1 00:00:08,717 --> 00:00:10,219 Sebelumnya, di Dexter. 2 00:00:11,261 --> 00:00:13,805 Orang mengira ini menyenangkan untuk berpura-pura menjadi monster. 3 00:00:13,847 --> 00:00:16,265 Aku, kuhabiskan hidupku untuk berpura-pura bukan monster. 4 00:00:16,308 --> 00:00:19,770 Yang membuatku seperti ini menyisakan ruang kosong di dalam. 5 00:00:20,938 --> 00:00:23,148 Jadi, aku telah menjadi ahli dalam membaur... 6 00:00:23,190 --> 00:00:24,733 ...dan mengamuflase diri. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 Mereka membuatnya tampak begitu mudah. 8 00:00:27,486 --> 00:00:29,905 Berhubungan dengan manusia lain. 9 00:00:29,947 --> 00:00:31,406 Aku mencintaimu. 10 00:00:31,448 --> 00:00:34,535 Jika bisa memiliki perasaan, aku akan memilikinya untuk Deb. 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,828 Jadi, kenapa kita tak pernah membahas hal-hal antar saudara? 12 00:00:36,870 --> 00:00:38,372 Menjadi seorang saudara. 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,748 Memiliki seorang teman. 14 00:00:39,790 --> 00:00:41,750 Aku hanya punya satu orang yang bisa kupercayai. 15 00:00:41,792 --> 00:00:43,043 Kau. 16 00:00:43,085 --> 00:00:44,503 Memiliki keluarga. 17 00:00:44,545 --> 00:00:46,797 - Rita hamil. - Itu hebat! 18 00:00:46,839 --> 00:00:48,632 Jika kita memainkan peran cukup lama... 19 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 ...dan benar-benar berkomitmen,... 20 00:00:50,300 --> 00:00:52,344 ...apakah peran itu menjadi kenyataan? 21 00:00:53,512 --> 00:00:56,390 Jika seseorang itu menjadi dekat, hal itu berakhir dengan buruk. 22 00:00:56,431 --> 00:00:58,183 Aku akan membalasmu! 23 00:00:58,225 --> 00:00:59,268 Harry benar. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,688 Aku belum pernah merasakan hal ini. 25 00:01:02,729 --> 00:01:04,188 Kau belum pernah punya seorang putra. 26 00:01:04,230 --> 00:01:06,817 - Kau ingin anak itu datang ke dunia? - Ya. 27 00:01:06,859 --> 00:01:09,111 Aku belum pernah menginginkan sesuatu sedalam ini sebelumnya. 28 00:01:09,152 --> 00:01:12,239 Tentu saja. Aku masih tetap menjadi diriku dulu dan sekarang. 29 00:01:12,281 --> 00:01:14,491 Pertanyaannya, akan menjadi siapakah diriku? 30 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 Kamuflase adalah muslihat alam yang terlicik. 31 00:01:17,369 --> 00:01:20,080 Arthur telah meneror mereka untuk menjaga penyamarannya. 32 00:01:20,122 --> 00:01:22,165 Mereka tak berarti, kecuali sebagai perisai manusia. 33 00:01:22,207 --> 00:01:24,209 Itulah yang terjadi kepada mereka yang hidup bersama monster. 34 00:01:24,251 --> 00:01:25,878 Aku sama sekali tak seperti dia! 35 00:01:25,919 --> 00:01:28,088 Keluargaku sama sekali tak seperti itu. 36 00:01:28,130 --> 00:01:30,966 Aku harus menjadi orang yang membunuhnya. 37 00:01:31,008 --> 00:01:32,759 Aku juga punya keluarga, Arthur. 38 00:01:35,888 --> 00:01:40,058 Kukira aku bisa mengubah siapa diriku dan menjaga keluargaku tetap aman. 39 00:01:40,100 --> 00:01:42,186 Namun, tak peduli apa pun yang kulakukan,... 40 00:01:42,227 --> 00:01:44,104 ...akulah masalahnya. 41 00:01:46,148 --> 00:01:47,691 Jadi, apa rencanamu? 42 00:01:48,692 --> 00:01:51,320 Aku tak bisa membalaskan kematian Rita,... 43 00:01:51,361 --> 00:01:54,364 ...tapi aku bisa membantu Lumen membalas yang terjadi kepadanya. 44 00:01:57,826 --> 00:01:59,077 Di matanya,... 45 00:01:59,661 --> 00:02:01,788 ...aku sama sekali bukan monster. 46 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 Aku tak lagi merasakannya. 47 00:02:04,583 --> 00:02:06,001 Aku sangat menyesal. 48 00:02:06,043 --> 00:02:08,377 Jangan menyesal. Kegelapanmu telah hilang. 49 00:02:08,419 --> 00:02:10,380 Aku akan menanggungnya untukmu. 50 00:02:10,422 --> 00:02:11,340 Selalu. 51 00:02:12,216 --> 00:02:14,259 Dia membuatku berpikir untuk waktu yang sangat singkat... 52 00:02:14,301 --> 00:02:17,012 ...bahwa mungkin aku berkesempatan untuk menjadi manusia. 53 00:02:17,721 --> 00:02:20,849 Namun harapan, tentunya, adalah untuk anak-anak. 54 00:02:36,782 --> 00:02:41,537 (Dexter) 55 00:04:09,541 --> 00:04:12,628 (Hal-Hal Semacam Itu) 56 00:04:19,259 --> 00:04:20,511 Ada saat dalam hidup kita... 57 00:04:20,552 --> 00:04:22,888 ...saat segalanya tampak berjalan tak sesuai harapan,... 58 00:04:23,889 --> 00:04:25,307 ...ketika meski kita telah berusaha sebaik mungkin... 59 00:04:25,349 --> 00:04:27,351 ...dan tanpa penyebab atau alasan yang jelas,... 60 00:04:27,392 --> 00:04:28,936 ...tragedi terjadi. 61 00:04:30,604 --> 00:04:32,481 Layanan 911, apa keadaan daruratmu? 62 00:04:32,523 --> 00:04:33,899 Aku ditusuk. 63 00:04:34,525 --> 00:04:35,901 Aku paham, Pak. 64 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 Bisakah beri tahu aku lokasimu? 65 00:04:38,070 --> 00:04:39,863 Kumohon, aku butuh pertolongan. 66 00:04:40,781 --> 00:04:43,742 Tim 42, ada kemungkinan penusukan di distrik pergudangan. 67 00:04:43,784 --> 00:04:45,994 Tolong bersiap untuk alamat perkiraan. 68 00:04:48,997 --> 00:04:49,915 (Ambulans) 69 00:05:04,388 --> 00:05:08,267 Ada pula saat-saat lain ketika segalanya berjalan sempurna. 70 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 Seperti itulah setahun terakhir ini bagiku. 71 00:05:18,235 --> 00:05:19,236 Halo, Ben. 72 00:05:20,404 --> 00:05:21,238 Roger. 73 00:05:22,906 --> 00:05:25,158 Kalian tahu perbuatan kalian salah? 74 00:05:25,617 --> 00:05:27,035 Apa yang terjadi? 75 00:05:27,661 --> 00:05:29,246 Bagaimana kau tahu nama kami? 76 00:05:31,540 --> 00:05:35,252 Membantu beberapa pasienmu hidup dan membiarkan yang lain mati. 77 00:05:36,086 --> 00:05:37,588 Membuat mereka mati,... 78 00:05:38,505 --> 00:05:41,508 ...agar kau bisa memanen organ-organ tubuh mereka. 79 00:05:41,550 --> 00:05:46,805 Polisi menangkap dokter IGD yang menjual organ-organ itu,... 80 00:05:46,847 --> 00:05:48,098 ...lalu menutup kasus itu. 81 00:05:48,140 --> 00:05:51,768 Namun, aku tahu mereka pasti punya pemasok reguler. 82 00:05:52,728 --> 00:05:55,564 Jadi, kulakukan risetku, lalu di sinilah kalian. 83 00:05:57,482 --> 00:05:59,735 - Kami hanya mencoba untuk... - Tidak! 84 00:06:00,819 --> 00:06:03,071 Kalian hanya mencoba membantu diri sendiri menghasilkan uang. 85 00:06:08,493 --> 00:06:09,494 Itu saja. 86 00:06:21,798 --> 00:06:24,468 (Slice of Life, Miami, Florida) 87 00:06:24,510 --> 00:06:28,430 Aku telah belajar masa-masa kegelapan bisa mengalahkan kita kapan saja. 88 00:06:30,974 --> 00:06:33,810 Namun, aku juga mendapati kita bisa menanggungnya,... 89 00:06:35,062 --> 00:06:36,230 ...mengalahkannya,... 90 00:06:37,231 --> 00:06:39,608 ...dan dalam prosesnya, menjadi lebih kuat,... 91 00:06:41,276 --> 00:06:42,319 ...lebih cerdik,... 92 00:06:43,278 --> 00:06:44,279 ...dan lebih mahir. 93 00:06:47,950 --> 00:06:50,953 Segalanya baik-baik saja di sudut kehidupanku di dunia. 94 00:07:26,530 --> 00:07:28,490 - Dexter! - Hei, Jamie. 95 00:07:29,199 --> 00:07:30,784 Ini bukan yang kau pikirkan. 96 00:07:30,826 --> 00:07:32,369 Hei, Dex. 97 00:07:32,411 --> 00:07:34,162 Ini benar-benar bukan yang kau pikirkan. 98 00:07:34,204 --> 00:07:37,207 Angel mengawasi Harrison sementara aku berenang sebentar. 99 00:07:37,833 --> 00:07:38,834 Terima kasih. 100 00:07:40,377 --> 00:07:42,171 Tadinya, ini ide bagus. 101 00:07:42,588 --> 00:07:45,174 Membeli apartemen di sebelah apartemenmu? 102 00:07:45,215 --> 00:07:47,217 Karena kini kau bisa menyelinap masuk dan keluar apartemenmu,... 103 00:07:47,259 --> 00:07:48,719 ...siang atau malam, tanpa seorang pun mengetahuinya. 104 00:07:48,760 --> 00:07:51,763 Aku tak pernang memikirkan hal itu. Kita hanya butuh tambahan ruang. 105 00:07:52,431 --> 00:07:54,099 Bagaimana pekerjaan saudariku? 106 00:07:54,141 --> 00:07:57,060 - Bagus. Harrison menyukainya. - Aku juga menyukainya. 107 00:07:57,436 --> 00:07:58,395 Apakah dia bisa tidur nyenyak? 108 00:07:58,437 --> 00:08:00,689 Ya. Dia tidur, kau tahu,... 109 00:08:01,106 --> 00:08:03,066 - ...sangat nyanyak (seperti bayi). - Kecuali dia bukan bayi lagi. 110 00:08:03,108 --> 00:08:05,319 Dia akan menjalani wawancara prasekolahnya besok pagi. 111 00:08:05,360 --> 00:08:07,362 Mereka bertumbuh cepat sekali. 