1 00:00:24,166 --> 00:00:29,371 Sync by n17t01 Corrected by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:00:29,372 --> 00:00:34,672 Sync by n17t01 Corrected by honeybunny www.addic7ed.com 3 00:01:56,164 --> 00:01:57,998 지난 이야기 4 00:01:58,032 --> 00:01:59,266 부인이 살해된 경우 5 00:01:59,300 --> 00:02:01,635 90%는 남편이 범인이죠 6 00:02:01,669 --> 00:02:05,205 보이드 파울러 취미는 자기계발 7 00:02:05,239 --> 00:02:07,341 포름알데히드에 여자 담구기 8 00:02:10,244 --> 00:02:12,245 모든걸 봤다 9 00:02:12,280 --> 00:02:14,715 다른 여자들은 이렇게 된거에요 10 00:02:15,984 --> 00:02:18,085 보이드 혼자가 아녔어요 11 00:02:18,119 --> 00:02:19,586 일당들이 있다구요 12 00:02:19,620 --> 00:02:23,123 그 마지막 씨발년이 살아있어 13 00:02:24,559 --> 00:02:28,528 누군가 희생자를 옮기려 했군 14 00:02:28,563 --> 00:02:30,664 - 운전자는요? - 도망갔어 15 00:02:30,698 --> 00:02:32,632 아직은 내것이란 얘기군 16 00:02:32,667 --> 00:02:34,901 죽어마땅한 사람이 있다고 생각해? 17 00:02:34,936 --> 00:02:37,738 살가치가 없는 사람은 있지 18 00:02:37,772 --> 00:02:39,072 이름은 콜 하먼 19 00:02:41,509 --> 00:02:43,310 안좋게 끝날 것 같으면 20 00:02:43,344 --> 00:02:45,512 지금 말해줄래? 21 00:02:45,546 --> 00:02:48,382 - 해줄게 있어요 - 뭔데? 22 00:02:48,416 --> 00:02:50,550 누구 조사 좀 해줘요 23 00:02:50,585 --> 00:02:51,818 덱스터 모건 24 00:02:51,853 --> 00:02:54,488 퀸은 정직당한 거야 25 00:02:54,522 --> 00:02:56,490 자네 오빠를 보호하려고 26 00:02:56,524 --> 00:02:58,625 널 믿었는데 27 00:02:58,659 --> 00:03:00,227 나랑 섹스하면서 28 00:03:00,261 --> 00:03:03,330 뒤로는 오빠 소문이나 내다니 29 00:03:03,364 --> 00:03:04,831 좆까 30 00:03:04,866 --> 00:03:08,235 그놈 동생하고 떡치느라 내빼는거군 31 00:03:08,269 --> 00:03:10,470 - 혈액검사 결과 나왔어 - 에밀리 버치 32 00:03:10,505 --> 00:03:12,072 희생자가 아니다 살아있다 33 00:03:12,106 --> 00:03:15,609 20년 전 일이에요 이름이 유진 그리어였죠 34 00:03:15,643 --> 00:03:17,544 이게 조던 체이스에요? 35 00:03:17,578 --> 00:03:19,913 루멘과 함께라면 난 다른 사람이 된다 36 00:03:19,947 --> 00:03:21,448 그녀에게 난... 37 00:03:21,482 --> 00:03:22,716 전혀 괴물이 아니다 38 00:03:22,750 --> 00:03:24,951 당신이 희생자 안만져서 다행이에요 39 00:03:24,986 --> 00:03:27,120 - 왜죠? - 검사결과 혐의를 벗을테고 40 00:03:27,155 --> 00:03:28,588 그럼 나와 루멘의 것이 되니까 41 00:03:28,623 --> 00:03:30,490 자경단이 개입된 것 같아요 42 00:03:30,525 --> 00:03:32,459 피해자 한명이 탈출해서 43 00:03:32,493 --> 00:03:34,394 복수하고 있는거죠 44 00:03:36,297 --> 00:03:40,500 도움을 받고 있을겁니다 남편이라든지, 남친이라든지 45 00:03:43,805 --> 00:03:45,939 네가 모든걸 고백할거야 46 00:03:47,108 --> 00:03:48,542 리디! 47 00:03:51,412 --> 00:03:53,113 퀸인데 48 00:03:53,147 --> 00:03:54,948 존나 열받게 하는군요 49 00:03:56,117 --> 00:03:57,584 안죽인 댔잖아 50 00:04:00,154 --> 00:04:01,655 루멘! 51 00:04:01,689 --> 00:04:04,291 내사랑은 항상 이런식인가? 