece meio frio, vazio. 172 00:11:35,734 --> 00:11:38,044 - Parece? - Sim. 173 00:11:39,434 --> 00:11:41,589 Sei lá. Acredite no que quiser. 174 00:11:41,590 --> 00:11:44,389 Ou não acredite no que quiser, mas... 175 00:11:44,784 --> 00:11:47,187 Não é mais só sobre você. 176 00:11:47,692 --> 00:11:49,462 Você é pai. E o Harrison? 177 00:11:49,463 --> 00:11:51,815 Tem que pensar no que ele deve acreditar. 178 00:11:51,816 --> 00:11:53,184 Certo. 179 00:12:07,340 --> 00:12:09,006 Enfim, te vejo no departamento 180 00:12:09,046 --> 00:12:11,054 para a festinha à fantasia da LaGuerta. 181 00:12:11,094 --> 00:12:12,466 Está bem. 182 00:12:14,795 --> 00:12:16,666 Para ser honesto, pensei muito 183 00:12:16,746 --> 00:12:18,796 no que não quero passar ao Harrison. 184 00:12:18,836 --> 00:12:20,528 Isto é, meu passageiro sombrio. 185 00:12:20,529 --> 00:12:23,601 Mas pensei muito pouco no que quero passar. 186 00:12:26,878 --> 00:12:30,837 Boa tarde aos meus colegas da Homicídios de Miami. 187 00:12:30,877 --> 00:12:33,964 Família, amigos, 188 00:12:33,965 --> 00:12:36,186 senhoras e senhores da imprensa. 189 00:12:36,694 --> 00:12:39,186 Hoje, participamos e presenciamos a promoção 190 00:12:39,187 --> 00:12:41,286 de uma das melhores do departamento. 191 00:12:41,326 --> 00:12:42,938 Maria LaGuerta. 192 00:12:43,444 --> 00:12:46,036 - Onde diabos estava? - Cumprindo alguns mandados. 193 00:12:46,037 --> 00:12:47,498 Que mandados? 194 00:12:48,111 --> 00:12:51,368 Ela foi indicada há 12 anos, em junho. 195 00:12:51,408 --> 00:12:53,118 Por que o cheiro de velhinha? 196 00:12:53,340 --> 00:12:55,781 Foi no shopping, me mostraram um perfume. 197 00:12:55,782 --> 00:12:59,376 Shopping? Você só cheira a salsicha quando vai lá. 198 00:13:00,400 --> 00:13:02,257 É muito cedo para salsichas. 199 00:13:04,915 --> 00:13:07,192 Nem sempre é fácil para um policial. 200 00:13:09,753 --> 00:13:12,340 Estão se olhando diferente lá em cima, não? 201 00:13:12,341 --> 00:13:14,431 - Será que estão... - Que nojo. Não. 202 00:13:14,432 --> 00:13:16,181 Matthews e LaGuerta se odeiam. 203 00:13:16,182 --> 00:13:18,262 Certo, como você e o Quinn se odiavam? 204 00:13:18,263 --> 00:13:21,473 - E agora moram juntos há... - Que me orgulho em chamar... 205 00:13:21,713 --> 00:13:23,233 Minha amiga cubana. 206 00:13:24,418 --> 00:13:25,975 Viu o que eu disse? 207 00:13:27,476 --> 00:13:29,797 Eles parecem mesmo amigáveis demais. 208 00:13:29,837 --> 00:13:33,677 Senhoras e senhores, recebam a capitã LaGuerta. 209 00:13:36,072 --> 00:13:38,422 Mais uma pessoa seguindo em frente. 210 00:13:46,932 --> 00:13:49,175 Obrigada, obrigada. 211 00:14:04,023 --> 00:14:06,972 - Capitã LaGuerta. - Subchefe. 212 00:14:08,475 --> 00:14:11,206 Foi um belo discurso. 213 00:14:11,649 --> 00:14:15,243 - Emocionou-me. Foi como se... - Se você o tivesse escrito? 214 00:14:15,283 --> 00:14:16,703 Isso! 215 00:14:17,826 --> 00:14:20,628 Não podia deixar nada ao acaso. 216 00:14:20,995 --> 00:14:24,811 - Você foi muito convincente. - Chega, Maria. Dê-me o livro. 217 00:14:26,293 --> 00:14:28,381 Tem sorte de eu tê-lo achado. 218 00:14:28,421 --> 00:14:31,746 Qualquer outra pessoa teria te jogado aos lobos. 219 00:14:31,786 --> 00:14:33,637 Imagina as manchetes? 220 00:14:34,124 --> 00:14:37,537 Subchefe Matthews, marcado proeminentemente 221 00:14:37,577 --> 00:14:40,161 no diário da Madame de Miami. 222 00:14:40,201 --> 00:14:42,771 Por favor... Quer falar de integridade? 223 00:14:43,377 --> 00:14:46,634 Divorciou-se quando notou que seu marido não queria subir. 224 00:14:46,674 --> 00:14:48,414 Não é verdade. 225 00:14:48,454 --> 00:14:49,986 - E sabe disso! - Poupe-me. 226 00:14:51,989 --> 00:14:53,764 Não estou interessado. 227 00:14:58,774 --> 00:15:00,622 Cuidado por onde anda, Maria. 228 00:15:01,028 --> 00:15:03,021 Está entre os grandões, agora. 229 00:15:10,352 --> 00:15:12,249 Está bem. Fiquem por perto, pessoal. 230 00:15:12,289 --> 00:15:14,434 Fiquem comigo, pessoal. Fiquem comigo. 231 00:15:14,474 --> 00:15:17,314 Deem uma incrível olhada. Esta é a casa 232 00:15:17,354 --> 00:15:19,785 da Homicídios de Miami. 233 00:15:19,825 --> 00:15:23,431 E este é o coração de tudo. Meu laboratório. 234 00:15:24,154 --> 00:15:25,981 Quem é você e por que está aí? 235 00:15:26,021 --> 00:15:29,287 Sou Peter, um dos alunos do professor Masuka. 236 00:15:29,327 --> 00:15:30,887 - Professor Masuka? - Sim. 237 00:15:30,888 --> 00:15:32,701 Dou aulas práticas e à distância 238 00:15:32,741 --> 00:15:34,816 de patologia forense na universidade. 239 00:15:35,176 --> 00:15:37,633 Classe, esta é a detetive Morgan, 240 00:15:37,673 --> 00:15:41,424 o detetive Quinn, e aquele é o sargento Batista. 241 00:15:41,464 --> 00:15:45,225 E este é o futuro da ciência forense. 242 00:15:46,763 --> 00:15:48,892 O futuro parece reluzente. 243 00:15:54,729 --> 00:15:56,252 Certo. Vamos, vamos. 244 00:15:56,253 --> 00:15:58,765 Por aqui, por aqui. Vamos ao meu laboratório. 