1
00:02:08,835 --> 00:02:11,702
Previously on Dexter...
2
00:02:12,655 --> 00:02:14,686
Đóng giả làm quái vật
là hay với nhiều người.
3
00:02:14,721 --> 00:02:17,689
Tôi, cả đời giả bộ
mình không phải quái vật.
4
00:02:17,723 --> 00:02:20,924
Thứ tạo nên con người tôi
để lại một hố sâu trống rỗng.
5
00:02:22,559 --> 00:02:24,426
Vì vậy tôi trở thành chuyên gia
của việc thích nghi...
6
00:02:24,460 --> 00:02:26,593
tạo lớp ngụy trang cho mình.
7
00:02:26,627 --> 00:02:28,327
Mọi người làm điều đó rất dễ dàng...
8
00:02:28,362 --> 00:02:31,129
tạo mối quan hệ với người khác.
9
00:02:31,164 --> 00:02:32,799
Em yêu anh.
10
00:02:32,832 --> 00:02:34,232
Nhưng nếu tôi có
tình cảm như người bình thường,
11
00:02:34,266 --> 00:02:35,866
tình cảm đó sẽ là dành cho Deb.
12
00:02:35,900 --> 00:02:37,834
Sao ta không bao giờ nói chuyện
anh trai em gái vậy?
13
00:02:37,868 --> 00:02:41,200
Trở thành một người anh,
có bạn bè...
14
00:02:41,235 --> 00:02:43,369
Tôi chỉ tin tưởng một người duy nhất.
15
00:02:43,404 --> 00:02:46,103
- Anh.
- Có một gia đình...
16
00:02:46,139 --> 00:02:48,037
- Rita có thai rồi.
- Tuyệt vời!
17
00:02:48,073 --> 00:02:51,606
Nếu bạn đóng một vai đủ lâu,
thật sự tâm huyết...
18
00:02:51,641 --> 00:02:54,374
liệu nó có trở thành thật?
19
00:02:54,408 --> 00:02:56,773
Mỗi lần con để ai đó gần gũi với mình,
20
00:02:56,809 --> 00:02:59,776
- đều có kết cục xấu.
- Tao sẽ chơi lại mày!
21
00:02:59,809 --> 00:03:02,477
Harry đã đúng.
22
00:03:02,511 --> 00:03:04,079
Con chưa bao giờ có cảm giác này.
23
00:03:04,113 --> 00:03:05,580
Con chưa từng có con bao giờ.
24
00:03:05,614 --> 00:03:07,380
Con muốn nhìn thấy nó ra đời.
25
00:03:07,414 --> 00:03:10,281
Đúng. Tôi chưa từng muốn thứ gì
nhiều thế này trong đời.
26
00:03:10,315 --> 00:03:13,284
Tất nhiên, tôi vẫn là tôi.
27
00:03:13,318 --> 00:03:15,551
Tôi chỉ băn khoăn,
mình sẽ trở thành cái gì?
28
00:03:15,585 --> 00:03:18,587
Ngụy trang là kĩ năng xảo quyệt
nhất trong tự nhiên.
29
00:03:18,621 --> 00:03:21,555
Arthur's terrorized them
into maintaining his cover,
30
00:03:21,589 --> 00:03:23,654
they're nothing
but human shields.
31
00:03:23,689 --> 00:03:25,623
That's what happens to
people who live with a monster.
32
00:03:25,657 --> 00:03:26,990
I'm nothing like him!
33
00:03:27,024 --> 00:03:29,225
My family is nothing like that.
34
00:03:29,259 --> 00:03:32,026
I have to be the one
to kill him.
35
00:03:32,060 --> 00:03:33,695
I have a family too, Arthur.
36
00:03:37,062 --> 00:03:39,229
I thought
I could change what I am,
37
00:03:39,263 --> 00:03:41,097
keep my family safe.
38
00:03:41,131 --> 00:03:43,332
But it doesn't matter
what I do.
39
00:03:43,367 --> 00:03:46,366
I'm what's wrong.
40
00:03:47,536 --> 00:03:49,601
So what's your plan here?
41
00:03:49,636 --> 00:03:52,570
I can't get revenge
for Rita's death.
42
00:03:52,604 --> 00:03:55,604
But I can help Lumen
avenge what was done to her.
43
00:03:59,007 --> 00:04:03,910
In her eyes...
I'm not a monster at all.
44
00:04:03,944 --> 00:04:05,877
I don't feel it anymore.
45
00:04:05,911 --> 00:04:07,209
I'm so sorry.
46
00:04:07,243 --> 00:04:09,345
Don't be sorry,
your darkness is gone.
47
00:04:09,378 --> 00:04:12,913
I'll carry it for you.
Always.
48
00:04:12,947 --> 00:04:15,513
She made me think,
for the briefest moment,
49
00:04:15,548 --> 00:04:17,882
that I might even
have a chance to be human.
50
00:04:19,250 --> 00:04:22,251
But wishes, of course,
are for children.
51
00:04:34,291 --> 00:04:35,657
There are times in our lives
52
00:04:35,692 --> 00:04:38,057
when everything seems
to go wrong.
53
00:04:38,092 --> 00:04:40,460
When, despite our best efforts,
54
00:04:40,494 --> 00:04:42,393
and for no apparent
rhyme or reason,
55
00:04:42,427 --> 00:04:45,661
tragedy strikes.
56
00:04:45,696 --> 00:04:47,396
9-1-1 nghe đây?
57
00:04:47,431 --> 00:04:50,765
- Tôi vừa bị đâm.
- Tôi hiểu.
58
00:04:50,800 --> 00:04:52,633
Cho tôi biết địa điểm được không?
59
00:04:52,667 --> 00:04:56,768
- Làm ơn, cứu tôi.
- Đội 42, chúng ta
60
00:04:56,802 --> 00:04:58,668
có một người bị đâm ở
khu vực nhà kho,
61
00:04:58,702 --> 00:05:01,169
vui lòng chờ
để xác định địa điểm.
62
00:05:19,279 --> 00:05:20,478
Và có những lúc mà
63
00:05:20,513 --> 00:05:24,012
mọi thứ diễn ra...
một cách hoàn hảo.
64
00:05:24,048 --> 00:05:27,049
Tôi vừa trải qua một năm
như thế.
65
00:05:32,887 --> 00:05:35,355
Chào, Ben.
66
00:05:35,389 --> 00:05:37,522
Roger.
67
00:05:37,556 --> 00:05:40,391
Có biết điều bọn mày đang làm
là sai trái không.
68
00:05:40,425 --> 00:05:42,357
Cái gì vậy?
69
00:05:42,392 --> 00:05:46,593
Sao mày biết tên bọn tao?
70
00:05:46,627 --> 00:05:48,093
Giúp một số bệnh nhân sống,
71
00:05:48,127 --> 00:05:51,095
và để một số khác chết.
72
00:05:51,129 --> 00:05:53,496
Làm cho họ phải chết...
73
00:05:53,531 --> 00:05:56,498
để bọn mày có thể
lấy các bộ phận trên người họ.
74
00:05:56,532 --> 00:05:59,032
Tay bác sỹ tiêu thụ
các bộ phận đó
75
00:05:59,066 --> 00:06:03,134
đã bị cảnh sát bắt,
vụ án khép lại.
76
00:06:03,168 --> 00:06:07,603
Nhưng tao biết
gã bác sĩ có nguồn cung cấp.
77
00:06:07,639 --> 00:06:10,705
Tao tự điều tra và...
bọn mày đây rồi.
78
00:06:12,641 --> 00:06:15,476
- Chúng tôi chỉ cố giúp...
- Không!
79
00:06:15,510 --> 00:06:19,010
Bọn mày chỉ vì tiền.
80
00:06:22,714 --> 00:06:24,647
Thế thôi.
81
00:06:39,320 --> 00:06:41,355
i>Tôi học được rằng những khoảng tối
82
00:06:41,389 --> 00:06:45,956
i>có thể chế ngự chúng ta
bất kì lúc nào.
83
00:06:45,990 --> 00:06:49,692
i>Nhưng tôi cũng biết rằng mình
có thể chịu đựng.
84
00:06:49,727 --> 00:06:52,159
Vượt qua.
85
00:06:52,194 --> 00:06:56,161
Và trong quá trình đó,
tôi trở nên mạnh mẽ hơn.
86
00:06:56,196 --> 00:06:58,229
Thông minh hơn.
87
00:06:58,263 --> 00:07:02,764
Giỏi hơn.
88
00:07:02,798 --> 00:07:05,967
Tất cả đều an toàn trong
góc nhỏ thế giới của tôi.
89
00:07:41,185 --> 00:07:44,051
- Dexter!
- Hey, Jamie.
90
00:07:44,085 --> 00:07:46,019
Không phải như bạn nghĩ đâu.
91
00:07:46,054 --> 00:07:47,386
Hey, Dex.
92
00:07:47,421 --> 00:07:49,153
i>Thật sự không như ban nghĩ đâu.
93
00:07:49,189 --> 00:07:50,789
Angel đã trông chừng Harrison
94
00:07:50,824 --> 00:07:52,856
khi tôi đi bơi.
95
00:07:52,890 --> 00:07:54,757
Thank you.
96
00:07:54,791 --> 00:07:57,024
Thật là một ý hay.
97
00:07:57,059 --> 00:07:59,360
Mua một căn hộ bên cạnh nhà cậu?
98
00:07:59,394 --> 00:08:00,926
Giờ cậu có thể
99
00:08:00,961 --> 00:08:02,394
lượn qua lượn lại chỗ này
ngày hay đêm,
100
00:08:02,429 --> 00:08:03,494
mà không ai biết.
101
00:08:03,529 --> 00:08:04,895
Tôi chưa từng nghĩ về điều đó,
102
00:08:04,930 --> 00:08:07,263
chỉ là bọn tôi cần thêm không gian.
103
00:08:07,298 --> 00:08:08,997
Em gái tôi làm việc thế nào?
104
00:08:09,031 --> 00:08:10,496
Tuyệt. Harrison thích cô ấy.
105
00:08:10,530 --> 00:08:13,431
- Và tôi yêu thằng nhỏ.
- Nó ngủ được không?
106
00:08:13,465 --> 00:08:14,898
Được quá ấy chứ.
Nó ngủ như...
107
00:08:14,932 --> 00:08:16,865
Một đứa trẻ sơ sinh.
108
00:08:16,900 --> 00:08:18,333
Ngoại trừ việc nó không phải
trẻ sơ sinh nữa.
109
00:08:18,367 --> 00:08:20,368
Nó có buổi gặp mặt trước khi đi học
mầm non vào sáng mai.
110
00:08:20,403 --> 00:08:22,268
Lớn nhanh thật.
111
00:08:22,304 --> 00:08:23,703
Chúc may mắn.
112
00:08:23,738 --> 00:08:25,504
- Cám ơn.
- Ta nên đi thôi.
113
00:08:25,539 --> 00:08:27,539
Trừ khi anh muốn tôi ở lại.
114
00:08:27,573 --> 00:08:28,673
Tôi định thức đêm học bài,
115
00:08:28,707 --> 00:08:30,208
nên tôi ở đây trông thằng bé
luôn cũng được.
116
00:08:30,242 --> 00:08:31,574
Thôi. Cô cứ về đi, tôi lo được rồi.
117
00:08:31,608 --> 00:08:34,043
- Được thôi.
- Nhưng tôi sẽ cần cô
118
00:08:34,078 --> 00:08:35,443
ở lại trễ tối mai đấy.
119
00:08:35,478 --> 00:08:38,512
Họp lớp cấp ba của anh.
Tôi lên lịch rồi.
120
00:08:38,547 --> 00:08:40,880
- Thanks.