52 00:04:04,325 --> 00:04:07,427 피속에서 끝나는? 53 00:04:07,462 --> 00:04:09,229 어딨어요? 54 00:04:09,230 --> 00:04:12,105 한글자막 양뚱이 http://imblairwitch.blog.me 55 00:04:12,106 --> 00:04:15,278 "큰놈" 56 00:04:18,239 --> 00:04:20,340 전에도 이런 일 겪어봤으니 57 00:04:20,374 --> 00:04:22,242 어떻게 끝날진 말안해도 알거다 58 00:04:22,276 --> 00:04:23,243 리타가 죽었지 59 00:04:23,277 --> 00:04:25,745 안 잊었어요 60 00:04:25,780 --> 00:04:27,747 조던이 없다면 필요도 없는거잖니 61 00:04:27,782 --> 00:04:29,749 - 찾을겁니다 - 어떻게? 62 00:04:29,784 --> 00:04:32,486 희생자들 모두 같은 장소에서 당했는데 63 00:04:32,520 --> 00:04:35,755 아마 거기로 데려갔을 거에요 64 00:04:35,790 --> 00:04:38,558 "아마"라 추측이잖니 65 00:04:38,593 --> 00:04:41,461 추측 이상이에요 조던은 나랑 같아요 66 00:04:41,496 --> 00:04:44,564 자기만의 순서가 있는 거에요 67 00:04:44,599 --> 00:04:48,268 뎁이 조던의 부동산을 조사해놨는데 68 00:04:48,302 --> 00:04:49,569 그 중 한 곳일 거에요 69 00:04:49,604 --> 00:04:51,071 또 추측하는게냐? 70 00:04:51,105 --> 00:04:53,073 그것밖엔 없으니까요 71 00:04:53,107 --> 00:04:56,343 루멘은 있는 그대로의 절 보고도 72 00:04:56,377 --> 00:04:57,911 말리거나 73 00:04:57,945 --> 00:04:59,513 등을 돌리지 않았어요 74 00:04:59,547 --> 00:05:02,082 인생을 함께 할 여잡니다 75 00:05:02,116 --> 00:05:03,617 죽게 내버려 두지 않아요 76 00:05:04,685 --> 00:05:06,253 놀랐지~! 77 00:05:07,955 --> 00:05:09,756 다들 여긴 왠일이세요? 78 00:05:09,790 --> 00:05:12,025 애스터가 꾸민짓이네 79 00:05:12,059 --> 00:05:13,360 다같이 깜짝 방문해서 80 00:05:13,394 --> 00:05:15,362 여기서 생일파티 하자 생각했죠 81 00:05:15,396 --> 00:05:16,363 놀랐어요? 82 00:05:16,397 --> 00:05:18,231 놀란것 같지? 83 00:05:18,266 --> 00:05:20,634 아침내내 아빠 만날꺼라고 했더니 84 00:05:20,668 --> 00:05:22,302 신나서는 낮잠도 안잤어요 85 00:05:22,336 --> 00:05:24,337 제 아빠보니 좋나봐 86 00:05:24,372 --> 00:05:26,606 걱정말게 여기말고 87 00:05:26,641 --> 00:05:29,042 길 아래 여관에 머무를 거니까 88 00:05:29,076 --> 00:05:30,844 같이 아침 드실래요? 89 00:05:30,878 --> 00:05:33,113 그래요 같이 가요! 90 00:05:33,147 --> 00:05:35,415 그러곤 싶지만 일 때문에 91 00:05:35,449 --> 00:05:37,317 정말 가봐야 겠어요 92 00:05:37,351 --> 00:05:38,585 애스터랑 코디가 93 00:05:38,619 --> 00:05:40,320 여쭤볼게 있대요 94 00:05:40,354 --> 00:05:41,721 나중에 얘기하면 안될까요? 95 00:05:41,756 --> 00:05:44,157 좀 급해서요 96 00:05:44,192 --> 00:05:46,326 오는 내내 애들이 덱스터 얘기만 했어요 97 00:05:46,360 --> 00:05:48,461 일분도 안걸릴 거에요 98 00:05:50,298 --> 00:05:52,532 뭔데? 99 00:05:52,567 --> 00:05:54,568 여름에 함께 지내고 싶어요 100 00:05:54,602 --> 00:05:58,939 제발요? 