245 00:15:58,766 --> 00:16:01,881 Depois a sala dos respingos, e a definitiva e última parada, 246 00:16:01,882 --> 00:16:03,264 o necrotério. 247 00:16:06,071 --> 00:16:07,639 Talvez eu deva dar aulas. 248 00:16:07,640 --> 00:16:09,983 Sim. Como sair com garotas novas. 249 00:16:10,063 --> 00:16:12,277 Já me divorciei duas vezes. Deixe-me em paz. 250 00:16:13,484 --> 00:16:17,240 - Quem são esses? - O futuro do tédio. 251 00:16:18,592 --> 00:16:19,993 Belo paletó. 252 00:16:20,073 --> 00:16:22,824 Está todo animadinho com a reunião da escola? 253 00:16:22,825 --> 00:16:25,816 - Vinte anos. - Falando de escolas... 254 00:16:25,856 --> 00:16:27,923 Falou com a escola do Harrison? 255 00:16:27,924 --> 00:16:29,930 - Ainda não. - Tique-taque, Dex. 256 00:16:29,931 --> 00:16:31,289 Está bem, está bem. 257 00:16:31,329 --> 00:16:33,493 Não acredito que vai para a reunião. 258 00:16:33,779 --> 00:16:36,384 Você é o único que odiava a escola mais do que eu. 259 00:16:36,464 --> 00:16:40,639 Vai ser legal conversar com os velhos amigos. 260 00:16:42,127 --> 00:16:44,120 Está querendo transar. 261 00:16:45,649 --> 00:16:47,015 Você me pegou. 262 00:16:52,580 --> 00:16:54,027 Janet Walker. 263 00:16:54,329 --> 00:16:56,391 Mas eu a conhecia por Janet McCallen. 264 00:17:03,652 --> 00:17:05,885 Eu não tinha muitos amigos na escola, 265 00:17:05,925 --> 00:17:07,999 mas ela sempre foi legal comigo. 266 00:17:09,489 --> 00:17:11,074 Ela e Joe Walker foram eleitos 267 00:17:11,114 --> 00:17:13,612 o casal mais bonito em nosso último ano. 268 00:17:13,960 --> 00:17:16,425 Ao contrário de Janet, Joe mal sabia de mim. 269 00:17:18,256 --> 00:17:20,208 Joe era capitão do time de futebol. 270 00:17:20,248 --> 00:17:22,097 Um batedor no campo. 271 00:17:22,461 --> 00:17:25,183 Mas eu lembro dele por bater na Janet. 272 00:17:26,413 --> 00:17:29,896 Casaram-se depois da escola e se mudaram para Virgínia. 273 00:17:31,136 --> 00:17:34,100 Quase havia me esquecido dela, até ver seu obituário 274 00:17:34,140 --> 00:17:36,051 no jornal dos alunos. 275 00:17:36,091 --> 00:17:37,996 Encontraram-na morta há três anos, 276 00:17:38,036 --> 00:17:39,614 em um aparente suicídio. 277 00:17:39,654 --> 00:17:42,217 Mas havia sangue debaixo das unhas dela. 278 00:17:43,346 --> 00:17:46,581 Como chegaria lá com os dedos dela no gatilho, 279 00:17:46,621 --> 00:17:49,761 apontando para o corpo dela? Devem ser de outra pessoa. 280 00:17:49,801 --> 00:17:52,502 Talvez alguém que ela arranhou tentando se defender. 281 00:18:00,279 --> 00:18:03,324 Talvez alguém que estará na reunião de hoje. 282 00:18:39,965 --> 00:18:43,856 Vamos mais perto da margem. Elas gostam do raso. 283 00:18:46,046 --> 00:18:49,726 Sabe, as cobras d'água da Flórida... 284 00:18:50,551 --> 00:18:52,599 não põem ovos. 285 00:18:54,458 --> 00:18:57,707 Elas dão cria a cobras vivas. 286 00:18:57,953 --> 00:19:02,034 Cerca de 20 ou 30. Às vezes, até mais. 287 00:19:07,032 --> 00:19:10,160 Ali. E está grávida. 288 00:19:11,675 --> 00:19:13,959 O que a deixa gorda e lenta. 289 00:19:24,858 --> 00:19:26,513 Bom trabalho. 290 00:19:31,087 --> 00:19:32,978 Há muitas aí dentro. 291 00:19:34,365 --> 00:19:36,686 Você só precisa de sete. 292 00:19:48,291 --> 00:19:51,160 Ensino médio. Um mundo pequeno... 293 00:19:51,200 --> 00:19:54,245 combinando os melhores elementos de prisões federais 294 00:19:54,285 --> 00:19:56,716 com os de uma granja de terceiro mundo. 295 00:19:56,756 --> 00:19:59,616 É um milagre eu ter saído sem matar ninguém. 296 00:20:11,221 --> 00:20:13,415 Eu era invisível na escola. 297 00:20:14,138 --> 00:20:16,964 Só uma sombra passando pelo corredor. 298 00:20:18,938 --> 00:20:20,815 Dexter! 299 00:20:20,999 --> 00:20:22,693 Alan! 300 00:20:22,694 --> 00:20:25,275 Fomos os melhores parceiros de laboratório, cara! 301 00:20:25,276 --> 00:20:27,339 Pode apostar, cara. 302 00:20:27,340 --> 00:20:30,767 Nunca vi ninguém dissecar um feto de porco como você. 303 00:20:30,768 --> 00:20:33,624 Foi o primeiro aluno a fazer isso em segundos! 304 00:20:33,625 --> 00:20:36,903 - Foi um bom aprendizado. - É óbvio. 305 00:20:36,904 --> 00:20:41,386 Agora trabalha com amostras de sangue, incrível! 306 00:20:41,387 --> 00:20:43,014 Obrigado. 307 00:20:43,015 --> 00:20:45,937 Deveríamos olhar as atividades que foram planejadas. 308 00:20:45,938 --> 00:20:47,763 Sim, vá na frente. 309 00:20:50,231 --> 00:20:52,607 Só estou aqui por uma atividade. 310 00:20:56,218 --> 00:20:58,115 E ali está ele. 311 00:21:00,259 --> 00:21:03,061 Ainda é o centro da atenção. 312 00:21:03,062 --> 00:21:06,070 Finalmente vou usar meu anel de graduação. 313 00:21:06,071 --> 00:21:09,350 Está pontiagudo para furar a mão dele 314 00:21:09,351 --> 00:21:11,431 e eu coletar uma amostra do sangue. 315 00:21:13,305 --> 00:21:15,930 - Dexter. - Mindy. 316 00:21:15,931 --> 00:21:18,059 Minha acompanhante do baile de primavera! 317 00:21:18,060 --> 00:21:20,792 - Que foi bem aqui. - Que noite foi aquela! 318 00:21:20,793 --> 00:21:23,465 Sinto muito pela sua esposa. 