112 00:08:07,404 --> 00:08:08,697 Semoga berhasil besok. 113 00:08:08,739 --> 00:08:09,656 Terima kasih. 114 00:08:09,698 --> 00:08:10,657 Kurasa kita harus pergi. 115 00:08:10,699 --> 00:08:12,701 Ya, kecuali kau membutuhkanku untuk tinggal,... 116 00:08:12,743 --> 00:08:15,204 ...aku akan belajar semalaman, jadi, bisa saja kulakukan di sini. 117 00:08:15,245 --> 00:08:17,206 Tidak. Kau pergilah saja. Aku baik-baik saja. 118 00:08:17,247 --> 00:08:18,165 Baiklah. 119 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 Namun, aku akan membutuhkanmu tinggal sampai larut besok malam. 120 00:08:21,460 --> 00:08:24,171 Reuni SMA-mu. Sudah ada di kalenderku. 121 00:08:24,213 --> 00:08:26,632 - Terima kasih. - Selamat tinggal. 122 00:08:26,673 --> 00:08:29,426 - Tetap kenakan kemejamu. - Angel. 123 00:08:38,602 --> 00:08:39,977 Hei, Nak. 124 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 Hari besar untukmu besok. 125 00:08:45,651 --> 00:08:47,653 Kita semua bergerak maju. 126 00:08:54,743 --> 00:08:55,619 Di Our Lady of The Gulf,... 127 00:08:55,661 --> 00:08:57,621 ...kami ciptakan struktur yang cukup bagi anak-anak... 128 00:08:57,663 --> 00:08:59,248 ...agar mereka merasa aman... 129 00:08:59,289 --> 00:09:02,709 ...dan cukup banyak kebebasan sehingga mereka merasa tertantang. 130 00:09:02,751 --> 00:09:05,045 - Baiklah. - Mengikuti prasekolah kami... 131 00:09:05,087 --> 00:09:07,589 ...menjamin anakmu diterima di sekolah menengah kami,... 132 00:09:07,631 --> 00:09:09,174 ...yang aku yakin kau tahu... 133 00:09:09,216 --> 00:09:11,009 ...adalah sekolah penyumbang murid yang sangat dihargai... 134 00:09:11,051 --> 00:09:13,720 ...ke beberapa universitas Ivy League yang terbaik di negara ini. 135 00:09:13,762 --> 00:09:15,222 Harvard, kami datang. 136 00:09:15,264 --> 00:09:16,640 Aku juga yakin kau tahu... 137 00:09:16,682 --> 00:09:19,226 ...kami memiliki proses penerimaan yang sangat sulit. 138 00:09:19,268 --> 00:09:22,729 Tak setiap orang yang mendaftar ke Our Lady of The Gulf diterima. 139 00:09:22,771 --> 00:09:25,232 Tuan Morgan, siapa yang menyarankan sekolah kami kepadamu? 140 00:09:25,274 --> 00:09:26,608 Angel Batista. 141 00:09:26,650 --> 00:09:29,987 Sersan Batista, di kantor polisi tempat kami bekerja. 142 00:09:30,028 --> 00:09:32,698 Kami, sebagai orang-orang... 143 00:09:33,657 --> 00:09:36,743 ...yang melindungimu jika ada kejadian buruk terjadi. 144 00:09:37,369 --> 00:09:38,954 Dulu putri Sersan Batista bersekolah di sini. 145 00:09:38,996 --> 00:09:40,455 Dia merekomendasikan sekolah ini. 146 00:09:40,497 --> 00:09:41,874 Aku ingat Angel. 147 00:09:41,915 --> 00:09:43,834 Putrinya sangat berprestasi di sini. 148 00:09:44,501 --> 00:09:47,629 Jadi, apa kau juga beragama Katolik, Tn. Morgan? 149 00:09:49,298 --> 00:09:51,341 Sebenarnya tidak. 150 00:09:51,383 --> 00:09:53,302 Meski hal itu memiliki daya tarik tertentu,... 151 00:09:53,343 --> 00:09:56,221 ...aku tak yakin hal itu tepat untuk setiap orang. 152 00:09:57,764 --> 00:09:59,641 Jadi, Protestan? 153 00:09:59,683 --> 00:10:00,517 Bukan. 154 00:10:00,559 --> 00:10:01,810 - Yahudi? - Bukan. 155 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 - Muslim? - Bukan. 156 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 Apakah kau tergabung dengan suatu agama tertentu? 157 00:10:08,025 --> 00:10:08,859 Tidak. 158 00:10:10,485 --> 00:10:12,279 Apa yang kau percayai, Tn. Morgan? 159 00:10:13,655 --> 00:10:15,574 Tidak ada. Aku tidak... 160 00:10:16,491 --> 00:10:18,327 ...memercayai apa pun. 161 00:10:25,292 --> 00:10:26,835 Harrison benar-benar tampak senang di sana. 162 00:10:26,877 --> 00:10:28,086 Dia tak mau pergi. 163 00:10:28,128 --> 00:10:30,172 Menurutku dia hanya menyukai kue-kue keringnya. 164 00:10:30,214 --> 00:10:31,882 Dia juga sudah mendapat teman. 165 00:10:36,803 --> 00:10:39,181 Kau tak benar-benar tertarik pada sekolah ini, bukan? 166 00:10:39,890 --> 00:10:40,724 Tidak sepenuhnya. 167 00:10:40,766 --> 00:10:42,935 - Apakah itu karena agamanya? - Sebagian. 168 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Yang kau katakan di dalam tadi, kau sungguh memercayai itu? 169 00:10:44,478 --> 00:10:45,938 Kau benar-benar tak memercayai apa pun? 170 00:10:47,105 --> 00:10:51,026 Ya, kurasa aku percaya pada serangkaian prinsip tertentu. 171 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 Prinsip semacam apa? 172 00:10:52,319 --> 00:10:55,489 Serangkaian peraturan tentang cara membawa diriku di dunia ini... 173 00:10:55,531 --> 00:10:58,033 ...agar aku tak mendapat masalah. 174 00:11:01,453 --> 00:11:03,539 Aku bukan orang paling religius di dunia. 175 00:11:03,580 --> 00:11:07,668 Maksudku, ibuku benar-benar harus menyeretku ke gereja, tapi... 176 00:11:07,709 --> 00:11:09,044 - Sungguh? - Apa? 177 00:11:09,086 --> 00:11:12,297 Serangkaian peraturan untuk ditaati agar kau tak terlibat masalah? 178 00:11:12,339 --> 00:11:14,341 Terdengar seperti sesuatu yang kuajarkan pada anak anjing. 179 00:11:14,383 --> 00:11:15,509 Apakah itu buruk sekali? 180 00:11:15,551 --> 00:11:17,845 Hanya terdengar dingin dan kosong. 181 00:11:21,014 --> 00:11:22,307 Benarkah? 182 00:11:22,349 --> 00:11:23,225 Ya. 183 00:11:24,768 --> 00:11:26,687 Entahlah. Kau boleh memercayai apa pun yang ingin kau percayai,... 184 00:11:26,728 --> 00:11:28,730 ...atau tak memercayai apa pun yang ingin kau percayai,... 185 00:11:28,772 --> 00:11:32,109 ...tapi sekarang tidak lagi tentang dirimu. 186 00:11:32,901 --> 00:11:34,611 Kau seorang ayah. Bagaimana dengan Harrison? 187 00:11:34,653 --> 00:11:37,072 Kau harus memikirkan apa yang kau ingin dia percayai. 188 00:11:37,114 --> 00:11:38,198 Benar. 189 00:11:52,546 --> 00:11:54,047 Bagaimanapun, sampai jumpa nanti di kantor... 190 00:11:54,089 --> 00:11:56,216 ...dalam pesta kostum Laguerta. 191 00:11:56,258 --> 00:11:57,426 Baiklah. 192 00:12:00,012 --> 00:12:01,722 Sejujurnya, aku telah banyak memikirkan... 193 00:12:01,763 --> 00:12:03,974 ...tentang apa yang tak ingin kuwariskan kepada Harrison,... 194 00:12:04,016 --> 00:12:05,601 ...yaitu Penumpang Gelapku,... 195 00:12:05,642 --> 00:12:08,729 ...tapi sedikit sekali memikirkan apa yang ingin kuwariskan. 196 00:12:12,065 --> 00:12:13,567 Selamat siang, semua kolegaku... 197 00:12:13,609 --> 00:12:16,069 ...di Divisi Pembunuhan Miami Metro,... 198 00:12:16,111 --> 00:12:18,739 ...keluarga, teman-teman,... 199 00:12:19,156 --> 00:12:21,200 ...serta para hadirin dari pers. 200 00:12:22,075 --> 00:12:24,161 Hari ini, kita bersama-sama menyaksikan kenaikan pangkat... 201 00:12:24,203 --> 00:12:26,580 ...salah satu anggota terbaik dari Miami Metro,... 202 00:12:26,622 --> 00:12:28,165 ...Maria Laguerta. 203 00:12:28,874 --> 00:12:31,210 - Dari mana saja kau? - Aku harus mengurus beberapa hal. 204 00:12:31,251 --> 00:12:33,337 - Hal-hal apa? - Ketika dia bergabung dengan kita,... 205 00:12:33,378 --> 00:12:36,423 ...dia ditunjuk masuk ke departemen 12 tahun yang lalu di bulan Juni. 206 00:12:36,465 --> 00:12:38,717 Kenapa kau beraroma seperti wanita tua? 207 00:12:38,759 --> 00:12:40,677 Di mal. Mereka menyemprotku dengan minyak wangi. 208 00:12:40,719 --> 00:12:41,678 Mal? 209 00:12:41,720 --> 00:12:43,305 Satu-satunya aromamu setelah meninggalkan mal... 210 00:12:43,347 --> 00:12:44,389 ...adalah corn dog. 211 00:12:45,474 --> 00:12:47,684 Tadi masih terlalu pagi untuk corn dog. 212 00:12:50,062 --> 00:12:52,439 Bukan selalu tugas mudah bagi polisi berseragam. 213 00:12:55,067 --> 00:12:57,486 Mereka tampak terlalu rukun di sana. 214 00:12:57,528 --> 00:12:59,571 - Apa menurutmu mereka berdua... - Menjijikkan! Tak mungkin. 215 00:12:59,613 --> 00:13:01,281 Matthews dan Laguerta saling membenci. 216 00:13:01,323 --> 00:13:03,325 Ya, seperti kau dan Quinn dulu saling membenci? 217 00:13:03,367 --> 00:13:04,243 Kini kalian telah hidup bersama selama... 218 00:13:04,284 --> 00:13:06,286 Aku juga bangga untuk mempertimbangkan... 219 00:13:06,954 --> 00:13:08,247 ...teman-teman Kuba-ku. 220 00:13:09,581 --> 00:13:10,958 Kau paham maksudku? 