정말 보고 싶었단 말에요 101 00:05:58,973 --> 00:06:01,241 그럼 되고 말고 102 00:06:03,244 --> 00:06:05,946 나도 정말 보고 싶었단다 103 00:06:10,818 --> 00:06:13,853 전용기에 연료 채우고 활주로에 대기중이었는데 104 00:06:13,888 --> 00:06:16,528 체이스가 안나타나서 기장은 행선지도 모른채 105 00:06:16,529 --> 00:06:18,184 복장만 갖춰 입었더군요 106 00:06:18,185 --> 00:06:20,360 - 집은 조사했고 - 사무실까지 다요 107 00:06:20,394 --> 00:06:22,362 우리가 조사중 이란걸 안거에요 108 00:06:22,396 --> 00:06:24,297 숨거나 도주중이겠죠 109 00:06:24,332 --> 00:06:26,366 전국에 지명수배 내리죠 110 00:06:26,400 --> 00:06:28,468 그물에 걸리나 보자구요 111 00:06:28,502 --> 00:06:30,036 그러려면 체포영장이 필요한데 112 00:06:30,071 --> 00:06:32,072 증거 불충분으로 어떤 판사도 안해줄거야 113 00:06:32,106 --> 00:06:33,540 시도는 해봐야죠 114 00:06:33,574 --> 00:06:36,376 그 개새끼가 그냥 도망치게 할순 없잖아요 115 00:06:36,410 --> 00:06:38,545 그럼 현상금을 걸자 116 00:06:38,579 --> 00:06:41,214 일단 위치파악해서 증거가 나올때까지 117 00:06:41,249 --> 00:06:43,583 24시간 감시 붙이는 거지 118 00:06:43,618 --> 00:06:45,318 존나 좋은 생각인데요 119 00:06:49,423 --> 00:06:51,458 어젯밤에 어딨었어? 120 00:06:51,492 --> 00:06:55,262 처리할 일이 몇개 있어서 121 00:06:55,296 --> 00:06:56,896 조던 얘기 들었어 122 00:06:56,931 --> 00:06:58,498 새끼가 사라졌다고? 123 00:06:58,532 --> 00:07:00,800 반장이 현상금 거는거 승인했어 124 00:07:00,835 --> 00:07:03,470 사랑에 빠진 자경단이 잡은거라고 생각해? 125 00:07:03,504 --> 00:07:05,305 조던 죽이는건 126 00:07:05,339 --> 00:07:07,374 보이드 죽이는 거랑은 다르지 127 00:07:07,408 --> 00:07:10,610 경호원이 성기 안잡아주면 오줌도 안싸는 놈인데 128 00:07:10,645 --> 00:07:12,712 경주네 129 00:07:12,747 --> 00:07:14,281 경주? 130 00:07:14,315 --> 00:07:16,216 어떤 커플이 먼저 잡나 131 00:07:16,250 --> 00:07:20,287 우리 하고 자경단 자경단도 커플이고 132 00:07:20,321 --> 00:07:23,219 우리도 커플이란 가정하에 133 00:07:24,025 --> 00:07:26,693 지금은 아무것도 가정할 수 없어 134 00:07:26,727 --> 00:07:28,795 가서 DVD 볼게 135 00:07:28,829 --> 00:07:32,032 - 뭐하러? - 뭔가 놓쳤을 수도 있으니까 136 00:07:32,066 --> 00:07:35,409 조던을 잡을만한 증거 같은거 137 00:07:48,783 --> 00:07:51,084 안녕하세요 138 00:07:51,118 --> 00:07:52,752 목소리 들으니 좋네요 139 00:07:52,787 --> 00:07:54,487 뭘 하려든 간에 140 00:07:54,522 --> 00:07:56,156 그럴 필요는 없어 141 00:07:56,190 --> 00:07:59,359 - 같이 해결하자구 - 시도는 좋았어요 142 00:07:59,393 --> 00:08:02,762 - 무슨 뜻이야? - 