1 00:02:08,835 --> 00:02:11,702 Previously on Dexter... 2 00:02:12,655 --> 00:02:14,686 Đóng giả làm quái vật là hay với nhiều người. 3 00:02:14,721 --> 00:02:17,689 Tôi, cả đời giả bộ mình không phải quái vật. 4 00:02:17,723 --> 00:02:20,924 Thứ tạo nên con người tôi để lại một hố sâu trống rỗng. 5 00:02:22,559 --> 00:02:24,426 Vì vậy tôi trở thành chuyên gia của việc thích nghi... 6 00:02:24,460 --> 00:02:26,593 tạo lớp ngụy trang cho mình. 7 00:02:26,627 --> 00:02:28,327 Mọi người làm điều đó rất dễ dàng... 8 00:02:28,362 --> 00:02:31,129 tạo mối quan hệ với người khác. 9 00:02:31,164 --> 00:02:32,799 Em yêu anh. 10 00:02:32,832 --> 00:02:34,232 Nhưng nếu tôi có tình cảm như người bình thường, 11 00:02:34,266 --> 00:02:35,866 tình cảm đó sẽ là dành cho Deb. 12 00:02:35,900 --> 00:02:37,834 Sao ta không bao giờ nói chuyện anh trai em gái vậy? 13 00:02:37,868 --> 00:02:41,200 Trở thành một người anh, có bạn bè... 14 00:02:41,235 --> 00:02:43,369 Tôi chỉ tin tưởng một người duy nhất. 15 00:02:43,404 --> 00:02:46,103 - Anh. - Có một gia đình... 16 00:02:46,139 --> 00:02:48,037 - Rita có thai rồi. - Tuyệt vời! 17 00:02:48,073 --> 00:02:51,606 Nếu bạn đóng một vai đủ lâu, thật sự tâm huyết... 18 00:02:51,641 --> 00:02:54,374 liệu nó có trở thành thật? 19 00:02:54,408 --> 00:02:56,773 Mỗi lần con để ai đó gần gũi với mình, 20 00:02:56,809 --> 00:02:59,776 - đều có kết cục xấu. - Tao sẽ chơi lại mày! 21 00:02:59,809 --> 00:03:02,477 Harry đã đúng. 22 00:03:02,511 --> 00:03:04,079 Con chưa bao giờ có cảm giác này. 23 00:03:04,113 --> 00:03:05,580 Con chưa từng có con bao giờ. 24 00:03:05,614 --> 00:03:07,380 Con muốn nhìn thấy nó ra đời. 25 00:03:07,414 --> 00:03:10,281 Đúng. Tôi chưa từng muốn thứ gì nhiều thế này trong đời. 26 00:03:10,315 --> 00:03:13,284 Tất nhiên, tôi vẫn là tôi. 27 00:03:13,318 --> 00:03:15,551 Tôi chỉ băn khoăn, mình sẽ trở thành cái gì? 28 00:03:15,585 --> 00:03:18,587 Ngụy trang là kĩ năng xảo quyệt nhất trong tự nhiên. 29 00:03:18,621 --> 00:03:21,555 Arthur's terrorized them into maintaining his cover, 30 00:03:21,589 --> 00:03:23,654 they're nothing but human shields. 31 00:03:23,689 --> 00:03:25,623 That's what happens to people who live with a monster. 32 00:03:25,657 --> 00:03:26,990 I'm nothing like him! 33 00:03:27,024 --> 00:03:29,225 My family is nothing like that. 34 00:03:29,259 --> 00:03:32,026 I have to be the one to kill him. 35 00:03:32,060 --> 00:03:33,695 I have a family too, Arthur. 36 00:03:37,062 --> 00:03:39,229 I thought I could change what I am, 37 00:03:39,263 --> 00:03:41,097 keep my family safe. 38 00:03:41,131 --> 00:03:43,332 But it doesn't matter what I do. 39 00:03:43,367 --> 00:03:46,366 I'm what's wrong. 40 00:03:47,536 --> 00:03:49,601 So what's your plan here? 41 00:03:49,636 --> 00:03:52,570 I can't get revenge for Rita's death. 42 00:03:52,604 --> 00:03:55,604 But I can help Lumen avenge what was done to her. 43 00:03:59,007 --> 00:04:03,910 In her eyes... I'm not a monster at all. 44 00:04:03,944 --> 00:04:05,877 I don't feel it anymore. 45 00:04:05,911 --> 00:04:07,209 I'm so sorry. 46 00:04:07,243 --> 00:04:09,345 Don't be sorry, your darkness is gone. 47 00:04:09,378 --> 00:04:12,913 I'll carry it for you. Always. 48 00:04:12,947 --> 00:04:15,513 She made me think, for the briefest moment, 49 00:04:15,548 --> 00:04:17,882 that I might even have a chance to be human. 50 00:04:19,250 --> 00:04:22,251 But wishes, of course, are for children. 51 00:04:34,291 --> 00:04:35,657 There are times in our lives 52 00:04:35,692 --> 00:04:38,057 when everything seems to go wrong. 53 00:04:38,092 --> 00:04:40,460 When, despite our best efforts, 54 00:04:40,494 --> 00:04:42,393 and for no apparent rhyme or reason, 55 00:04:42,427 --> 00:04:45,661 tragedy strikes. 56 00:04:45,696 --> 00:04:47,396 9-1-1 nghe đây? 57 00:04:47,431 --> 00:04:50,765 - Tôi vừa bị đâm. - Tôi hiểu. 58 00:04:50,800 --> 00:04:52,633 Cho tôi biết địa điểm được không? 59 00:04:52,667 --> 00:04:56,768 - Làm ơn, cứu tôi. - Đội 42, chúng ta 60 00:04:56,802 --> 00:04:58,668 có một người bị đâm ở khu vực nhà kho, 61 00:04:58,702 --> 00:05:01,169 vui lòng chờ để xác định địa điểm. 62 00:05:19,279 --> 00:05:20,478 Và có những lúc mà 63 00:05:20,513 --> 00:05:24,012 mọi thứ diễn ra... một cách hoàn hảo. 64 00:05:24,048 --> 00:05:27,049 Tôi vừa trải qua một năm như thế. 65 00:05:32,887 --> 00:05:35,355 Chào, Ben. 66 00:05:35,389 --> 00:05:37,522 Roger. 67 00:05:37,556 --> 00:05:40,391 Có biết điều bọn mày đang làm là sai trái không. 68 00:05:40,425 --> 00:05:42,357 Cái gì vậy? 69 00:05:42,392 --> 00:05:46,593 Sao mày biết tên bọn tao? 70 00:05:46,627 --> 00:05:48,093 Giúp một số bệnh nhân sống, 71 00:05:48,127 --> 00:05:51,095 và để một số khác chết. 72 00:05:51,129 --> 00:05:53,496 Làm cho họ phải chết... 73 00:05:53,531 --> 00:05:56,498 để bọn mày có thể lấy các bộ phận trên người họ. 74 00:05:56,532 --> 00:05:59,032 Tay bác sỹ tiêu thụ các bộ phận đó 75 00:05:59,066 --> 00:06:03,134 đã bị cảnh sát bắt, vụ án khép lại. 76 00:06:03,168 --> 00:06:07,603 Nhưng tao biết gã bác sĩ có nguồn cung cấp. 77 00:06:07,639 --> 00:06:10,705 Tao tự điều tra và... bọn mày đây rồi. 78 00:06:12,641 --> 00:06:15,476 - Chúng tôi chỉ cố giúp... - Không! 79 00:06:15,510 --> 00:06:19,010 Bọn mày chỉ vì tiền. 80 00:06:22,714 --> 00:06:24,647 Thế thôi. 81 00:06:39,320 --> 00:06:41,355 i>Tôi học được rằng những khoảng tối 82 00:06:41,389 --> 00:06:45,956 i>có thể chế ngự chúng ta bất kì lúc nào. 83 00:06:45,990 --> 00:06:49,692 i>Nhưng tôi cũng biết rằng mình có thể chịu đựng. 84 00:06:49,727 --> 00:06:52,159 Vượt qua. 85 00:06:52,194 --> 00:06:56,161 Và trong quá trình đó, tôi trở nên mạnh mẽ hơn. 86 00:06:56,196 --> 00:06:58,229 Thông minh hơn. 87 00:06:58,263 --> 00:07:02,764 Giỏi hơn. 88 00:07:02,798 --> 00:07:05,967 Tất cả đều an toàn trong góc nhỏ thế giới của tôi. 89 00:07:41,185 --> 00:07:44,051 - Dexter! - Hey, Jamie. 90 00:07:44,085 --> 00:07:46,019 Không phải như bạn nghĩ đâu. 91 00:07:46,054 --> 00:07:47,386 Hey, Dex. 92 00:07:47,421 --> 00:07:49,153 i>Thật sự không như ban nghĩ đâu. 93 00:07:49,189 --> 00:07:50,789 Angel đã trông chừng Harrison 94 00:07:50,824 --> 00:07:52,856 khi tôi đi bơi. 95 00:07:52,890 --> 00:07:54,757 Thank you. 96 00:07:54,791 --> 00:07:57,024 Thật là một ý hay. 97 00:07:57,059 --> 00:07:59,360 Mua một căn hộ bên cạnh nhà cậu? 98 00:07:59,394 --> 00:08:00,926 Giờ cậu có thể 99 00:08:00,961 --> 00:08:02,394 lượn qua lượn lại chỗ này ngày hay đêm, 100 00:08:02,429 --> 00:08:03,494 mà không ai biết. 101 00:08:03,529 --> 00:08:04,895 Tôi chưa từng nghĩ về điều đó, 102 00:08:04,930 --> 00:08:07,263 chỉ là bọn tôi cần thêm không gian. 103 00:08:07,298 --> 00:08:08,997 Em gái tôi làm việc thế nào? 104 00:08:09,031 --> 00:08:10,496 Tuyệt. Harrison thích cô ấy. 105 00:08:10,530 --> 00:08:13,431 - Và tôi yêu thằng nhỏ. - Nó ngủ được không? 106 00:08:13,465 --> 00:08:14,898 Được quá ấy chứ. Nó ngủ như... 107 00:08:14,932 --> 00:08:16,865 Một đứa trẻ sơ sinh. 108 00:08:16,900 --> 00:08:18,333 Ngoại trừ việc nó không phải trẻ sơ sinh nữa. 109 00:08:18,367 --> 00:08:20,368 Nó có buổi gặp mặt trước khi đi học mầm non vào sáng mai. 110 00:08:20,403 --> 00:08:22,268 Lớn nhanh thật. 111 00:08:22,304 --> 00:08:23,703 Chúc may mắn. 112 00:08:23,738 --> 00:08:25,504 - Cám ơn. - Ta nên đi thôi. 113 00:08:25,539 --> 00:08:27,539 Trừ khi anh muốn tôi ở lại. 114 00:08:27,573 --> 00:08:28,673 Tôi định thức đêm học bài, 115 00:08:28,707 --> 00:08:30,208 nên tôi ở đây trông thằng bé luôn cũng được. 116 00:08:30,242 --> 00:08:31,574 Thôi. Cô cứ về đi, tôi lo được rồi. 117 00:08:31,608 --> 00:08:34,043 - Được thôi. - Nhưng tôi sẽ cần cô 118 00:08:34,078 --> 00:08:35,443 ở lại trễ tối mai đấy. 119 00:08:35,478 --> 00:08:38,512 Họp lớp cấp ba của anh. Tôi lên lịch rồi. 120 00:08:38,547 --> 00:08:40,880 - Thanks. - Bye. 121 00:08:40,914 --> 00:08:44,248 - Mặc áo vào đi. - Angel. 