221 00:13:12,626 --> 00:13:15,045 Mereka memang tampak terlalu ramah. 222 00:13:15,087 --> 00:13:16,755 Hadirin sekalian, kupersembahkan... 223 00:13:17,214 --> 00:13:18,590 ...Kapten Laguerta. 224 00:13:21,176 --> 00:13:23,428 Satu orang lagi bergerak maju. 225 00:13:23,846 --> 00:13:26,390 (Untuk Melindungi Dan Melayani, Dade, Petugas) 226 00:13:32,104 --> 00:13:34,106 Terima kasih. 227 00:13:49,288 --> 00:13:50,455 Kapten Laguerta. 228 00:13:50,497 --> 00:13:51,874 Kepala Deputi. 229 00:13:53,750 --> 00:13:56,086 Itu pidato yang indah. 230 00:13:56,795 --> 00:13:58,755 Aku tersentuh. Pidato itu hampir... 231 00:13:58,797 --> 00:14:00,632 Hampir seperti jika kau menulisnya sendiri? 232 00:14:00,674 --> 00:14:01,717 Ya. 233 00:14:03,010 --> 00:14:06,096 Aku tak bisa membiarkan segalanya terjadi secara kebetulan,... 234 00:14:06,138 --> 00:14:07,848 ...tapi kau sangat meyakinkan. 235 00:14:07,890 --> 00:14:09,725 Baik. Hentikan omong kosongmu, Marie. Berikan buku itu kepadaku. 236 00:14:11,310 --> 00:14:13,437 Kau beruntung akulah yang menemukannya. 237 00:14:13,478 --> 00:14:16,899 Orang lain akan melemparmu kepada para serigala pers. 238 00:14:16,940 --> 00:14:19,276 Bisakah kau membayangkan judul-judul utamanya? 239 00:14:19,318 --> 00:14:20,944 "Kepala Deputi Matthews... 240 00:14:20,986 --> 00:14:25,240 ...Tampil Menonjol Di Buku Hitam Kecil Nyonya Miami." 241 00:14:25,282 --> 00:14:28,035 Ayolah. Jangan membahas tentang integritas denganku. 242 00:14:28,577 --> 00:14:30,787 Kau menceraikan suamimu segera setelah kau menyadari... 243 00:14:30,829 --> 00:14:33,582 - ...dia bukan aset karier. - Itu tidak benar 244 00:14:33,624 --> 00:14:35,417 - Kau juga tahu bahwa... - Diamlah. 245 00:14:37,169 --> 00:14:38,212 Aku tak tertarik. 246 00:14:44,009 --> 00:14:45,636 Awasi langkahmu, Maria. 247 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 Kini kau bermain dengan para pemain besar. 248 00:14:55,437 --> 00:14:57,272 Baiklah, tetap merapat, semuanya. Lekas... 249 00:14:57,314 --> 00:14:59,525 Tetaplah bersamaku, semuanya. 250 00:14:59,566 --> 00:15:01,068 Pandang sekeliling kalian dengan sangat hormat. 251 00:15:01,109 --> 00:15:04,947 Inilah markas Divisi Pembunuhan Miami Metro. 252 00:15:04,988 --> 00:15:07,282 Lalu inilah jantung dari semua ini. 253 00:15:07,324 --> 00:15:08,283 Laboratoriumku. 254 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 Siapa kau dan kenapa kau menghalangiku? 255 00:15:11,036 --> 00:15:12,204 Tom Peter. 256 00:15:12,246 --> 00:15:14,373 Aku salah satu murid Profesor Masuka. 257 00:15:14,414 --> 00:15:16,792 - Profesor Masuka? - Aku mengajar baik kelas lanjutan... 258 00:15:16,834 --> 00:15:20,295 ...maupun kelas daring mata kuliah Patologi Forensik di universitas. 259 00:15:20,337 --> 00:15:24,049 Kelas, ini Detektif Morgan dan Detektif Quinn. 260 00:15:24,091 --> 00:15:26,552 Lalu itu adalah Sersan Batista. 261 00:15:26,593 --> 00:15:29,179 Lalu ini adalah masa depan... 262 00:15:29,221 --> 00:15:31,056 - ...dalam ilmu forensik. - Bagus. 263 00:15:32,099 --> 00:15:33,809 Masa depan tampak sangat cerah. 264 00:15:40,065 --> 00:15:42,734 Baiklah. Mari kita pergi. Lewat sini... 265 00:15:42,776 --> 00:15:43,944 Perhentian berikutnya adalah laboratoriumku,... 266 00:15:43,986 --> 00:15:47,030 ...ruang percikan, lalu yang selalu menjadi perhentian terakhir,... 267 00:15:47,072 --> 00:15:48,156 ...kamar mayat. 268 00:15:51,285 --> 00:15:53,245 Mungkin aku harus mengajar satu kelas. 269 00:15:53,287 --> 00:15:55,038 Ya. Tentang cara mengencani daun muda (merampok buaian). 270 00:15:55,080 --> 00:15:56,999 Hei, aku bercerai dua kali. Jangan ganggu aku. 271 00:15:58,625 --> 00:16:00,252 Siapa semua orang itu? 272 00:16:00,294 --> 00:16:02,254 Masa depan sesuatu yang membosankan. 273 00:16:03,714 --> 00:16:05,007 Jaket yang bagus. 274 00:16:05,382 --> 00:16:07,843 Kau berdandan mati-matian untuk reuni besar SMA? 275 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 Sudah 20 tahun. 276 00:16:08,927 --> 00:16:10,929 Omong-omong tentang sekolah,... 277 00:16:10,971 --> 00:16:13,015 ...sudahkah kau dikabari prasekolahnya Harrison? 278 00:16:13,056 --> 00:16:14,183 Belum. 279 00:16:14,224 --> 00:16:16,435 - Bergegaslah, Dex. - Baiklah... 280 00:16:16,476 --> 00:16:18,937 Aku tak percaya kau akan pergi ke acara reunimu. 281 00:16:18,979 --> 00:16:21,440 Kau satu-satunya orang yang membenci SMA melebihi aku. 282 00:16:21,481 --> 00:16:25,652 Ya, akan menyenangkan bertukar kabar dengan teman lama. 283 00:16:27,487 --> 00:16:28,906 Kau berharap bercinta dengan seseorang. 284 00:16:30,866 --> 00:16:32,075 Kau memahamiku. 285 00:16:37,748 --> 00:16:39,041 Janet Walker. 286 00:16:39,458 --> 00:16:41,460 Namun, aku mengenalnya sebagai Janet McKellen. 287 00:16:48,759 --> 00:16:50,969 Aku tak benar-benar punya teman di SMA,... 288 00:16:51,011 --> 00:16:53,013 ...tapi gadis itu selalu baik kepadaku. 289 00:16:54,681 --> 00:16:57,100 Dia dan Joe Walker terpilih menjadi "Pasangan Paling Menarik"... 290 00:16:57,142 --> 00:16:58,936 ...pada tahun terakhir kami di SMA. 291 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Tak seperti Janet, Joe tak mengetahui keberadaanku. 292 00:17:03,440 --> 00:17:05,358 Joe adalah kapten tim futbol,... 293 00:17:05,400 --> 00:17:07,611 ...benar-benar hebat di lapangan,... 294 00:17:07,653 --> 00:17:10,446 ...tapi aku ingat dia karena memar yang dia sebabkan pada Janet. 295 00:17:11,698 --> 00:17:13,325 Mereka langsung menikah setelah lulus SMA... 296 00:17:13,367 --> 00:17:14,910 ...dan pindah ke Virginia. 297 00:17:16,369 --> 00:17:17,579 Aku hampir lupa tentang gadis itu... 298 00:17:17,621 --> 00:17:21,124 ...sampai aku melihat obituariumnya di surat kabar alumni. 299 00:17:21,165 --> 00:17:24,545 Dia ditemukan mati tiga tahun lalu, tampaknya bunuh diri,... 300 00:17:24,586 --> 00:17:27,130 ...namun ada darah di bawah kuku-kuku jarinya. 301 00:17:28,632 --> 00:17:31,635 Bagaimana darah itu berada di sana jika jemarinya menggenggam pistol... 302 00:17:31,677 --> 00:17:33,262 ...dan mengarah menjauhi tubuhnya? 303 00:17:33,303 --> 00:17:34,930 Itu pasti darah orang lain. 304 00:17:34,972 --> 00:17:37,724 Mungkin seseorang yang dicakarnya saat dia melawan. 305 00:17:45,524 --> 00:17:48,527 Mungkin seseorang yang akan hadir dalam reuni malam ini. 306 00:17:52,114 --> 00:17:54,908 (Kepolisian Miami Metro Kompleks Kantor Pusat) 307 00:18:25,230 --> 00:18:28,859 Bawa kita lebih dekat ke tepi. Mereka menyukai perairan dangkal. 308 00:18:31,361 --> 00:18:32,321 Kau tahu,... 309 00:18:33,071 --> 00:18:34,865 ...ular-ular air Florida... 310 00:18:35,908 --> 00:18:37,409 ...tidak bertelur. 311 00:18:39,745 --> 00:18:42,497 Mereka melahirkan anak ular hidup,... 312 00:18:43,081 --> 00:18:45,334 ...sekitar 20 atau 30 ekor,... 313 00:18:45,375 --> 00:18:47,169 ...terkadang bahkan lebih banyak. 314 00:18:52,382 --> 00:18:53,258 Di sana. 315 00:18:53,926 --> 00:18:55,177 Ular itu hamil. 316 00:18:56,970 --> 00:18:59,223 Membuatnya gemuk dan lamban. 317 00:19:10,108 --> 00:19:11,527 Kerja bagus. 318 00:19:16,323 --> 00:19:17,991 Ada banyak ular di dalam. 319 00:19:19,785 --> 00:19:21,745 Yang kita butuhkan hanya tujuh ekor. 320 00:19:28,961 --> 00:19:31,463 (Selamat Datang Kembali, Panthers) 321 00:19:33,549 --> 00:19:36,260 SMA, suatu dunia kecil tersendiri,... 322 00:19:36,301 --> 00:19:39,221 ...menggabungkan semua elemen terbaik dalam kemah kerja federal... 323 00:19:39,263 --> 00:19:41,807 ...dan peternakan unggas di negara dunia ketiga. 324 00:19:41,849 --> 00:19:44,852 Aku lulus tanpa membunuh siapa pun adalah keajaiban. 325 00:19:46,144 --> 00:19:47,521 (Selamat Datang Kembali, Panthers) 326 00:19:56,530 --> 00:19:58,824 Aku tak terlihat saat di SMA,... 327 00:19:59,241 --> 00:20:02,077 ...hanya bayangan yang melewati lorong. 328 00:20:04,329 --> 00:20:06,290 Dexter! 329 00:20:07,165 --> 00:20:10,294 - Alan. - Partner lab biologi terbaik, bukan? 330 00:20:11,211 --> 00:20:12,296 Pasti, Kawan. 