침착한 접근 143 00:08:02,797 --> 00:08:04,264 당신하곤 안맞아요 144 00:08:04,298 --> 00:08:06,176 목소리에서 스트레스가 느껴지네요 145 00:08:06,177 --> 00:08:08,301 루멘이 정말 중요한가 보죠? 146 00:08:08,336 --> 00:08:10,003 맞아 147 00:08:10,037 --> 00:08:12,906 이런 일을 또 겪다니 끔직하겠네요 148 00:08:12,940 --> 00:08:15,942 아내를, 사랑하는 여자를 잃는 것 149 00:08:15,976 --> 00:08:17,777 이젠 루멘도... 150 00:08:17,812 --> 00:08:19,546 그건... 151 00:08:19,580 --> 00:08:24,551 당신한텐 끔찍한 저주처럼 느껴지겠네요 152 00:08:24,585 --> 00:08:27,354 좋을대로 생각하고 잘 들어봐 153 00:08:27,388 --> 00:08:28,755 날 넘기지 154 00:08:28,789 --> 00:08:30,623 제안은 고맙지만 155 00:08:30,658 --> 00:08:32,359 거절해야 겠네요 156 00:08:32,393 --> 00:08:35,261 - 원하는게 뭔데? - 원하는건 다 얻었죠 157 00:08:35,296 --> 00:08:36,730 통화가 길어질수록 158 00:08:36,764 --> 00:08:38,565 날 찾을 가능성도 높아질테니 159 00:08:38,599 --> 00:08:40,834 - 대화는 끝내죠 - 조던... 160 00:08:40,868 --> 00:08:42,902 "똑딱 똑딱" 161 00:08:42,937 --> 00:08:45,438 루멘의 삶이 다해가는 소리에요 162 00:08:45,473 --> 00:08:47,841 아직 살아있단 얘기군 163 00:08:53,047 --> 00:08:55,949 꺼내줘! 164 00:09:07,595 --> 00:09:08,728 Oye. 165 00:09:08,763 --> 00:09:10,230 Fruta? 166 00:09:11,699 --> 00:09:12,899 젠장 167 00:09:22,343 --> 00:09:24,077 조던 체이스! 168 00:09:32,787 --> 00:09:33,753 빨리 빨리 169 00:09:39,193 --> 00:09:40,293 ¿Que cono es eso? 170 00:10:34,815 --> 00:10:36,850 조던의 부동산 중 한곳에 171 00:10:36,884 --> 00:10:38,284 루멘이 있을 거다 172 00:10:44,191 --> 00:10:46,593 뭐 좀 나왔어? 173 00:10:46,627 --> 00:10:48,728 아니 174 00:10:48,762 --> 00:10:50,563 저거 말고는 보여? 175 00:10:50,598 --> 00:10:54,701 콜 하먼이 카메라 밖 누군가를 자꾸 쳐다보는거? 176 00:10:54,735 --> 00:10:56,703 그러네 177 00:10:56,737 --> 00:10:59,439 이놈만 그러는게 아냐 모든 DVD에서 178 00:10:59,473 --> 00:11:01,074 이 새끼들은 계속 179 00:11:01,108 --> 00:11:03,977 허락이나 지시를 바라듯 쳐다본다구 180 00:11:04,011 --> 00:11:05,812 조던을 보는 것 같아? 181 00:11:05,846 --> 00:11:07,313 또 누가 있겠어? 182 00:11:07,348 --> 00:11:08,982 조던 직업이잖아? 183 00:11:09,016 --> 00:11:10,316 뭘 해야 하는지 184 00:11:10,351 --> 00:11:12,339 인생을 어떻게 살아야 하는지 얘기해 주는거 185 00:11:12,340 --> 00:11:14,254 이게 증거도 뭐도 아니지만 186 00:11:14,288 --> 00:11:16,956 조던은 저기 있었어 느껴져 187 00:11:18,926 --> 00:11:20,927 이제 그만 봐 188 00:11:20,961 --> 00:11:22,629 씨발 봐야 돼 189 00:11:22,663 --> 00:11:25,965 희생자 심정을 이해해 190 00:11:26,000 --> 00:11:29,536 적어도 조금은 191 00:11:29,570 --> 00:11:32,906 미친새끼한테 