122 00:08:53,455 --> 00:08:55,921 Chào anh bạn. 123 00:08:55,955 --> 00:09:00,357 Ngày mai quan trọng đấy. 124 00:09:00,391 --> 00:09:03,391 Tất cả chúng ta đều hướng về phía trước. 125 00:09:09,295 --> 00:09:10,561 At Our Lady of the Gulf, 126 00:09:10,595 --> 00:09:12,595 chúng tôi tạo ra đủ không gian cho lũ trẻ 127 00:09:12,630 --> 00:09:14,029 để chúng có thể cảm thấy an toàn, 128 00:09:14,064 --> 00:09:17,098 và cũng đủ tự do để chúng cảm thấy thử thách. 129 00:09:17,132 --> 00:09:18,498 Okay. 130 00:09:18,532 --> 00:09:19,997 Học ở trường mầm non này 131 00:09:20,032 --> 00:09:22,467 sẽ đảm bảo cho con anh vào được trường trung học của chúng tôi, 132 00:09:22,502 --> 00:09:25,867 tôi chắc anh đã rõ, một trường chất lượng hàng đầu với đầu ra 133 00:09:25,902 --> 00:09:28,702 là các trường đại học thuộc Ivy League tốt nhất cả nước. 134 00:09:28,736 --> 00:09:31,603 - Chào Harvard, ta tới đây! - Và chắc anh cũng đã biết 135 00:09:31,637 --> 00:09:34,070 việc tuyển đầu vào của trường rất nghiêm ngặt. 136 00:09:34,105 --> 00:09:37,305 Không phải ai cũng được nhận vào học ở Our Lady of the Gulf đâu. 137 00:09:37,339 --> 00:09:40,173 Anh Morgan, anh được giới thiệu bởi...? 138 00:09:40,208 --> 00:09:43,042 - Angel Batista. - Trung sĩ Batista,, 139 00:09:43,076 --> 00:09:44,842 at the police station, where we work. 140 00:09:44,877 --> 00:09:49,479 Chúng tôi... là những người bảo vệ chị 141 00:09:49,513 --> 00:09:51,747 trong trường hợp sự cố xảy ra. 142 00:09:51,781 --> 00:09:53,815 Con gái trung sĩ Batista từng học ở đây, 143 00:09:53,849 --> 00:09:55,249 và anh ấy giới thiệu tôi. 144 00:09:55,284 --> 00:09:56,584 Tôi nhớ Angel rồi. 145 00:09:56,617 --> 00:09:58,983 Con gái anh ấy học rất khá.. 146 00:09:59,018 --> 00:10:03,720 Vậy, anh Morgan cũng theo đạo Công giáo? 147 00:10:03,754 --> 00:10:06,320 Thực ra là không. 148 00:10:06,355 --> 00:10:08,223 Và mặc dù hình ảnh đó có một mức lôi cuốn nhất định, 149 00:10:08,258 --> 00:10:10,723 Tôi không nghĩ nó phù hợp với tất cả mọi người. 150 00:10:12,459 --> 00:10:15,392 - Vậy Đạo Tin Lành? - Không. 151 00:10:15,426 --> 00:10:16,793 - Do Thái? - Không. 152 00:10:16,828 --> 00:10:19,793 - Hồi Giáo? - Cũng không. 153 00:10:19,827 --> 00:10:22,662 Anh có theo bất cứ một tôn giáo nào không? 154 00:10:22,696 --> 00:10:25,029 No. 155 00:10:25,064 --> 00:10:28,564 Vậy anh tin tưởng điều gì? 156 00:10:28,599 --> 00:10:31,066 Tôi không... 157 00:10:31,100 --> 00:10:34,101 tin tưởng vào gì cả. 158 00:10:38,370 --> 00:10:39,603 Oh. 159 00:10:39,637 --> 00:10:41,703 Harrison có vẻ thích ở đó. 160 00:10:41,738 --> 00:10:43,005 Nó không muốn về.. 161 00:10:43,039 --> 00:10:44,973 Anh nghĩ nó chỉ thích ăn bánh thôi. 162 00:10:45,007 --> 00:10:46,906 Và nó đã kết bạn rồi đấy. 163 00:10:46,941 --> 00:10:51,376 Mm. 163 00:10:51,410 --> 00:10:54,512 Anh không thật sự thích chỗ này à? 164 00:10:54,546 --> 00:10:55,612 Not completely. 165 00:10:55,648 --> 00:10:56,780 Vì vấn đề tôn giáo phải không? 166 00:10:56,815 --> 00:10:58,447 - Một phần. - Điều lúc nãy anh nói, 167 00:10:58,482 --> 00:11:01,914 anh thật sự tin vậy sao? Anh không tin tưởng vào điều gì hết? 168 00:11:01,949 --> 00:11:05,284 Ờ, anh tin vào... một số nguyên tắc.. 169 00:11:05,318 --> 00:11:06,950 Nguyên tắc gì? 170 00:11:06,985 --> 00:11:10,286 Một số nguyên tắc về hành vi cư xử để 171 00:11:10,321 --> 00:11:13,022 tránh bản thân khỏi... phiền phức. 172 00:11:16,022 --> 00:11:18,356 Em không phải dạng cuồng tín. 173 00:11:18,390 --> 00:11:21,490 Hồi trước, mẹ toàn phải kéo em đến nhà thờ, nhưng... 174 00:11:21,525 --> 00:11:23,991 - Anh nói chơi à? - Sao? 175 00:11:24,025 --> 00:11:27,126 "Một số nguyên tắc để tránh phiền phức?" 176 00:11:27,161 --> 00:11:28,826 Nghe giống như dạy cún con vậy. 177 00:11:28,860 --> 00:11:30,159 Tệ thế sao? 178 00:11:30,194 --> 00:11:33,194 Nghe vô tình vô cảm quá. 179 00:11:35,596 --> 00:11:36,595 Thật á? 180 00:11:36,630 --> 00:11:39,165 Yeah. 181 00:11:39,199 --> 00:11:41,499 Em không biết, anh muốn tin vào cái gì 182 00:11:41,533 --> 00:11:43,567 hay không tin cái gì đều tùy anh. 183 00:11:43,601 --> 00:11:47,568 Nhưng giờ mọi thứ không phải chỉ mình anh nữa. 184 00:11:47,603 --> 00:11:49,403 Anh là bố rồi. Còn Harrison thì sao? 185 00:11:49,438 --> 00:11:51,871 Anh phải nghĩ xem anh muốn nó tin tưởng điều gì chứ. 186 00:11:51,906 --> 00:11:54,906 Right. 187 00:12:07,179 --> 00:12:08,845 Thôi, hẹn anh ở sở, 188 00:12:08,879 --> 00:12:10,780 lúc dự "bữa tiệc thăng chức" của Laguerta. 189 00:12:10,815 --> 00:12:14,715 Okay. 190 00:12:14,749 --> 00:12:16,649 Thật lòng mà nói, tôi đã nghĩ rất nhiều về thứ 191 00:12:16,683 --> 00:12:18,817 mà tôi không muốn truyền lại cho Harrison 192 00:12:18,852 --> 00:12:20,484 Đó là phần tối của tôi... 193 00:12:20,519 --> 00:12:23,521 nhưng lại nghĩ rất ít về thứ mà tôi muốn truyền đạt lại. 194 00:12:26,957 --> 00:12:28,722 Xin chào các đồng nghiệp 195 00:12:28,757 --> 00:12:33,724 ở tổ Án mạng Miami Metro, gia đình, bạn bè, 196 00:12:33,759 --> 00:12:36,526 thưa các quý vị phóng viên... 197 00:12:36,560 --> 00:12:39,127 Hôm nay chúng ta chứng kiến sự thăng chức 198 00:12:39,162 --> 00:12:43,129 của con người cần mẫn nhất Miami Metro: Maria LaGuerta. 199 00:12:43,839 --> 00:12:46,773 - Anh ở chỗ quỷ nào vậy? - Mấy chuyện vặt thôi mà 200 00:12:46,808 --> 00:12:48,673 - Chuyện gì? - Khi cô ấy được điều về hàng ngũ chúng ta, 201 00:12:48,708 --> 00:12:52,009 Cô ấy được bổ nhiệm làm tại sở chúng ta vào tháng 6 cách đây mười hai năm. 202 00:12:52,042 --> 00:12:53,909 Sao anh có mùi như mấy mụ già thế? 203 00:12:53,944 --> 00:12:55,845 Anh ở siêu thị. Người ta xịt mẫu nước hoa quảng cáo. 204 00:12:55,879 --> 00:12:58,113 Siêu thị? Thứ duy nhất anh bị ám mùi 205 00:12:58,148 --> 00:13:00,014 sau khi ra khỏi siêu thị là xúc xích ngô cơ mà. 206 00:13:00,048 --> 00:13:02,382 Đến sớm quá, chưa có xúc xích ngô. 207 00:13:02,416 --> 00:13:05,517 Shh. 208 00:13:05,551 --> 00:13:07,720 Không phải một nhiệm vụ dễ dàng cho một bộ quân phục.. 209 00:13:10,557 --> 00:13:12,825 Trông họ tình tứ thế nhỉ. 210 00:13:12,860 --> 00:13:14,993 - Cô có nghĩ hai người họ... - Tởm quá, không đời nào đâu. 211 00:13:15,028 --> 00:13:16,762 Matthews và Laguerta không ưa gì nhau mà. 212 00:13:16,796 --> 00:13:18,597 Thật hả, giống như cô và Quinn đã từng "ghét nhau" ấy hả? 213 00:13:18,631 --> 00:13:20,164 Và giờ hai người sống cùng nhau được.. 214 00:13:20,199 --> 00:13:23,867 Tôi tự hào nhắc đến người bạn Cuba. 215 00:13:23,901 --> 00:13:27,637 Thấy chưa? 216 00:13:27,671 --> 00:13:30,539 Đúng là họ hơi bị thân thiện quá. 217 00:13:30,574 --> 00:13:34,209 Thưa quý vị, xin được giới thiệu Đại Úy LaGuerta. 218 00:13:36,444 --> 00:13:39,412 Thêm một người nữa hướng về phía trước. 219 00:13:47,286 --> 00:13:50,287 Thank you, thank you. 220 00:14:04,631 --> 00:14:07,798 - Đại úy LaGuerta. - Phó chánh thanh tra. 221 00:14:07,831 --> 00:14:12,001 Thật là một bài diễn văn hay. 222 00:14:12,036 --> 00:14:14,135 Tôi đã rất cảm động. Như thể... 223 00:14:14,169 --> 00:14:15,870 Như thể cô là người đã viết nó? 224 00:14:15,904 --> 00:14:18,370 Yeah. 225 00:14:18,404 --> 00:14:21,239 Tôi không thể trông cậy vào may rủi được. 226 00:14:21,273 --> 00:14:23,307 Nhưng anh đã rất thuyết phục... 227 00:14:23,342 --> 00:14:26,444 Thôi, khỏi màu mè, Maria. Đưa tôi cái đó đi. 228 00:14:26,479 --> 00:14:28,979 May cho anh tôi là người đã tìm thấy nó đấy. 229 00:14:29,013 --> 00:14:31,647 Nếu là người khác thì giờ chắc anh đã bị vào hang sói rồi. 230 00:14:31,681 --> 00:14:34,249 Anh có tưởng tượng ra tiêu đề trên báo không? 