331 00:20:12,337 --> 00:20:14,756 Astaga, aku tak pernah melihat siapa pun membedah janin babi... 332 00:20:14,798 --> 00:20:15,966 ...secepat dirimu. 333 00:20:16,008 --> 00:20:18,594 Kaulah murid pertama yang meminta babi kedua. 334 00:20:18,635 --> 00:20:20,387 Itu pengalaman pembelajaran yang hebat. 335 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 Sudah jelas. 336 00:20:21,930 --> 00:20:25,142 Sekarang kau orang penting yang memeriksa percikan darah. 337 00:20:25,184 --> 00:20:27,561 - Itu hebat! - Terima kasih. 338 00:20:27,603 --> 00:20:30,981 Hei, kita harus lihat semua aktivitas yang mereka rencanakan untuk kita. 339 00:20:31,023 --> 00:20:32,691 Ya, kau pergilah lebih dulu. 340 00:20:35,360 --> 00:20:37,696 Aku datang kemari hanya untuk satu aktivitas. 341 00:20:40,157 --> 00:20:41,825 Hei, itu dia. 342 00:20:41,867 --> 00:20:43,285 Di sanalah dia,... 343 00:20:45,329 --> 00:20:47,581 ...masih menjadi pusat perhatian. 344 00:20:48,582 --> 00:20:51,126 Aku akhirnya akan memanfaatkan cincin kelasku. 345 00:20:51,168 --> 00:20:52,127 Kutajamkan sebagian... 346 00:20:52,169 --> 00:20:54,463 ...agar aku bisa menusuk tangan Joe saat kami berjabat tangan... 347 00:20:54,505 --> 00:20:56,548 ...dan membuatnya mengeluarkan setetes darah. 348 00:20:58,467 --> 00:20:59,551 Dexter! 349 00:21:00,385 --> 00:21:01,428 Mindy. 350 00:21:01,470 --> 00:21:03,096 Hei, teman kencanku ke pesta dansa musim semi. 351 00:21:03,138 --> 00:21:04,431 Yang diadakan di sini. 352 00:21:04,473 --> 00:21:05,641 Malam yang luar biasa. 353 00:21:05,682 --> 00:21:08,310 Hei, aku sangat prihatin tentang istrimu. 354 00:21:09,144 --> 00:21:10,103 Terima kasih. 355 00:21:10,771 --> 00:21:13,106 Ya, itu hal yang buruk sekali, tapi... 356 00:21:13,690 --> 00:21:15,609 - Kau tahu... - Benar. Tentu saja. 357 00:21:15,651 --> 00:21:17,653 Bagaimana denganmu? Apakah kau sudah menikah? 358 00:21:17,694 --> 00:21:18,779 Aku menikah. 359 00:21:18,820 --> 00:21:19,821 Sayang. 360 00:21:20,906 --> 00:21:22,908 Ini istriku. Heather. 361 00:21:24,826 --> 00:21:26,703 Kau pria terakhir yang kukencani. 362 00:21:28,330 --> 00:21:30,249 Senang rasanya jika aku telah membantu. 363 00:21:30,749 --> 00:21:33,544 Dexter! Hei, Tn. Percikan Darah. Aku membaca tentangmu di koran. 364 00:21:33,585 --> 00:21:35,045 - Tampak mengagumkan. - Terima kasih. 365 00:21:35,087 --> 00:21:36,505 Dexter? 366 00:21:38,924 --> 00:21:41,510 - Trisha. - Kau tampak luar biasa. 367 00:21:41,844 --> 00:21:43,387 Aku tak sabar untuk duduk dan bertukar kabar. 368 00:21:43,428 --> 00:21:45,097 Ya, tentu. 369 00:21:45,138 --> 00:21:46,473 Sekarang? 370 00:21:46,515 --> 00:21:49,309 Ada beberapa orang yang harus kusapa terlebih dahulu. 371 00:21:50,102 --> 00:21:52,187 - Hei, Joe. - Hei, senang melihatmu. 372 00:21:52,229 --> 00:21:53,564 Dexter Morgan. 373 00:21:54,356 --> 00:21:56,358 Tampaknya seseorang telah berolahraga. 374 00:21:56,400 --> 00:21:58,277 Ya, kulakukan sebaik-baiknya. 375 00:22:02,155 --> 00:22:04,867 Dexter! Sungguh prihatin tentang istrimu. 376 00:22:04,908 --> 00:22:06,910 - Kami membaca semuanya. - Ya. 377 00:22:08,328 --> 00:22:09,329 Terima kasih. 378 00:22:13,333 --> 00:22:15,335 Kau telah mengalami tragedi pribadi. 379 00:22:15,377 --> 00:22:16,378 Tak seperti semua orang lain,... 380 00:22:16,420 --> 00:22:18,338 ...kau tampak lebih baik daripada dirimu 20 tahun lalu. 381 00:22:18,839 --> 00:22:20,632 Kau juga punya pekerjaan hebat. 382 00:22:21,842 --> 00:22:23,302 Gabungkan semua hal itu,... 383 00:22:24,094 --> 00:22:25,304 ...maka kau menjadi... 384 00:22:25,345 --> 00:22:26,388 Populer. 385 00:22:27,181 --> 00:22:28,307 Bagaimana rasanya? 386 00:22:30,684 --> 00:22:31,935 Aku membencinya. 387 00:22:31,977 --> 00:22:33,645 Ayolah, ini bagus. 388 00:22:33,687 --> 00:22:36,273 Sebagian besar orang di sini akan suka menjadi populer. 389 00:22:36,315 --> 00:22:38,609 Sebagian besar orang di sini tak punya dua rol perekat,... 390 00:22:38,650 --> 00:22:42,070 ...73 meter lembaran plastik, dan gergaji bedah di truk mereka. 391 00:22:42,112 --> 00:22:44,323 Itu bukan akhir dunia, Dex. 392 00:22:44,364 --> 00:22:46,325 Bukan, tapi sudah pasti membuat segalanya lebih sulit. 393 00:22:46,366 --> 00:22:48,368 Aku terbiasa terbang di bawah radar. 394 00:22:48,410 --> 00:22:50,329 Jadi, terbanglah agak lebih tinggi. 395 00:22:51,246 --> 00:22:52,414 Itu hal bagus. 396 00:22:53,582 --> 00:22:54,917 Jadi, apa yang harus kulakukan? 397 00:22:55,417 --> 00:22:56,919 Nikmatilah, Nak. 398 00:23:10,807 --> 00:23:13,810 Menjadi analis percikan darah sebenarnya bukanlah pekerjaan,... 399 00:23:13,852 --> 00:23:15,562 ...melainkan panggilan. 400 00:23:15,604 --> 00:23:18,941 Kalian adalah para koboi Amerika modern. 401 00:23:19,816 --> 00:23:20,776 Ya. 402 00:23:28,367 --> 00:23:30,244 Aku akan pergi mengisi minuman lagi. 403 00:23:30,285 --> 00:23:31,119 Baiklah. 404 00:23:39,211 --> 00:23:40,671 Joe. 405 00:23:40,712 --> 00:23:41,797 Hei. 406 00:23:43,090 --> 00:23:45,676 Dexter. Apa kabar, Kawan? 407 00:23:46,593 --> 00:23:48,929 Bagus. Sampel darahku sendiri. 408 00:23:49,847 --> 00:23:51,515 Kau tahu, kehidupan. 409 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 Aku tahu, Kawan. 410 00:23:54,601 --> 00:23:55,561 Aku tahu. 411 00:23:55,602 --> 00:23:59,273 Tampaknya, kau telah cukup berhasil selama 20 tahun terakhir. 412 00:23:59,314 --> 00:24:04,528 Benar. Aku pindah ke Virginia, membeli dua toko alat olahraga. 413 00:24:04,570 --> 00:24:05,737 Itu bisnis yang bagus. 414 00:24:06,405 --> 00:24:07,573 Bagaimana denganmu? 415 00:24:07,614 --> 00:24:10,450 Aku bekerja untuk Divisi Pembunuhan Miami Metro. 416 00:24:10,492 --> 00:24:13,120 - Kau polisi? - Bukan. Aku petugas laboratorium. 417 00:24:13,161 --> 00:24:15,205 Aku bekerja di departemen forensik. 418 00:24:15,247 --> 00:24:19,501 Kutu buku lab! Itulah kau! Sekarang aku ingat! Si jenius sains. 419 00:24:19,543 --> 00:24:21,295 Ya, itulah aku. 420 00:24:24,006 --> 00:24:27,092 Hei, aku turut prihatin saat mendengar tentang Janet. 421 00:24:27,134 --> 00:24:28,302 Ya. 422 00:24:29,261 --> 00:24:30,304 Itu saat-saat berat. 423 00:24:31,471 --> 00:24:34,600 Namun, kudengar kau juga mengalami hal yang sama. 424 00:24:34,641 --> 00:24:35,517 Ya. 425 00:24:35,976 --> 00:24:39,396 Itu benar. Kita berdua kehilangan istri terlalu dini. 426 00:24:39,980 --> 00:24:41,648 Terkadang, kehidupan menyebalkan. 427 00:24:42,399 --> 00:24:43,609 Kita bisa apa? 428 00:24:43,650 --> 00:24:48,530 Kini sudah tiga tahun, tapi kadang aku masih sangat marah... 429 00:24:48,572 --> 00:24:51,575 ...pada Janet yang melakukan hal itu, meninggalkanku seperti itu. 430 00:24:51,617 --> 00:24:53,577 Aku tahu. Pasti berat bagimu. 431 00:24:54,119 --> 00:24:54,953 Ya. 432 00:24:57,039 --> 00:24:58,123 Ya. 433 00:25:02,294 --> 00:25:06,256 Lihatlah itu. Trisha Billings. 434 00:25:06,298 --> 00:25:08,717 Benar. Aku berbicara dengannya beberapa saat yang lalu. 435 00:25:08,759 --> 00:25:12,054 Ya, si kecil Nona Ratu Pesta Dansa masih semenarik dulu. 436 00:25:14,264 --> 00:25:17,017 Kau tahu, satu penyesalanku di SMA adalah tak pernah memanfaatkan... 437 00:25:17,059 --> 00:25:18,352 ...gadis manis itu. 438 00:25:19,520 --> 00:25:21,188 Kau mengencani Janet saat itu. 439 00:25:23,023 --> 00:25:23,857 Benar. 440 00:25:25,108 --> 00:25:25,943 Tentu saja. 441 00:25:27,236 --> 00:25:28,070 Namun,... 442 00:25:29,780 --> 00:25:31,782 Setidaknya, aku harus menyapanya. 443 00:25:36,912 --> 00:25:40,207 Aku harus mencari cara lain untuk mendapat setetes darah Joe. 444 00:25:42,709 --> 00:25:43,585 (Pertandingan Futbol Bendera) 445 00:25:43,627 --> 00:25:44,586 (Datang dan tunjukkan semangat Panther-mu!) 446 00:25:46,880 --> 00:25:49,341 Sepertinya aku baru saja menemukan caranya... 447 00:25:49,383 --> 00:25:51,134 Ayolah, Dexter. 448 00:25:51,176 --> 00:25:52,970 Ini saatnya beraksi (memalu). 449 00:25:55,722 --> 00:25:57,850 Aku sama sekali tak paham apa itu "saatnya memalu",... 450 00:25:59,935 --> 00:26:02,437 ...atau apa perbedaannya dengan saat-saat biasa. 