- Bye.
121
00:08:40,914 --> 00:08:44,248
- Mặc áo vào đi.
- Angel.
122
00:08:53,455 --> 00:08:55,921
Chào anh bạn.
123
00:08:55,955 --> 00:09:00,357
Ngày mai quan trọng đấy.
124
00:09:00,391 --> 00:09:03,391
Tất cả chúng ta
đều hướng về phía trước.
125
00:09:09,295 --> 00:09:10,561
At Our Lady of the Gulf,
126
00:09:10,595 --> 00:09:12,595
chúng tôi tạo ra đủ không gian
cho lũ trẻ
127
00:09:12,630 --> 00:09:14,029
để chúng có thể cảm thấy an toàn,
128
00:09:14,064 --> 00:09:17,098
và cũng đủ tự do
để chúng cảm thấy thử thách.
129
00:09:17,132 --> 00:09:18,498
Okay.
130
00:09:18,532 --> 00:09:19,997
Học ở trường mầm non này
131
00:09:20,032 --> 00:09:22,467
sẽ đảm bảo cho con anh
vào được trường trung học của chúng tôi,
132
00:09:22,502 --> 00:09:25,867
tôi chắc anh đã rõ,
một trường chất lượng hàng đầu với đầu ra
133
00:09:25,902 --> 00:09:28,702
là các trường đại học thuộc Ivy League
tốt nhất cả nước.
134
00:09:28,736 --> 00:09:31,603
- Chào Harvard, ta tới đây!
- Và chắc anh cũng đã biết
135
00:09:31,637 --> 00:09:34,070
việc tuyển đầu vào của trường
rất nghiêm ngặt.
136
00:09:34,105 --> 00:09:37,305
Không phải ai cũng được nhận vào học ở
Our Lady of the Gulf đâu.
137
00:09:37,339 --> 00:09:40,173
Anh Morgan, anh được giới thiệu bởi...?
138
00:09:40,208 --> 00:09:43,042
- Angel Batista.
- Trung sĩ Batista,,
139
00:09:43,076 --> 00:09:44,842
at the police station,
where we work.
140
00:09:44,877 --> 00:09:49,479
Chúng tôi...
là những người bảo vệ chị
141
00:09:49,513 --> 00:09:51,747
trong trường hợp sự cố xảy ra.
142
00:09:51,781 --> 00:09:53,815
Con gái trung sĩ Batista
từng học ở đây,
143
00:09:53,849 --> 00:09:55,249
và anh ấy giới thiệu tôi.
144
00:09:55,284 --> 00:09:56,584
Tôi nhớ Angel rồi.
145
00:09:56,617 --> 00:09:58,983
Con gái anh ấy học rất khá..
146
00:09:59,018 --> 00:10:03,720
Vậy, anh Morgan cũng theo
đạo Công giáo?
147
00:10:03,754 --> 00:10:06,320
Thực ra là không.
148
00:10:06,355 --> 00:10:08,223
Và mặc dù hình ảnh đó
có một mức lôi cuốn nhất định,
149
00:10:08,258 --> 00:10:10,723
Tôi không nghĩ nó phù hợp
với tất cả mọi người.
150
00:10:12,459 --> 00:10:15,392
- Vậy Đạo Tin Lành?
- Không.
151
00:10:15,426 --> 00:10:16,793
- Do Thái?
- Không.
152
00:10:16,828 --> 00:10:19,793
- Hồi Giáo?
- Cũng không.
153
00:10:19,827 --> 00:10:22,662
Anh có theo bất cứ
một tôn giáo nào không?
154
00:10:22,696 --> 00:10:25,029
No.
155
00:10:25,064 --> 00:10:28,564
Vậy anh tin tưởng điều gì?
156
00:10:28,599 --> 00:10:31,066
Tôi không...
157
00:10:31,100 --> 00:10:34,101
tin tưởng vào gì cả.
158
00:10:38,370 --> 00:10:39,603
Oh.
159
00:10:39,637 --> 00:10:41,703
Harrison có vẻ thích ở đó.
160
00:10:41,738 --> 00:10:43,005
Nó không muốn về..
161
00:10:43,039 --> 00:10:44,973
Anh nghĩ nó chỉ thích ăn bánh thôi.
162
00:10:45,007 --> 00:10:46,906
Và nó đã kết bạn rồi đấy.
163
00:10:46,941 --> 00:10:51,376
Mm.
163
00:10:51,410 --> 00:10:54,512
Anh không thật sự thích chỗ này à?
164
00:10:54,546 --> 00:10:55,612
Not completely.
165
00:10:55,648 --> 00:10:56,780
Vì vấn đề tôn giáo phải không?
166
00:10:56,815 --> 00:10:58,447
- Một phần.
- Điều lúc nãy anh nói,
167
00:10:58,482 --> 00:11:01,914
anh thật sự tin vậy sao?
Anh không tin tưởng vào điều gì hết?
168
00:11:01,949 --> 00:11:05,284
Ờ, anh tin vào... một số nguyên tắc..
169
00:11:05,318 --> 00:11:06,950
Nguyên tắc gì?
170
00:11:06,985 --> 00:11:10,286
Một số nguyên tắc về hành vi cư xử để
171
00:11:10,321 --> 00:11:13,022
tránh bản thân khỏi... phiền phức.
172
00:11:16,022 --> 00:11:18,356
Em không phải dạng cuồng tín.
173
00:11:18,390 --> 00:11:21,490
Hồi trước, mẹ toàn phải kéo em
đến nhà thờ, nhưng...
174
00:11:21,525 --> 00:11:23,991
- Anh nói chơi à?
- Sao?
175
00:11:24,025 --> 00:11:27,126
"Một số nguyên tắc để tránh phiền phức?"
176
00:11:27,161 --> 00:11:28,826
Nghe giống như dạy cún con vậy.
177
00:11:28,860 --> 00:11:30,159
Tệ thế sao?
178
00:11:30,194 --> 00:11:33,194
Nghe vô tình vô cảm quá.
179
00:11:35,596 --> 00:11:36,595
Thật á?
180
00:11:36,630 --> 00:11:39,165
Yeah.
181
00:11:39,199 --> 00:11:41,499
Em không biết, anh muốn tin vào cái gì
182
00:11:41,533 --> 00:11:43,567
hay không tin cái gì
đều tùy anh.
183
00:11:43,601 --> 00:11:47,568
Nhưng giờ mọi thứ không phải
chỉ mình anh nữa.
184
00:11:47,603 --> 00:11:49,403
Anh là bố rồi.
Còn Harrison thì sao?
185
00:11:49,438 --> 00:11:51,871
Anh phải nghĩ xem
anh muốn nó tin tưởng điều gì chứ.
186
00:11:51,906 --> 00:11:54,906
Right.
187
00:12:07,179 --> 00:12:08,845
Thôi, hẹn anh ở sở,
188
00:12:08,879 --> 00:12:10,780
lúc dự "bữa tiệc thăng chức"
của Laguerta.
189
00:12:10,815 --> 00:12:14,715
Okay.
190
00:12:14,749 --> 00:12:16,649
Thật lòng mà nói, tôi đã nghĩ rất nhiều về thứ
191
00:12:16,683 --> 00:12:18,817
mà tôi không muốn
truyền lại cho Harrison
192
00:12:18,852 --> 00:12:20,484
Đó là phần tối của tôi...
193
00:12:20,519 --> 00:12:23,521
nhưng lại nghĩ rất ít
về thứ mà tôi muốn truyền đạt lại.
194
00:12:26,957 --> 00:12:28,722
Xin chào các đồng nghiệp
195
00:12:28,757 --> 00:12:33,724
ở tổ Án mạng Miami Metro,
gia đình, bạn bè,
196
00:12:33,759 --> 00:12:36,526
thưa các quý vị phóng viên...
197
00:12:36,560 --> 00:12:39,127
Hôm nay chúng ta
chứng kiến sự thăng chức
198
00:12:39,162 --> 00:12:43,129
của con người cần mẫn nhất Miami Metro:
Maria LaGuerta.
199
00:12:43,839 --> 00:12:46,773
- Anh ở chỗ quỷ nào vậy?
- Mấy chuyện vặt thôi mà
200
00:12:46,808 --> 00:12:48,673
- Chuyện gì?
- Khi cô ấy được điều về hàng ngũ chúng ta,
201
00:12:48,708 --> 00:12:52,009
Cô ấy được bổ nhiệm làm tại sở
chúng ta vào tháng 6 cách đây mười hai năm.
202
00:12:52,042 --> 00:12:53,909
Sao anh có mùi
như mấy mụ già thế?
203
00:12:53,944 --> 00:12:55,845
Anh ở siêu thị.
Người ta xịt mẫu nước hoa quảng cáo.
204
00:12:55,879 --> 00:12:58,113
Siêu thị?
Thứ duy nhất anh bị ám mùi
205
00:12:58,148 --> 00:13:00,014
sau khi ra khỏi siêu thị là
xúc xích ngô cơ mà.
206
00:13:00,048 --> 00:13:02,382
Đến sớm quá,
chưa có xúc xích ngô.
207
00:13:02,416 --> 00:13:05,517
Shh.
208
00:13:05,551 --> 00:13:07,720
Không phải một nhiệm vụ dễ dàng
cho một bộ quân phục..
209
00:13:10,557 --> 00:13:12,825
Trông họ tình tứ thế nhỉ.
210
00:13:12,860 --> 00:13:14,993
- Cô có nghĩ hai người họ...
- Tởm quá, không đời nào đâu.
211
00:13:15,028 --> 00:13:16,762
Matthews và Laguerta không
ưa gì nhau mà.
212
00:13:16,796 --> 00:13:18,597
Thật hả, giống như cô và Quinn
đã từng "ghét nhau" ấy hả?
213
00:13:18,631 --> 00:13:20,164
Và giờ hai người
sống cùng nhau được..
214
00:13:20,199 --> 00:13:23,867
Tôi tự hào nhắc đến
người bạn Cuba.
215
00:13:23,901 --> 00:13:27,637
Thấy chưa?
216
00:13:27,671 --> 00:13:30,539
Đúng là họ hơi bị thân thiện quá.
217
00:13:30,574 --> 00:13:34,209
Thưa quý vị,
xin được giới thiệu Đại Úy LaGuerta.
218
00:13:36,444 --> 00:13:39,412
Thêm một người nữa hướng về phía trước.
219
00:13:47,286 --> 00:13:50,287
Thank you, thank you.
220
00:14:04,631 --> 00:14:07,798
- Đại úy LaGuerta.
- Phó chánh thanh tra.
221
00:14:07,831 --> 00:14:12,001
Thật là một bài diễn văn hay.
222
00:14:12,036 --> 00:14:14,135
Tôi đã rất cảm động. Như thể...
223
00:14:14,169 --> 00:14:15,870
Như thể cô là người đã viết nó?
224
00:14:15,904 --> 00:14:18,370
Yeah.
225
00:14:18,404 --> 00:14:21,239
Tôi không thể
trông cậy vào may rủi được.
226
00:14:21,273 --> 00:14:23,307
Nhưng anh đã rất thuyết phục...
227
00:14:23,342 --> 00:14:26,444
Thôi, khỏi màu mè, Maria.
Đưa tôi cái đó đi.
228
00:14:26,479 --> 00:14:28,979
May cho anh
tôi là người đã tìm thấy nó đấy.
229
00:14:29,013 --> 00:14:31,647
Nếu là người khác thì giờ chắc anh
đã bị vào hang sói rồi.
230
00:14:31,681 --> 00:14:34,249
Anh có tưởng tượng
ra tiêu đề trên báo không?