231 00:14:34,284 --> 00:14:37,651 "Phó chánh Thanh Tra Matthews cần mẫn... 232 00:14:37,685 --> 00:14:40,685 ở Miami nằm trong danh sách đen."" 233 00:14:40,721 --> 00:14:43,389 Làm ơn. Đừng nói về chuyện liêm chính nữa. 234 00:14:43,423 --> 00:14:45,356 Cô li dị chồng ngay khi 235 00:14:45,391 --> 00:14:47,324 nhận ra ông ta không có lợi ích cho sự nghiệp của mình. 236 00:14:47,358 --> 00:14:48,825 Không đúng. 237 00:14:48,859 --> 00:14:52,660 - Và anh biết là... - Thôi bỏ đi. 238 00:14:52,694 --> 00:14:55,662 Tôi không có hứng thú. 239 00:14:58,864 --> 00:15:01,232 Cẩn thận đấy, Maria. 240 00:15:01,266 --> 00:15:04,234 Giờ cô đang chơi với những ông lớn rồi đấy. 241 00:15:10,673 --> 00:15:11,907 Được rồi mọi người, đi sát vào. 242 00:15:11,942 --> 00:15:12,975 Vào đi, vào đi. 243 00:15:13,009 --> 00:15:14,976 Lại đây, đi theo tôi nào mọi người. 244 00:15:15,010 --> 00:15:16,611 Hãy có một cái nhìn tôn trọng với mọi thứ xung quanh. 245 00:15:16,646 --> 00:15:20,146 Đây là ngôi nhà của đội Án mạng Miami Metro. 246 00:15:20,180 --> 00:15:24,083 Và đây là trái tim ngôi nhà đó, phòng thí nghiệm của tôi. 247 00:15:24,117 --> 00:15:26,586 Cậu là ai, sao lại đứng ngáng đường tôi hả? 248 00:15:26,621 --> 00:15:29,622 Tôi là Peter. Tôi là sinh viên của giáo sư Masuka. 249 00:15:29,656 --> 00:15:31,556 - Giáo sư Masuka? - Tôi dạy... 250 00:15:31,590 --> 00:15:33,323 ... thêm và trực tuyến các lớp.. 251 00:15:33,358 --> 00:15:35,825 ...xét nghiệm pháp y ở Đại học 252 00:15:35,860 --> 00:15:39,428 Mọi người, đây là Thanh tra Morgan và Thanh tra Quinn. 253 00:15:39,462 --> 00:15:42,064 Và đó... là Trung sĩ Batista. 254 00:15:42,098 --> 00:15:45,532 Đây là tương lai của ngành xét nghiệm pháp y. 255 00:15:45,566 --> 00:15:47,601 Well... 256 00:15:47,636 --> 00:15:50,603 Tương lai sáng sủa nhỉ.. 257 00:15:55,642 --> 00:15:56,776 Được rồi, đi thôi, đi thôi nào. 258 00:15:56,810 --> 00:15:58,275 Lối này, lối này. 259 00:15:58,311 --> 00:16:00,379 Tiếp theo là phòng thí nghiệm của tôi, tiếp đến là phòng xét nghiệm vệt máu, 260 00:16:00,413 --> 00:16:03,380 và cuối cùng, tất nhiên là nhà xác. 261 00:16:05,983 --> 00:16:08,717 Có lẽ tôi nên đi dạy nhờ. 262 00:16:08,751 --> 00:16:10,551 Ừ, dạy lớp "trai già cưa gái trẻ". 263 00:16:10,586 --> 00:16:13,621 Tôi li dị hai lần rồi, đừng có trêu nữa.. 264 00:16:13,655 --> 00:16:15,188 Mấy người kia là ai thế? 265 00:16:15,223 --> 00:16:17,824 Tương lai của "Buồn tẻ". 266 00:16:17,859 --> 00:16:20,558 - Ố ồ - Áo đẹp đấy. 267 00:16:20,592 --> 00:16:23,093 Chuẩn bị kĩ càng cho hội lớp cấp ba hả anh giai? 268 00:16:23,127 --> 00:16:26,429 - 20 năm rồi. - Nói về trường lớp.. 269 00:16:26,464 --> 00:16:28,497 Anh có tin gì về lớp mầm non của Harrison chưa? 270 00:16:28,531 --> 00:16:30,432 - Chưa. - Tick-tock, Dex. 271 00:16:30,466 --> 00:16:31,866 Okay, okay. 272 00:16:31,901 --> 00:16:34,099 Em không tin nổi là anh chuẩn bị đi họp lớp đấy. 273 00:16:34,134 --> 00:16:35,368 Anh gần như là người 274 00:16:35,403 --> 00:16:36,968 duy nhất ghét cấp ba hơn cả em. 275 00:16:37,003 --> 00:16:38,637 Ừ cũng tốt khi gặp lại... 276 00:16:38,671 --> 00:16:42,374 ... một vài bạn cũ.. 277 00:16:42,407 --> 00:16:46,076 Anh đang hy vọng cua được cô nàng nào đó 278 00:16:46,110 --> 00:16:49,112 Em hiểu anh mà. 279 00:16:52,916 --> 00:16:54,582 Janet Walker. 280 00:16:54,616 --> 00:16:57,585 Nhưng tôi biết cô ấy với tên Janet McKellen. 281 00:17:03,889 --> 00:17:06,390 Tôi thật sự ko có nhiều bạn ở cấp ba, 282 00:17:06,425 --> 00:17:09,993 nhưng cô ấy luôn đối tốt với tôi. 283 00:17:10,028 --> 00:17:11,493 Cô ấy và Joe Walker được bầu là 284 00:17:11,527 --> 00:17:14,362 "Cặp đôi đẹp nhất" vào năm cuối. 285 00:17:14,397 --> 00:17:18,664 Không như Janet, Joe không biết đến sự tồn tại của tôi.. 286 00:17:18,699 --> 00:17:20,566 Joe từng là đội trưởng đội bóng. 287 00:17:20,599 --> 00:17:22,601 Một võ sĩ thực sự trên sân. 288 00:17:22,635 --> 00:17:26,502 Nhưng tôi nhớ hắn vì những vết bầm trên tay Janet. 289 00:17:26,537 --> 00:17:28,638 Họ cưới nhau sau khi ra trường 290 00:17:28,673 --> 00:17:31,640 và chuyển tới Virginia. 291 00:17:31,674 --> 00:17:33,040 Tôi gần như quên hẳn cô ấy, 292 00:17:33,075 --> 00:17:36,476 cho đến khi nhìn thấy cáo phó trong bản tin cựu học sinh.. 293 00:17:36,510 --> 00:17:39,878 Cô ấy đã chết ba năm trước, trong một vụ tự tử. 294 00:17:39,912 --> 00:17:43,380 Nhưng có vết máu dưới móng tay của cô ấy. 295 00:17:43,414 --> 00:17:45,081 Làm sao nó có thể ở đó 296 00:17:45,116 --> 00:17:46,781 khi mà ngón tay cô ấy đang nắm lấy cò súng, 297 00:17:46,816 --> 00:17:48,683 không chỉ về hướng cơ thể mình? 298 00:17:48,717 --> 00:17:50,284 Vết máu đó chắc phải của người khác. 299 00:17:50,318 --> 00:17:53,319 Có thể là của người cô ấy cào cấu trong khi chống cự. 300 00:18:00,658 --> 00:18:03,659 Có thể là của người nào đó ở hội họp lớp tối nay. 301 00:18:40,385 --> 00:18:43,386 Đi cạnh mấy bụi cỏ ấy. Chúng thích chỗ nước cạn. 302 00:18:46,757 --> 00:18:51,160 Cậu biết đấy, rắn nước Florida.. 303 00:18:51,195 --> 00:18:54,797 không đẻ trứng. 304 00:18:54,831 --> 00:18:57,933 Mà đẻ con 305 00:18:57,967 --> 00:19:00,502 Tầm 20 đến 30 con, 306 00:19:00,536 --> 00:19:03,503 đôi khi hơn. 307 00:19:07,439 --> 00:19:09,105 Ở kia. 308 00:19:09,138 --> 00:19:11,606 Và nó đang có mang. 309 00:19:11,640 --> 00:19:14,641 Khiến nó trở nên to và chậm chạp. 310 00:19:25,349 --> 00:19:28,317 Tốt lắm! 311 00:19:31,720 --> 00:19:34,655 Có nhiều con non trong bụng nó. 312 00:19:34,690 --> 00:19:37,690 Ta chỉ cần bảy con thôi. 313 00:19:48,731 --> 00:19:51,564 Cấp ba: một thế giới nhỏ của riêng nó, 314 00:19:51,599 --> 00:19:54,567 Tổng hợp tất cả các yếu tố cuồng nhiệt nhất của phe phái 315 00:19:54,601 --> 00:19:56,701 Với những chuyện buôn dưa lê. 316 00:19:56,736 --> 00:19:59,737 Thật là một phép lạ khi tôi không giết ai cho đến khi tốt nghiệp. 317 00:20:11,613 --> 00:20:14,247 Tôi gần như vô hình hồi đó.. 318 00:20:14,282 --> 00:20:17,284 Chỉ là một cái bóng lướt qua hành lang. 319 00:20:19,485 --> 00:20:22,587 - Dexter! - Alan. 320 00:20:22,621 --> 00:20:25,655 Best biology lab partners ever, right dude? 321 00:20:25,690 --> 00:20:29,126 Cậu bạn tuyệt vời nhất trong nhóm thực hành sinh vật, phải không? 322 00:20:29,159 --> 00:20:31,060 - Chắc vậy rồi. - Trời, tôi chưa bao giờ thấy ai 323 00:20:31,094 --> 00:20:33,830 giải phẫu thai nhi của một con lợn nhanh như cậu!. 324 00:20:33,864 --> 00:20:35,664 Cậu là học sinh đầu tiên xin được mổ tiếp con thứ hai! 325 00:20:35,698 --> 00:20:37,263 Một trải nghiệm học tập đáng nhớ mà . 326 00:20:37,298 --> 00:20:40,434 Giờ cậu làm chuyên viên phân tích vệt máu à? 327 00:20:40,468 --> 00:20:42,835 - Quá ngầu! - Cám ơn. 328 00:20:42,870 --> 00:20:45,105 Này, ta nên xem có tham gia hoạt động nào không, 329 00:20:45,139 --> 00:20:50,409 - mọi người lên lịch rồi đấy! - Ừ, cậu cứ xem trước đi.. 330 00:20:50,444 --> 00:20:53,410 Tôi ở đây vì một hoạt động duy nhất. 331 00:20:55,581 --> 00:20:57,181 Hắn kia rồi. 332 00:20:57,215 --> 00:20:58,481 anh nguyenlam sub:D 333 00:20:58,515 --> 00:21:00,652 Oh! 334 00:21:00,685 --> 00:21:03,653 Vẫn là trung tâm của sự chú ý. 335 00:21:03,688 --> 00:21:06,521 Cuối cùng cũng có cơ hội sử dụng chiếc nhẫn của lớp. 336 00:21:06,555 --> 00:21:08,922 Tôi đã mài nhọn một phần để đâm được vào tay Joe... 337 00:21:08,956 --> 00:21:13,724 khi bắt tay hắn và xin hắn tí huyết 338 00:21:13,759 --> 00:21:16,627 - Dexter! - Mindy. 