319 00:21:23,466 --> 00:21:25,364 Obrigado. 320 00:21:25,365 --> 00:21:29,262 Foi horrível, mas sabe... 321 00:21:29,263 --> 00:21:32,720 - Claro. - E você, se casou? 322 00:21:32,721 --> 00:21:34,663 Casei. Querida! 323 00:21:35,583 --> 00:21:37,775 Essa é minha esposa, Heather. 324 00:21:39,591 --> 00:21:42,050 Você foi o último homem que namorei. 325 00:21:43,200 --> 00:21:45,191 Fico feliz por ter sido de ajuda. 326 00:21:45,192 --> 00:21:48,419 Dexter, cara do sangue. Li de você no jornal. 327 00:21:48,420 --> 00:21:49,961 - Está bonito. - Obrigado. 328 00:21:49,962 --> 00:21:51,583 Dexter. 329 00:21:52,840 --> 00:21:56,796 - Trisha. - Está fantástico! 330 00:21:56,797 --> 00:21:59,559 - Temos tanto para conversar! - Certamente. 331 00:21:59,755 --> 00:22:04,172 - Agora? - Tenho que falar com alguém. 332 00:22:07,066 --> 00:22:08,792 Dexter Morgan. 333 00:22:09,293 --> 00:22:11,602 Parece que alguém está malhando. 334 00:22:11,603 --> 00:22:13,418 Estou fazendo o meu melhor. 335 00:22:16,899 --> 00:22:19,832 Dexter, sinto muito pela sua esposa. 336 00:22:19,833 --> 00:22:21,513 Lemos tudo sobre isso. 337 00:22:23,019 --> 00:22:24,534 Obrigado. 338 00:22:28,042 --> 00:22:30,189 Teve uma tragédia pessoal. 339 00:22:30,190 --> 00:22:33,482 Ao contrário dos outros, está mais bonito agora. 340 00:22:33,483 --> 00:22:35,551 E tem um emprego legal. 341 00:22:36,569 --> 00:22:39,961 Junte as duas coisas e te faz... 342 00:22:39,962 --> 00:22:41,487 Popular. 343 00:22:41,488 --> 00:22:43,190 Como se sente? 344 00:22:45,668 --> 00:22:48,045 - Odeio. - Por favor, é ótimo. 345 00:22:48,146 --> 00:22:51,066 A maioria daqui adoraria ser popular. 346 00:22:51,067 --> 00:22:53,728 A maioria não tem dois rolos de fita isolante, 347 00:22:53,729 --> 00:22:56,920 70 metros de plástico e uma serra no porta-malas. 348 00:22:56,921 --> 00:22:59,115 Não é o fim do mundo, Dex. 349 00:22:59,116 --> 00:23:01,273 Não, mas fica mais difícil. 350 00:23:01,274 --> 00:23:04,469 - Gosto de passar despercebido. - Mas não está. 351 00:23:05,786 --> 00:23:07,332 É uma coisa boa. 352 00:23:08,267 --> 00:23:11,577 - O que devo fazer? - Aproveite, filho. 353 00:23:25,611 --> 00:23:27,263 Ser um analista de sangue 354 00:23:27,264 --> 00:23:30,257 nem é tanto um trabalho, é um chamado. 355 00:23:30,258 --> 00:23:34,224 Vocês são os caubóis modernos da América. 356 00:23:34,225 --> 00:23:36,101 Isso. 357 00:23:43,092 --> 00:23:46,019 - Vou pegar outra garrafa. - Beleza. 358 00:23:53,760 --> 00:23:55,281 Joe. 359 00:23:57,980 --> 00:24:00,707 Dexter, como vai, cara? 360 00:24:00,908 --> 00:24:03,646 Ótimo. Uma amostra do meu sangue. 361 00:24:04,651 --> 00:24:08,317 - Sabe, a vida... - Eu sei, cara. 362 00:24:09,139 --> 00:24:10,672 Eu sei. 363 00:24:10,673 --> 00:24:13,457 Parece que esteve muito bem pelos últimos 20 anos. 364 00:24:13,458 --> 00:24:16,497 Verdade. Mudei-me para Virgínia, 365 00:24:16,498 --> 00:24:21,114 tenho algumas lojas de esporte. É um bom negócio. 366 00:24:21,115 --> 00:24:25,037 - E você? - Trabalho para a Homicídios. 367 00:24:25,038 --> 00:24:28,107 - É um policial? - Não, sou nerd de laboratório. 368 00:24:28,108 --> 00:24:29,934 Trabalho no departamento forense. 369 00:24:29,935 --> 00:24:31,776 Nerd de laboratório, é você! 370 00:24:31,777 --> 00:24:34,511 Agora me lembro do maníaco por ciências. 371 00:24:34,512 --> 00:24:36,234 Sim, sou eu. 372 00:24:38,574 --> 00:24:41,241 Sinto muito pela Janet. 373 00:24:44,130 --> 00:24:45,608 Foi difícil. 374 00:24:46,395 --> 00:24:49,248 Mas você passou por coisa parecida. 375 00:24:49,249 --> 00:24:53,982 Verdade, perdemos nossas esposas cedo demais. 376 00:24:53,983 --> 00:24:56,823 Às vezes, a vida é uma merda. 377 00:24:56,824 --> 00:24:59,922 Fazer o quê? Já faz três anos 378 00:24:59,923 --> 00:25:03,588 e às vezes fico tão bravo 379 00:25:03,589 --> 00:25:06,270 por Janet ter me deixado desse jeito. 380 00:25:06,271 --> 00:25:08,209 Deve ser duro para você. 381 00:25:17,171 --> 00:25:21,189 Olha só, Trisha Billings. 382 00:25:21,190 --> 00:25:23,760 Isso. Falei com ela há um tempinho. 383 00:25:23,761 --> 00:25:27,138 E a rainha do baile continua gostosa. 384 00:25:29,010 --> 00:25:33,696 Meu único arrependimento foi nunca ter pegado ela. 385 00:25:33,697 --> 00:25:36,366 Você estava com a Janet. 386 00:25:37,734 --> 00:25:41,322 Certo. Claro. 387 00:25:41,323 --> 00:25:43,241 Mas... 388 00:25:44,583 --> 00:25:46,379 vou lá dar um oi. 389 00:25:51,479 --> 00:25:54,667 Preciso achar outro jeito de pegar uma amostra do sangue. 390 00:26:01,526 --> 00:26:03,476 Acho que já achei. 391 00:26:04,232 --> 00:26:06,150 Vamos, Dexter. 392 00:26:06,151 --> 00:26:08,312 Hora do Martelo. 393 00:26:10,489 --> 00:26:12,883 Não faço ideia do que seja a Hora do Martelo. 394 00:26:14,797 --> 00:26:17,289 Nem a diferença da hora normal. 395 00:26:46,760 --> 00:26:48,547 Paciência. 396 00:27:20,931 --> 00:27:24,131 "No meio da avenida achava-se uma árvore da vida, 397 00:27:24,132 --> 00:27:26,128 que produz doze frutos, 398 00:27:26,129 --> 00:27:28,216 dando cada mês um fruto". 