451 00:26:08,402 --> 00:26:09,611 (Shepard) 452 00:26:12,823 --> 00:26:15,742 (1991) 453 00:26:32,259 --> 00:26:33,468 Kesabaran. 454 00:26:42,186 --> 00:26:49,359 (24 Km/Jam) 455 00:26:49,401 --> 00:26:50,611 (24 Km/Jam) 456 00:27:06,543 --> 00:27:09,129 "Di tengah jalan itu ada pohon kehidupan... 457 00:27:09,171 --> 00:27:11,173 ...yang menghasilkan 12 macam buah-buahan,... 458 00:27:11,215 --> 00:27:13,759 ...dan mengeluarkan buahnya setiap bulan". 459 00:27:13,800 --> 00:27:15,469 Apakah kau menginginkan sesuatu? 460 00:27:17,054 --> 00:27:19,723 - Aku ingin beberapa jeruk. Tolong. - Jeruk . 461 00:27:33,820 --> 00:27:36,782 (Kepolisian Miami Metro) 462 00:27:41,286 --> 00:27:43,330 Terlihat kecil tanpa barang-barangmu. 463 00:27:43,372 --> 00:27:44,665 Harus memberi tempat untukmu. 464 00:27:44,706 --> 00:27:46,124 Aku hanya pejabat Letnan. 465 00:27:46,166 --> 00:27:48,377 Tidak jika kurekomendasikan kau untuk posisi ini penuh waktu. 466 00:27:48,418 --> 00:27:50,087 Kau tak berutang apa pun kepadaku. Kau tahu itu. 467 00:27:50,546 --> 00:27:53,131 - Ya, aku tahu. - Itu juga kesepakatannya. 468 00:27:53,173 --> 00:27:56,218 Kita bercerai, segalanya kembali seperti semula saat kita berteman. 469 00:27:56,260 --> 00:27:57,553 Memang itulah hal ini. 470 00:27:58,512 --> 00:28:02,099 Kupilih kau memimpin Pembunuhan karena kaulah yang terbaik di sana. 471 00:28:02,140 --> 00:28:04,101 - Tak ada alasan lain. - Kau yakin? 472 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 Sejujurnya. 473 00:28:14,528 --> 00:28:17,197 Baiklah. Motifku bukanlah tidak egois. 474 00:28:17,239 --> 00:28:19,825 Aku membutuhkan seseorang di sini yang bisa kupercayai,... 475 00:28:19,867 --> 00:28:21,743 ...seseorang yang akan menjagaku. 476 00:28:22,035 --> 00:28:23,495 Entahlah. 477 00:28:23,537 --> 00:28:25,372 Aku orang yang harus berada di jalan. 478 00:28:25,414 --> 00:28:28,542 Jalanan bisa mengasyikkan, tapi juga sulit. 479 00:28:28,584 --> 00:28:30,961 Tak seorang pun dari kita yang makin muda. 480 00:28:31,712 --> 00:28:33,463 Kau harus mulai memikirkan masa depanmu di sini. 481 00:28:34,965 --> 00:28:38,510 Selain itu, gengsi dan kenaikan gaji tak menyebalkan. 482 00:28:38,552 --> 00:28:40,137 Aku tahu maksudmu, tapi... 483 00:28:40,637 --> 00:28:41,889 Berapa kenaikan gajinya? 484 00:28:41,930 --> 00:28:43,223 Dua puluh persen di tahun pertama. 485 00:28:44,433 --> 00:28:45,267 Pikirkanlah. 486 00:28:46,143 --> 00:28:48,061 Baiklah, tapi aku tak berjanji. 487 00:28:48,103 --> 00:28:51,440 Baiklah, Letnan Batista. 488 00:28:59,489 --> 00:29:00,365 Formasi tulang garpu,... 489 00:29:00,407 --> 00:29:02,743 ...operan Salam Maria, rute pengait kancing. 490 00:29:02,784 --> 00:29:04,578 Tak satu pun adalah seperti yang tampak. 491 00:29:04,620 --> 00:29:07,414 Jika ingin berharap bisa membaur, aku harus mempelajari ini. 492 00:29:07,456 --> 00:29:11,293 Cukup agar aku bisa mendekati Joe dan mengeluarkan sedikit darahnya. 493 00:29:12,336 --> 00:29:13,629 (Glosarium Istilah Futbol) 494 00:29:13,670 --> 00:29:17,466 Bahkan sudut lapangan tak semengasyikkan dugaanmu. 495 00:29:17,508 --> 00:29:19,510 Kita mendapat masalah. Ambil peralatanmu. 496 00:29:32,648 --> 00:29:34,066 Hanya untuk para profesional. 497 00:29:34,107 --> 00:29:37,402 Semua tetap di belakang pita kuning, dan awasi aku melakukan keahlianku. 498 00:29:37,444 --> 00:29:38,820 Perhatikan baik-baik. 499 00:29:38,862 --> 00:29:40,072 Salah satu dari kalian akan cukup beruntung... 500 00:29:40,113 --> 00:29:42,032 ...untuk menjadi murid magangku. 501 00:29:42,074 --> 00:29:43,659 Sebuah kesempatan berharga... 502 00:29:44,701 --> 00:29:46,036 ...yang akan harus diperjuangkan. 503 00:29:47,538 --> 00:29:49,706 Taruhan sepuluh dolar, gadis seksi akan mendapatkannya. 504 00:29:49,748 --> 00:29:51,792 Aku tak bisa menerima taruhan itu. Terlalu jelas. 505 00:29:51,834 --> 00:29:53,627 Jadi, apa yang kita dapatkan? 506 00:29:53,669 --> 00:29:55,337 Sekitar 1,4 kilogram daging. 507 00:29:55,379 --> 00:29:57,130 - Ada jasad? - Belum ada. 508 00:29:57,172 --> 00:29:59,716 Seorang pelanggan pagi hari yang melaporkan. 509 00:30:05,138 --> 00:30:06,265 Usus. 510 00:30:06,306 --> 00:30:07,683 Kami sudah tahu itu, Sherlock. 511 00:30:07,724 --> 00:30:08,809 Itu usus manusia. 512 00:30:10,102 --> 00:30:12,187 Robekan jaringan ini menunjukkan usus ini dicabut... 513 00:30:12,229 --> 00:30:13,897 ...dengan cara yang sangat kasar. 514 00:30:13,939 --> 00:30:15,941 Ya, tapi di mana jasadnya? 515 00:30:15,983 --> 00:30:17,985 Di mana korban yang kehilangan perutnya ini? 516 00:30:18,026 --> 00:30:19,403 Percikan ini mengesankan... 517 00:30:19,444 --> 00:30:22,656 ...tusukan awal adalah ke kepala dari belakang,... 518 00:30:23,031 --> 00:30:25,284 ...mungkin dalam proses membongkar muatan. 519 00:30:25,325 --> 00:30:26,535 Si korban turun,... 520 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 ...lalu dia diseret... 521 00:30:30,831 --> 00:30:32,040 ...sampai kemari. 522 00:30:35,043 --> 00:30:36,211 Perhatikan darahnya. 523 00:30:40,174 --> 00:30:43,844 Semburan ini berasal dari luka tusuk yang sangat mungkin membunuhnya. 524 00:30:43,886 --> 00:30:45,637 Lalu genangan darah di tanah ini... 525 00:30:45,679 --> 00:30:47,639 ...mengesankan isi perutnya dikeluarkan di sini. 526 00:30:47,681 --> 00:30:48,891 Tak ada tanda-tanda perlawanan,... 527 00:30:48,932 --> 00:30:51,059 ...dilihat dari genangan darah yang tak terganggu. 528 00:30:51,101 --> 00:30:52,519 Ya, dia mungkin sudah mati atau tak sadarkan diri... 529 00:30:52,561 --> 00:30:54,396 ...saat ususnya dicabut. 530 00:30:54,438 --> 00:30:56,481 Tak ada jejak kaki yang bisa dipakai dari darah itu? 531 00:30:56,523 --> 00:30:57,524 Menurutmu apa yang kita hadapi? 532 00:30:57,566 --> 00:31:00,611 Maksudku, meninggalkan usus di timbangan bukan tak sengaja. 533 00:31:00,652 --> 00:31:02,613 Pengambilan organ tubuh bisa berhubungan dengan narkoba. 534 00:31:02,654 --> 00:31:05,741 Mungkin Santeria, voodoo. 535 00:31:05,782 --> 00:31:07,201 Kita tunggu sebentar, semuanya. 536 00:31:07,242 --> 00:31:09,828 Bisakah kalian memperluas perimeter dan menyelidiki area ini? 537 00:31:09,870 --> 00:31:11,622 Jasad itu mungkin dibuang di dekat sini. 538 00:31:12,372 --> 00:31:13,874 Hei. 539 00:31:13,916 --> 00:31:16,251 Bisakah kita berbicara secara pribadi? 540 00:31:16,293 --> 00:31:18,712 - Ya, silakan. - Bukan. Maksudku, nanti. 541 00:31:18,754 --> 00:31:20,547 - Sambil makan malam. - Kenapa? 542 00:31:22,132 --> 00:31:23,592 Apa masalahnya? 543 00:31:23,634 --> 00:31:24,635 Karena itulah aku bertanya kepadamu. 544 00:31:24,676 --> 00:31:26,261 - Kau bertingkah aneh. - Kau yang bertingkah aneh. 545 00:31:26,303 --> 00:31:28,680 Kini kau bertingkah aneh dan bodoh. 546 00:31:30,265 --> 00:31:32,434 Apakah kau membeli TV layar lebar untuk apartemenmu lagi? 547 00:31:32,476 --> 00:31:34,144 Jika kau membeli TV layar lebar untuk apartemenmu lagi... 548 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 ...dan mengharapkanku membayar setengahnya,... 549 00:31:35,646 --> 00:31:36,772 - ...tak mungkin... - Aku tak membeli apa pun! 550 00:31:36,813 --> 00:31:39,816 - Astaga, jangan ganggu aku. - Aku akan mengembalikannya. 551 00:31:41,568 --> 00:31:43,362 Aku sudah mendapatkan semua yang kubutuhkan. 552 00:31:43,403 --> 00:31:44,738 Aku akan menyelinap kembali ke reuniku. 553 00:31:44,780 --> 00:31:47,866 Ada pertandingan futbol bendera untuk kusiapkan pakaiannya. 554 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 Apakah aku mendengarnya dengan benar? 555 00:31:56,416 --> 00:31:57,376 Kau berlari dengan rute post. 556 00:31:57,417 --> 00:31:59,086 Yang lain tahu tugas kalian? Siap! 557 00:31:59,127 --> 00:32:00,087 Siap! 558 00:32:00,879 --> 00:32:03,841 - Mari kita mulai. - Ya, kau punya anggota, bukan? 559 00:32:03,882 --> 00:32:06,510 Kali ini, rencananya adalah saat Joe berada di dasar tumpukan pemain,... 560 00:32:06,552 --> 00:32:09,471 ...aku akan menghantamnya sedikit dan mendapatkan sampelku. 561 00:32:09,513 --> 00:32:10,973 Kode 18! 