339 00:21:16,662 --> 00:21:18,361 Bạn nhảy của tôi ở lễ hội mùa Xuân. 340 00:21:18,396 --> 00:21:20,895 - Tổ chức ở đúng chỗ này. - Thật là một đêm đáng nhớ. 341 00:21:20,930 --> 00:21:23,697 Rất tiếc về vợ của cậu. 342 00:21:23,730 --> 00:21:26,032 Oh, thanks. 343 00:21:26,067 --> 00:21:28,700 Đó là một điều khủng khiếp, nhưng... 344 00:21:28,734 --> 00:21:30,970 - Cậu biết đấy... - Ừ. Mình hiểu. 345 00:21:31,003 --> 00:21:32,936 Cậu thế nào? Đã kết hôn chưa? 346 00:21:32,971 --> 00:21:36,172 Rồi. Em yêu... 347 00:21:36,207 --> 00:21:39,008 -Đây là vợ mình, Heather. 348 00:21:39,042 --> 00:21:42,110 Cậu là người đàn ông cuối cùng mà tôi hẹn hò. 349 00:21:42,144 --> 00:21:43,546 Huh. 350 00:21:43,580 --> 00:21:45,646 Vui nếu đã từng giúp cậu điều gì. 351 00:21:45,681 --> 00:21:47,683 Dexter, hey, Ngài Vệt Máu. 352 00:21:47,718 --> 00:21:49,718 Tôi đọc tin tức về cậu trên báo. Nhìn ổn đấy. 353 00:21:49,752 --> 00:21:51,886 - Cám ơn. - Dexter? 354 00:21:53,088 --> 00:21:56,891 - Trisha! - Nhìn cậu tuyệt vời thật. 355 00:21:56,925 --> 00:21:58,724 Tớ đang mong được ôn lại chuyện cũ với cậu quá đây. 356 00:21:58,759 --> 00:22:01,160 - Chắc chắn rồi! - Giờ luôn nhé? 357 00:22:01,195 --> 00:22:05,395 À có vài người tớ cần gặp trước đã. 358 00:22:05,430 --> 00:22:07,529 - Hey, Joe. - Oh, hey, good to see you. 359 00:22:07,564 --> 00:22:09,631 Dexter Morgan. Wow! 360 00:22:09,666 --> 00:22:11,697 Có vẻ có người vẫn chăm chỉ tập luyện đây.. 361 00:22:11,732 --> 00:22:17,001 Gắng hết mình thôi mà. 362 00:22:17,036 --> 00:22:20,071 Dexter! Rất tiếc về vợ của cậu.. 363 00:22:20,104 --> 00:22:22,306 Chúng tôi đều biết về chuyện đó. 364 00:22:22,340 --> 00:22:27,243 Oh. Thank you. 365 00:22:28,677 --> 00:22:30,813 Con gặp phải bi kịch rồi. 366 00:22:30,847 --> 00:22:31,981 Không giống như những người khác 367 00:22:32,015 --> 00:22:33,716 con nhìn khá hơn hồi 20 năm trước. 368 00:22:33,750 --> 00:22:36,718 Và con có một công việc tuyệt vời. 369 00:22:36,753 --> 00:22:40,487 Đặt những điều đó lại với nhau và nó làm con trở nên... 370 00:22:40,522 --> 00:22:43,522 - Nổi tiếng. - Cảm giác thế nào? 371 00:22:45,890 --> 00:22:48,725 - Con ghét điều đó. - Thôi nào, tuyệt đấy chứ. 372 00:22:48,759 --> 00:22:51,392 Hầu hết mọi người ở đây đều muốn được chú ý. 373 00:22:51,427 --> 00:22:52,760 Hầu hết mọi người ở đây không có 374 00:22:52,795 --> 00:22:55,427 hai cuộn băng keo, cuộn ni-lông dài 80 yard, 375 00:22:55,461 --> 00:22:57,396 và một bộ dao phẫu thuật trong cốp xe 376 00:22:57,430 --> 00:22:59,330 Đây không phải là ngày tận thế đâu, Dex. 377 00:22:59,364 --> 00:23:01,666 Không, nhưng nó làm mọi thứ trở nên khó khăn hơn. 378 00:23:01,700 --> 00:23:03,400 Con quen với việc lướt dưới sóng radar rồi. 379 00:23:03,435 --> 00:23:06,269 Vậy giờ bay cao hơn một chút. 380 00:23:06,303 --> 00:23:08,572 Tốt mà. 381 00:23:08,605 --> 00:23:10,607 Vậy con nên làm gì? 382 00:23:10,641 --> 00:23:13,609 Tận hưởng đi con trai. 383 00:23:25,717 --> 00:23:28,219 Làm công việc phân tích vệt máu không hẳn 384 00:23:28,253 --> 00:23:30,452 là một công việc như tên gọi của nó đâu. 385 00:23:30,487 --> 00:23:34,288 Những người như cậu là cao bồi Mỹ thời đại mới. 386 00:23:34,323 --> 00:23:37,558 Chuẩn. 387 00:23:37,592 --> 00:23:42,627 Yee-haw! 388 00:23:42,661 --> 00:23:45,529 Tôi đi lấy thêm vài chai nữa đã. 389 00:23:45,564 --> 00:23:48,566 All right. 390 00:23:54,237 --> 00:23:58,040 Joe. Hey. 391 00:23:58,074 --> 00:24:01,108 Dexter. Dạo này sao rồi, anh bạn? 392 00:24:01,143 --> 00:24:04,878 Tuyệt, tự xin... máu của mình. 393 00:24:04,913 --> 00:24:08,113 - Cậu biết đấy... đời mà... - Tôi hiểu, anh bạn... 394 00:24:08,147 --> 00:24:10,783 I know. 395 00:24:10,817 --> 00:24:12,550 Có vẻ như cậu thay đổi khá nhiều 396 00:24:12,585 --> 00:24:14,520 so với 20 năm trước. . 397 00:24:14,554 --> 00:24:16,654 Ừ. Tôi chuyển tới Virginia... 398 00:24:16,688 --> 00:24:19,524 Mở một vài cửa hàng thể thao. 399 00:24:19,558 --> 00:24:21,325 Làm ăn cũng được 400 00:24:21,358 --> 00:24:22,892 Cậu thì sao?? 401 00:24:22,926 --> 00:24:24,992 Tôi làm cho phòng Án mạng Miami Metro. 402 00:24:25,026 --> 00:24:28,429 -- Cậu làm cảnh sát? - Không, không... tôi chỉ làm trong phòng thí nghiệm. 403 00:24:28,463 --> 00:24:29,929 Tôi làm cho bộ phận xét nghiệm pháp y. 404 00:24:29,963 --> 00:24:31,964 Con mọt sách trong phòng thí nghiệm, đó chính là cậu! 405 00:24:31,998 --> 00:24:34,599 Tôi nhớ ra rồi, bộ não đam mê khoa học!. 406 00:24:34,633 --> 00:24:37,768 Chuẩn, đó là tôi đấy. 407 00:24:37,802 --> 00:24:39,235 Ah. 408 00:24:39,269 --> 00:24:42,403 Tôi rất tiếc về chuyện Janet. 409 00:24:42,437 --> 00:24:44,504 Yeah. 410 00:24:44,538 --> 00:24:46,405 Thật là khổ.. 411 00:24:46,439 --> 00:24:49,341 Nhưng... theo tôi biết cậu cũng từng trải qua điều tương tự. 412 00:24:49,375 --> 00:24:51,774 Ừ. Đúng vậy, 413 00:24:51,809 --> 00:24:54,876 Cả hai chúng ta đều mất vợ quá sớm. 414 00:24:54,910 --> 00:24:57,410 Cuộc đời đôi khi thật tệ. - Mm. 415 00:24:57,445 --> 00:24:58,912 Biết sao được chứ? 416 00:24:58,946 --> 00:25:00,312 Cậu biết không, đã ba năm rồi 417 00:25:00,347 --> 00:25:04,017 mà giờ đôi lúc tôi vẫn thấy bực Janet 418 00:25:04,051 --> 00:25:06,185 vì đã làm vậy, bỏ lại tôi một mình như vậy. 419 00:25:06,218 --> 00:25:08,053 Tôi hiểu, cậu chắc vất vả lắm nhỉ. 420 00:25:08,087 --> 00:25:11,822 Mm. Yeah. 421 00:25:11,857 --> 00:25:13,891 Yeah. 422 00:25:13,925 --> 00:25:17,226 Ooh, wow. 423 00:25:17,260 --> 00:25:21,664 Nhìn em Trisha Billings kìa. 424 00:25:21,699 --> 00:25:23,799 À ừ, nãy tôi có nói chuyện với cô ấy. 425 00:25:23,833 --> 00:25:27,401 Ừm, em hoa hậu Prom Queen vẫn ngon như ngày nào. 426 00:25:29,536 --> 00:25:31,269 Cậu biết không, điều hối tiếc duy nhất của tôi khi còn đi học 427 00:25:31,304 --> 00:25:34,372 là chưa bao giờ được chụp lấy cái mông mềm mại đó. 428 00:25:34,406 --> 00:25:37,840 Lúc đó cậu còn đang hẹn hò với Janet mà. 429 00:25:37,875 --> 00:25:40,340 Right. 430 00:25:40,375 --> 00:25:42,009 Of course. 431 00:25:42,043 --> 00:25:44,143 But... 432 00:25:44,178 --> 00:25:46,746 Ít ra mình cũng nên chào hỏi chứ. 433 00:25:49,783 --> 00:25:52,182 ♪ Can't touch this ♪ 434 00:25:52,217 --> 00:25:54,951 Tôi cần tìm cách khác để lấy được máu của Joe. 435 00:25:54,986 --> 00:25:57,719 ♪ Oh, oh, oh, oh-oh ♪ 436 00:25:57,752 --> 00:25:59,820 ♪ can't touch this ♪ ♪ oh, oh, oh, oh-oh ♪ 437 00:25:59,855 --> 00:26:01,889 ♪ my, my, my, my ♪ ♪ can't touch this ♪ 438 00:26:01,923 --> 00:26:04,458 Và tôi vừa mới tìm ra rồi. 439 00:26:04,493 --> 00:26:08,262 Lại đây, Dexter! Đến lúc Hammertime rồi! 440 00:26:08,296 --> 00:26:10,163 - Ah. - Whoo! 441 00:26:10,197 --> 00:26:12,666 Tôi không biết Hammertime là gì.. 442 00:26:12,701 --> 00:26:15,167 ♪ And I'm known as such ♪ 443 00:26:15,201 --> 00:26:17,703 Hay nó có khác gì với thời gian bình thường không. 