231
00:14:34,284 --> 00:14:37,651
"Phó chánh Thanh Tra Matthews cần mẫn...
232
00:14:37,685 --> 00:14:40,685
ở Miami nằm trong danh sách đen.""
233
00:14:40,721 --> 00:14:43,389
Làm ơn.
Đừng nói về chuyện liêm chính nữa.
234
00:14:43,423 --> 00:14:45,356
Cô li dị chồng ngay khi
235
00:14:45,391 --> 00:14:47,324
nhận ra ông ta không có lợi ích
cho sự nghiệp của mình.
236
00:14:47,358 --> 00:14:48,825
Không đúng.
237
00:14:48,859 --> 00:14:52,660
- Và anh biết là...
- Thôi bỏ đi.
238
00:14:52,694 --> 00:14:55,662
Tôi không có hứng thú.
239
00:14:58,864 --> 00:15:01,232
Cẩn thận đấy, Maria.
240
00:15:01,266 --> 00:15:04,234
Giờ cô đang chơi
với những ông lớn rồi đấy.
241
00:15:10,673 --> 00:15:11,907
Được rồi mọi người, đi sát vào.
242
00:15:11,942 --> 00:15:12,975
Vào đi, vào đi.
243
00:15:13,009 --> 00:15:14,976
Lại đây, đi theo tôi nào mọi người.
244
00:15:15,010 --> 00:15:16,611
Hãy có một cái nhìn tôn trọng
với mọi thứ xung quanh.
245
00:15:16,646 --> 00:15:20,146
Đây là ngôi nhà
của đội Án mạng Miami Metro.
246
00:15:20,180 --> 00:15:24,083
Và đây là trái tim ngôi nhà đó,
phòng thí nghiệm của tôi.
247
00:15:24,117 --> 00:15:26,586
Cậu là ai,
sao lại đứng ngáng đường tôi hả?
248
00:15:26,621 --> 00:15:29,622
Tôi là Peter.
Tôi là sinh viên của giáo sư Masuka.
249
00:15:29,656 --> 00:15:31,556
- Giáo sư Masuka?
- Tôi dạy...
250
00:15:31,590 --> 00:15:33,323
... thêm và trực tuyến các lớp..
251
00:15:33,358 --> 00:15:35,825
...xét nghiệm pháp y ở Đại học
252
00:15:35,860 --> 00:15:39,428
Mọi người, đây là Thanh tra Morgan
và Thanh tra Quinn.
253
00:15:39,462 --> 00:15:42,064
Và đó...
là Trung sĩ Batista.
254
00:15:42,098 --> 00:15:45,532
Đây là tương lai của ngành
xét nghiệm pháp y.
255
00:15:45,566 --> 00:15:47,601
Well...
256
00:15:47,636 --> 00:15:50,603
Tương lai sáng sủa nhỉ..
257
00:15:55,642 --> 00:15:56,776
Được rồi, đi thôi, đi thôi nào.
258
00:15:56,810 --> 00:15:58,275
Lối này, lối này.
259
00:15:58,311 --> 00:16:00,379
Tiếp theo là phòng thí nghiệm của tôi,
tiếp đến là phòng xét nghiệm vệt máu,
260
00:16:00,413 --> 00:16:03,380
và cuối cùng, tất nhiên là nhà xác.
261
00:16:05,983 --> 00:16:08,717
Có lẽ tôi nên đi dạy nhờ.
262
00:16:08,751 --> 00:16:10,551
Ừ, dạy lớp "trai già cưa gái trẻ".
263
00:16:10,586 --> 00:16:13,621
Tôi li dị hai lần rồi,
đừng có trêu nữa..
264
00:16:13,655 --> 00:16:15,188
Mấy người kia là ai thế?
265
00:16:15,223 --> 00:16:17,824
Tương lai của "Buồn tẻ".
266
00:16:17,859 --> 00:16:20,558
- Ố ồ
- Áo đẹp đấy.
267
00:16:20,592 --> 00:16:23,093
Chuẩn bị kĩ càng cho
hội lớp cấp ba hả anh giai?
268
00:16:23,127 --> 00:16:26,429
- 20 năm rồi.
- Nói về trường lớp..
269
00:16:26,464 --> 00:16:28,497
Anh có tin gì về
lớp mầm non của Harrison chưa?
270
00:16:28,531 --> 00:16:30,432
- Chưa.
- Tick-tock, Dex.
271
00:16:30,466 --> 00:16:31,866
Okay, okay.
272
00:16:31,901 --> 00:16:34,099
Em không tin nổi
là anh chuẩn bị đi họp lớp đấy.
273
00:16:34,134 --> 00:16:35,368
Anh gần như là người
274
00:16:35,403 --> 00:16:36,968
duy nhất ghét cấp ba hơn cả em.
275
00:16:37,003 --> 00:16:38,637
Ừ cũng tốt khi gặp lại...
276
00:16:38,671 --> 00:16:42,374
... một vài bạn cũ..
277
00:16:42,407 --> 00:16:46,076
Anh đang hy vọng
cua được cô nàng nào đó
278
00:16:46,110 --> 00:16:49,112
Em hiểu anh mà.
279
00:16:52,916 --> 00:16:54,582
Janet Walker.
280
00:16:54,616 --> 00:16:57,585
Nhưng tôi biết cô ấy với tên Janet McKellen.
281
00:17:03,889 --> 00:17:06,390
Tôi thật sự ko có nhiều bạn ở cấp ba,
282
00:17:06,425 --> 00:17:09,993
nhưng cô ấy luôn đối tốt với tôi.
283
00:17:10,028 --> 00:17:11,493
Cô ấy và Joe Walker được bầu là
284
00:17:11,527 --> 00:17:14,362
"Cặp đôi đẹp nhất" vào năm cuối.
285
00:17:14,397 --> 00:17:18,664
Không như Janet, Joe không biết đến
sự tồn tại của tôi..
286
00:17:18,699 --> 00:17:20,566
Joe từng là đội trưởng đội bóng.
287
00:17:20,599 --> 00:17:22,601
Một võ sĩ thực sự trên sân.
288
00:17:22,635 --> 00:17:26,502
Nhưng tôi nhớ hắn
vì những vết bầm trên tay Janet.
289
00:17:26,537 --> 00:17:28,638
Họ cưới nhau sau khi ra trường
290
00:17:28,673 --> 00:17:31,640
và chuyển tới Virginia.
291
00:17:31,674 --> 00:17:33,040
Tôi gần như quên hẳn cô ấy,
292
00:17:33,075 --> 00:17:36,476
cho đến khi nhìn thấy cáo phó trong
bản tin cựu học sinh..
293
00:17:36,510 --> 00:17:39,878
Cô ấy đã chết ba năm trước,
trong một vụ tự tử.
294
00:17:39,912 --> 00:17:43,380
Nhưng có vết máu
dưới móng tay của cô ấy.
295
00:17:43,414 --> 00:17:45,081
Làm sao nó có thể ở đó
296
00:17:45,116 --> 00:17:46,781
khi mà ngón tay cô ấy đang
nắm lấy cò súng,
297
00:17:46,816 --> 00:17:48,683
không chỉ về hướng cơ thể mình?
298
00:17:48,717 --> 00:17:50,284
Vết máu đó chắc phải
của người khác.
299
00:17:50,318 --> 00:17:53,319
Có thể là của người cô ấy cào cấu
trong khi chống cự.
300
00:18:00,658 --> 00:18:03,659
Có thể là của người nào đó ở
hội họp lớp tối nay.
301
00:18:40,385 --> 00:18:43,386
Đi cạnh mấy bụi cỏ ấy.
Chúng thích chỗ nước cạn.
302
00:18:46,757 --> 00:18:51,160
Cậu biết đấy,
rắn nước Florida..
303
00:18:51,195 --> 00:18:54,797
không đẻ trứng.
304
00:18:54,831 --> 00:18:57,933
Mà đẻ con
305
00:18:57,967 --> 00:19:00,502
Tầm 20 đến 30 con,
306
00:19:00,536 --> 00:19:03,503
đôi khi hơn.
307
00:19:07,439 --> 00:19:09,105
Ở kia.
308
00:19:09,138 --> 00:19:11,606
Và nó đang có mang.
309
00:19:11,640 --> 00:19:14,641
Khiến nó trở nên to và chậm chạp.
310
00:19:25,349 --> 00:19:28,317
Tốt lắm!
311
00:19:31,720 --> 00:19:34,655
Có nhiều con non trong bụng nó.
312
00:19:34,690 --> 00:19:37,690
Ta chỉ cần bảy con thôi.
313
00:19:48,731 --> 00:19:51,564
Cấp ba:
một thế giới nhỏ của riêng nó,
314
00:19:51,599 --> 00:19:54,567
Tổng hợp tất cả các yếu tố
cuồng nhiệt nhất của phe phái
315
00:19:54,601 --> 00:19:56,701
Với những chuyện buôn dưa lê.
316
00:19:56,736 --> 00:19:59,737
Thật là một phép lạ khi tôi không
giết ai cho đến khi tốt nghiệp.
317
00:20:11,613 --> 00:20:14,247
Tôi gần như vô hình hồi đó..
318
00:20:14,282 --> 00:20:17,284
Chỉ là một cái bóng lướt qua hành lang.
319
00:20:19,485 --> 00:20:22,587
- Dexter!
- Alan.
320
00:20:22,621 --> 00:20:25,655
Best biology lab partners
ever, right dude?
321
00:20:25,690 --> 00:20:29,126
Cậu bạn tuyệt vời nhất trong nhóm
thực hành sinh vật, phải không?
322
00:20:29,159 --> 00:20:31,060
- Chắc vậy rồi.
- Trời, tôi chưa bao giờ thấy ai
323
00:20:31,094 --> 00:20:33,830
giải phẫu thai nhi của một
con lợn nhanh như cậu!.
324
00:20:33,864 --> 00:20:35,664
Cậu là học sinh đầu tiên
xin được mổ tiếp con thứ hai!
325
00:20:35,698 --> 00:20:37,263
Một trải nghiệm
học tập đáng nhớ mà .
326
00:20:37,298 --> 00:20:40,434
Giờ cậu làm chuyên viên
phân tích vệt máu à?
327
00:20:40,468 --> 00:20:42,835
- Quá ngầu!
- Cám ơn.
328
00:20:42,870 --> 00:20:45,105
Này, ta nên xem có tham gia
hoạt động nào không,
329
00:20:45,139 --> 00:20:50,409
- mọi người lên lịch rồi đấy!
- Ừ, cậu cứ xem trước đi..
330
00:20:50,444 --> 00:20:53,410
Tôi ở đây vì một hoạt động duy nhất.
331
00:20:55,581 --> 00:20:57,181
Hắn kia rồi.
332
00:20:57,215 --> 00:20:58,481
anh nguyenlam sub:D
333
00:20:58,515 --> 00:21:00,652
Oh!
334
00:21:00,685 --> 00:21:03,653
Vẫn là trung tâm của sự chú ý.
335
00:21:03,688 --> 00:21:06,521
Cuối cùng cũng có cơ hội sử dụng
chiếc nhẫn của lớp.
336
00:21:06,555 --> 00:21:08,922
Tôi đã mài nhọn một phần để
đâm được vào tay Joe...
337
00:21:08,956 --> 00:21:13,724
khi bắt tay hắn
và xin hắn tí huyết
338
00:21:13,759 --> 00:21:16,627
- Dexter!
- Mindy.
339
00:21:16,662 --> 00:21:18,361
Bạn nhảy của tôi ở
lễ hội mùa Xuân.
340
00:21:18,396 --> 00:21:20,895
- Tổ chức ở đúng chỗ này.
- Thật là một đêm đáng nhớ.