399 00:27:28,717 --> 00:27:30,309 Quer algo? 400 00:27:31,843 --> 00:27:33,556 Gostaria de laranjas, por favor. 401 00:27:33,557 --> 00:27:35,121 Laranjas! 402 00:27:56,018 --> 00:27:58,127 Parece pequeno sem suas coisas. 403 00:27:58,128 --> 00:28:01,061 - Precisa de espaço para você. - Vou ficar aqui sozinho. 404 00:28:01,062 --> 00:28:03,389 Não se eu te recomendar para a posição. 405 00:28:03,390 --> 00:28:05,084 Não me deve nada, sabe disso. 406 00:28:05,085 --> 00:28:08,136 - Sim, eu sei. - Era o trato. 407 00:28:08,137 --> 00:28:11,241 Nos divorciamos e tudo volta a ser como era antes. 408 00:28:11,242 --> 00:28:12,967 E é o que está acontecendo. 409 00:28:12,968 --> 00:28:16,966 Estou te escolhendo porque é o melhor. 410 00:28:16,967 --> 00:28:19,140 - Não tem outro motivo. - Tem certeza? 411 00:28:23,304 --> 00:28:25,266 De verdade. 412 00:28:29,081 --> 00:28:32,242 Certo, não é só isso. 413 00:28:32,243 --> 00:28:36,774 Preciso de alguém confiável, que vai me apoiar. 414 00:28:36,775 --> 00:28:40,300 Não sei, não. Sou alguém que vai para as ruas. 415 00:28:40,301 --> 00:28:43,239 As ruas são animadoras, mas difíceis. 416 00:28:43,240 --> 00:28:45,730 E já não somos mais novos. 417 00:28:46,195 --> 00:28:48,907 Tem que começar a pensar no seu futuro aqui. 418 00:28:49,840 --> 00:28:53,418 E o aumento não é tão ruim. 419 00:28:53,419 --> 00:28:56,763 É tudo a mesma... De quanto é o aumento? 420 00:28:56,764 --> 00:28:58,427 20% no primeiro ano. 421 00:28:59,207 --> 00:29:03,115 - Pense sobre isso. - Certo. Mas sem promessas. 422 00:29:03,116 --> 00:29:06,033 Tudo bem, tenente Batista. 423 00:29:14,264 --> 00:29:17,519 Wishbone, Hailmary, Buttonhook. 424 00:29:17,520 --> 00:29:19,414 Nada é o que parece. 425 00:29:19,415 --> 00:29:22,319 Se quero me enturmar, tenho que aprender isso. 426 00:29:22,320 --> 00:29:26,104 Só assim me aproximo do Joe e pego uma amostra de sangue. 427 00:29:28,494 --> 00:29:31,828 O Coffin Corner não é tão legal quanto parece. 428 00:29:31,829 --> 00:29:34,373 Temos um problema, pegue seu kit. 429 00:29:47,238 --> 00:29:50,684 Só para profissionais. Fiquem atrás da linha amarela... 430 00:29:50,685 --> 00:29:52,386 e vejam minha mágica. 431 00:29:52,387 --> 00:29:56,892 Vejam bem, um de vocês vai estagiar comigo. 432 00:29:56,893 --> 00:29:58,874 Uma oportunidade de ouro... 433 00:29:58,875 --> 00:30:01,348 que tem que ser merecida. 434 00:30:02,249 --> 00:30:04,521 Aposto 10 dólares que a gostosa ganha. 435 00:30:04,522 --> 00:30:06,833 Não vou apostar, é fácil demais. 436 00:30:06,834 --> 00:30:08,414 O que temos? 437 00:30:08,415 --> 00:30:10,237 Um quilo de carne. 438 00:30:10,238 --> 00:30:11,971 - Alguém? - Ainda não. 439 00:30:11,972 --> 00:30:14,378 Um cliente chamou a polícia. 440 00:30:19,929 --> 00:30:22,661 - Intestinos. - Nós sabemos, Sherlock. 441 00:30:22,662 --> 00:30:24,171 São humanos. 442 00:30:24,799 --> 00:30:26,523 Essas rupturas de tecido indicam 443 00:30:26,524 --> 00:30:28,685 que foram removidos brutalmente. 444 00:30:28,686 --> 00:30:30,250 Mas onde está o corpo? 445 00:30:30,664 --> 00:30:32,598 Onde estriparam a vítima? 446 00:30:33,096 --> 00:30:34,661 Esse respingo sugere 447 00:30:34,662 --> 00:30:37,459 que o primeiro golpe foi na cabeça, por trás. 448 00:30:37,860 --> 00:30:39,975 Provavelmente ao descarregar. 449 00:30:40,010 --> 00:30:41,669 A vítima caiu. 450 00:30:42,266 --> 00:30:43,993 E foi arrastado... 451 00:30:45,193 --> 00:30:47,109 aqui embaixo 452 00:30:50,051 --> 00:30:51,689 Cuidado com o sangue. 453 00:30:55,175 --> 00:30:57,486 Esse borrifo é de uma facada. 454 00:30:57,487 --> 00:30:59,069 Provavelmente o que o matou. 455 00:30:59,070 --> 00:31:00,732 E essa poça de sangue na terra 456 00:31:00,733 --> 00:31:02,787 sugere que o intestino foi retirado aqui. 457 00:31:02,822 --> 00:31:06,058 Sem sinais de luta ao julgar pela poça de sangue. 458 00:31:06,093 --> 00:31:07,676 Ele estava morto ou inconsciente 459 00:31:07,677 --> 00:31:09,457 quando seu intestino foi removido. 460 00:31:09,492 --> 00:31:11,188 Sem pegada aproveitável de sangue. 461 00:31:11,189 --> 00:31:12,615 Com o que estamos lidando? 462 00:31:12,616 --> 00:31:15,225 Intestinos não saem do esqueleto por acidente. 463 00:31:15,226 --> 00:31:20,362 As partes removidas podem ser por drogas, santeria, vodu. 464 00:31:21,751 --> 00:31:23,790 Podem ampliar o perímetro? 465 00:31:23,791 --> 00:31:26,780 Façam um busca na área. O corpo pode estar por perto. 466 00:31:28,821 --> 00:31:30,894 Podemos conversar em particular? 467 00:31:31,323 --> 00:31:34,483 - Claro, fala. - Mais tarde. No jantar. 468 00:31:34,484 --> 00:31:36,034 Por quê? 469 00:31:37,126 --> 00:31:38,693 Qual é o problema? 470 00:31:38,694 --> 00:31:40,677 Eu que pergunto. Você está estranho. 471 00:31:40,678 --> 00:31:43,434 - Você que está. - E agora estranho e estúpido. 472 00:31:44,904 --> 00:31:47,424 Comprou um telão para seu apartamento? 