잡히는게 어떤건지 안다구 192 00:11:32,940 --> 00:11:35,174 이름을 말하기조차 버거운 거다 193 00:11:35,209 --> 00:11:36,976 루디, 내 형 194 00:11:37,011 --> 00:11:39,579 죽는단 걸 아는 거야 195 00:11:39,613 --> 00:11:41,548 내가 하는게 이건가 196 00:11:41,582 --> 00:11:44,117 주변사람을 저주받게 하는 것? 197 00:11:44,151 --> 00:11:45,919 일해야 해 198 00:11:45,953 --> 00:11:49,622 - 조던을 놓치곤 못 살아 - 알아 199 00:12:01,001 --> 00:12:03,369 상업용 부동산 200 00:12:03,404 --> 00:12:05,805 상가, 콘도 201 00:12:05,839 --> 00:12:07,507 주차장 202 00:12:07,541 --> 00:12:09,142 그런곳에 2주동안 203 00:12:09,176 --> 00:12:10,777 인질을 잡아놀수 있겠니? 204 00:12:10,811 --> 00:12:13,146 어디? 도넛가게 옆에? 205 00:12:13,180 --> 00:12:14,714 너무 노출돼 있군 206 00:12:17,017 --> 00:12:18,651 다른 부동산이 있을거에요 207 00:12:18,686 --> 00:12:21,988 - 네 앞에 있잖니 - 뭐가요? 208 00:12:22,022 --> 00:12:24,190 타겟을 기억해 어디 출신인지 209 00:12:24,224 --> 00:12:26,526 누구였는지 210 00:12:26,560 --> 00:12:28,828 원래는 조던 체이스가 아녔죠 211 00:12:41,008 --> 00:12:43,343 주(州)기록보관소입니다 212 00:12:43,377 --> 00:12:45,945 강력반 덱스터 모건 이라고 하는데요 213 00:12:45,980 --> 00:12:47,847 재산기록조회 부탁합니다 214 00:12:47,881 --> 00:12:50,049 - 이름은요 - 유진 그리어 215 00:12:50,084 --> 00:12:53,286 - 철자요 - G-r-e-e-r 216 00:12:53,320 --> 00:12:54,821 내일 아침에 확인해 보세요 217 00:12:54,855 --> 00:12:57,090 비상상황입니다 당장 필요해요 218 00:12:57,124 --> 00:12:59,325 "당장"은 안 통해요 219 00:12:59,360 --> 00:13:01,527 앞에 쌓인 한더미 다 비상상황이라구요 220 00:13:01,562 --> 00:13:04,764 마감기한 다 된 부동산 개발업자 얘기가 아니라 221 00:13:04,798 --> 00:13:06,265 한 여자의 생명이 달린 얘기에요 222 00:13:06,300 --> 00:13:08,167 당장 안 해주면 죽습니다 223 00:13:08,202 --> 00:13:09,936 당신이 막을 수 있었는데도 224 00:13:09,970 --> 00:13:11,571 알아들어요? 시간이 없어요 225 00:13:11,605 --> 00:13:13,673 모두 주목 226 00:13:15,109 --> 00:13:16,509 여보세요? 227 00:13:16,543 --> 00:13:18,711 알았어요 228 00:13:18,746 --> 00:13:20,046 이 번호로 229 00:13:20,080 --> 00:13:21,381 찾는대로 연락하죠 230 00:13:21,415 --> 00:13:22,548 고마워요 231 00:13:22,583 --> 00:13:25,018 즉시 베이프론트 공원으로 출동해 232 00:13:25,052 --> 00:13:26,419 경찰이 당했어 233 00:13:26,453 --> 00:13:29,622 스탠 리디 234 00:13:29,657 --> 00:13:31,257 리디요? 235 00:13:31,291 --> 00:13:32,592 응 죽었어 236 00:13:32,626 --> 00:13:34,093 경위는 파악됐나요? 