341
00:21:20,930 --> 00:21:23,697
Rất tiếc về vợ của cậu.
342
00:21:23,730 --> 00:21:26,032
Oh, thanks.
343
00:21:26,067 --> 00:21:28,700
Đó là một điều khủng khiếp, nhưng...
344
00:21:28,734 --> 00:21:30,970
- Cậu biết đấy...
- Ừ. Mình hiểu.
345
00:21:31,003 --> 00:21:32,936
Cậu thế nào?
Đã kết hôn chưa?
346
00:21:32,971 --> 00:21:36,172
Rồi. Em yêu...
347
00:21:36,207 --> 00:21:39,008
-Đây là vợ mình, Heather.
348
00:21:39,042 --> 00:21:42,110
Cậu là người đàn ông cuối cùng
mà tôi hẹn hò.
349
00:21:42,144 --> 00:21:43,546
Huh.
350
00:21:43,580 --> 00:21:45,646
Vui nếu đã từng giúp cậu điều gì.
351
00:21:45,681 --> 00:21:47,683
Dexter, hey, Ngài Vệt Máu.
352
00:21:47,718 --> 00:21:49,718
Tôi đọc tin tức về cậu trên báo.
Nhìn ổn đấy.
353
00:21:49,752 --> 00:21:51,886
- Cám ơn.
- Dexter?
354
00:21:53,088 --> 00:21:56,891
- Trisha!
- Nhìn cậu tuyệt vời thật.
355
00:21:56,925 --> 00:21:58,724
Tớ đang mong được ôn lại chuyện cũ
với cậu quá đây.
356
00:21:58,759 --> 00:22:01,160
- Chắc chắn rồi!
- Giờ luôn nhé?
357
00:22:01,195 --> 00:22:05,395
À có vài người tớ cần gặp trước đã.
358
00:22:05,430 --> 00:22:07,529
- Hey, Joe.
- Oh, hey, good to see you.
359
00:22:07,564 --> 00:22:09,631
Dexter Morgan.
Wow!
360
00:22:09,666 --> 00:22:11,697
Có vẻ có người
vẫn chăm chỉ tập luyện đây..
361
00:22:11,732 --> 00:22:17,001
Gắng hết mình thôi mà.
362
00:22:17,036 --> 00:22:20,071
Dexter! Rất tiếc về vợ của cậu..
363
00:22:20,104 --> 00:22:22,306
Chúng tôi đều biết về chuyện đó.
364
00:22:22,340 --> 00:22:27,243
Oh.
Thank you.
365
00:22:28,677 --> 00:22:30,813
Con gặp phải bi kịch rồi.
366
00:22:30,847 --> 00:22:31,981
Không giống như những người khác
367
00:22:32,015 --> 00:22:33,716
con nhìn khá hơn hồi 20 năm trước.
368
00:22:33,750 --> 00:22:36,718
Và con có một công việc tuyệt vời.
369
00:22:36,753 --> 00:22:40,487
Đặt những điều đó lại với nhau
và nó làm con trở nên...
370
00:22:40,522 --> 00:22:43,522
- Nổi tiếng.
- Cảm giác thế nào?
371
00:22:45,890 --> 00:22:48,725
- Con ghét điều đó.
- Thôi nào, tuyệt đấy chứ.
372
00:22:48,759 --> 00:22:51,392
Hầu hết mọi người ở đây
đều muốn được chú ý.
373
00:22:51,427 --> 00:22:52,760
Hầu hết mọi người ở đây không có
374
00:22:52,795 --> 00:22:55,427
hai cuộn băng keo,
cuộn ni-lông dài 80 yard,
375
00:22:55,461 --> 00:22:57,396
và một bộ dao phẫu thuật
trong cốp xe
376
00:22:57,430 --> 00:22:59,330
Đây không phải là ngày tận thế đâu, Dex.
377
00:22:59,364 --> 00:23:01,666
Không, nhưng nó làm mọi thứ
trở nên khó khăn hơn.
378
00:23:01,700 --> 00:23:03,400
Con quen với việc
lướt dưới sóng radar rồi.
379
00:23:03,435 --> 00:23:06,269
Vậy giờ bay cao hơn một chút.
380
00:23:06,303 --> 00:23:08,572
Tốt mà.
381
00:23:08,605 --> 00:23:10,607
Vậy con nên làm gì?
382
00:23:10,641 --> 00:23:13,609
Tận hưởng đi con trai.
383
00:23:25,717 --> 00:23:28,219
Làm công việc
phân tích vệt máu không hẳn
384
00:23:28,253 --> 00:23:30,452
là một công việc
như tên gọi của nó đâu.
385
00:23:30,487 --> 00:23:34,288
Những người như cậu
là cao bồi Mỹ thời đại mới.
386
00:23:34,323 --> 00:23:37,558
Chuẩn.
387
00:23:37,592 --> 00:23:42,627
Yee-haw!
388
00:23:42,661 --> 00:23:45,529
Tôi đi lấy thêm vài chai nữa đã.
389
00:23:45,564 --> 00:23:48,566
All right.
390
00:23:54,237 --> 00:23:58,040
Joe.
Hey.
391
00:23:58,074 --> 00:24:01,108
Dexter.
Dạo này sao rồi, anh bạn?
392
00:24:01,143 --> 00:24:04,878
Tuyệt, tự xin... máu của mình.
393
00:24:04,913 --> 00:24:08,113
- Cậu biết đấy... đời mà...
- Tôi hiểu, anh bạn...
394
00:24:08,147 --> 00:24:10,783
I know.
395
00:24:10,817 --> 00:24:12,550
Có vẻ như cậu thay đổi khá nhiều
396
00:24:12,585 --> 00:24:14,520
so với 20 năm trước.
.
397
00:24:14,554 --> 00:24:16,654
Ừ. Tôi chuyển tới Virginia...
398
00:24:16,688 --> 00:24:19,524
Mở một vài cửa hàng thể thao.
399
00:24:19,558 --> 00:24:21,325
Làm ăn cũng được
400
00:24:21,358 --> 00:24:22,892
Cậu thì sao??
401
00:24:22,926 --> 00:24:24,992
Tôi làm cho
phòng Án mạng Miami Metro.
402
00:24:25,026 --> 00:24:28,429
-- Cậu làm cảnh sát?
- Không, không... tôi chỉ làm trong phòng thí nghiệm.
403
00:24:28,463 --> 00:24:29,929
Tôi làm cho bộ phận xét nghiệm pháp y.
404
00:24:29,963 --> 00:24:31,964
Con mọt sách trong phòng thí nghiệm,
đó chính là cậu!
405
00:24:31,998 --> 00:24:34,599
Tôi nhớ ra rồi,
bộ não đam mê khoa học!.
406
00:24:34,633 --> 00:24:37,768
Chuẩn, đó là tôi đấy.
407
00:24:37,802 --> 00:24:39,235
Ah.
408
00:24:39,269 --> 00:24:42,403
Tôi rất tiếc về chuyện Janet.
409
00:24:42,437 --> 00:24:44,504
Yeah.
410
00:24:44,538 --> 00:24:46,405
Thật là khổ..
411
00:24:46,439 --> 00:24:49,341
Nhưng... theo tôi biết
cậu cũng từng trải qua điều tương tự.
412
00:24:49,375 --> 00:24:51,774
Ừ. Đúng vậy,
413
00:24:51,809 --> 00:24:54,876
Cả hai chúng ta
đều mất vợ quá sớm.
414
00:24:54,910 --> 00:24:57,410
Cuộc đời đôi khi thật tệ.
- Mm.
415
00:24:57,445 --> 00:24:58,912
Biết sao được chứ?
416
00:24:58,946 --> 00:25:00,312
Cậu biết không, đã ba năm rồi
417
00:25:00,347 --> 00:25:04,017
mà giờ đôi lúc
tôi vẫn thấy bực Janet
418
00:25:04,051 --> 00:25:06,185
vì đã làm vậy,
bỏ lại tôi một mình như vậy.
419
00:25:06,218 --> 00:25:08,053
Tôi hiểu, cậu chắc vất vả lắm nhỉ.
420
00:25:08,087 --> 00:25:11,822
Mm.
Yeah.
421
00:25:11,857 --> 00:25:13,891
Yeah.
422
00:25:13,925 --> 00:25:17,226
Ooh, wow.
423
00:25:17,260 --> 00:25:21,664
Nhìn em Trisha Billings kìa.
424
00:25:21,699 --> 00:25:23,799
À ừ, nãy tôi có nói chuyện với cô ấy.
425
00:25:23,833 --> 00:25:27,401
Ừm, em hoa hậu Prom Queen
vẫn ngon như ngày nào.
426
00:25:29,536 --> 00:25:31,269
Cậu biết không, điều hối tiếc duy nhất
của tôi khi còn đi học
427
00:25:31,304 --> 00:25:34,372
là chưa bao giờ được
chụp lấy cái mông mềm mại đó.
428
00:25:34,406 --> 00:25:37,840
Lúc đó cậu còn
đang hẹn hò với Janet mà.
429
00:25:37,875 --> 00:25:40,340
Right.
430
00:25:40,375 --> 00:25:42,009
Of course.
431
00:25:42,043 --> 00:25:44,143
But...
432
00:25:44,178 --> 00:25:46,746
Ít ra mình cũng nên chào hỏi chứ.
433
00:25:49,783 --> 00:25:52,182
♪ Can't touch this ♪
434
00:25:52,217 --> 00:25:54,951
Tôi cần tìm cách khác để lấy được
máu của Joe.
435
00:25:54,986 --> 00:25:57,719
♪ Oh, oh, oh, oh-oh ♪
436
00:25:57,752 --> 00:25:59,820
♪ can't touch this ♪
♪ oh, oh, oh, oh-oh ♪
437
00:25:59,855 --> 00:26:01,889
♪ my, my, my, my ♪
♪ can't touch this ♪
438
00:26:01,923 --> 00:26:04,458
Và tôi vừa mới tìm ra rồi.
439
00:26:04,493 --> 00:26:08,262
Lại đây, Dexter!
Đến lúc Hammertime rồi!
440
00:26:08,296 --> 00:26:10,163
- Ah.
- Whoo!
441
00:26:10,197 --> 00:26:12,666
Tôi không biết Hammertime là gì..
442
00:26:12,701 --> 00:26:15,167
♪ And I'm known as such ♪
443
00:26:15,201 --> 00:26:17,703
Hay nó có khác gì với
thời gian bình thường không.
444
00:26:17,738 --> 00:26:20,139
♪ I told you homeboy,
you can't touch this ♪
445
00:26:20,173 --> 00:26:22,806
♪ yeah, that's how
we're livin' and you know ♪
446
00:26:22,841 --> 00:26:24,541
♪ you can't touch this ♪
447
00:26:24,576 --> 00:26:26,375
♪ look in my eyes, man ♪
448
00:26:26,410 --> 00:26:28,109
♪ you can't touch this ♪
449
00:26:28,144 --> 00:26:30,345
♪ yo, let me
bust the funky lyrics ♪
450
00:26:30,379 --> 00:26:31,777
♪ you can't touch this ♪
451
00:26:31,811 --> 00:26:37,214
♪ oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh-oh ♪
452
00:26:37,248 --> 00:26:39,517
♪ can't touch this ♪
♪ oh-oh ♪
453
00:26:47,323 --> 00:26:50,325
Hãy kiên nhẫn.
454
00:27:21,318 --> 00:27:24,418
"Mọc giữa con đường cằn cỗi
là loài cây sự sống,
455
00:27:24,451 --> 00:27:26,286
"cho ra mười hai loại quả cách sống
456
00:27:26,320 --> 00:27:28,553
và được thu hoạch
theo mười hai tháng trong năm."