473 00:31:47,425 --> 00:31:50,843 Para o apartamento que quer que eu pague metade? 474 00:31:50,844 --> 00:31:53,331 Não comprei nada. Me deixe em paz! 475 00:31:53,478 --> 00:31:55,106 Eu devolveria. 476 00:31:56,331 --> 00:31:58,175 Peguei tudo que preciso. 477 00:31:58,176 --> 00:32:02,712 Vou à minha reunião. Tenho que me vestir para o futebol. 478 00:32:04,983 --> 00:32:06,927 Eu ouvi certo? 479 00:32:11,474 --> 00:32:13,079 Você faz o post corner? 480 00:32:13,299 --> 00:32:14,871 - Prontos? - Sim! 481 00:32:15,466 --> 00:32:18,206 Certo. Você tem dois homens, sim? 482 00:32:18,553 --> 00:32:21,331 Desta vez, quando Joe estiver embaixo do monte 483 00:32:21,332 --> 00:32:24,220 eu darei um golpe rápido e conseguirei minha amostra. 484 00:32:24,469 --> 00:32:26,860 18. 5... 485 00:32:26,861 --> 00:32:28,241 Prontos? 486 00:32:34,196 --> 00:32:36,530 Infelizmente Joe nunca cai. 487 00:32:36,669 --> 00:32:38,129 Bloqueie ele. 488 00:32:40,694 --> 00:32:42,382 Ao contrário de mim. 489 00:32:44,013 --> 00:32:45,545 Vamos, Dexter. 490 00:32:45,580 --> 00:32:47,481 Seja discreto. Bloqueie! 491 00:32:48,083 --> 00:32:49,801 Bloqueie essa merda, Morgan. 492 00:32:52,287 --> 00:32:53,998 Minha lente. 493 00:32:53,999 --> 00:32:56,866 Sem lentes quer dizer sem amostras de sangue. 494 00:33:06,548 --> 00:33:08,961 Dexter, você está na linha ofensiva. 495 00:33:08,962 --> 00:33:12,558 É seu trabalho ficar perto do quarterback e o proteger. 496 00:33:12,559 --> 00:33:14,108 E enquanto estiver perto... 497 00:33:14,143 --> 00:33:17,645 Aproveite para dar um golpe. Bata no nariz com seu cotovelo. 498 00:33:17,646 --> 00:33:19,330 Faça-o sangrar, Dexter. 499 00:33:32,582 --> 00:33:34,810 - Desculpe, Joe. - Que merda foi essa? 500 00:33:34,811 --> 00:33:36,777 Desculpe. Jesus! 501 00:33:37,204 --> 00:33:40,736 - Quem te ensinou a jogar? - Meu pai. 502 00:34:03,246 --> 00:34:04,650 E temos uma combinação. 503 00:34:05,331 --> 00:34:07,441 Amanhã a noite Joe será todo meu. 504 00:34:12,416 --> 00:34:14,441 - Dexter. - Boa noite, Angel. 505 00:34:14,856 --> 00:34:18,123 Levou Harrison à entrevista? 506 00:34:19,879 --> 00:34:21,603 Sim, levei. 507 00:34:21,638 --> 00:34:24,171 Bom, porque minha filha gostou muito de lá. 508 00:34:24,691 --> 00:34:27,065 Ela não achou... Assustador? 509 00:34:27,603 --> 00:34:31,224 - As estátuas e, sabe... - O crucifixo. 510 00:34:31,702 --> 00:34:34,865 É uma imagem poderosa do sacrifício feito para nós. 511 00:34:34,866 --> 00:34:37,003 As crianças tem que aprender essas coisas. 512 00:34:37,004 --> 00:34:38,579 Essas coisas. 513 00:34:38,761 --> 00:34:40,721 Desculpe, mas por quê? 514 00:34:41,077 --> 00:34:44,802 Desculpe por perguntar, não cresci indo muito a igreja. 515 00:34:44,803 --> 00:34:46,879 Tudo bem. São boas perguntas. 516 00:34:50,456 --> 00:34:51,806 É a catequese. 517 00:34:51,934 --> 00:34:54,141 E eles precisam aprender isso porque... 518 00:34:57,654 --> 00:35:01,725 Deus colocou um desejo dele em cada pessoa. 519 00:35:02,667 --> 00:35:04,205 Sei que é muito básico... 520 00:35:04,206 --> 00:35:06,119 Mas como sabemos que Deus existe? 521 00:35:07,237 --> 00:35:09,974 Para que eu possa explicar ao Harrison. 522 00:35:09,975 --> 00:35:11,395 Bem... 523 00:35:12,243 --> 00:35:14,526 Deus existe. 524 00:35:16,042 --> 00:35:17,848 Ele existe... 525 00:35:20,359 --> 00:35:22,303 dentro de nós. 526 00:35:22,914 --> 00:35:27,006 Existe um senso moral de bondade poderosa. 527 00:35:27,185 --> 00:35:28,538 Certo. 528 00:35:28,978 --> 00:35:31,773 E, honestamente, quando se entende... 529 00:35:32,104 --> 00:35:33,912 É sobre fé. 530 00:35:35,392 --> 00:35:39,508 É algo que se sente, não que se explique. 531 00:35:40,728 --> 00:35:42,768 É difícil colocar em palavras. 532 00:35:43,100 --> 00:35:45,380 Porque não faz sentido nenhum. 533 00:35:46,578 --> 00:35:48,919 Obrigado, Angel. Você esclareceu tudo. 534 00:35:48,920 --> 00:35:50,778 Claro. Sempre feliz em ajudar. 535 00:35:55,739 --> 00:35:57,828 Esse lugar é meio chique, não é? 536 00:35:57,829 --> 00:36:01,065 - Tudo bem, estou pagando. - E eu estou comendo. 537 00:36:06,589 --> 00:36:11,027 Foi legal Dexter deixar você sair cedo hoje. 538 00:36:11,028 --> 00:36:13,522 Sim. Ele é um ótimo chefe. 539 00:36:13,523 --> 00:36:16,495 Ele faz os horários de acordo com meu horário da escola. 540 00:36:16,496 --> 00:36:18,970 - Tudo que eu preciso... - Ele é um cara bom. 541 00:36:19,146 --> 00:36:21,967 Com tudo que passou ano passado ao perder a mulher... 542 00:36:21,968 --> 00:36:24,301 Fico feliz que o esteja ajudando. 543 00:36:24,439 --> 00:36:26,298 É. É tão triste. 544 00:36:26,663 --> 00:36:29,183 Acho que ele está passando por cima disso. 545 00:36:29,384 --> 00:36:31,884 Não sei. Algumas noites... 546 00:36:32,189 --> 00:36:33,950 O quê? 547 00:36:34,971 --> 00:36:39,911 Parece que a dor, a solidão ou o que for que ele sente... 548 00:36:40,193 --> 00:36:43,488 Acho que fica forte e ele desaparece por um tempo. 549 00:36:43,489 --> 00:36:45,190 Vai para seu barco. 