562 00:32:11,014 --> 00:32:11,932 Lima! 563 00:32:11,974 --> 00:32:13,350 Merah, kuning, oper! 564 00:32:19,231 --> 00:32:21,900 Sayangnya, tampaknya Joe tak pernah jatuh. 565 00:32:21,942 --> 00:32:23,277 Halangi dia! 566 00:32:25,946 --> 00:32:27,072 Tak seperti aku. 567 00:32:29,366 --> 00:32:32,995 Ayolah, Dexter. Tetap rendah, halangi tinggi-tinggi. 568 00:32:33,036 --> 00:32:34,913 Kau harus menghalangi dia, Morgan. 569 00:32:38,041 --> 00:32:39,168 Pisau bedahku. 570 00:32:39,751 --> 00:32:41,712 Tak ada pisau bedah, berarti tak ada sampel darah. 571 00:32:41,753 --> 00:32:42,796 Berkumpul, teman-teman. 572 00:32:42,838 --> 00:32:44,882 Kita terobos dalam-dalam, Sayang, ayo kita terobos. 573 00:32:49,595 --> 00:32:51,346 Aku ingin kau berlari keluar lalu menerobos mereka. 574 00:32:51,388 --> 00:32:53,891 Begini, Dexter, kau adalah pemain penyerang. 575 00:32:53,932 --> 00:32:56,018 Tugasmulah untuk tetap berada di dekat quarterback... 576 00:32:56,059 --> 00:32:57,477 ...dan melindunginya dari yang berusaha menjegalnya. 577 00:32:57,519 --> 00:32:59,396 Sementara kau tetap di dekatnya,... 578 00:32:59,438 --> 00:33:02,608 ...beri keparat kecil itu hantaman di hidung dengan sikumu. 579 00:33:02,649 --> 00:33:04,193 Buat dia berdarah, Dexter. 580 00:33:11,408 --> 00:33:12,951 Biru 46, oper! 581 00:33:17,164 --> 00:33:19,625 - Sialan! Apa-apaan itu? - Maaf, Joe. 582 00:33:19,666 --> 00:33:20,501 Maaf. 583 00:33:21,919 --> 00:33:24,046 Siapa yang mengajarimu bermain futbol? 584 00:33:24,463 --> 00:33:25,506 Ayahku. 585 00:33:27,633 --> 00:33:30,594 (Kepolisian Miami Metro) 586 00:33:48,070 --> 00:33:50,364 Kita mendapatkan kecocokan darah. 587 00:33:50,405 --> 00:33:52,574 Besok malam, Joe adalah milikku. 588 00:33:57,371 --> 00:33:58,622 Dexter. 589 00:33:58,664 --> 00:34:00,207 Selamat malam, Angel. 590 00:34:00,249 --> 00:34:03,293 Apakah kau membawa Harrison ke wawancara prasekolahnya? 591 00:34:05,212 --> 00:34:07,089 Ya, benar. 592 00:34:07,130 --> 00:34:09,757 Bagus, karena Auri sangat suka di sana. 593 00:34:09,800 --> 00:34:11,885 Apa dia tak menganggapnya menakutkan? 594 00:34:12,719 --> 00:34:15,013 Patung-patungnya, lalu, kau tahu,... 595 00:34:15,054 --> 00:34:16,514 Salib dengan patung Kristus. 596 00:34:16,556 --> 00:34:20,101 Itu gambar pengorbanan untuk kita yang sangat mengesankan. 597 00:34:20,143 --> 00:34:21,937 Semua anak harus belajar tentang hal-hal semacam itu. 598 00:34:21,978 --> 00:34:23,522 Hal-hal semacam itu. 599 00:34:24,523 --> 00:34:25,482 Maaf, tapi kenapa? 600 00:34:26,190 --> 00:34:27,609 Aku bertanya karena aku... 601 00:34:27,650 --> 00:34:29,695 ...tak dibesarkan dengan banyak pengalaman bergereja. 602 00:34:29,735 --> 00:34:32,114 Tidak, tak apa-apa. Itu pertanyaan bagus. 603 00:34:35,576 --> 00:34:36,702 Itu adalah katekese. 604 00:34:36,743 --> 00:34:39,079 Lalu mereka harus mempelajarinya karena... 605 00:34:42,623 --> 00:34:44,251 Tuhan telah... 606 00:34:44,293 --> 00:34:46,712 ...meletakkan keinginan mengenal-Nya dalam setiap orang. 607 00:34:47,754 --> 00:34:49,172 Begini, aku tahu ini mendasar,... 608 00:34:49,214 --> 00:34:51,175 ...tapi bagaimana kita bahkan tahu Tuhan itu ada? 609 00:34:52,551 --> 00:34:54,594 Kau tahu, agar aku bisa menjelaskan kepada Harrison. 610 00:34:55,262 --> 00:34:56,096 Begini... 611 00:34:57,764 --> 00:34:59,933 Begini, Tuhan itu ada... 612 00:35:01,059 --> 00:35:02,519 ...karena di dalam... 613 00:35:05,814 --> 00:35:07,316 Di dalam setiap diri kita,... 614 00:35:07,816 --> 00:35:12,112 ...ada kesadaran yang kuat akan kebaikan moral. 615 00:35:12,154 --> 00:35:13,614 Baiklah. 616 00:35:14,031 --> 00:35:15,199 Namun sejujurnya,... 617 00:35:15,240 --> 00:35:16,450 ...jika benar-benar kita pertimbangkan,... 618 00:35:17,367 --> 00:35:19,119 ...semua ini adalah tentang iman. 619 00:35:20,579 --> 00:35:24,833 Ini sesuatu yang kau rasakan, bukan yang bisa kau jelaskan. 620 00:35:25,375 --> 00:35:27,961 Ini sangat sulit untuk diungkapkan. 621 00:35:28,712 --> 00:35:30,547 Karena ini tidak masuk akal. 622 00:35:31,798 --> 00:35:34,009 Terima kasih, Angel, kau membuat segalanya lebih jelas. 623 00:35:34,051 --> 00:35:35,802 Tentu. Selalu senang bisa membantu. 624 00:35:40,807 --> 00:35:43,018 Restoran ini agak mewah, bukan? 625 00:35:43,060 --> 00:35:45,062 Tak apa-apa. Aku yang membayar. 626 00:35:45,103 --> 00:35:46,313 Maka aku makan. 627 00:35:52,069 --> 00:35:53,028 Itu... 628 00:35:53,862 --> 00:35:55,989 ...sangat baik Dexter membiarkanmu pulang awal hari ini. 629 00:35:56,031 --> 00:35:58,617 Ya, dia bos yang sangat baik. 630 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 Dia menyesuaikan dengan jadwal sekolahku,... 631 00:36:01,245 --> 00:36:02,371 ...apa pun yang kubutuhkan. 632 00:36:02,412 --> 00:36:04,039 Dia orang baik. 633 00:36:04,081 --> 00:36:07,501 Dengan yang dia alami tahun lalu, kau tahu, kehilangan istrinya,... 634 00:36:07,543 --> 00:36:09,294 ...aku senang dia memilikimu untuk membantunya. 635 00:36:09,336 --> 00:36:10,337 Ya. 636 00:36:10,379 --> 00:36:11,630 Sangat menyedihkan. 637 00:36:11,672 --> 00:36:14,216 Menurutku setidaknya dia sudah menyimpannya di masa lalu. 638 00:36:14,925 --> 00:36:16,093 Entahlah. 639 00:36:16,134 --> 00:36:17,427 Beberapa malam... 640 00:36:18,136 --> 00:36:18,971 Apa? 641 00:36:19,888 --> 00:36:21,473 Hanya saja, tampaknya pada malam-malam tertentu,... 642 00:36:21,515 --> 00:36:25,227 ...sakit hatinya, kesendiriannya, apa pun yang dia rasakan itu,... 643 00:36:25,269 --> 00:36:28,438 ...menjadi terlalu berat dan dia harus menghilang sebentar,... 644 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 ...keluar berperahu. 645 00:36:30,649 --> 00:36:32,609 Menurutku, dia berusaha menjauhkan itu dari Harrison. 646 00:36:32,651 --> 00:36:33,485 Ya. 647 00:36:33,527 --> 00:36:35,529 Dia benar-benar mencintai putranya. 648 00:36:35,571 --> 00:36:37,030 Pria malang itu membutuhkan hobi atau sesuatu. 649 00:36:37,072 --> 00:36:38,574 Sangat butuh. Terima kasih. 650 00:36:38,615 --> 00:36:42,828 Terima kasih. Bisakah aku mendapat sebotol sampanye, tolong? 651 00:36:42,870 --> 00:36:43,871 Terima kasih. 652 00:36:43,912 --> 00:36:45,497 Sampanye? 653 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Ada apa denganmu? 654 00:36:47,374 --> 00:36:48,792 Kita sedang merayakan. 655 00:36:49,751 --> 00:36:51,962 Kau memandang letnan berikutnya di Pembunuhan. 656 00:36:52,004 --> 00:36:53,380 - Kau? - Ya. 657 00:36:53,422 --> 00:36:54,673 Angel! 658 00:36:54,715 --> 00:36:57,509 Itu hebat sekali! Tunggu, kapan hal itu terjadi? 659 00:36:57,551 --> 00:36:59,928 Masih belum resmi. Aku hanya pejabat letnan,... 660 00:36:59,970 --> 00:37:02,389 ...tapi kau tahu, itu akan terjadi kapan saja saat ini. 661 00:37:02,431 --> 00:37:03,724 Aku senang sekali untukmu. 662 00:37:03,765 --> 00:37:05,267 Jabatan itu datang dengan kenaikan gaji yang bagus. 663 00:37:05,309 --> 00:37:07,728 Kita akhirnya bisa keluar dari apartemen kecil itu... 664 00:37:07,769 --> 00:37:09,104 ...dan pindah ke rumah yang bagus. 665 00:37:09,146 --> 00:37:10,272 Bukankah itu akan menyenangkan? 666 00:37:10,314 --> 00:37:12,649 Aku bisa memasukkan Auri lagi ke kursus balet. 667 00:37:12,691 --> 00:37:13,775 Bagaimana kabar dia? 668 00:37:14,651 --> 00:37:16,528 Kau tahu. Remaja. 669 00:37:17,404 --> 00:37:19,448 Dia tak membutuhkan ayahnya lagi. 670 00:37:20,073 --> 00:37:22,117 Itu hanya suatu fase, aku yakin. 671 00:37:22,159 --> 00:37:23,452 Aku yakin demikian. 672 00:37:24,620 --> 00:37:26,413 - Terima kasih. - Terima kasih. 673 00:37:31,251 --> 00:37:33,504 - Apa? - Ini... Ya. 674 00:37:34,838 --> 00:37:38,133 Kau hampir telanjang di bagian atasmu. 675 00:37:38,175 --> 00:37:39,009 Itu... 676 00:37:40,093 --> 00:37:41,887 Kau terdengar persis seperti Ayah. 677 00:37:41,929 --> 00:37:44,515 - Tolong jangan berkata begitu. - Itu benar. 678 00:37:44,556 --> 00:37:46,308 Ayah biasa mengikutiku saat aku berjalan ke sekolah... 679 00:37:46,350 --> 00:37:47,684 ...untuk memastikan aku tak berbicara dengan lelaki mana pun. 680 00:37:47,726 --> 00:37:50,771 Aku hanya tak mau orang berpikir kau kekasihku. 