457
00:27:28,587 --> 00:27:30,788
Anh muốn mua gì?
458
00:27:32,323 --> 00:27:33,723
Cho tôi mua vài quả cam.
459
00:27:33,758 --> 00:27:36,725
Ah...
460
00:27:56,572 --> 00:27:57,938
Nhìn có vẻ nhỏ
khi không có đồ đạc của em.
461
00:27:57,973 --> 00:27:59,672
Dọn dẹp để nhường phòng
cho anh mà.
462
00:27:59,706 --> 00:28:01,241
Anh chỉ là quyền Trung úy thôi
463
00:28:01,275 --> 00:28:03,641
Không phải nữa nếu em đề nghị
anh làm toàn thời gian
464
00:28:03,676 --> 00:28:04,977
Em không nợ anh gì cả,
em biết điều đó mà.
465
00:28:05,011 --> 00:28:08,312
- Vâng, em biết.
- Và đó là thỏa thuận.
466
00:28:08,347 --> 00:28:10,214
Chúng ta li hôn, mọi thứ trở lại như cũ...
467
00:28:10,248 --> 00:28:12,850
- ...và chúng ta vẫn là bạn.
- Thì nó là như vậy mà.
468
00:28:12,884 --> 00:28:15,449
Em chọn anh điều hành
phòng Án mạng...
469
00:28:15,483 --> 00:28:17,418
... vì anh là người giỏi nhất.
470
00:28:17,452 --> 00:28:20,186
- Không có lí do nào khác.
- Em chắc chứ?
471
00:28:24,091 --> 00:28:29,493
Hết sức thành thật.
472
00:28:29,527 --> 00:28:32,361
Được rồi, động cơ của em
không phải không ích kỉ.
473
00:28:32,395 --> 00:28:35,130
Em cần ai đó ở đây
mà em có thể tin tưởng được.
474
00:28:35,165 --> 00:28:38,166
- Ai đó hỗ trợ cho em.
- Anh không biết nữa.
475
00:28:38,201 --> 00:28:40,635
Anh là người
hợp với đường phố hơn.
476
00:28:40,669 --> 00:28:43,204
Đường phố có thể thú vị, nhưng...
Nó cũng khắc nghiệt lắm.
477
00:28:43,238 --> 00:28:46,272
Và chúng ta cũng không còn trẻ
để xông pha nữa.
478
00:28:46,306 --> 00:28:50,141
Anh cần nghĩ về
tương lai của mình ở đây đi.
479
00:28:50,175 --> 00:28:53,778
Bên cạnh đó, thăng chức và
tăng lương không làm ...
480
00:28:53,812 --> 00:28:55,478
Anh biết em đang nói gì, nhưng..
481
00:28:55,513 --> 00:28:56,880
Chờ đã, tăng lương nhiều không?
482
00:28:56,914 --> 00:28:58,514
20% năm đầu tiên.
483
00:28:58,548 --> 00:29:00,549
- Hmm.
Nghĩ về nó đi.
484
00:29:00,583 --> 00:29:03,283
Được rồi.
Nhưng không hứa trước đâu đấy.
485
00:29:03,317 --> 00:29:06,319
Okay...
Trung úy Batista..
486
00:29:13,723 --> 00:29:17,992
Wishbone, Hail Mary, Button Hook.
(Các thuật ngữ bóng bầu dục)
487
00:29:18,026 --> 00:29:19,627
Không cái nào dễ hiểu cả.
488
00:29:19,660 --> 00:29:22,463
Nếu tôi muốn có cơ hội gia nhập,
tôi cần phải học cái này.
489
00:29:22,498 --> 00:29:24,764
Chỉ cần đủ xài
để tôi có thể tiếp cận Joe
490
00:29:24,798 --> 00:29:28,400
và xin ít máu của hắn.
491
00:29:28,435 --> 00:29:32,570
Ngay cả Coffin Corner
cũng chả vui vẻ như bạn nghĩ.
492
00:29:32,604 --> 00:29:35,606
Chúng ta có vụ án, lấy đồ của anh đi.
493
00:29:46,982 --> 00:29:49,116
Chỉ dân chuyên nghiệp thôi.
494
00:29:49,151 --> 00:29:50,884
Mọi người đứng sau băng cách ly.
495
00:29:50,918 --> 00:29:52,586
Xem tôi làm ảo thuật.
496
00:29:52,620 --> 00:29:54,453
Quan sát kĩ nhé. Một trong các bạn
497
00:29:54,489 --> 00:29:56,989
sẽ may mắn
trở thành thực tập sinh của tôi.
498
00:29:57,178 --> 00:29:59,844
Giải thưởng ngon lành...
499
00:29:59,878 --> 00:30:02,846
dành cho ai nắm lấy cơ hội.
500
00:30:02,880 --> 00:30:04,647
10 đô cho bé tóc vàng nhận được giải.
501
00:30:04,682 --> 00:30:07,082
Không bắt được,
quá rõ ràng rồi mà.
502
00:30:07,117 --> 00:30:10,385
- Chúng ta có gì ở đây?
- Ba kí thịt tươi.
503
00:30:10,419 --> 00:30:12,252
- Có xác không?
- Chưa thấy.
504
00:30:12,287 --> 00:30:14,454
Một khách hàng sáng sớm nay gọi đến.
505
00:30:18,859 --> 00:30:21,624
Ah, Ruột.
506
00:30:21,658 --> 00:30:25,360
- Bọn tôi biết rồi, Sherlock.
- Là của con người.
507
00:30:25,395 --> 00:30:26,663
Những nước mô
508
00:30:26,697 --> 00:30:28,631
cho thấy chúng bị cắt
một cách tàn bạo.
509
00:30:28,665 --> 00:30:31,165
Nhưng cái xác đâu rồi?
510
00:30:31,199 --> 00:30:33,468
Nạn nhân bị xẻ ở đâu?
511
00:30:33,502 --> 00:30:35,335
Vệt máu này cho thấy
cú đánh đầu tiên
512
00:30:35,369 --> 00:30:38,037
là nhắm vào đầu từ phía sau.
513
00:30:38,072 --> 00:30:40,373
Có vẻ lúc nạn nhân
đang cúi xuống bốc hàng.
514
00:30:40,407 --> 00:30:42,540
Nạn nhân gục xuống...
515
00:30:42,574 --> 00:30:46,009
...và anh ta bị lôi đi...
516
00:30:46,043 --> 00:30:48,175
... xuống dưới này..
517
00:30:49,879 --> 00:30:55,113
Để ý vết máu.
518
00:30:55,147 --> 00:30:57,848
Vết máu phun này là từ
một vết đâm.
519
00:30:57,882 --> 00:30:59,314
Có vẻ như vết đâm đó
đã giết nạn nhân.
520
00:30:59,348 --> 00:31:00,949
Và vũng máu dưới đất này
521
00:31:00,983 --> 00:31:02,783
cho thấy nạn nhân bị mổ bụng ở đây.
522
00:31:02,817 --> 00:31:04,083
Không có dấu hiệu kháng cự,
523
00:31:04,117 --> 00:31:06,385
xét từ vũng máu không bị xáo trộn.
524
00:31:06,420 --> 00:31:07,886
Vậy là nạn nhân hoặc đã chết
525
00:31:07,921 --> 00:31:09,720
hoặc bất tỉnh khi bị móc ruột.
526
00:31:09,754 --> 00:31:11,555
Không thấy dấu chân trong vũng máu.
527
00:31:11,589 --> 00:31:12,854
Mọi người nghĩ chúng ta
đang chống lại cái gì đây?
528
00:31:12,889 --> 00:31:14,389
Ý tôi là để lại ruột
của nạn nhân trên đĩa cân
529
00:31:14,423 --> 00:31:15,956
không phải là một sự tình cờ.
530
00:31:15,991 --> 00:31:17,825
Moi nội tạng ra có thể liên quan đến
531
00:31:17,859 --> 00:31:20,895
... buôn ma túy hay là tà thuật gì đó.
532
00:31:20,929 --> 00:31:22,328
Các anh có thể mở rộng vành đai hiện
trường được không?
533
00:31:22,362 --> 00:31:24,732
Tìm kiếm vùng này.
534
00:31:24,766 --> 00:31:27,198
Có thể xác
nạn nhân sẽ ở đâu đó.
535
00:31:27,232 --> 00:31:31,234
Hey.
Ta nói chuyện riêng được không?
536
00:31:31,268 --> 00:31:33,869
- Được, anh nói đi.
- Không, ý anh là, để sau..
537
00:31:33,903 --> 00:31:35,937
- Tại bữa tối.
- Tại sao?
538
00:31:35,971 --> 00:31:38,472
Có gì to tát đâu?
539
00:31:38,507 --> 00:31:40,274
Thế em mới hỏi anh.
Anh hành động rất lạ.
540
00:31:40,307 --> 00:31:41,474
Em lạ thì có.
541
00:31:41,509 --> 00:31:45,444
Được rồi, giờ thì
anh vừa lạ vừa ngớ ngẩn.
542
00:31:45,478 --> 00:31:47,411
Có phải anh đã mua thêm một TV
màn hình lớn không?
543
00:31:47,446 --> 00:31:49,478
Nếu anh lại vác thêm
một con TV màn hình lớn nữa về nhà
544
00:31:49,513 --> 00:31:50,948
và mong chờ em trả một nửa
545
00:31:50,982 --> 00:31:52,314
- thì không đời nào...
- Anh chả mua cái gì cả.
546
00:31:52,349 --> 00:31:56,552
- Thôi không nói nữa.
- Em sẽ mang trả lại đấy.
547
00:31:56,586 --> 00:31:58,722
Anh đã thu thập những
gì cần thiết rồi.
548
00:31:58,756 --> 00:32:00,088
Anh lẻn về với hội lớp đây.
549
00:32:00,122 --> 00:32:03,124
Anh có một trận đá bóng
để tung tăng đấy.
550
00:32:05,558 --> 00:32:08,560
Tôi vừa nghe anh ấy
nói phải không?
551
00:32:11,596 --> 00:32:12,695
Anh chạy góc đầu...
552
00:32:12,729 --> 00:32:13,961
Mọi người còn lại
biết mình phải làm gì chưa?
553
00:32:13,996 --> 00:32:16,062
- Sẵn sàng!
- Sẵn sàng!
554
00:32:16,098 --> 00:32:17,830
- Bắt đầu nào.
- Bên anh đủ người rồi hả?
555
00:32:17,864 --> 00:32:20,332
Kế hoạch lần này là
556
00:32:20,366 --> 00:32:21,665
Khi Joe ngã xuống bị đội bạn đè lên,
557
00:32:21,699 --> 00:32:24,802
tôi sẽ nhanh tay châm hắn
và lấy được mẫu máu.
558
00:32:24,837 --> 00:32:25,903
18!
559
00:32:25,938 --> 00:32:27,269
5!
560
00:32:27,305 --> 00:32:30,305
Red, yellow, hike!
561
00:32:34,474 --> 00:32:37,341
Đáng tiếc thay Joe chả bao giờ
ngã xuống.
562
00:32:37,375 --> 00:32:40,678
Chặn nó lại!
563
00:32:40,712 --> 00:32:44,414
Không giống tôi.
564
00:32:44,448 --> 00:32:45,648
Coi chừng, Dexter!!
565
00:32:45,682 --> 00:32:48,050
Thấp người, cản trên.
566
00:32:48,084 --> 00:32:51,953
Cậu phải chặn hắn lại chứ Morgan.
567
00:32:51,988 --> 00:32:54,990
Kim tiêm của tôi..