550 00:36:45,191 --> 00:36:47,767 Acho que quer deixar isso longe de Harrison. 551 00:36:47,768 --> 00:36:50,144 É, ele ama muito o filho. 552 00:36:50,145 --> 00:36:52,849 - Ele precisa de um hobby. - Com certeza. 553 00:36:52,884 --> 00:36:54,315 Obrigada. 554 00:36:54,550 --> 00:36:57,396 Pode trazer uma garrafa de champanhe? 555 00:36:58,588 --> 00:37:00,448 Champanhe? 556 00:37:00,705 --> 00:37:03,759 - O que deu em você? - Estamos comemorando. 557 00:37:04,118 --> 00:37:07,153 Está olhando para o mais novo Tenente de Homicídios. 558 00:37:07,154 --> 00:37:09,735 Você? Angel! 559 00:37:09,736 --> 00:37:12,708 Isso é tão fantástico. Quando aconteceu? 560 00:37:12,709 --> 00:37:15,030 Ainda não é oficial. Só estou te adiantando. 561 00:37:15,031 --> 00:37:17,145 Mas, sabe, será em breve. 562 00:37:17,474 --> 00:37:19,000 Estou muito feliz por você. 563 00:37:19,035 --> 00:37:20,393 Terá um bom aumento. 564 00:37:20,394 --> 00:37:23,983 Podemos sair do apartamento e mudar para uma boa casa. 565 00:37:23,984 --> 00:37:25,334 Seria ótimo! 566 00:37:25,361 --> 00:37:27,756 Poderia colocar Ally de volta no ballet. 567 00:37:27,757 --> 00:37:31,218 - Como ela está? - Sabe, adolescente. 568 00:37:32,191 --> 00:37:34,329 Não precisa mais do pai. 569 00:37:34,744 --> 00:37:38,614 - É uma fase, tenho certeza. - Tenho certeza. 570 00:37:39,587 --> 00:37:40,937 Obrigada! 571 00:37:44,143 --> 00:37:45,705 Nossa! 572 00:37:46,036 --> 00:37:47,586 O quê? 573 00:37:49,810 --> 00:37:53,154 Você... Está quase pelada... com essa blusa. 574 00:37:54,781 --> 00:37:56,706 Parece o papai. 575 00:37:56,707 --> 00:37:59,622 - Não diga isso. - É verdade. 576 00:37:59,623 --> 00:38:02,829 Ele me seguia para escola para eu não falar com garotos. 577 00:38:02,830 --> 00:38:05,411 Não quero que pensem que você é minha namorada. 578 00:38:05,608 --> 00:38:08,630 - Por que pensariam isso? - Por que você tirou a blusa. 579 00:38:08,665 --> 00:38:10,995 - Está toda sexualizada. - Meu Deus! 580 00:38:10,996 --> 00:38:12,493 Você está falando sério. 581 00:38:12,902 --> 00:38:15,046 Sei que não crescemos juntos, 582 00:38:15,081 --> 00:38:17,224 mas sou sua irmã. 583 00:38:18,313 --> 00:38:20,701 Ela não é minha namorada. 584 00:38:21,493 --> 00:38:24,209 - Deus! - O quê? 585 00:38:25,609 --> 00:38:27,575 Eu disse que não é minha namorada. 586 00:38:27,693 --> 00:38:29,808 Provavelmente acha que é uma prostituta. 587 00:38:30,241 --> 00:38:33,112 Meu Deus! Eu estava errada. 588 00:38:33,113 --> 00:38:35,769 Você não é igual ao papai, você é ele. 589 00:38:36,274 --> 00:38:39,959 - Deveria te bater por isso. - Exatamente como o papai! 590 00:38:57,734 --> 00:38:59,284 Irmã. 591 00:38:59,380 --> 00:39:01,477 Sr. Morgan, bom dia. 592 00:39:03,044 --> 00:39:05,711 Eu só queria me desculpar pelo outro dia. 593 00:39:05,712 --> 00:39:08,590 Não quis parecer indiferente. 594 00:39:08,591 --> 00:39:10,213 Claro que não. 595 00:39:11,300 --> 00:39:16,461 Eu sou ignorante em questões espirituais. 596 00:39:16,496 --> 00:39:19,465 Tive uma infância não convencional. 597 00:39:19,832 --> 00:39:23,923 Meu pai me ensinou o que achava importante. 598 00:39:23,973 --> 00:39:27,230 Mas acho que tivemos preocupações 599 00:39:27,231 --> 00:39:29,367 que pareciam ser mais urgentes... 600 00:39:30,283 --> 00:39:32,438 - Do que aprender sobre Deus. - Entendo. 601 00:39:32,439 --> 00:39:34,972 Mas quero que Harrison tenha uma infância normal. 602 00:39:34,973 --> 00:39:36,480 Uma infância boa. 603 00:39:37,319 --> 00:39:39,886 Eu gostaria que ele estudasse aqui. 604 00:39:40,339 --> 00:39:43,397 E veio até aqui só para me dizer isso? 605 00:39:44,661 --> 00:39:46,364 Parecia importante. 606 00:39:51,118 --> 00:39:53,720 Vou ver se consigo um lugar para seu filho. 607 00:39:54,080 --> 00:39:55,892 Obrigado. 608 00:40:19,602 --> 00:40:22,602 Mandei meu estagiário fotografar a cena. 609 00:40:22,702 --> 00:40:24,233 Ele é seu estagiário? 610 00:40:24,234 --> 00:40:26,701 - E a gostosinha? - Está insinuando o quê? 611 00:40:26,702 --> 00:40:31,125 Que escolhi Ryan pelo peitoral e traseiro maravilhosos? 612 00:40:31,554 --> 00:40:32,962 Isso. 613 00:40:32,963 --> 00:40:35,962 Acho um insulto você questionar minha integridade. 614 00:40:36,146 --> 00:40:38,855 Escolhi o aluno com a melhor nota da história. 615 00:40:38,856 --> 00:40:40,903 - O que temos aqui? - Um que boiou. 616 00:40:40,904 --> 00:40:43,354 Veio parar na praia, uma mulher o encontrou. 617 00:40:49,675 --> 00:40:52,743 - Está morto. - Este é o seu melhor cara? 618 00:40:53,321 --> 00:40:55,856 Parece que foi morto por objeto cortante, 619 00:40:55,857 --> 00:40:59,151 não afogou, o corpo foi colocado na água depois de morto. 620 00:40:59,152 --> 00:41:01,879 Então foi desovado? Alguém tentou esconder o corpo? 621 00:41:01,980 --> 00:41:05,332 - Vince? - Não ficou muito na água, 622 00:41:05,333 --> 00:41:08,536 - umas 3 ou 4 hrs no máximo. - Então jogaram perto da costa. 623 00:41:08,537 --> 00:41:10,689 Não parece que estavam tentando escondê-lo. 624 00:41:10,690 --> 00:41:12,934 Não, queriam é que fosse encontrado. 