444 00:26:17,738 --> 00:26:20,139 ♪ I told you homeboy, you can't touch this ♪ 445 00:26:20,173 --> 00:26:22,806 ♪ yeah, that's how we're livin' and you know ♪ 446 00:26:22,841 --> 00:26:24,541 ♪ you can't touch this ♪ 447 00:26:24,576 --> 00:26:26,375 ♪ look in my eyes, man ♪ 448 00:26:26,410 --> 00:26:28,109 ♪ you can't touch this ♪ 449 00:26:28,144 --> 00:26:30,345 ♪ yo, let me bust the funky lyrics ♪ 450 00:26:30,379 --> 00:26:31,777 ♪ you can't touch this ♪ 451 00:26:31,811 --> 00:26:37,214 ♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh-oh ♪ 452 00:26:37,248 --> 00:26:39,517 ♪ can't touch this ♪ ♪ oh-oh ♪ 453 00:26:47,323 --> 00:26:50,325 Hãy kiên nhẫn. 454 00:27:21,318 --> 00:27:24,418 "Mọc giữa con đường cằn cỗi là loài cây sự sống, 455 00:27:24,451 --> 00:27:26,286 "cho ra mười hai loại quả cách sống 456 00:27:26,320 --> 00:27:28,553 và được thu hoạch theo mười hai tháng trong năm." 457 00:27:28,587 --> 00:27:30,788 Anh muốn mua gì? 458 00:27:32,323 --> 00:27:33,723 Cho tôi mua vài quả cam. 459 00:27:33,758 --> 00:27:36,725 Ah... 460 00:27:56,572 --> 00:27:57,938 Nhìn có vẻ nhỏ khi không có đồ đạc của em. 461 00:27:57,973 --> 00:27:59,672 Dọn dẹp để nhường phòng cho anh mà. 462 00:27:59,706 --> 00:28:01,241 Anh chỉ là quyền Trung úy thôi 463 00:28:01,275 --> 00:28:03,641 Không phải nữa nếu em đề nghị anh làm toàn thời gian 464 00:28:03,676 --> 00:28:04,977 Em không nợ anh gì cả, em biết điều đó mà. 465 00:28:05,011 --> 00:28:08,312 - Vâng, em biết. - Và đó là thỏa thuận. 466 00:28:08,347 --> 00:28:10,214 Chúng ta li hôn, mọi thứ trở lại như cũ... 467 00:28:10,248 --> 00:28:12,850 - ...và chúng ta vẫn là bạn. - Thì nó là như vậy mà. 468 00:28:12,884 --> 00:28:15,449 Em chọn anh điều hành phòng Án mạng... 469 00:28:15,483 --> 00:28:17,418 ... vì anh là người giỏi nhất. 470 00:28:17,452 --> 00:28:20,186 - Không có lí do nào khác. - Em chắc chứ? 471 00:28:24,091 --> 00:28:29,493 Hết sức thành thật. 472 00:28:29,527 --> 00:28:32,361 Được rồi, động cơ của em không phải không ích kỉ. 473 00:28:32,395 --> 00:28:35,130 Em cần ai đó ở đây mà em có thể tin tưởng được. 474 00:28:35,165 --> 00:28:38,166 - Ai đó hỗ trợ cho em. - Anh không biết nữa. 475 00:28:38,201 --> 00:28:40,635 Anh là người hợp với đường phố hơn. 476 00:28:40,669 --> 00:28:43,204 Đường phố có thể thú vị, nhưng... Nó cũng khắc nghiệt lắm. 477 00:28:43,238 --> 00:28:46,272 Và chúng ta cũng không còn trẻ để xông pha nữa. 478 00:28:46,306 --> 00:28:50,141 Anh cần nghĩ về tương lai của mình ở đây đi. 479 00:28:50,175 --> 00:28:53,778 Bên cạnh đó, thăng chức và tăng lương không làm ... 480 00:28:53,812 --> 00:28:55,478 Anh biết em đang nói gì, nhưng.. 481 00:28:55,513 --> 00:28:56,880 Chờ đã, tăng lương nhiều không? 482 00:28:56,914 --> 00:28:58,514 20% năm đầu tiên. 483 00:28:58,548 --> 00:29:00,549 - Hmm. Nghĩ về nó đi. 484 00:29:00,583 --> 00:29:03,283 Được rồi. Nhưng không hứa trước đâu đấy. 485 00:29:03,317 --> 00:29:06,319 Okay... Trung úy Batista.. 486 00:29:13,723 --> 00:29:17,992 Wishbone, Hail Mary, Button Hook. (Các thuật ngữ bóng bầu dục) 487 00:29:18,026 --> 00:29:19,627 Không cái nào dễ hiểu cả. 488 00:29:19,660 --> 00:29:22,463 Nếu tôi muốn có cơ hội gia nhập, tôi cần phải học cái này. 489 00:29:22,498 --> 00:29:24,764 Chỉ cần đủ xài để tôi có thể tiếp cận Joe 490 00:29:24,798 --> 00:29:28,400 và xin ít máu của hắn. 491 00:29:28,435 --> 00:29:32,570 Ngay cả Coffin Corner cũng chả vui vẻ như bạn nghĩ. 492 00:29:32,604 --> 00:29:35,606 Chúng ta có vụ án, lấy đồ của anh đi. 493 00:29:46,982 --> 00:29:49,116 Chỉ dân chuyên nghiệp thôi. 494 00:29:49,151 --> 00:29:50,884 Mọi người đứng sau băng cách ly. 495 00:29:50,918 --> 00:29:52,586 Xem tôi làm ảo thuật. 496 00:29:52,620 --> 00:29:54,453 Quan sát kĩ nhé. Một trong các bạn 497 00:29:54,489 --> 00:29:56,989 sẽ may mắn trở thành thực tập sinh của tôi. 498 00:29:57,178 --> 00:29:59,844 Giải thưởng ngon lành... 499 00:29:59,878 --> 00:30:02,846 dành cho ai nắm lấy cơ hội. 500 00:30:02,880 --> 00:30:04,647 10 đô cho bé tóc vàng nhận được giải. 501 00:30:04,682 --> 00:30:07,082 Không bắt được, quá rõ ràng rồi mà. 502 00:30:07,117 --> 00:30:10,385 - Chúng ta có gì ở đây? - Ba kí thịt tươi. 503 00:30:10,419 --> 00:30:12,252 - Có xác không? - Chưa thấy. 504 00:30:12,287 --> 00:30:14,454 Một khách hàng sáng sớm nay gọi đến. 505 00:30:18,859 --> 00:30:21,624 Ah, Ruột. 506 00:30:21,658 --> 00:30:25,360 - Bọn tôi biết rồi, Sherlock. - Là của con người. 507 00:30:25,395 --> 00:30:26,663 Những nước mô 508 00:30:26,697 --> 00:30:28,631 cho thấy chúng bị cắt một cách tàn bạo. 509 00:30:28,665 --> 00:30:31,165 Nhưng cái xác đâu rồi? 510 00:30:31,199 --> 00:30:33,468 Nạn nhân bị xẻ ở đâu? 511 00:30:33,502 --> 00:30:35,335 Vệt máu này cho thấy cú đánh đầu tiên 512 00:30:35,369 --> 00:30:38,037 là nhắm vào đầu từ phía sau. 513 00:30:38,072 --> 00:30:40,373 Có vẻ lúc nạn nhân đang cúi xuống bốc hàng. 514 00:30:40,407 --> 00:30:42,540 Nạn nhân gục xuống... 515 00:30:42,574 --> 00:30:46,009 ...và anh ta bị lôi đi... 516 00:30:46,043 --> 00:30:48,175 ... xuống dưới này.. 517 00:30:49,879 --> 00:30:55,113 Để ý vết máu. 518 00:30:55,147 --> 00:30:57,848 Vết máu phun này là từ một vết đâm. 519 00:30:57,882 --> 00:30:59,314 Có vẻ như vết đâm đó đã giết nạn nhân. 520 00:30:59,348 --> 00:31:00,949 Và vũng máu dưới đất này 521 00:31:00,983 --> 00:31:02,783 cho thấy nạn nhân bị mổ bụng ở đây. 522 00:31:02,817 --> 00:31:04,083 Không có dấu hiệu kháng cự, 523 00:31:04,117 --> 00:31:06,385 xét từ vũng máu không bị xáo trộn. 524 00:31:06,420 --> 00:31:07,886 Vậy là nạn nhân hoặc đã chết 525 00:31:07,921 --> 00:31:09,720 hoặc bất tỉnh khi bị móc ruột. 526 00:31:09,754 --> 00:31:11,555 Không thấy dấu chân trong vũng máu. 527 00:31:11,589 --> 00:31:12,854 Mọi người nghĩ chúng ta đang chống lại cái gì đây? 528 00:31:12,889 --> 00:31:14,389 Ý tôi là để lại ruột của nạn nhân trên đĩa cân 529 00:31:14,423 --> 00:31:15,956 không phải là một sự tình cờ. 530 00:31:15,991 --> 00:31:17,825 Moi nội tạng ra có thể liên quan đến 531 00:31:17,859 --> 00:31:20,895 ... buôn ma túy hay là tà thuật gì đó. 532 00:31:20,929 --> 00:31:22,328 Các anh có thể mở rộng vành đai hiện trường được không? 533 00:31:22,362 --> 00:31:24,732 Tìm kiếm vùng này. 534 00:31:24,766 --> 00:31:27,198 Có thể xác nạn nhân sẽ ở đâu đó. 535 00:31:27,232 --> 00:31:31,234 Hey. Ta nói chuyện riêng được không? 536 00:31:31,268 --> 00:31:33,869 - Được, anh nói đi. - Không, ý anh là, để sau.. 537 00:31:33,903 --> 00:31:35,937 - Tại bữa tối. - Tại sao? 538 00:31:35,971 --> 00:31:38,472 Có gì to tát đâu? 539 00:31:38,507 --> 00:31:40,274 Thế em mới hỏi anh. Anh hành động rất lạ. 540 00:31:40,307 --> 00:31:41,474 Em lạ thì có. 541 00:31:41,509 --> 00:31:45,444 Được rồi, giờ thì anh vừa lạ vừa ngớ ngẩn. 542 00:31:45,478 --> 00:31:47,411 Có phải anh đã mua thêm một TV màn hình lớn không? 543 00:31:47,446 --> 00:31:49,478 Nếu anh lại vác thêm một con TV màn hình lớn nữa về nhà 544 00:31:49,513 --> 00:31:50,948 và mong chờ em trả một nửa 545 00:31:50,982 --> 00:31:52,314 - thì không đời nào... - Anh chả mua cái gì cả. 546 00:31:52,349 --> 00:31:56,552 - Thôi không nói nữa. - Em sẽ mang trả lại đấy. 547 00:31:56,586 --> 00:31:58,722 Anh đã thu thập những gì cần thiết rồi. 548 00:31:58,756 --> 00:32:00,088 Anh lẻn về với hội lớp đây. 549 00:32:00,122 --> 00:32:03,124 Anh có một trận đá bóng để tung tăng đấy. 550 00:32:05,558 --> 00:32:08,560 Tôi vừa nghe anh ấy nói phải không? 551 00:32:11,596 --> 00:32:12,695 Anh chạy góc đầu... 552 00:32:12,729 --> 00:32:13,961 Mọi người còn lại biết mình phải làm gì chưa? 553 00:32:13,996 --> 00:32:16,062 - Sẵn sàng! - Sẵn sàng! 554 00:32:16,098 --> 00:32:17,830 - Bắt đầu nào. - Bên anh đủ người rồi hả? 555 00:32:17,864 --> 00:32:20,332 Kế hoạch lần này là 556 00:32:20,366 --> 00:32:21,665 Khi Joe ngã xuống bị đội bạn đè lên, 557 00:32:21,699 --> 00:32:24,802 tôi sẽ nhanh tay châm hắn và lấy được mẫu máu. 558 00:32:24,837 --> 00:32:25,903 18! 559 00:32:25,938 --> 00:32:27,269 5! 560 00:32:27,305 --> 00:32:30,305 Red, yellow, hike! 561 00:32:34,474 --> 00:32:37,341 Đáng tiếc thay Joe chả bao giờ ngã xuống. 562 00:32:37,375 --> 00:32:40,678 Chặn nó lại! 563 00:32:40,712 --> 00:32:44,414 Không giống tôi. 564 00:32:44,448 --> 00:32:45,648 Coi chừng, Dexter!! 565 00:32:45,682 --> 00:32:48,050 Thấp người, cản trên. 566 00:32:48,084 --> 00:32:51,953 Cậu phải chặn hắn lại chứ Morgan. 