568
00:32:55,024 --> 00:32:56,791
Không có kim tiêm có nghĩa là không có mẫu máu.
569
00:32:56,825 --> 00:32:58,524
Tiếp nào anh em.
570
00:32:58,558 --> 00:32:59,993
Xuống sâu vào nhé
571
00:33:04,529 --> 00:33:06,695
Tôi muốn cậu đột phá vòng vây
và xuống sâu vào.
572
00:33:06,729 --> 00:33:09,197
Dexter, con là hậu vệ trụ.
573
00:33:09,232 --> 00:33:11,132
Công việc của con là bám sát tiền vệ
574
00:33:11,166 --> 00:33:12,800
Và bảo vệ họ khỏi
những người xông tới.
575
00:33:12,834 --> 00:33:14,302
Trong khi con ở trong sân
thì bám sát vào...
576
00:33:14,335 --> 00:33:17,370
Làm một quả cùi chỏ mạnh
vào mũi hắn.
577
00:33:17,405 --> 00:33:20,403
Làm hắn đổ máu đi, Dexter.
578
00:33:26,510 --> 00:33:31,511
Blue 46, hike!
579
00:33:31,546 --> 00:33:32,979
Mẹ kiếp!
580
00:33:33,013 --> 00:33:34,614
- Xin lỗi, Joe!
- Cái đéo gì vậy?
581
00:33:34,648 --> 00:33:37,115
Sorry.
Sor-oh, whoa.
582
00:33:37,150 --> 00:33:39,384
Ai dạy mày chơi bóng đá thế?
583
00:33:39,419 --> 00:33:40,850
My dad.
584
00:34:02,996 --> 00:34:05,529
Và mẫu máu khớp hoàn toàn.
585
00:34:05,565 --> 00:34:08,566
Tối mai Joe là của tôi.
586
00:34:12,302 --> 00:34:14,971
- Dexter.
- Buổi tối tốt lành, Angel
587
00:34:15,005 --> 00:34:20,072
Cậu đã đưa Harrison
tới buổi gặp mặt chưa?
588
00:34:20,107 --> 00:34:22,241
Yeah, I did.
589
00:34:22,275 --> 00:34:24,743
Tốt, Ally rất thích ở đó..
590
00:34:24,777 --> 00:34:27,211
Con bé không thấy... sợ à?
591
00:34:27,245 --> 00:34:30,079
Những bức tượng, và, anh biết đấy...
592
00:34:30,113 --> 00:34:31,480
Cây thánh giá.
593
00:34:31,514 --> 00:34:33,581
Đó là một hình ảnh mạnh mẽ
594
00:34:33,615 --> 00:34:35,182
về sự hy sinh dành cho chúng ta.
595
00:34:35,216 --> 00:34:37,215
Bọn trẻ đều phải học những điều đó.
596
00:34:37,250 --> 00:34:39,718
Những điều đó?
597
00:34:39,752 --> 00:34:41,353
Xin lỗi, nhưng tại sao lại thế?
598
00:34:41,386 --> 00:34:43,522
Tôi hỏi vì hồi bé tôi không được
599
00:34:43,557 --> 00:34:44,889
tới nhà thờ thường xuyên cho lắm.
600
00:34:44,923 --> 00:34:47,591
Không sao mà.
Hỏi hay đấy.
601
00:34:47,625 --> 00:34:50,327
Um...
602
00:34:50,361 --> 00:34:51,894
Đó là giáo lý.
603
00:34:51,928 --> 00:34:57,299
Và chúng cần học điều đó vì...?
604
00:34:57,333 --> 00:35:02,668
Chúa đã truyền mong muốn
của mình vào tất cả mọi người.
605
00:35:02,702 --> 00:35:04,335
Ờ, tôi biết điều này hơi cơ bản,
606
00:35:04,370 --> 00:35:06,105
nhưng làm sao ta biết
Chúa có tồn tại?
607
00:35:07,640 --> 00:35:09,907
Anh biết đấy, để tôi có thể
giải thích cho Harrison.
608
00:35:09,941 --> 00:35:12,510
Oh, well...
609
00:35:12,544 --> 00:35:15,911
Có... có Chúa.
610
00:35:15,946 --> 00:35:19,980
Because in...
611
00:35:20,014 --> 00:35:22,650
trong mỗi chúng ta,
612
00:35:22,684 --> 00:35:27,186
có một cảm giác mạnh mẽ về
những điều tốt lành.
613
00:35:27,221 --> 00:35:28,955
Okay.
614
00:35:28,988 --> 00:35:31,788
Nhưng nói thật
thì khi anh thật sự chân thành
615
00:35:31,823 --> 00:35:35,224
tất cả chỉ là về niềm tin.
616
00:35:35,258 --> 00:35:37,124
Đó là điều mà anh cảm nhận.
617
00:35:37,159 --> 00:35:40,460
Không phải điều
mà anh có thể giải thích.
618
00:35:40,495 --> 00:35:43,597
Thật khó diễn tả bằng lời.
619
00:35:43,631 --> 00:35:46,598
Bời vì có nghĩa gì đâu.
620
00:35:46,632 --> 00:35:49,100
Cám ơn Angel, anh thật sự
làm sáng tỏ nhiều điều.
621
00:35:49,134 --> 00:35:53,469
Chắc chắn rồi.
Rất vui khi giúp được anh.
622
00:35:55,704 --> 00:35:57,939
Nơi này trông có vẻ sang nhỉ?
623
00:35:57,974 --> 00:35:59,738
Không sao đâu, anh mời mà..
624
00:35:59,773 --> 00:36:02,741
Thế thì em ăn vậy.
625
00:36:06,945 --> 00:36:11,114
Dexter thật tốt
khi để em về sớm tối nay.
626
00:36:11,149 --> 00:36:13,481
Anh ấy giống một ông chủ tốt bụng.
627
00:36:13,515 --> 00:36:16,050
Anh ấy xếp công việc theo
thời khóa biểu của em,
628
00:36:16,084 --> 00:36:18,484
- bất cứ gì em cần.
- Anh ta là một người tốt.
629
00:36:18,518 --> 00:36:20,185
- Mm-hmm.
- Với tất cả những gì anh ấy trải qua
630
00:36:20,219 --> 00:36:22,520
năm ngoái, em biết đấy, mất vợ...
631
00:36:22,554 --> 00:36:24,422
Anh vui vì anh ta có em giúp đỡ.
632
00:36:24,456 --> 00:36:26,689
Vâng, nghe thật buồn.
633
00:36:26,724 --> 00:36:29,258
Anh cho rằng anh ấy cuối cùng đã bỏ mọi chuyện lại phía sau.
634
00:36:29,293 --> 00:36:33,228
Em không biết nữa. Có vài đêm...
635
00:36:33,262 --> 00:36:35,161
What?
636
00:36:35,195 --> 00:36:38,832
Có những đêm
nỗi đau, sự cô đơn,
637
00:36:38,866 --> 00:36:41,300
bất cứ gì anh ấy cảm thấy
quá sức chịu đựng
638
00:36:41,335 --> 00:36:43,702
và anh ấy ...
biến mất một lúc.,
639
00:36:43,736 --> 00:36:45,637
Ra ngoài bằng thuyền của anh ấy.
640
00:36:45,671 --> 00:36:47,671
Em nghĩ anh ấy đang cố giữ chuyện đó
xa khỏi Harrison.
641
00:36:47,706 --> 00:36:50,406
Anh ấy rất yêu thằng nhỏ.
642
00:36:50,441 --> 00:36:52,006
Anh ta phải tìm sở thích gì đó thôi.
643
00:36:52,041 --> 00:36:53,841
Chắc chắn rồi.
Cám ơn.
644
00:36:53,875 --> 00:36:57,543
Làm ơn lấy cho tôi một
chai Xâm-panh loại ngon.
645
00:36:57,579 --> 00:36:59,145
Thanks.
646
00:36:59,179 --> 00:37:02,381
Xâm-panh?
Có chuyện gì với anh thế?
647
00:37:02,415 --> 00:37:04,582
Chúng ta ăn mừng.
648
00:37:04,616 --> 00:37:07,218
Em đang nhìn thấy Trung úy
tương lai của đội Án mạng đấy.
649
00:37:07,252 --> 00:37:08,652
- You?
- Yeah.
650
00:37:08,688 --> 00:37:11,287
Angel!
That is so fantastic!
651
00:37:11,321 --> 00:37:12,822
Wait, when did this happen?
652
00:37:12,857 --> 00:37:14,958
À cũng chưa chính thức,
Anh mới chỉ là quyền Trung úy,
653
00:37:14,993 --> 00:37:17,494
nhưng, em biết đấy,
sẽ không lâu nữa đâu.
654
00:37:17,528 --> 00:37:19,327
Em mừng cho anh.
656
00:37:19,362 --> 00:37:20,561
Và đồng nghĩa với nó là việc
được tăng lương,
655
00:37:20,596 --> 00:37:22,995
Ta có thể bỏ căn hộ nhỏ...
656
00:37:23,029 --> 00:37:25,631
- ...và mua một ngôi nhà đẹp.
- Như thế không tuyệt vời sao?
657
00:37:25,665 --> 00:37:27,932
Anh có thể cho Ally đi học lại
lớp Ba-let....
658
00:37:27,967 --> 00:37:29,667
À con bé sao rồi?
659
00:37:29,702 --> 00:37:32,269
Tuổi Teen rồi.
- Oh.
660
00:37:32,304 --> 00:37:34,470
Không còn cần đến bố nữa
661
00:37:34,504 --> 00:37:37,338
Nó có giai đoạn mà, anh chắc đấy.
662
00:37:37,373 --> 00:37:39,472
I'm sure.
663
00:37:39,506 --> 00:37:42,475
- Thank you.
- Thanks.
664
00:37:44,211 --> 00:37:47,145
- Oh, wow.
- What?
665
00:37:47,179 --> 00:37:49,047
Nó... em...
666
00:37:49,080 --> 00:37:53,350
Em gần như hở toàn bộ phía trên...
667
00:37:53,384 --> 00:37:56,952
Anh nói hệt như bố vậy.
668
00:37:56,986 --> 00:37:58,689
Don't say that.
669
00:37:58,723 --> 00:38:00,756
Thật mà. Bố thường theo em
670
00:38:00,790 --> 00:38:02,890
đến trường để chắc rằng em không nói
chuyện với bất kì cậu con trai nào cả.
671
00:38:02,926 --> 00:38:04,425
Anh chỉ không muốn mọi người
672
00:38:04,459 --> 00:38:05,959
hiểu lầm em là bạn gái anh.
673
00:38:05,993 --> 00:38:07,127
Sao họ lại nghĩ thế?
674
00:38:07,161 --> 00:38:08,728
Vì em vừa cởi áo.
675
00:38:08,763 --> 00:38:11,330
- Trông em như gợi tình ấy.
- Ôi Chúa ơi!
676
00:38:11,364 --> 00:38:13,165
Anh đùa à!
677
00:38:13,199 --> 00:38:14,798
Em biết chúng ta không
lớn lên với nhau,
678
00:38:14,833 --> 00:38:18,468
- nhưng em là gái anh, Angel.
- Anh biết
679
00:38:18,502 --> 00:38:20,969
Chờ chút, cô ấy...
Cô ấy không phải bạn gái tôi.
680
00:38:21,003 --> 00:38:25,605
What?
681
00:38:25,640 --> 00:38:27,773
Anh vừa mới nói rằng
em không phải bạn gái anh.
682
00:38:27,808 --> 00:38:29,909
Có thể cô ấy nghĩ rằng
em là gái bán hoa.
683
00:38:29,943 --> 00:38:33,112
Ôi trời ơi. Em đã nhầm!