681 00:37:50,812 --> 00:37:51,897 Kenapa mereka berpikir begitu? 682 00:37:51,939 --> 00:37:53,482 Karena kau baru saja melepas baju atasmu. 683 00:37:53,524 --> 00:37:54,733 Kau dibayangkan secara seksual. 684 00:37:54,775 --> 00:37:58,195 Astaga. Kau bersungguh-sungguh. 685 00:37:58,237 --> 00:38:01,865 Aku tahu kita tak tumbuh bersama, tapi aku saudarimu, Angel. 686 00:38:01,907 --> 00:38:03,116 Aku tahu... 687 00:38:03,659 --> 00:38:05,744 Dia bukan kekasihku. 688 00:38:05,786 --> 00:38:06,870 Ya. 689 00:38:08,539 --> 00:38:09,456 Apa? 690 00:38:10,666 --> 00:38:12,668 Aku baru saja memberitahunya kau bukan kekasihku. 691 00:38:12,709 --> 00:38:14,670 Dia mungkin berpikir kau PSK. 692 00:38:15,671 --> 00:38:18,090 Astaga. Aku salah. 693 00:38:18,131 --> 00:38:21,301 Kau bukan seperti Ayah. Kau memang Ayah. 694 00:38:21,343 --> 00:38:23,428 Aku harus memukulmu karena itu. 695 00:38:23,470 --> 00:38:25,055 Benar-benar seperti Ayah. 696 00:38:43,115 --> 00:38:44,408 Suster? 697 00:38:44,449 --> 00:38:45,742 Tuan Morgan. 698 00:38:45,784 --> 00:38:47,452 - Selamat pagi. - Hai. 699 00:38:48,078 --> 00:38:50,622 Aku hanya ingin meminta maaf untuk hari yang lalu. 700 00:38:50,664 --> 00:38:53,834 Aku tak bermaksud bersikap masa bodoh. 701 00:38:53,876 --> 00:38:55,043 Tentu tidak. 702 00:38:56,295 --> 00:38:57,462 Faktanya,... 703 00:38:58,088 --> 00:39:01,466 ...aku cukup tak peduli pada hal-hal spiritual. 704 00:39:01,508 --> 00:39:02,467 Aku mengalami... 705 00:39:02,843 --> 00:39:04,511 ...masa kecil yang cukup tak konvensional. 706 00:39:05,554 --> 00:39:08,932 Ayahku mengajariku apa yang dipikirnya penting,... 707 00:39:08,974 --> 00:39:10,559 ...tapi kurasa kami... 708 00:39:10,976 --> 00:39:14,354 ...memiliki keprihatinan yang tampak lebih mendesak... 709 00:39:14,396 --> 00:39:16,523 ...daripada belajar tentang Tuhan. 710 00:39:16,565 --> 00:39:17,608 Aku paham. 711 00:39:17,649 --> 00:39:20,068 Namun, aku ingin Harrison memiliki masa kecil yang normal,... 712 00:39:20,110 --> 00:39:21,653 ...masa kecil yang indah. 713 00:39:22,696 --> 00:39:25,073 Aku ingin dia bersekolah di sini. 714 00:39:25,699 --> 00:39:28,744 Kau jauh-kauh datang kemari pagi ini hanya untuk memberitahuku hal itu? 715 00:39:30,245 --> 00:39:31,580 Hal ini tampak penting. 716 00:39:36,752 --> 00:39:38,462 Akan kulihat apakah kami bisa mendapatkan tempat untuk putramu. 717 00:39:39,588 --> 00:39:40,422 Terima kasih. 718 00:40:02,903 --> 00:40:03,862 Hei. 719 00:40:04,696 --> 00:40:08,075 Kusuruh murid magangku memotret TKP. 720 00:40:08,116 --> 00:40:09,076 Itu murid magangmu? 721 00:40:09,117 --> 00:40:10,452 Apa yang terjadi pada si gadis seksi? 722 00:40:10,494 --> 00:40:11,370 Apa maksudmu? 723 00:40:11,411 --> 00:40:13,121 Aku akan memilih Ryan sebagai murid magangku... 724 00:40:13,163 --> 00:40:16,917 ...hanya karena dada dan bokongnya yang luar biasa? 725 00:40:16,959 --> 00:40:19,086 - Ya. - Kuanggap itu sangat menghina... 726 00:40:19,127 --> 00:40:21,296 ...bahwa kau mempertanyakan integritasku 727 00:40:21,338 --> 00:40:23,715 Aku memilih murid dengan nilai tertinggi. Akhir cerita. 728 00:40:23,757 --> 00:40:26,051 - Jadi, apa yang kita dapatkan? - Jasad mengapung. 729 00:40:26,093 --> 00:40:28,178 Terdampar di pantai. Seorang wanita melaporkannya. 730 00:40:34,935 --> 00:40:35,853 Dia sudah mati. 731 00:40:36,353 --> 00:40:37,521 Itu murid terbaikmu? 732 00:40:38,814 --> 00:40:40,566 Tampaknya dia terbunuh oleh luka tusukan. 733 00:40:40,607 --> 00:40:41,650 Dia tidak tenggelam. 734 00:40:41,692 --> 00:40:44,027 Tubuhnya dimasukkan ke air setelah kematiannya. 735 00:40:44,069 --> 00:40:44,903 Jadi, dia dibuang. 736 00:40:44,945 --> 00:40:47,489 Seseorang berusaha menyembunyikan jasadnya? 737 00:40:47,531 --> 00:40:48,907 Vince? 738 00:40:48,949 --> 00:40:51,869 Dia tak berada di air terlalu lama. Tiga, empat jam maksimal. 739 00:40:51,910 --> 00:40:53,453 Jadi, dia dibuang tepat di lepas pantai. 740 00:40:53,495 --> 00:40:55,622 Ya, ini tak tampak seperti seseorang berusaha menyembunyikannya. 741 00:40:55,664 --> 00:40:57,875 Tidak, ini lebih seperti mereka ingin jasadnya ditemukan. 742 00:40:57,916 --> 00:41:00,627 Hal terakhir yang kubutuhkan adalah TKP yang rumit. 743 00:41:01,336 --> 00:41:03,130 Astaga. 744 00:41:03,172 --> 00:41:05,674 Seseorang membuka tubuhnya lalu menjahitnya kembali. 745 00:41:05,716 --> 00:41:07,509 Lalu TKP itu menjadi rumit. 746 00:41:07,551 --> 00:41:10,095 Irisan-irisan ini dilakukan setelah kematian. 747 00:41:10,137 --> 00:41:11,597 Penjual buah kita? 748 00:41:17,186 --> 00:41:18,437 Omar Rivera. 749 00:41:18,478 --> 00:41:19,521 Dialah korban kita. 750 00:41:22,691 --> 00:41:24,151 Jahitan-jahitan ini aneh sekali. 751 00:41:24,193 --> 00:41:26,820 Ini seperti huruf A lalu semacam ladam. 752 00:41:26,862 --> 00:41:28,280 (A) 753 00:41:28,363 --> 00:41:29,615 Itu alfabet Yunani. 754 00:41:29,656 --> 00:41:30,949 Alfa, Omega. 755 00:41:30,991 --> 00:41:32,492 Bagaimana kau bisa tahu bahasa Yunani? 756 00:41:32,534 --> 00:41:34,870 Dulu aku mengencani beberapa gadis perkumpulan wanita. 757 00:41:34,912 --> 00:41:36,121 Tentu saja. 758 00:41:39,917 --> 00:41:41,376 Astaga, ini bergerak. 759 00:41:41,418 --> 00:41:42,794 Ada sesuatu di dalamnya. 760 00:41:52,387 --> 00:41:53,722 Astaga! 761 00:41:53,764 --> 00:41:54,723 Ular! 762 00:41:59,811 --> 00:42:01,104 Masukkan ke tas... 763 00:42:18,872 --> 00:42:19,957 - Sudah masuk semua? - Ya. 764 00:42:19,998 --> 00:42:20,958 Berapa yang kau dapat? 765 00:42:21,667 --> 00:42:22,626 Tujuh. 766 00:42:23,293 --> 00:42:24,628 Tujuh ekor ular. 767 00:42:28,006 --> 00:42:29,383 Muridmu baru saja pingsan. 768 00:42:30,884 --> 00:42:33,470 Itu bukan pertanda bagus bagi penyelidik TKP. 769 00:42:33,512 --> 00:42:35,430 Selamat tinggal, Pria Besar. 770 00:42:35,472 --> 00:42:37,474 Halo, Juara Dua, nona kecil seksi. 771 00:42:37,516 --> 00:42:39,226 Bisakah kita kembali ke sini, kumohon? 772 00:42:39,268 --> 00:42:41,478 Ular. Maksudku, apa-apaan? 773 00:42:41,520 --> 00:42:45,107 Bagaimana itu terjadi? Maksudku, apa? Apakah ular merayap memasukinya? 774 00:42:45,148 --> 00:42:47,067 Tidak. Itu ular air tawar. Seseorang memasukkannya ke sana. 775 00:42:47,109 --> 00:42:49,945 Seseorang membuka tubuhnya, mengeluarkan ususnya,... 776 00:42:49,987 --> 00:42:51,738 ...dan menggantinya dengan ular. 777 00:42:51,780 --> 00:42:52,823 Kenapa? 778 00:42:52,865 --> 00:42:54,575 Mungkin untuk mengirim suatu pesan? 779 00:42:57,160 --> 00:42:59,079 Astaga, pesan macam apa yang dikirim,... 780 00:42:59,121 --> 00:43:00,914 ...dengan memasukkan ular ke dalam perut orang mati? 781 00:43:00,956 --> 00:43:02,749 Mungkin semacam peringatan. 782 00:43:04,918 --> 00:43:06,003 Apa pun pesannya,... 783 00:43:06,044 --> 00:43:09,131 ...siapa pun pengirimnya, sangat lama bersusah-payah. 784 00:43:09,423 --> 00:43:10,966 Ini bukan perbuatan amatiran. 785 00:43:23,562 --> 00:43:25,731 Setelah Joe minum beberapa gelas, aku akan menemukan cara... 786 00:43:25,772 --> 00:43:28,442 ...untuk membuatnya pergi keluar lalu dia akan kubius, kemudian... 787 00:43:28,483 --> 00:43:29,651 Dexter! 788 00:43:31,278 --> 00:43:32,404 Trisha. 789 00:43:32,446 --> 00:43:33,947 - Hai. - Hei. 790 00:43:34,448 --> 00:43:36,658 Aku berharap bisa menemuimu sebelum akhir pekan ini usai. 791 00:43:37,659 --> 00:43:39,161 Baik. Di sinilah aku. 792 00:43:41,997 --> 00:43:43,081 Mari. 793 00:43:44,208 --> 00:43:45,542 Jika bukan karena dirimu,... 794 00:43:45,584 --> 00:43:47,628 ...aku tak akan pernah berhasil melewati SMA. 795 00:43:52,591 --> 00:43:54,134 Kau menyelamatkan hidupku. 796 00:43:55,135 --> 00:43:57,179 Aku menyelamatkanmu? Bagaimana? 797 00:43:58,347 --> 00:44:00,015 Kita mengikuti banyak kelas bersama. 798 00:44:00,057 --> 00:44:01,850 Aku selalu duduk tepat di belakangmu. 799 00:44:01,892 --> 00:44:04,728 Setiap tes yang kita lakukan, aku menyalin semua jawabanmu. 800 00:44:04,770 --> 00:44:06,104 Begitulah aku bisa lulus. 