567 00:32:51,988 --> 00:32:54,990 Kim tiêm của tôi.. 568 00:32:55,024 --> 00:32:56,791 Không có kim tiêm có nghĩa là không có mẫu máu. 569 00:32:56,825 --> 00:32:58,524 Tiếp nào anh em. 570 00:32:58,558 --> 00:32:59,993 Xuống sâu vào nhé 571 00:33:04,529 --> 00:33:06,695 Tôi muốn cậu đột phá vòng vây và xuống sâu vào. 572 00:33:06,729 --> 00:33:09,197 Dexter, con là hậu vệ trụ. 573 00:33:09,232 --> 00:33:11,132 Công việc của con là bám sát tiền vệ 574 00:33:11,166 --> 00:33:12,800 Và bảo vệ họ khỏi những người xông tới. 575 00:33:12,834 --> 00:33:14,302 Trong khi con ở trong sân thì bám sát vào... 576 00:33:14,335 --> 00:33:17,370 Làm một quả cùi chỏ mạnh vào mũi hắn. 577 00:33:17,405 --> 00:33:20,403 Làm hắn đổ máu đi, Dexter. 578 00:33:26,510 --> 00:33:31,511 Blue 46, hike! 579 00:33:31,546 --> 00:33:32,979 Mẹ kiếp! 580 00:33:33,013 --> 00:33:34,614 - Xin lỗi, Joe! - Cái đéo gì vậy? 581 00:33:34,648 --> 00:33:37,115 Sorry. Sor-oh, whoa. 582 00:33:37,150 --> 00:33:39,384 Ai dạy mày chơi bóng đá thế? 583 00:33:39,419 --> 00:33:40,850 My dad. 584 00:34:02,996 --> 00:34:05,529 Và mẫu máu khớp hoàn toàn. 585 00:34:05,565 --> 00:34:08,566 Tối mai Joe là của tôi. 586 00:34:12,302 --> 00:34:14,971 - Dexter. - Buổi tối tốt lành, Angel 587 00:34:15,005 --> 00:34:20,072 Cậu đã đưa Harrison tới buổi gặp mặt chưa? 588 00:34:20,107 --> 00:34:22,241 Yeah, I did. 589 00:34:22,275 --> 00:34:24,743 Tốt, Ally rất thích ở đó.. 590 00:34:24,777 --> 00:34:27,211 Con bé không thấy... sợ à? 591 00:34:27,245 --> 00:34:30,079 Những bức tượng, và, anh biết đấy... 592 00:34:30,113 --> 00:34:31,480 Cây thánh giá. 593 00:34:31,514 --> 00:34:33,581 Đó là một hình ảnh mạnh mẽ 594 00:34:33,615 --> 00:34:35,182 về sự hy sinh dành cho chúng ta. 595 00:34:35,216 --> 00:34:37,215 Bọn trẻ đều phải học những điều đó. 596 00:34:37,250 --> 00:34:39,718 Những điều đó? 597 00:34:39,752 --> 00:34:41,353 Xin lỗi, nhưng tại sao lại thế? 598 00:34:41,386 --> 00:34:43,522 Tôi hỏi vì hồi bé tôi không được 599 00:34:43,557 --> 00:34:44,889 tới nhà thờ thường xuyên cho lắm. 600 00:34:44,923 --> 00:34:47,591 Không sao mà. Hỏi hay đấy. 601 00:34:47,625 --> 00:34:50,327 Um... 602 00:34:50,361 --> 00:34:51,894 Đó là giáo lý. 603 00:34:51,928 --> 00:34:57,299 Và chúng cần học điều đó vì...? 604 00:34:57,333 --> 00:35:02,668 Chúa đã truyền mong muốn của mình vào tất cả mọi người. 605 00:35:02,702 --> 00:35:04,335 Ờ, tôi biết điều này hơi cơ bản, 606 00:35:04,370 --> 00:35:06,105 nhưng làm sao ta biết Chúa có tồn tại? 607 00:35:07,640 --> 00:35:09,907 Anh biết đấy, để tôi có thể giải thích cho Harrison. 608 00:35:09,941 --> 00:35:12,510 Oh, well... 609 00:35:12,544 --> 00:35:15,911 Có... có Chúa. 610 00:35:15,946 --> 00:35:19,980 Because in... 611 00:35:20,014 --> 00:35:22,650 trong mỗi chúng ta, 612 00:35:22,684 --> 00:35:27,186 có một cảm giác mạnh mẽ về những điều tốt lành. 613 00:35:27,221 --> 00:35:28,955 Okay. 614 00:35:28,988 --> 00:35:31,788 Nhưng nói thật thì khi anh thật sự chân thành 615 00:35:31,823 --> 00:35:35,224 tất cả chỉ là về niềm tin. 616 00:35:35,258 --> 00:35:37,124 Đó là điều mà anh cảm nhận. 617 00:35:37,159 --> 00:35:40,460 Không phải điều mà anh có thể giải thích. 618 00:35:40,495 --> 00:35:43,597 Thật khó diễn tả bằng lời. 619 00:35:43,631 --> 00:35:46,598 Bời vì có nghĩa gì đâu. 620 00:35:46,632 --> 00:35:49,100 Cám ơn Angel, anh thật sự làm sáng tỏ nhiều điều. 621 00:35:49,134 --> 00:35:53,469 Chắc chắn rồi. Rất vui khi giúp được anh. 622 00:35:55,704 --> 00:35:57,939 Nơi này trông có vẻ sang nhỉ? 623 00:35:57,974 --> 00:35:59,738 Không sao đâu, anh mời mà.. 624 00:35:59,773 --> 00:36:02,741 Thế thì em ăn vậy. 625 00:36:06,945 --> 00:36:11,114 Dexter thật tốt khi để em về sớm tối nay. 626 00:36:11,149 --> 00:36:13,481 Anh ấy giống một ông chủ tốt bụng. 627 00:36:13,515 --> 00:36:16,050 Anh ấy xếp công việc theo thời khóa biểu của em, 628 00:36:16,084 --> 00:36:18,484 - bất cứ gì em cần. - Anh ta là một người tốt. 629 00:36:18,518 --> 00:36:20,185 - Mm-hmm. - Với tất cả những gì anh ấy trải qua 630 00:36:20,219 --> 00:36:22,520 năm ngoái, em biết đấy, mất vợ... 631 00:36:22,554 --> 00:36:24,422 Anh vui vì anh ta có em giúp đỡ. 632 00:36:24,456 --> 00:36:26,689 Vâng, nghe thật buồn. 633 00:36:26,724 --> 00:36:29,258 Anh cho rằng anh ấy cuối cùng đã bỏ mọi chuyện lại phía sau. 634 00:36:29,293 --> 00:36:33,228 Em không biết nữa. Có vài đêm... 635 00:36:33,262 --> 00:36:35,161 What? 636 00:36:35,195 --> 00:36:38,832 Có những đêm nỗi đau, sự cô đơn, 637 00:36:38,866 --> 00:36:41,300 bất cứ gì anh ấy cảm thấy quá sức chịu đựng 638 00:36:41,335 --> 00:36:43,702 và anh ấy ... biến mất một lúc., 639 00:36:43,736 --> 00:36:45,637 Ra ngoài bằng thuyền của anh ấy. 640 00:36:45,671 --> 00:36:47,671 Em nghĩ anh ấy đang cố giữ chuyện đó xa khỏi Harrison. 641 00:36:47,706 --> 00:36:50,406 Anh ấy rất yêu thằng nhỏ. 642 00:36:50,441 --> 00:36:52,006 Anh ta phải tìm sở thích gì đó thôi. 643 00:36:52,041 --> 00:36:53,841 Chắc chắn rồi. Cám ơn. 644 00:36:53,875 --> 00:36:57,543 Làm ơn lấy cho tôi một chai Xâm-panh loại ngon. 645 00:36:57,579 --> 00:36:59,145 Thanks. 646 00:36:59,179 --> 00:37:02,381 Xâm-panh? Có chuyện gì với anh thế? 647 00:37:02,415 --> 00:37:04,582 Chúng ta ăn mừng. 648 00:37:04,616 --> 00:37:07,218 Em đang nhìn thấy Trung úy tương lai của đội Án mạng đấy. 649 00:37:07,252 --> 00:37:08,652 - You? - Yeah. 650 00:37:08,688 --> 00:37:11,287 Angel! That is so fantastic! 651 00:37:11,321 --> 00:37:12,822 Wait, when did this happen? 652 00:37:12,857 --> 00:37:14,958 À cũng chưa chính thức, Anh mới chỉ là quyền Trung úy, 653 00:37:14,993 --> 00:37:17,494 nhưng, em biết đấy, sẽ không lâu nữa đâu. 654 00:37:17,528 --> 00:37:19,327 Em mừng cho anh. 656 00:37:19,362 --> 00:37:20,561 Và đồng nghĩa với nó là việc được tăng lương, 655 00:37:20,596 --> 00:37:22,995 Ta có thể bỏ căn hộ nhỏ... 656 00:37:23,029 --> 00:37:25,631 - ...và mua một ngôi nhà đẹp. - Như thế không tuyệt vời sao? 657 00:37:25,665 --> 00:37:27,932 Anh có thể cho Ally đi học lại lớp Ba-let.... 658 00:37:27,967 --> 00:37:29,667 À con bé sao rồi? 659 00:37:29,702 --> 00:37:32,269 Tuổi Teen rồi. - Oh. 660 00:37:32,304 --> 00:37:34,470 Không còn cần đến bố nữa 661 00:37:34,504 --> 00:37:37,338 Nó có giai đoạn mà, anh chắc đấy. 662 00:37:37,373 --> 00:37:39,472 I'm sure. 663 00:37:39,506 --> 00:37:42,475 - Thank you. - Thanks. 664 00:37:44,211 --> 00:37:47,145 - Oh, wow. - What? 665 00:37:47,179 --> 00:37:49,047 Nó... em... 666 00:37:49,080 --> 00:37:53,350 Em gần như hở toàn bộ phía trên... 667 00:37:53,384 --> 00:37:56,952 Anh nói hệt như bố vậy. 668 00:37:56,986 --> 00:37:58,689 Don't say that. 669 00:37:58,723 --> 00:38:00,756 Thật mà. Bố thường theo em 670 00:38:00,790 --> 00:38:02,890 đến trường để chắc rằng em không nói chuyện với bất kì cậu con trai nào cả. 671 00:38:02,926 --> 00:38:04,425 Anh chỉ không muốn mọi người 672 00:38:04,459 --> 00:38:05,959 hiểu lầm em là bạn gái anh. 673 00:38:05,993 --> 00:38:07,127 Sao họ lại nghĩ thế? 674 00:38:07,161 --> 00:38:08,728 Vì em vừa cởi áo. 675 00:38:08,763 --> 00:38:11,330 - Trông em như gợi tình ấy. - Ôi Chúa ơi! 676 00:38:11,364 --> 00:38:13,165 Anh đùa à! 677 00:38:13,199 --> 00:38:14,798 Em biết chúng ta không lớn lên với nhau, 678 00:38:14,833 --> 00:38:18,468 - nhưng em là gái anh, Angel. - Anh biết 679 00:38:18,502 --> 00:38:20,969 Chờ chút, cô ấy... Cô ấy không phải bạn gái tôi. 680 00:38:21,003 --> 00:38:25,605 What? 681 00:38:25,640 --> 00:38:27,773 Anh vừa mới nói rằng em không phải bạn gái anh. 682 00:38:27,808 --> 00:38:29,909 Có thể cô ấy nghĩ rằng em là gái bán hoa. 683 00:38:29,943 --> 00:38:33,112 Ôi trời ơi. Em đã nhầm! 684 00:38:33,146 --> 00:38:35,712 Anh không giống bố, anh đúng là bố luôn! 685 00:38:35,746 --> 00:38:38,515 Anh nên phạt em vì điều đó. 686 00:38:38,549 --> 00:38:41,784 Y hệt bố. 687 00:38:58,027 --> 00:39:00,629 - Sister? - Mr. Morgan. 