625 00:41:12,935 --> 00:41:16,191 A última coisa de que preciso é uma cena de crime complicada. 626 00:41:16,292 --> 00:41:17,799 Puta merda! 627 00:41:17,800 --> 00:41:20,730 Alguém o abriu todo e depois costurou de volta. 628 00:41:20,731 --> 00:41:22,396 E acabou de ficar complicada. 629 00:41:22,397 --> 00:41:24,609 As incisões foram feitas depois da morte. 630 00:41:25,064 --> 00:41:26,858 O fruteiro. 631 00:41:32,039 --> 00:41:34,405 - Omar Rivera. - É o nosso cara. 632 00:41:37,558 --> 00:41:41,926 Essas suturas são estranhas, parece um "A" e uma ferradura. 633 00:41:43,328 --> 00:41:47,200 - É grego. Alfa e Ômega. - Como sabe grego? 634 00:41:47,201 --> 00:41:49,741 Namorei umas garotas de fraternidade na faculdade. 635 00:41:49,742 --> 00:41:51,156 Claro que sim. 636 00:41:54,742 --> 00:41:57,629 - Caramba, está mexendo. - Tem algo dentro. 637 00:42:07,335 --> 00:42:09,873 Puta que o pariu! Cobras! 638 00:42:14,669 --> 00:42:16,323 Coloquem num saco. No saco! 639 00:42:33,450 --> 00:42:35,191 - Pegou todas? - Peguei. 640 00:42:35,192 --> 00:42:37,595 - Quantas pegou? - Sete. 641 00:42:38,156 --> 00:42:39,804 Sete cobras. 642 00:42:42,795 --> 00:42:44,404 Seu cara acaba de desmaiar. 643 00:42:45,499 --> 00:42:48,189 Nada bom para um investigador de cena de crime. 644 00:42:48,381 --> 00:42:49,856 Adeus, grandão. 645 00:42:49,857 --> 00:42:52,536 Olá, segundo lugar, sua gostosinha! 646 00:42:52,537 --> 00:42:56,007 Podemos voltar ao trabalho? Cobras! Que diabos! 647 00:42:56,008 --> 00:42:59,758 Como isso aconteceu? As cobras entraram nele? 648 00:42:59,759 --> 00:43:02,317 São cobras de água doce. Alguém as colocou aí. 649 00:43:02,318 --> 00:43:06,638 Alguém o abriu, tirou os intestinos e colocou as cobras. 650 00:43:06,639 --> 00:43:09,365 - Mas por quê? - Mandar uma mensagem, talvez? 651 00:43:11,843 --> 00:43:15,798 Que tipo de mensagem é colocar cobras na barriga de um morto? 652 00:43:15,799 --> 00:43:18,050 Algum tipo de aviso, talvez. 653 00:43:19,347 --> 00:43:21,904 Seja qual for a mensagem, quem a mandou 654 00:43:21,905 --> 00:43:25,965 gastou tempo e teve trabalho. Não é um amador. 655 00:43:37,908 --> 00:43:40,002 Depois que Joe tomar uns drinques, 656 00:43:40,003 --> 00:43:43,202 darei um jeito de fazê-lo ir para fora, onde eu... 657 00:43:43,203 --> 00:43:44,651 Dexter! 658 00:43:46,145 --> 00:43:48,797 - Trisha. Oi! - Oi. 659 00:43:49,233 --> 00:43:52,125 Esperava vê-lo antes que a reunião terminasse. 660 00:43:52,126 --> 00:43:54,048 Bem, aqui estou eu. 661 00:43:56,503 --> 00:43:58,191 Vamos? 662 00:43:58,756 --> 00:44:02,704 Se não fosse você, eu não teria me formado no ensino médio. 663 00:44:07,232 --> 00:44:09,786 Você salvou a minha vida. 664 00:44:09,887 --> 00:44:12,129 Eu salvei a... como? 665 00:44:13,190 --> 00:44:16,939 Tínhamos tantas matérias juntos e sempre sentei atrás de você. 666 00:44:16,940 --> 00:44:19,539 Nas provas, eu copiava as suas respostas. 667 00:44:19,540 --> 00:44:22,666 - Foi como consegui me formar. - Eu nunca notei... 668 00:44:23,205 --> 00:44:26,135 Tudo bem. Assim ficamos quites. 669 00:44:26,784 --> 00:44:30,468 Nunca notei como você era fofo, até agora. 670 00:44:33,632 --> 00:44:37,337 - Meu Deus, a sala do Sr. Smith. - A própria. 671 00:44:39,370 --> 00:44:41,620 Você me ajudou muito nessa sala de aula. 672 00:44:50,369 --> 00:44:52,854 Talvez eu deva te dar algo em troca. 673 00:44:55,983 --> 00:44:58,223 Trish, não tenho tempo para isso. 674 00:44:58,224 --> 00:44:59,774 Tem, sim. 675 00:45:06,695 --> 00:45:08,045 Isso é... 676 00:45:09,477 --> 00:45:11,175 Sério... 677 00:45:11,450 --> 00:45:13,467 Pare de falar, Dexter. 678 00:45:33,316 --> 00:45:38,416 Ai, Deus. No que fui me meter? Isso nunca é bom. 679 00:45:39,272 --> 00:45:42,451 Foi tão bom! Obrigada, querido. 680 00:45:55,034 --> 00:45:56,550 Sua bolsa. 681 00:45:58,221 --> 00:46:01,145 - Tchauzinho. - Tchau. 682 00:46:01,146 --> 00:46:03,250 Nossa, essa foi fácil. 683 00:46:17,747 --> 00:46:19,606 Encontre-me no barracão do jardineiro 684 00:46:19,607 --> 00:46:21,487 Hora de criar novas memórias. Trisha 685 00:46:22,169 --> 00:46:24,795 Trisha, sua safadinha! 686 00:46:51,946 --> 00:46:54,087 O que rola? 687 00:46:54,721 --> 00:46:56,462 Trisha? 688 00:46:57,720 --> 00:46:59,235 Está aqui? 689 00:47:00,157 --> 00:47:01,774 Que merda! 690 00:47:01,775 --> 00:47:04,452 Reflexos rápidos. Odeio atletas! 691 00:47:04,893 --> 00:47:08,442 - Qual é a sua? - Sou uma Pantera Poderosa. 692 00:47:12,134 --> 00:47:14,144 Sou o Dourado e Vermelho. 693 00:47:14,145 --> 00:47:16,603 Jesus, continua um fracassado esquisito. 694 00:47:16,604 --> 00:47:19,941 - Que diabos há com você? - Hoje é dia de vitória, 695 00:47:19,942 --> 00:47:22,228 é hora de fazê-lo morrer. 696 00:47:24,060 --> 00:47:27,790 - Não acho que seja, certo? - Tenho certeza que é. 697 00:47:46,588 --> 00:47:48,471 Bem vindo de volta. 