801 00:44:06,146 --> 00:44:07,689 Astaga, aku tak pernah tahu. 802 00:44:08,315 --> 00:44:09,566 Tak apa-apa. 803 00:44:09,608 --> 00:44:11,026 Itu membuat kita seri. 804 00:44:11,735 --> 00:44:14,071 Aku tak pernah memperhatikan betapa tampannya kau. 805 00:44:14,112 --> 00:44:15,280 Sampai saat ini. 806 00:44:18,534 --> 00:44:21,286 Astaga. Kelas Tn. Smith. 807 00:44:21,328 --> 00:44:22,579 Inilah kelasnya. 808 00:44:24,456 --> 00:44:26,583 Kau sangat membantuku di ruang kelas ini. 809 00:44:43,267 --> 00:44:44,518 Dompetmu. 810 00:44:46,645 --> 00:44:47,604 Selamat tinggal. 811 00:44:48,105 --> 00:44:49,064 Selamat tinggal. 812 00:44:49,940 --> 00:44:51,441 Itu mudah. 813 00:45:06,081 --> 00:45:09,293 (Temui aku di gubuk penjaga lapangan. Saatnya untuk kenangan baru. Trisha) 814 00:45:10,794 --> 00:45:12,671 Trisha, kau gadis nakal. 815 00:45:40,240 --> 00:45:41,533 Apa ini? 816 00:45:42,868 --> 00:45:44,786 Trisha? 817 00:45:45,954 --> 00:45:47,206 Apakah kau di sini? 818 00:45:48,373 --> 00:45:49,208 Apa-apaan? 819 00:45:49,958 --> 00:45:52,419 Gerak refleks yang cepat. Aku benci atlet. 820 00:45:53,086 --> 00:45:54,129 Kau pengirimnya! 821 00:45:54,796 --> 00:45:56,381 Aku Panther yang kuat. 822 00:46:00,469 --> 00:46:02,596 Aku yang berwarna emas dan merah. 823 00:46:02,638 --> 00:46:05,849 Astaga, kau masih pecundang aneh. Ada apa denganmu? 824 00:46:06,517 --> 00:46:08,227 "Malam ini ditakdirkan untuk kemenangan." 825 00:46:08,268 --> 00:46:10,229 "Inilah saatnya untuk membuatmu mati." 826 00:46:12,523 --> 00:46:14,107 Menurutku kalimat terakhir itu salah. 827 00:46:14,149 --> 00:46:15,609 Aku cukup yakin itu benar. 828 00:46:35,128 --> 00:46:36,630 Selamat datang kembali. 829 00:46:37,089 --> 00:46:38,465 Apa yang terjadi? 830 00:46:38,966 --> 00:46:40,342 Kenapa kau melakukannya, Joe? 831 00:46:42,803 --> 00:46:44,054 Kenapa kau membunuh Janet? 832 00:46:44,096 --> 00:46:45,055 Apa? 833 00:46:45,097 --> 00:46:48,642 Siapa berkata aku membunuh Janet? Aku tak membunuh Janet. Aku... 834 00:46:49,226 --> 00:46:50,435 Jangan berbohong lagi. 835 00:46:54,648 --> 00:46:56,191 Aku ahli percikan darah. Ingat? 836 00:46:56,233 --> 00:46:58,443 Aku melihat hal yang dilewatkan orang lain. 837 00:47:00,779 --> 00:47:03,490 Kau menembak Janet lalu meletakkan pistol di tangannya. 838 00:47:03,532 --> 00:47:06,034 Tidak. Aku tiba di rumah dan menemukannya. 839 00:47:06,076 --> 00:47:07,494 Baiklah... 840 00:47:09,037 --> 00:47:10,330 Aku harus melakukannya. 841 00:47:10,372 --> 00:47:12,749 Ya? Kenapa? Kenapa kau harus melakukannya? 842 00:47:12,791 --> 00:47:14,084 Karena kami bermasalah. 843 00:47:14,126 --> 00:47:17,171 Lalu pernikahan itu sudah tamat... 844 00:47:17,880 --> 00:47:19,631 Lalu kau membunuhnya? 845 00:47:20,132 --> 00:47:22,050 Tahukah kau betapa mahalnya perceraian? 846 00:47:22,092 --> 00:47:23,010 Sungguh? 847 00:47:23,635 --> 00:47:24,928 Itu jawabanmu? 848 00:47:33,937 --> 00:47:36,106 Apa yang akan dilakukan Yesus? 849 00:47:37,774 --> 00:47:39,193 Serius. 850 00:47:46,116 --> 00:47:47,201 Bagaimana kau cocokkan kepercayaanmu... 851 00:47:47,242 --> 00:47:48,619 ...kepada kuasa yang lebih tinggi, kepada Tuhan,... 852 00:47:48,660 --> 00:47:50,204 ...dengan yang telah kau lakukan? 853 00:47:51,038 --> 00:47:52,206 Apa perbedaan yang dihasilkan? 854 00:47:52,247 --> 00:47:53,665 Aku hanya ingin tahu. 855 00:47:54,041 --> 00:47:57,127 Jadi, apakah aku seharusnya membela kepercayaanku kepadamu? 856 00:47:57,586 --> 00:47:59,213 Jika kau tak keberatan. 857 00:47:59,838 --> 00:48:00,839 Begini... 858 00:48:01,381 --> 00:48:03,842 Maksudku, setiap orang melakukan kesalahan. 859 00:48:05,135 --> 00:48:06,845 Orang melakukan hal-hal yang tak seharusnya dilakukannya. 860 00:48:06,887 --> 00:48:08,472 Mereka juga hanya manusia. 861 00:48:08,514 --> 00:48:11,099 Namun, Tuhan... Tuhan mengampuni kita. 862 00:48:11,141 --> 00:48:12,768 Sungguh? Hanya sesederhana itu? 863 00:48:12,809 --> 00:48:14,520 Kau membunuh seseorang, lalu Tuhan mengampunimu atas itu? 864 00:48:14,561 --> 00:48:15,687 - Ya. - Jadi, aku bisa membunuhmu... 865 00:48:15,729 --> 00:48:16,688 ...lalu Tuhan akan mengampuniku? 866 00:48:16,730 --> 00:48:18,315 - Tidak. - Kau baru saja mengatakan begitu. 867 00:48:18,357 --> 00:48:19,858 Kau harus benar-benar bertobat. 868 00:48:21,860 --> 00:48:23,987 Apakah kau sungguh bertobat karena membunuh Janet? 869 00:48:24,029 --> 00:48:25,364 Ya, pasti. 870 00:48:25,405 --> 00:48:26,240 Pembohong. 871 00:48:26,281 --> 00:48:28,492 Tidak. Kau tak mau melakukan itu. 872 00:48:28,534 --> 00:48:29,993 - Kenapa itu? - Karena... 873 00:48:30,661 --> 00:48:32,996 Jika kau melepaskanku, Tuhan akan memberimu hidup kekal... 874 00:48:33,038 --> 00:48:35,415 ...dan apa pun yang kau inginkan. 875 00:48:35,457 --> 00:48:37,835 Tidak, tak ada apa pun yang benar-benar kubutuhkan. 876 00:48:38,919 --> 00:48:41,046 Kau tahu, kau tak mau... 877 00:48:41,088 --> 00:48:43,215 Kau tak mau membuat Tuhan marah. 878 00:48:43,257 --> 00:48:44,633 Tak tahukah kau betapa kau kedengaran bodoh? 879 00:48:44,675 --> 00:48:49,054 Karena Dia akan menghajarmu dengan pedang, batu, dan guntur. 880 00:48:50,097 --> 00:48:52,474 Guntur hanyalah suaranya. Seharusnya petir. 881 00:48:52,516 --> 00:48:54,518 Kau tak bisa membunuhku karena Tuhanlah benteng yang kuat. 882 00:48:54,560 --> 00:48:55,602 Joe, kumohon, hentikan. 883 00:48:55,644 --> 00:48:57,354 Aku telah disucikan dengan darah Anak Domba. 884 00:48:57,396 --> 00:48:59,565 Dia akan melindungiku. 885 00:49:04,444 --> 00:49:05,404 Maaf. 886 00:49:05,904 --> 00:49:06,864 Saatnya beraksi. 887 00:49:11,660 --> 00:49:13,537 Jadi, aku berbicara kepada Penjaga Pantai hari ini. 888 00:49:13,579 --> 00:49:15,789 Mereka mengonfirmasi apa yang telah kita ketahui. 889 00:49:15,831 --> 00:49:16,999 Dengan air pasang dan segalanya,... 890 00:49:17,040 --> 00:49:21,003 ...jasad itu mungkin dibuang di air tak lebih dari 400 meter dari pantai. 891 00:49:22,880 --> 00:49:24,006 Benarkah? 892 00:49:24,047 --> 00:49:25,841 Kau tak tampak begitu tertarik. 893 00:49:25,883 --> 00:49:28,635 Tidak, tentu saja aku tertarik. Aku hanya... 894 00:49:30,387 --> 00:49:31,805 ...tak ingin berbicara tentang pekerjaan. 895 00:49:31,847 --> 00:49:34,016 Apa yang terjadi kepadamu? Sikapmu aneh sekali belakangan ini. 896 00:49:34,057 --> 00:49:37,311 - Aku tak bersikap aneh. Aku... - Kau akan meminum lilin itu. 897 00:49:40,606 --> 00:49:42,191 Aku akan pergi ke toilet saja. 898 00:49:54,286 --> 00:49:55,204 Debra? 899 00:49:57,206 --> 00:49:59,583 Maukah kau menikah denganku? 900 00:50:00,542 --> 00:50:02,544 Astaga, aku terdengar seperti orang bodoh. 901 00:50:05,422 --> 00:50:06,381 Terima kasih. 902 00:50:09,510 --> 00:50:11,345 Merunduk! 903 00:50:20,312 --> 00:50:22,272 Sial! Dia mengenakan kevlar. 904 00:50:34,326 --> 00:50:35,827 Jangan berani bergerak! 905 00:50:36,703 --> 00:50:37,913 Kau baik-baik saja? 906 00:50:37,955 --> 00:50:38,789 Ya. 907 00:50:44,545 --> 00:50:46,129 Kehidupan ini indah. 908 00:50:47,506 --> 00:50:49,091 Aku tak sepenuhnya tak bahagia. 909 00:50:49,132 --> 00:50:52,469 Aku cukup puas menjalani hidupku tanpa memercayai apa pun,... 910 00:50:53,804 --> 00:50:57,140 ...tanpa rasa takut bahwa mungkin ada sesuatu yang lebih di luar sana. 911 00:51:00,435 --> 00:51:02,938 "Aku berdiri di atas pasir laut." 912 00:51:03,772 --> 00:51:06,859 "Lalu aku melihat ular muncul dari dalam laut,... 913 00:51:06,900 --> 00:51:08,819 ...memiliki tujuh kepala". 914 00:51:09,319 --> 00:51:12,322 "Lalu pada kepala-kepala itu ada nama-nama hujatan." 915 00:51:15,742 --> 00:51:16,785 Jadi, ini sudah dimulai? 916 00:51:17,494 --> 00:51:18,412 Ya. 917 00:51:19,538 --> 00:51:20,622 Ini sudah dimulai. 918 00:51:27,296 --> 00:51:29,214 Namun, aku juga punya seorang putra. 919 00:51:29,256 --> 00:51:30,757 Aku harus memikirkan apa yang dia inginkan... 920 00:51:30,799 --> 00:51:32,426 ...dan apa yang terbaik baginya. 921 00:51:32,467 --> 00:51:33,719 Karena siapa tahu? 922 00:51:34,344 --> 00:51:37,639 Mungkin dia akan bertumbuh menjadi orang yang ingin berpikir... 923 00:51:37,681 --> 00:51:39,266 ...tentang hal-hal itu.