688 00:39:00,663 --> 00:39:02,695 - Good morning. - Hi. 689 00:39:02,730 --> 00:39:05,697 Tôi chỉ muốn xin lỗi về ngày hôm kia. 690 00:39:05,731 --> 00:39:08,866 Tôi không có ý lờ đi việc đó. 691 00:39:08,901 --> 00:39:11,100 Tất nhiên không rồi. 692 00:39:11,134 --> 00:39:16,203 Sự thật là, tôi gần như không biết gì về vấn đề tâm linh. 693 00:39:16,237 --> 00:39:19,738 Tôi có một tuổi thơ khá khác thường. 694 00:39:19,773 --> 00:39:22,073 - Như thế nào? - Bố tôi dạy tôi.. 695 00:39:22,108 --> 00:39:23,909 ...những điều ông cho là quan trọng, 696 00:39:23,944 --> 00:39:28,823 Nhưng tôi nghĩ lúc đó chúng tôi có những vấn đề cấp bách 697 00:39:28,859 --> 00:39:32,333 - hơn việc hiểu về Chúa. - Tôi hiểu. 698 00:39:32,368 --> 00:39:34,741 Nhưng tôi muốn Harrison có một tuổi thơ bình thường. 699 00:39:34,775 --> 00:39:37,014 Một tuổi thơ đẹp. 700 00:39:37,048 --> 00:39:40,055 Tôi thật sự muốn nó học ở đây. 701 00:39:40,090 --> 00:39:42,295 Anh đến đây sáng nay 702 00:39:42,329 --> 00:39:44,868 chỉ để nói với tôi điều này? 703 00:39:44,903 --> 00:39:47,910 Tôi thấy nó quan trọng với mình. 704 00:39:51,320 --> 00:39:54,461 Tôi sẽ sắp xếp tìm chỗ cho con trai anh. 705 00:39:54,495 --> 00:39:58,204 Thank you. 706 00:40:00,980 --> 00:40:03,953 Ah! 707 00:40:17,596 --> 00:40:19,032 Hey. 708 00:40:19,066 --> 00:40:21,637 Thực tập sinh của tôi đang chụp ảnh hiện trường rồi. 709 00:40:21,672 --> 00:40:23,711 Thằng nhóc kia hả? 710 00:40:23,745 --> 00:40:25,215 Em nhỏ tóc vàng đâu rồi? 711 00:40:25,250 --> 00:40:26,451 Ý cô là sao? 712 00:40:26,486 --> 00:40:28,090 Cô nghĩ tôi chọn Ryon làm thực tập sinh đơn giản chỉ vì 713 00:40:28,124 --> 00:40:31,732 bộ ngực và cặp mông đần đẫn của cô ta sao? 714 00:40:31,767 --> 00:40:33,437 - Đúng. - Tôi cảm thấy bị xúc phạm 715 00:40:33,471 --> 00:40:35,576 khi cô đặt câu hỏi cho sự liêm chính của tôi đấy. 716 00:40:35,610 --> 00:40:37,648 Tôi chọn sinh viên có điểm cao nhất. 717 00:40:37,683 --> 00:40:39,720 - Hết chuyện. - Chúng ta có gì đây? 718 00:40:39,754 --> 00:40:43,330 Chết trôi. Dạt vào bờ biển. Một phụ nữ gọi đến báo. 719 00:40:49,850 --> 00:40:53,793 - Anh ta chết rồi. - Người tốt nhất của anh đây hả? 720 00:40:53,828 --> 00:40:55,664 Có vẻ như anh ta chết vì bị đâm 721 00:40:55,698 --> 00:40:56,834 chứ không phải chết đuối. 722 00:40:56,868 --> 00:40:58,940 Cơ thể của anh ta được dìm xuống nước sau khi chết. 723 00:40:58,974 --> 00:41:02,115 Gã này bị giết và có ai đó cố giấu xác? 724 00:41:02,150 --> 00:41:03,286 Vince? 725 00:41:03,320 --> 00:41:05,324 Xác ở dưới nước chưa lâu, 726 00:41:05,359 --> 00:41:06,628 cùng lắm chỉ được ba, bốn tiếng thôi. 727 00:41:06,663 --> 00:41:08,398 Vậy là anh ta bị vứt xuống nước ngay ngoài khơi. 728 00:41:08,433 --> 00:41:10,638 Nhìn không giống như ai đó đang cố giấu cái xác 729 00:41:10,671 --> 00:41:12,677 Chúng muốn cái xác được tìm thấy thì đúng hơn. 730 00:41:12,712 --> 00:41:16,153 00:40:50,025 --> 00:40:53,460 Điều cuối cùng tôi cần là một hiện trường phức tạp. 731 00:41:16,187 --> 00:41:18,158 Holy shit. 732 00:41:18,193 --> 00:41:20,764 Ai đó mổ bụng anh ta, rồi lại khâu lại. 733 00:41:20,799 --> 00:41:22,436 Những vết mổ được thực hiện sau khi chết. 734 00:41:22,471 --> 00:41:24,675 Có phải người bán trái cây của chúng ta không?. 735 00:41:24,710 --> 00:41:27,718 của chúng ta không?. 736 00:41:31,930 --> 00:41:34,937 - Omar Rivera. - Đúng anh ta rồi 737 00:41:37,578 --> 00:41:39,348 Những đường khâu này nhìn rất lạ. 738 00:41:39,383 --> 00:41:43,528 Giống như một chữ A và cái móng ngựa. 739 00:41:43,562 --> 00:41:45,867 Là kí hiệu Hy Lạp. Alpha Omega. 740 00:41:45,901 --> 00:41:47,237 Sao anh biết? 741 00:41:47,272 --> 00:41:49,778 Trước kia có hẹn hò với vài cô mà. 742 00:41:49,811 --> 00:41:52,786 Ở phải rồi 743 00:41:54,825 --> 00:41:56,396 Mẹ ơi, có gì chuyển động này. 744 00:41:56,430 --> 00:41:57,901 Có thứ gì đó bên trong. . 745 00:42:07,560 --> 00:42:10,568 Mấy con rắn tởm lợm! 746 00:42:15,015 --> 00:42:18,022 Gói chúng lại, bỏ vào bịch đi! 747 00:42:26,646 --> 00:42:29,621 Ugh! 748 00:42:34,170 --> 00:42:35,304 - Bắt hết chưa? - Rồi. 749 00:42:35,338 --> 00:42:37,478 - Bao nhiêu con tất cả? - Bảy con. - . 750 00:42:37,512 --> 00:42:40,518 Bảy con rắn. 751 00:42:43,327 --> 00:42:45,867 Thưc tập sinh của anh xỉu rồi kìa. 752 00:42:45,900 --> 00:42:48,508 Đó không phải là một dấu hiệu tốt cho người điều tra hiện trường vụ án. 753 00:42:48,541 --> 00:42:50,245 Tạm biệt thằng béo. 754 00:42:50,280 --> 00:42:52,785 Xin chào, á hậu tóc vàng nhỏ bé. 755 00:42:52,819 --> 00:42:54,455 Quay lại vụ này được chưa? 756 00:42:54,491 --> 00:42:56,394 Những con rắn này là cái đéo gì vậy? 757 00:42:56,429 --> 00:42:57,764 Sao nó có thể ở đó? 758 00:42:57,799 --> 00:43:00,138 Chúng bò vào trong người anh ta sao? 759 00:43:00,172 --> 00:43:02,546 Không, chúng là rắn nước ngọt. Có ai đó nhét chúng vào. 760 00:43:02,580 --> 00:43:05,187 Ai đó mổ bụng anh ta, lấy ruột ra 761 00:43:05,221 --> 00:43:06,958 và bỏ vào đó những con rắn này. 762 00:43:06,993 --> 00:43:11,737 - Tại sao? - Để lại lời nhắn chẳng hạn? 763 00:43:11,772 --> 00:43:14,312 Lời nhắn kiểu gì vậy, 764 00:43:14,345 --> 00:43:15,950 bỏ những con rắn vào bụng người chết? 765 00:43:15,984 --> 00:43:19,226 Có thể là một lời cảnh báo. 766 00:43:19,260 --> 00:43:22,067 Lời nhắn gì đi nữa thì dù ai làm điều này 767 00:43:22,100 --> 00:43:24,306 i>cũng mất khá nhiều thời gian và rắc rối. 768 00:43:24,341 --> 00:43:27,347 Không thể là tay mơ được 769 00:43:38,645 --> 00:43:40,281 Chờ cho Joe uống vài ly, 770 00:43:40,315 --> 00:43:42,454 tôi sẽ tìm cách dụ hắn ra ngoài 771 00:43:42,488 --> 00:43:45,094 - nơi tôi dành sẵn M-99 cho hắn và-- - Dexter! 772 00:43:45,129 --> 00:43:47,702 Trisha. 773 00:43:47,736 --> 00:43:49,406 - Hi. - Hi-yee. 774 00:43:49,441 --> 00:43:52,115 Tớ rất mong được gặp cậu trước khi cuối tuần này kết thúc đấy. 775 00:43:52,149 --> 00:43:54,622 Được rồi, tớ đây. 776 00:43:54,657 --> 00:43:57,029 Mm-hmm. 777 00:43:57,063 --> 00:44:00,439 - Ta đi chứ? - Nếu không nhờ cậu, 778 00:44:00,474 --> 00:44:02,912 Tớ đã không bao giờ vượt qua được hồi còn đi học. 779 00:44:02,946 --> 00:44:07,658 Oh? 780 00:44:07,693 --> 00:44:10,632 You saved my life. 781 00:44:10,666 --> 00:44:13,406 Cậu đã cứu mình. - Cứu gì cơ...? - Bằng cách nào? 782 00:44:13,441 --> 00:44:15,111 Chúng ta đã học chung rất nhiều lớp 783 00:44:15,145 --> 00:44:17,117 Và mình luôn ngồi ngay phía sau cậu. 784 00:44:17,151 --> 00:44:19,757 Tất cả những bài kiểm tra, Mình đều copy của cậu. 785 00:44:19,792 --> 00:44:23,200 - Đó là cách mà mình qua được. - Oh, mình không để ý.. 786 00:44:23,235 --> 00:44:27,010 Không sao, vậy là hòa rồi. 787 00:44:27,046 --> 00:44:29,183 Mình chưa bao giờ để ý rằng cậu rất đẹp trai. 788 00:44:29,218 --> 00:44:32,493 cho đến giờ. 789 00:44:32,527 --> 00:44:36,804 Oh, Chúa ơi, lớp của thầy Smith 790 00:44:36,839 --> 00:44:39,613 Chính là nó! 791 00:44:39,647 --> 00:44:43,155 Cậu đã giúp mình rất nhiều trong căn phòng này. 792 00:44:50,945 --> 00:44:53,987 Có lẽ mình nên làm gì đó để trả ơn. 793 00:44:56,092 --> 00:44:58,131 Trisha, mình không có thời gian cho chuyện này. 794 00:44:58,165 --> 00:45:01,173 Có, cậu có chứ. 795 00:45:06,823 --> 00:45:09,795 Chuyện này... 796 00:45:09,828 --> 00:45:11,665 thật sự... 797 00:45:11,699 --> 00:45:15,572 Im lặng coi, Dexter. 