698 00:47:48,772 --> 00:47:52,103 - Que diabos está havendo? - Por que fez aquilo, Joe? 699 00:47:54,347 --> 00:47:56,797 - Por que matou Janet? - O quê? 700 00:47:56,798 --> 00:47:59,550 Quem disse que a matei? Não matei. Eu estava... 701 00:48:00,817 --> 00:48:02,365 Chega de mentiras. 702 00:48:06,014 --> 00:48:08,354 Sou especialista em manchas de sangue, lembra? 703 00:48:08,355 --> 00:48:10,411 Vejo coisas que os outros deixam passar. 704 00:48:12,225 --> 00:48:15,298 Atirou na Janet e colocou a arma na mão dela. 705 00:48:15,299 --> 00:48:18,150 Não! Eu cheguei em casa e a encontrei... 706 00:48:19,510 --> 00:48:21,935 Tudo bem! Eu a matei! Mas foi preciso. 707 00:48:21,936 --> 00:48:24,164 É? Por quê? Por que foi preciso? 708 00:48:24,165 --> 00:48:28,251 Porque estávamos com problemas e o casamento tinha acabado. 709 00:48:28,252 --> 00:48:31,123 - E... - E então a matou? 710 00:48:31,934 --> 00:48:35,205 - Sabe como é caro um divórcio? - Mesmo? 711 00:48:35,206 --> 00:48:37,064 Essa é a sua resposta? 712 00:48:45,676 --> 00:48:47,940 O que Jesus teria feito? 713 00:48:49,598 --> 00:48:51,293 Agora, sério mesmo... 714 00:48:57,528 --> 00:49:00,082 Como você reconcilia sua fé num poder superior, 715 00:49:00,083 --> 00:49:02,386 num Deus, com o que você fez? 716 00:49:02,611 --> 00:49:05,491 - Que diferença faz? - Só estou curioso. 717 00:49:05,492 --> 00:49:08,644 Então o quê? Devo defender minhas crenças perante você? 718 00:49:09,009 --> 00:49:11,165 Se não se importar... 719 00:49:11,685 --> 00:49:14,994 Olha, todos cometem erros... 720 00:49:17,102 --> 00:49:20,341 Fazem coisas que não deviam e... são apenas humanos... 721 00:49:20,342 --> 00:49:24,306 - Mas Deus, Ele nos perdoa. - Simples assim? 722 00:49:24,307 --> 00:49:26,801 - Mata alguém e Deus o perdoa? - Isso! 723 00:49:26,802 --> 00:49:28,948 Então posso matá-lo e Deus me perdoará. 724 00:49:28,949 --> 00:49:31,906 - Disse que Ele perdoaria. - Tem que se arrepender. 725 00:49:33,556 --> 00:49:35,950 E se arrepende de verdade por matar Janet? 726 00:49:35,951 --> 00:49:37,997 - Sim, com certeza. - Mentiroso! 727 00:49:37,998 --> 00:49:40,780 - Não vai querer fazer isso! - E por quê? 728 00:49:40,781 --> 00:49:45,081 Porque se me deixar ir, Deus te dará a Vida Eterna. 729 00:49:45,082 --> 00:49:48,892 - E tudo o que quiser! - Não tem nada que eu precise. 730 00:49:50,563 --> 00:49:54,644 Sabe, você não quer... Não quer deixar Deus zangado. 731 00:49:54,645 --> 00:49:58,419 - Não percebe como soa ridículo? - Porque ele é Todo-Poderoso. 732 00:49:58,420 --> 00:50:01,023 Espadas e pedras e trovões. 733 00:50:01,024 --> 00:50:03,691 Trovão é só barulho, teria que ser raios. 734 00:50:03,692 --> 00:50:06,457 Não pode me matar pois Deus é uma Fortaleza de Poder. 735 00:50:06,458 --> 00:50:07,840 Joe, por favor, pare. 736 00:50:07,841 --> 00:50:11,376 ...e o Sangue do Cordeiro, Ele me protegerá! 737 00:50:16,161 --> 00:50:18,754 Desculpe, hora do golpe. 738 00:50:23,423 --> 00:50:26,172 Falei com a Guarda Costeira hoje e confirmaram 739 00:50:26,173 --> 00:50:28,897 o que já imaginávamos. Com as correntes e coisa e tal, 740 00:50:28,898 --> 00:50:32,856 o corpo foi jogado na água a não mais de 500m da costa. 741 00:50:34,595 --> 00:50:37,509 - Mesmo? - Não parece muito interessado. 742 00:50:37,934 --> 00:50:40,932 Claro que estou interessado. É só que eu... 743 00:50:42,020 --> 00:50:43,736 Realmente não quero falar nisso. 744 00:50:43,737 --> 00:50:46,173 O que há com você? Anda esquisito há dias. 745 00:50:46,174 --> 00:50:48,781 - Não estou, eu... - Vai beber da vela. 746 00:50:52,273 --> 00:50:54,501 Quer saber? Vou ao banheiro. 747 00:51:05,966 --> 00:51:07,495 Debra... 748 00:51:08,956 --> 00:51:11,261 Quer se casar comigo? 749 00:51:12,195 --> 00:51:14,616 Droga, soou tão idiota... 750 00:51:17,262 --> 00:51:18,699 Obrigada. 751 00:51:21,236 --> 00:51:23,487 Abaixem-se! Todos abaixados! 752 00:51:32,199 --> 00:51:34,110 Droga, não estou usando colete. 753 00:51:45,937 --> 00:51:48,129 Não se mexa! 754 00:51:48,130 --> 00:51:50,690 - Você está bem? - Estou. 755 00:51:56,115 --> 00:51:58,179 A vida é boa. 756 00:51:59,230 --> 00:52:00,930 Não estou infeliz. 757 00:52:00,931 --> 00:52:04,585 Estou bem satisfeito em seguir minha vida acreditando em nada. 758 00:52:05,508 --> 00:52:09,333 Sem medo de que possa haver algo mais por aí. 759 00:52:11,841 --> 00:52:15,226 "E eu pus-me sobre a areia do mar, 760 00:52:15,787 --> 00:52:20,441 e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças". 761 00:52:20,442 --> 00:52:24,248 "E sobre suas cabeças o nome da blasfêmia". 762 00:52:27,609 --> 00:52:32,664 - Então, começou? - Sim, começou. 763 00:52:39,002 --> 00:52:40,770 Mas também tenho um filho, 764 00:52:40,771 --> 00:52:42,668 e tenho que pensar no que ele quer, 765 00:52:42,669 --> 00:52:45,449 e no que é melhor para ele. Porque, quem sabe, 766 00:52:45,450 --> 00:52:49,265 talvez quando ele crescer ele queira pensar 767 00:52:49,266 --> 00:52:51,419 sobre essas coisas. 768 00:52:54,395 --> 00:52:59,492 www.legendas.tv