684
00:38:33,146 --> 00:38:35,712
Anh không giống bố, anh đúng là bố luôn!
685
00:38:35,746 --> 00:38:38,515
Anh nên phạt em vì điều đó.
686
00:38:38,549 --> 00:38:41,784
Y hệt bố.
687
00:38:58,027 --> 00:39:00,629
- Sister?
- Mr. Morgan.
688
00:39:00,663 --> 00:39:02,695
- Good morning.
- Hi.
689
00:39:02,730 --> 00:39:05,697
Tôi chỉ muốn xin lỗi về ngày hôm kia.
690
00:39:05,731 --> 00:39:08,866
Tôi không có ý lờ đi việc đó.
691
00:39:08,901 --> 00:39:11,100
Tất nhiên không rồi.
692
00:39:11,134 --> 00:39:16,203
Sự thật là, tôi gần như không biết gì
về vấn đề tâm linh.
693
00:39:16,237 --> 00:39:19,738
Tôi có một tuổi
thơ khá khác thường.
694
00:39:19,773 --> 00:39:22,073
- Như thế nào?
- Bố tôi dạy tôi..
695
00:39:22,108 --> 00:39:23,909
...những điều ông cho là quan trọng,
696
00:39:23,944 --> 00:39:28,823
Nhưng tôi nghĩ lúc đó chúng tôi có
những vấn đề cấp bách
697
00:39:28,859 --> 00:39:32,333
- hơn việc hiểu về Chúa.
- Tôi hiểu.
698
00:39:32,368 --> 00:39:34,741
Nhưng tôi muốn Harrison có một
tuổi thơ bình thường.
699
00:39:34,775 --> 00:39:37,014
Một tuổi thơ đẹp.
700
00:39:37,048 --> 00:39:40,055
Tôi thật sự muốn nó học ở đây.
701
00:39:40,090 --> 00:39:42,295
Anh đến đây sáng nay
702
00:39:42,329 --> 00:39:44,868
chỉ để nói với tôi điều này?
703
00:39:44,903 --> 00:39:47,910
Tôi thấy nó quan trọng với mình.
704
00:39:51,320 --> 00:39:54,461
Tôi sẽ sắp xếp
tìm chỗ cho con trai anh.
705
00:39:54,495 --> 00:39:58,204
Thank you.
706
00:40:00,980 --> 00:40:03,953
Ah!
707
00:40:17,596 --> 00:40:19,032
Hey.
708
00:40:19,066 --> 00:40:21,637
Thực tập sinh của tôi
đang chụp ảnh hiện trường rồi.
709
00:40:21,672 --> 00:40:23,711
Thằng nhóc kia hả?
710
00:40:23,745 --> 00:40:25,215
Em nhỏ tóc vàng đâu rồi?
711
00:40:25,250 --> 00:40:26,451
Ý cô là sao?
712
00:40:26,486 --> 00:40:28,090
Cô nghĩ tôi chọn Ryon làm
thực tập sinh đơn giản chỉ vì
713
00:40:28,124 --> 00:40:31,732
bộ ngực và cặp mông đần đẫn
của cô ta sao?
714
00:40:31,767 --> 00:40:33,437
- Đúng.
- Tôi cảm thấy bị xúc phạm
715
00:40:33,471 --> 00:40:35,576
khi cô đặt câu hỏi cho
sự liêm chính của tôi đấy.
716
00:40:35,610 --> 00:40:37,648
Tôi chọn sinh viên có điểm cao nhất.
717
00:40:37,683 --> 00:40:39,720
- Hết chuyện.
- Chúng ta có gì đây?
718
00:40:39,754 --> 00:40:43,330
Chết trôi. Dạt vào bờ biển.
Một phụ nữ gọi đến báo.
719
00:40:49,850 --> 00:40:53,793
- Anh ta chết rồi.
- Người tốt nhất của anh đây hả?
720
00:40:53,828 --> 00:40:55,664
Có vẻ như anh ta chết vì bị đâm
721
00:40:55,698 --> 00:40:56,834
chứ không phải chết đuối.
722
00:40:56,868 --> 00:40:58,940
Cơ thể của anh ta được dìm xuống nước
sau khi chết.
723
00:40:58,974 --> 00:41:02,115
Gã này bị giết và có ai đó cố giấu xác?
724
00:41:02,150 --> 00:41:03,286
Vince?
725
00:41:03,320 --> 00:41:05,324
Xác ở dưới nước chưa lâu,
726
00:41:05,359 --> 00:41:06,628
cùng lắm chỉ được ba, bốn tiếng thôi.
727
00:41:06,663 --> 00:41:08,398
Vậy là anh ta bị vứt
xuống nước ngay ngoài khơi.
728
00:41:08,433 --> 00:41:10,638
Nhìn không giống như
ai đó đang cố giấu cái xác
729
00:41:10,671 --> 00:41:12,677
Chúng muốn cái xác
được tìm thấy thì đúng hơn.
730
00:41:12,712 --> 00:41:16,153
00:40:50,025 --> 00:40:53,460
Điều cuối cùng tôi cần là
một hiện trường phức tạp.
731
00:41:16,187 --> 00:41:18,158
Holy shit.
732
00:41:18,193 --> 00:41:20,764
Ai đó mổ bụng anh ta, rồi lại khâu lại.
733
00:41:20,799 --> 00:41:22,436
Những vết mổ được thực hiện
sau khi chết.
734
00:41:22,471 --> 00:41:24,675
Có phải người bán trái cây
của chúng ta không?.
735
00:41:24,710 --> 00:41:27,718
của chúng ta không?.
736
00:41:31,930 --> 00:41:34,937
- Omar Rivera.
- Đúng anh ta rồi
737
00:41:37,578 --> 00:41:39,348
Những đường khâu này nhìn rất lạ.
738
00:41:39,383 --> 00:41:43,528
Giống như một chữ A và cái móng ngựa.
739
00:41:43,562 --> 00:41:45,867
Là kí hiệu Hy Lạp. Alpha Omega.
740
00:41:45,901 --> 00:41:47,237
Sao anh biết?
741
00:41:47,272 --> 00:41:49,778
Trước kia có hẹn hò với vài cô mà.
742
00:41:49,811 --> 00:41:52,786
Ở phải rồi
743
00:41:54,825 --> 00:41:56,396
Mẹ ơi, có gì chuyển động này.
744
00:41:56,430 --> 00:41:57,901
Có thứ gì đó bên trong.
.
745
00:42:07,560 --> 00:42:10,568
Mấy con rắn tởm lợm!
746
00:42:15,015 --> 00:42:18,022
Gói chúng lại, bỏ vào bịch đi!
747
00:42:26,646 --> 00:42:29,621
Ugh!
748
00:42:34,170 --> 00:42:35,304
- Bắt hết chưa?
- Rồi.
749
00:42:35,338 --> 00:42:37,478
- Bao nhiêu con tất cả?
- Bảy con.
- .
750
00:42:37,512 --> 00:42:40,518
Bảy con rắn.
751
00:42:43,327 --> 00:42:45,867
Thưc tập sinh của anh xỉu rồi kìa.
752
00:42:45,900 --> 00:42:48,508
Đó không phải là một dấu hiệu
tốt cho người điều tra hiện trường vụ án.
753
00:42:48,541 --> 00:42:50,245
Tạm biệt thằng béo.
754
00:42:50,280 --> 00:42:52,785
Xin chào, á hậu tóc vàng nhỏ bé.
755
00:42:52,819 --> 00:42:54,455
Quay lại vụ này được chưa?
756
00:42:54,491 --> 00:42:56,394
Những con rắn này là cái đéo gì vậy?
757
00:42:56,429 --> 00:42:57,764
Sao nó có thể ở đó?
758
00:42:57,799 --> 00:43:00,138
Chúng bò vào trong người anh ta sao?
759
00:43:00,172 --> 00:43:02,546
Không, chúng là rắn nước ngọt.
Có ai đó nhét chúng vào.
760
00:43:02,580 --> 00:43:05,187
Ai đó mổ bụng anh ta, lấy ruột ra
761
00:43:05,221 --> 00:43:06,958
và bỏ vào đó những con rắn này.
762
00:43:06,993 --> 00:43:11,737
- Tại sao?
- Để lại lời nhắn chẳng hạn?
763
00:43:11,772 --> 00:43:14,312
Lời nhắn kiểu gì vậy,
764
00:43:14,345 --> 00:43:15,950
bỏ những con rắn vào bụng người chết?
765
00:43:15,984 --> 00:43:19,226
Có thể là một lời cảnh báo.
766
00:43:19,260 --> 00:43:22,067
Lời nhắn gì đi nữa thì dù ai làm điều này
767
00:43:22,100 --> 00:43:24,306
i>cũng mất khá nhiều thời gian và rắc rối.
768
00:43:24,341 --> 00:43:27,347
Không thể là tay mơ được
769
00:43:38,645 --> 00:43:40,281
Chờ cho Joe uống vài ly,
770
00:43:40,315 --> 00:43:42,454
tôi sẽ tìm cách dụ hắn ra ngoài
771
00:43:42,488 --> 00:43:45,094
- nơi tôi dành sẵn M-99 cho hắn và--
- Dexter!
772
00:43:45,129 --> 00:43:47,702
Trisha.
773
00:43:47,736 --> 00:43:49,406
- Hi.
- Hi-yee.
774
00:43:49,441 --> 00:43:52,115
Tớ rất mong được gặp cậu
trước khi cuối tuần này kết thúc đấy.
775
00:43:52,149 --> 00:43:54,622
Được rồi, tớ đây.
776
00:43:54,657 --> 00:43:57,029
Mm-hmm.
777
00:43:57,063 --> 00:44:00,439
- Ta đi chứ?
- Nếu không nhờ cậu,
778
00:44:00,474 --> 00:44:02,912
Tớ đã không bao giờ vượt qua được
hồi còn đi học.
779
00:44:02,946 --> 00:44:07,658
Oh?
780
00:44:07,693 --> 00:44:10,632
You saved my life.
781
00:44:10,666 --> 00:44:13,406
Cậu đã cứu mình.
- Cứu gì cơ...?
- Bằng cách nào?
782
00:44:13,441 --> 00:44:15,111
Chúng ta đã học chung rất nhiều lớp
783
00:44:15,145 --> 00:44:17,117
Và mình luôn ngồi ngay phía sau cậu.
784
00:44:17,151 --> 00:44:19,757
Tất cả những bài kiểm tra,
Mình đều copy của cậu.
785
00:44:19,792 --> 00:44:23,200
- Đó là cách mà mình qua được.
- Oh, mình không để ý..
786
00:44:23,235 --> 00:44:27,010
Không sao, vậy là hòa rồi.
787
00:44:27,046 --> 00:44:29,183
Mình chưa bao giờ để ý rằng
cậu rất đẹp trai.
788
00:44:29,218 --> 00:44:32,493
cho đến giờ.
789
00:44:32,527 --> 00:44:36,804
Oh, Chúa ơi, lớp của thầy Smith
790
00:44:36,839 --> 00:44:39,613
Chính là nó!
791
00:44:39,647 --> 00:44:43,155
Cậu đã giúp mình rất nhiều
trong căn phòng này.
792
00:44:50,945 --> 00:44:53,987
Có lẽ mình nên làm gì đó
để trả ơn.
793
00:44:56,092 --> 00:44:58,131
Trisha, mình không có thời gian
cho chuyện này.
794
00:44:58,165 --> 00:45:01,173
Có, cậu có chứ.
795
00:45:06,823 --> 00:45:09,795
Chuyện này...
796
00:45:09,828 --> 00:45:11,665
thật sự...
797
00:45:11,699 --> 00:45:15,572
Im lặng coi, Dexter.