798 00:45:15,607 --> 00:45:17,274 Oh. 799 00:45:33,604 --> 00:45:36,808 Oh, Chúa ơi! Mình đang dấn vào chuyện gì thế này? 800 00:45:36,841 --> 00:45:39,245 Chuyện này chẳng bao giờ tốt lành cả. 801 00:45:39,279 --> 00:45:41,548 Thật là tuyệt! 802 00:45:41,583 --> 00:45:44,553 Cảm ơn cưng! 803 00:45:55,439 --> 00:45:58,577 Ví của cậu. 804 00:45:58,611 --> 00:46:01,582 - Bye-bye. - Bye-bye. 805 00:46:01,616 --> 00:46:04,620 Wow, thật dễ dàng. 806 00:46:21,612 --> 00:46:24,585 Trisha, hư quá nha! 807 00:46:52,266 --> 00:46:54,870 Gì đây nè? 808 00:46:54,905 --> 00:46:58,209 Trisha? 809 00:46:58,244 --> 00:47:00,112 Cưng đâu? 810 00:47:00,148 --> 00:47:02,248 Cái éo gì thế! 811 00:47:02,284 --> 00:47:05,154 Phản xạ nhanh. Mình ghét bọn chơi thể thao. 812 00:47:05,189 --> 00:47:08,160 - Là mày à?! - Báo toàn năng đây. 813 00:47:12,133 --> 00:47:14,335 Vàng và máu. 814 00:47:14,370 --> 00:47:16,972 Chúa ơi, mày vẫn là thằng lập dị dở người. 815 00:47:17,006 --> 00:47:18,174 Mày bị cái đéo gì thế? 816 00:47:18,208 --> 00:47:20,344 Đêm nay là thắng lợi. 817 00:47:20,378 --> 00:47:22,548 Là lúc để mày chết. 818 00:47:22,584 --> 00:47:24,686 Oh. 819 00:47:24,721 --> 00:47:26,389 Câu cuối cùng không đúng rồi. 820 00:47:26,424 --> 00:47:29,428 Tao cá là đúng đấy. 821 00:47:46,892 --> 00:47:48,996 Chào mừng trở lại. 822 00:47:49,030 --> 00:47:50,999 Cái quái gì đang diễn ra thế này? 823 00:47:51,033 --> 00:47:54,670 Sao mày làm vậy, Joe? 824 00:47:54,706 --> 00:47:56,341 Sao mày giết Janet? 825 00:47:56,374 --> 00:47:58,444 Cái gì? Ai nói tao giết Janet? 826 00:47:58,479 --> 00:47:59,881 Tao không giết Janet. Tao... 827 00:48:01,483 --> 00:48:02,785 Không xạo nữa. 828 00:48:06,558 --> 00:48:08,526 Tao là chuyên gia vệt máu, nhớ không? 829 00:48:08,562 --> 00:48:12,767 Tao thấy điều mà người khác không thấy. 830 00:48:12,800 --> 00:48:15,670 Mày bắn Janet, sau đó đặt khẩu súng vào tay cô ấy. 831 00:48:15,705 --> 00:48:18,074 Không, tao... tao... tao về nhà và thấy cô ta-- 832 00:48:18,109 --> 00:48:21,146 Okay, o-o-okay, okay. 833 00:48:21,179 --> 00:48:22,582 Tao phải làm vậy.. 834 00:48:22,616 --> 00:48:24,485 Yeah? Tại sao? Sao mày phải làm vậy? 835 00:48:24,519 --> 00:48:26,321 Vì bọn tao có vấn đề 836 00:48:26,355 --> 00:48:28,693 cuộc hôn nhân đổ vỡ và... 837 00:48:28,726 --> 00:48:31,997 Và mày giết cô ấy? 838 00:48:32,031 --> 00:48:34,268 Mày biết li hôn tốn kém lắm không? 839 00:48:34,303 --> 00:48:35,872 Thật hả? 840 00:48:35,905 --> 00:48:38,877 Trả lời vậy sao? 843 00:48:45,922 --> 00:48:50,028 What would Jesus have done? 841 00:48:50,064 --> 00:48:54,737 Seriously now. 842 00:48:57,977 --> 00:48:58,754 Mày sẽ làm gì để tỏ rõ 843 00:48:58,789 --> 00:49:00,691 niềm tin của mình lên bề trên - Chúa Trời - 844 00:49:00,726 --> 00:49:02,017 với những gì mày đã làm? 845 00:49:02,053 --> 00:49:04,262 Thế thì khác gì? 846 00:49:04,297 --> 00:49:05,792 Tao chỉ tò mò thôi. 847 00:49:05,826 --> 00:49:09,021 Sao, giờ tao phải biện hộ niềm tin của mình cho mày sao? 848 00:49:09,055 --> 00:49:11,570 Nếu mày không phiền. 849 00:49:11,606 --> 00:49:15,753 Ý tao là, ai cũng mắc lỗi lầm. 850 00:49:15,787 --> 00:49:19,186 Họ làm những điều không nên làm, 851 00:49:19,221 --> 00:49:20,784 họ chỉ là người thường, nhưng Chúa... 852 00:49:20,820 --> 00:49:23,402 Chúa tha thứ cho chúng ta. 853 00:49:23,438 --> 00:49:25,104 Thật à. Đơn giản thế thôi sao? 854 00:49:25,139 --> 00:49:26,940 Mày giết người và Chúa tha thứ cho mày? 855 00:49:26,975 --> 00:49:28,266 - Đúng. - Vậy tao giết mày... 856 00:49:28,301 --> 00:49:29,898 ... và Chúa sẽ tha thứ cho tao? À không. 857 00:49:29,933 --> 00:49:34,081 - Mày vừ nói đấy thôi - Mày phải thật sự ăn năn. 858 00:49:34,115 --> 00:49:36,664 Thế mày có hối hận vì giết Janet? 859 00:49:36,700 --> 00:49:38,942 - Có, chắc chắn. - Chém à! 860 00:49:38,977 --> 00:49:40,338 Không, không, mày không muốn làm điều đó! 861 00:49:40,372 --> 00:49:42,819 - Vì sao? - Bởi vì... 862 00:49:42,855 --> 00:49:45,845 Nếu mày thả tao, Chúa sẽ ban phước lành cho mày, 863 00:49:45,880 --> 00:49:48,088 và bất cứ gì mày muốn. 864 00:49:48,125 --> 00:49:50,774 Tao thật sự chả cần gì. 865 00:49:50,808 --> 00:49:53,018 Mày không muốn làm điều này... Mày không muốn làm phật ý Chúa đâu. 866 00:49:53,054 --> 00:49:55,738 Nghe có thấy lố bịch không? 867 00:49:55,773 --> 00:49:57,540 Don't you hear how foolish you sound? 868 00:49:57,575 --> 00:49:58,697 Ngài sẽ trừng phạt mày 869 00:49:58,731 --> 00:50:00,788 Những thanh kiếm, hòn đã và sấm sét. 870 00:50:00,835 --> 00:50:02,705 Sấm sét ồn ào lắm. 871 00:50:02,739 --> 00:50:04,305 Chơi tia chớp đi. 872 00:50:04,390 --> 00:50:06,390 Mày không thể giết tao vì Chúa là đấng toàn năng. 873 00:50:06,450 --> 00:50:07,209 Ôi thôi xin. 874 00:50:07,356 --> 00:50:09,102 Và tao đã được rửa tội bằng máu cừu 875 00:50:09,351 --> 00:50:10,784 và Ngài sẽ bảo vệ taoo.o.o.o..ooo...! 879 00:50:16,161 --> 00:50:18,323 Sorry. Hammer time. 876 00:50:23,258 --> 00:50:25,696 Hôm nay em đã nói chuyện với bảo bệ bờ biển... 877 00:50:25,731 --> 00:50:27,770 và họ xác nhận những gì ta tìm thấy. 878 00:50:27,804 --> 00:50:29,976 Với những đợt thủy triều và tất cả những thứ đó, 879 00:50:30,009 --> 00:50:34,523 cái xác có thể bị ném xuống nước trong khoảng 1/4 dặm ngoài khơi trở lại. 880 00:50:34,557 --> 00:50:35,693 Really? 881 00:50:35,726 --> 00:50:37,799 Nhìn anh không có vẻ hứng thú. 882 00:50:37,832 --> 00:50:39,537 Không, tất nhiên anh có. 883 00:50:39,571 --> 00:50:42,177 I- I-I just, um... 884 00:50:42,212 --> 00:50:43,883 Anh không muốn nói về công việc.. 885 00:50:43,917 --> 00:50:46,189 Có chuyện gì với anh thế? Anh hành động rất lạ. 886 00:50:46,222 --> 00:50:47,528 Anh có làm gì lạ đâu, anh... 887 00:50:47,562 --> 00:50:52,441 Anh sắp sửa uống cốc nước rồi. 888 00:50:52,476 --> 00:50:55,483 Anh vào nhà vệ sinh tí đã. 889 00:51:06,284 --> 00:51:08,991 Debra... 890 00:51:09,027 --> 00:51:12,402 Em có... bằng lòng cưới anh? 891 00:51:12,436 --> 00:51:16,381 Trời, nhìn như thằng ngố tàu. 892 00:51:17,484 --> 00:51:20,895 Thank you. 893 00:51:20,929 --> 00:51:23,737 Nằm xuống, mọi người nằm xuống! 894 00:51:32,462 --> 00:51:35,103 Mẹ nó, hắn mang áo chống đạn! 895 00:51:46,670 --> 00:51:48,575 Đéo được cử động! 896 00:51:48,610 --> 00:51:49,678 Em không sao chứ?? 897 00:51:49,711 --> 00:51:53,588 Yeah. 898 00:51:56,632 --> 00:51:59,505 Cuộc sống thật đẹp. 899 00:51:59,540 --> 00:52:01,378 Tôi không hề thấy không hạnh phúc. 900 00:52:01,411 --> 00:52:03,383 Cuộc đời tôi gói gọn trong việc 901 00:52:03,417 --> 00:52:05,791 Không tin vào thứ gì cả. 902 00:52:05,824 --> 00:52:08,832 Không sợ gì ngoài kia hết. 903 00:52:12,513 --> 00:52:15,419 "Ta đừng lại trên bờ biển, chân ngập trong cát. 904 00:52:15,453 --> 00:52:19,032 "và ta nhìn thấy con rắn xuất hiện từ mặt nước 905 00:52:19,066 --> 00:52:21,305 với bảy cái đầu"" 906 00:52:21,339 --> 00:52:24,347 "Và trên những cái đầu đó, cái tên thật báng bổ." 907 00:52:27,794 --> 00:52:29,429 Vậy nó đã bắt đầu rồi à? 908 00:52:29,464 --> 00:52:33,008 Ừ, bắt đầu rồi. 909 00:52:39,427 --> 00:52:41,331 Nhưng tôi cũng có con. 910 00:52:41,365 --> 00:52:43,236 Và tôi phải nghĩ xem nó cần những gì. 911 00:52:43,270 --> 00:52:45,009 Và điều gì là tốt nhất cho nó. 912 00:52:45,043 --> 00:52:46,480 Ai biết được. 913 00:52:46,514 --> 00:52:47,916 Có thể lớn lên nó muốn trở thành ai đó... 914 00:52:47,953 --> 00:52:49,590 ... người muốn nghĩ về... 915 00:52:49,623 --> 00:52:52,598 ... những thứ kiểu này. 916 00:52:54,508 --> 00:52:54,994 Dịch bởi: philipstonybi và dongdongdua Chỉnh sửa: dotrungnguyen tam huyet lam do