798
00:45:15,607 --> 00:45:17,274
Oh.
799
00:45:33,604 --> 00:45:36,808
Oh, Chúa ơi!
Mình đang dấn vào chuyện gì thế này?
800
00:45:36,841 --> 00:45:39,245
Chuyện này chẳng bao giờ tốt lành cả.
801
00:45:39,279 --> 00:45:41,548
Thật là tuyệt!
802
00:45:41,583 --> 00:45:44,553
Cảm ơn cưng!
803
00:45:55,439 --> 00:45:58,577
Ví của cậu.
804
00:45:58,611 --> 00:46:01,582
- Bye-bye.
- Bye-bye.
805
00:46:01,616 --> 00:46:04,620
Wow, thật dễ dàng.
806
00:46:21,612 --> 00:46:24,585
Trisha, hư quá nha!
807
00:46:52,266 --> 00:46:54,870
Gì đây nè?
808
00:46:54,905 --> 00:46:58,209
Trisha?
809
00:46:58,244 --> 00:47:00,112
Cưng đâu?
810
00:47:00,148 --> 00:47:02,248
Cái éo gì thế!
811
00:47:02,284 --> 00:47:05,154
Phản xạ nhanh.
Mình ghét bọn chơi thể thao.
812
00:47:05,189 --> 00:47:08,160
- Là mày à?!
- Báo toàn năng đây.
813
00:47:12,133 --> 00:47:14,335
Vàng và máu.
814
00:47:14,370 --> 00:47:16,972
Chúa ơi, mày vẫn là thằng
lập dị dở người.
815
00:47:17,006 --> 00:47:18,174
Mày bị cái đéo gì thế?
816
00:47:18,208 --> 00:47:20,344
Đêm nay là thắng lợi.
817
00:47:20,378 --> 00:47:22,548
Là lúc để mày chết.
818
00:47:22,584 --> 00:47:24,686
Oh.
819
00:47:24,721 --> 00:47:26,389
Câu cuối cùng không đúng rồi.
820
00:47:26,424 --> 00:47:29,428
Tao cá là đúng đấy.
821
00:47:46,892 --> 00:47:48,996
Chào mừng trở lại.
822
00:47:49,030 --> 00:47:50,999
Cái quái gì đang diễn ra thế này?
823
00:47:51,033 --> 00:47:54,670
Sao mày làm vậy, Joe?
824
00:47:54,706 --> 00:47:56,341
Sao mày giết Janet?
825
00:47:56,374 --> 00:47:58,444
Cái gì?
Ai nói tao giết Janet?
826
00:47:58,479 --> 00:47:59,881
Tao không giết Janet. Tao...
827
00:48:01,483 --> 00:48:02,785
Không xạo nữa.
828
00:48:06,558 --> 00:48:08,526
Tao là chuyên gia vệt máu, nhớ không?
829
00:48:08,562 --> 00:48:12,767
Tao thấy điều mà người khác không thấy.
830
00:48:12,800 --> 00:48:15,670
Mày bắn Janet,
sau đó đặt khẩu súng vào tay cô ấy.
831
00:48:15,705 --> 00:48:18,074
Không, tao... tao... tao về nhà và thấy cô ta--
832
00:48:18,109 --> 00:48:21,146
Okay, o-o-okay, okay.
833
00:48:21,179 --> 00:48:22,582
Tao phải làm vậy..
834
00:48:22,616 --> 00:48:24,485
Yeah? Tại sao? Sao mày phải làm vậy?
835
00:48:24,519 --> 00:48:26,321
Vì bọn tao có vấn đề
836
00:48:26,355 --> 00:48:28,693
cuộc hôn nhân đổ vỡ và...
837
00:48:28,726 --> 00:48:31,997
Và mày giết cô ấy?
838
00:48:32,031 --> 00:48:34,268
Mày biết li hôn tốn kém lắm không?
839
00:48:34,303 --> 00:48:35,872
Thật hả?
840
00:48:35,905 --> 00:48:38,877
Trả lời vậy sao?
843
00:48:45,922 --> 00:48:50,028
What would Jesus have done?
841
00:48:50,064 --> 00:48:54,737
Seriously now.
842
00:48:57,977 --> 00:48:58,754
Mày sẽ làm gì để tỏ rõ
843
00:48:58,789 --> 00:49:00,691
niềm tin của mình lên bề trên - Chúa Trời -
844
00:49:00,726 --> 00:49:02,017
với những gì mày đã làm?
845
00:49:02,053 --> 00:49:04,262
Thế thì khác gì?
846
00:49:04,297 --> 00:49:05,792
Tao chỉ tò mò thôi.
847
00:49:05,826 --> 00:49:09,021
Sao, giờ tao phải biện hộ niềm tin
của mình cho mày sao?
848
00:49:09,055 --> 00:49:11,570
Nếu mày không phiền.
849
00:49:11,606 --> 00:49:15,753
Ý tao là, ai cũng mắc lỗi lầm.
850
00:49:15,787 --> 00:49:19,186
Họ làm những điều không nên làm,
851
00:49:19,221 --> 00:49:20,784
họ chỉ là người thường, nhưng Chúa...
852
00:49:20,820 --> 00:49:23,402
Chúa tha thứ cho chúng ta.
853
00:49:23,438 --> 00:49:25,104
Thật à. Đơn giản thế thôi sao?
854
00:49:25,139 --> 00:49:26,940
Mày giết người và
Chúa tha thứ cho mày?
855
00:49:26,975 --> 00:49:28,266
- Đúng.
- Vậy tao giết mày...
856
00:49:28,301 --> 00:49:29,898
... và Chúa sẽ tha thứ cho tao?
À không.
857
00:49:29,933 --> 00:49:34,081
- Mày vừ nói đấy thôi
- Mày phải thật sự ăn năn.
858
00:49:34,115 --> 00:49:36,664
Thế mày có hối hận vì giết Janet?
859
00:49:36,700 --> 00:49:38,942
- Có, chắc chắn.
- Chém à!
860
00:49:38,977 --> 00:49:40,338
Không, không, mày không muốn làm điều đó!
861
00:49:40,372 --> 00:49:42,819
- Vì sao?
- Bởi vì...
862
00:49:42,855 --> 00:49:45,845
Nếu mày thả tao,
Chúa sẽ ban phước lành cho mày,
863
00:49:45,880 --> 00:49:48,088
và bất cứ gì mày muốn.
864
00:49:48,125 --> 00:49:50,774
Tao thật sự chả cần gì.
865
00:49:50,808 --> 00:49:53,018
Mày không muốn làm điều này...
Mày không muốn làm phật ý Chúa đâu.
866
00:49:53,054 --> 00:49:55,738
Nghe có thấy lố bịch không?
867
00:49:55,773 --> 00:49:57,540
Don't you hear
how foolish you sound?
868
00:49:57,575 --> 00:49:58,697
Ngài sẽ trừng phạt mày
869
00:49:58,731 --> 00:50:00,788
Những thanh kiếm, hòn đã và sấm sét.
870
00:50:00,835 --> 00:50:02,705
Sấm sét ồn ào lắm.
871
00:50:02,739 --> 00:50:04,305
Chơi tia chớp đi.
872
00:50:04,390 --> 00:50:06,390
Mày không thể giết tao
vì Chúa là đấng toàn năng.
873
00:50:06,450 --> 00:50:07,209
Ôi thôi xin.
874
00:50:07,356 --> 00:50:09,102
Và tao đã được rửa tội bằng máu cừu
875
00:50:09,351 --> 00:50:10,784
và Ngài sẽ bảo vệ taoo.o.o.o..ooo...!
879
00:50:16,161 --> 00:50:18,323
Sorry.
Hammer time.
876
00:50:23,258 --> 00:50:25,696
Hôm nay em đã nói chuyện
với bảo bệ bờ biển...
877
00:50:25,731 --> 00:50:27,770
và họ xác nhận những gì ta tìm thấy.
878
00:50:27,804 --> 00:50:29,976
Với những đợt thủy triều và tất cả
những thứ đó,
879
00:50:30,009 --> 00:50:34,523
cái xác có thể bị ném xuống nước
trong khoảng 1/4 dặm ngoài khơi trở lại.
880
00:50:34,557 --> 00:50:35,693
Really?
881
00:50:35,726 --> 00:50:37,799
Nhìn anh không có vẻ hứng thú.
882
00:50:37,832 --> 00:50:39,537
Không, tất nhiên anh có.
883
00:50:39,571 --> 00:50:42,177
I- I-I just, um...
884
00:50:42,212 --> 00:50:43,883
Anh không muốn nói về công việc..
885
00:50:43,917 --> 00:50:46,189
Có chuyện gì với anh thế?
Anh hành động rất lạ.
886
00:50:46,222 --> 00:50:47,528
Anh có làm gì lạ đâu, anh...
887
00:50:47,562 --> 00:50:52,441
Anh sắp sửa uống cốc nước rồi.
888
00:50:52,476 --> 00:50:55,483
Anh vào nhà vệ sinh tí đã.
889
00:51:06,284 --> 00:51:08,991
Debra...
890
00:51:09,027 --> 00:51:12,402
Em có... bằng lòng cưới anh?
891
00:51:12,436 --> 00:51:16,381
Trời, nhìn như thằng ngố tàu.
892
00:51:17,484 --> 00:51:20,895
Thank you.
893
00:51:20,929 --> 00:51:23,737
Nằm xuống, mọi người nằm xuống!
894
00:51:32,462 --> 00:51:35,103
Mẹ nó, hắn mang áo chống đạn!
895
00:51:46,670 --> 00:51:48,575
Đéo được cử động!
896
00:51:48,610 --> 00:51:49,678
Em không sao chứ??
897
00:51:49,711 --> 00:51:53,588
Yeah.
898
00:51:56,632 --> 00:51:59,505
Cuộc sống thật đẹp.
899
00:51:59,540 --> 00:52:01,378
Tôi không hề thấy không hạnh phúc.
900
00:52:01,411 --> 00:52:03,383
Cuộc đời tôi gói gọn trong việc
901
00:52:03,417 --> 00:52:05,791
Không tin vào thứ gì cả.
902
00:52:05,824 --> 00:52:08,832
Không sợ gì ngoài kia hết.
903
00:52:12,513 --> 00:52:15,419
"Ta đừng lại trên bờ biển,
chân ngập trong cát.
904
00:52:15,453 --> 00:52:19,032
"và ta nhìn thấy con rắn xuất hiện từ
mặt nước
905
00:52:19,066 --> 00:52:21,305
với bảy cái đầu""
906
00:52:21,339 --> 00:52:24,347
"Và trên những cái đầu đó,
cái tên thật báng bổ."
907
00:52:27,794 --> 00:52:29,429
Vậy nó đã bắt đầu rồi à?
908
00:52:29,464 --> 00:52:33,008
Ừ, bắt đầu rồi.
909
00:52:39,427 --> 00:52:41,331
Nhưng tôi cũng có con.
910
00:52:41,365 --> 00:52:43,236
Và tôi phải nghĩ xem nó cần những gì.
911
00:52:43,270 --> 00:52:45,009
Và điều gì là tốt nhất cho nó.
912
00:52:45,043 --> 00:52:46,480
Ai biết được.
913
00:52:46,514 --> 00:52:47,916
Có thể lớn lên nó muốn trở thành ai đó...
914
00:52:47,953 --> 00:52:49,590
... người muốn nghĩ về...
915
00:52:49,623 --> 00:52:52,598
... những thứ kiểu này.
916
00:52:54,508 --> 00:52:54,994
Dịch bởi: philipstonybi và dongdongdua
Chỉnh sửa: dotrungnguyen tam huyet lam do