237 00:13:34,128 --> 00:13:37,330 한 보행자가 밴에서 피가 흐르는 걸 발견해서 238 00:13:37,364 --> 00:13:38,564 신고했고 239 00:13:38,599 --> 00:13:40,266 차안에서 리디의 시체가 발견됐어 240 00:13:40,300 --> 00:13:42,969 뎁과 퀸이 맡아 241 00:13:43,003 --> 00:13:44,470 필요한 사람 데려가고 242 00:13:44,505 --> 00:13:46,406 나만 빼고 243 00:13:46,440 --> 00:13:48,775 덱스터는 장비 챙겨 피가 넘쳐 244 00:13:48,809 --> 00:13:51,377 이상이고 245 00:13:51,412 --> 00:13:53,046 사건 현장이 만(灣) 건너라서 246 00:13:53,080 --> 00:13:54,514 보트를 탈거니까 247 00:13:54,548 --> 00:13:57,483 장비 챙겨서 실어 248 00:13:57,518 --> 00:13:59,585 오빠, 피래 249 00:14:01,188 --> 00:14:02,822 서둘러 빨리 처리 할수록 250 00:14:02,856 --> 00:14:05,358 조던 사건 다시 조사한다구 251 00:14:15,614 --> 00:14:17,758 조던강 캠프 252 00:14:56,777 --> 00:14:58,945 미안한데 여기서 쉬면 안돼 253 00:14:58,979 --> 00:15:01,714 피곤한거 아는데 조금만 더 가면 돼 254 00:15:01,749 --> 00:15:03,349 안돼! 안돼! 255 00:15:04,985 --> 00:15:08,688 안돼! 안돼! 안돼! 256 00:15:37,317 --> 00:15:39,418 루멘이 잡혀간지 12시간 째다 257 00:15:39,453 --> 00:15:42,421 느려터진 이 보트에 묶여 258 00:15:42,456 --> 00:15:45,858 내가 저지른 사건 현장에 갈수록 루멘은 멀어져 간다 259 00:15:45,893 --> 00:15:49,529 운명은 별 도움이 안 되는군 260 00:15:53,802 --> 00:15:57,470 음성 메시지 리디 삭제 261 00:15:57,471 --> 00:15:59,005 괜찮아? 262 00:16:02,709 --> 00:16:05,578 리디하고 친구였던거 알아 263 00:16:05,612 --> 00:16:08,080 몇 번 도와준 적은 있지만 264 00:16:08,115 --> 00:16:10,416 친구라고 하긴 그래 265 00:16:10,450 --> 00:16:13,653 경찰서에서 나올때 창백해 보여서 266 00:16:13,687 --> 00:16:15,721 괜찮아 267 00:16:15,756 --> 00:16:18,758 무슨 일인지 짚이는 것 없어? 268 00:16:18,792 --> 00:16:20,560 전혀 몰라 269 00:16:20,594 --> 00:16:22,461 넌 어때? 270 00:16:22,496 --> 00:16:24,897 무슨...추리라도? 271 00:16:24,932 --> 00:16:28,067 아직 조사도 안했잖아 272 00:16:28,101 --> 00:16:29,802 추측이라도 273 00:16:29,837 --> 00:16:32,071 좀 수상한 사람이라 들었는데 274 00:16:32,105 --> 00:16:35,174 그쪽일로 당했을 지도 275 00:16:35,209 --> 00:16:37,143 그럴수도 있지 276 00:16:55,229 --> 00:16:58,097 반장님, 보실게 있습니다 277 00:16:58,131 --> 00:16:59,732 이런 젠장 278 00:17:01,635 --> 00:17:03,536 제대로 당했군 279 00:17:05,005 --> 00:17:07,139 장비 다 챙겨왔어 오빠? 280 00:17:07,174 --> 00:17:10,476 그럼 살해 도구까지 다 281 00:17:16,283 --> 00:17:19,852 좀 그러면 혼자 할게 282 00:17:22,956 --> 00:17:25,791 - 왜 그래? - 어떻게 말해야 할지 모르겠어 283 00:17:25,826 --> 00:17:27,760 뭘 말야? 284 00:17:27,794 --> 00:17:30,529 퀸, 나랑 좀 갈까? 285 00:17:33,500 --> 00:17:34,800 무슨 일인데요? 286 00:17:34,835 --> 00:17:36,802 괜찮아 287 00:17:36,837 --> 00:17:38,371 할일 있잖아 288 00:17:38,405 --> 00:17:40,506 시작해 289 00:17:48,348 --> 00:17:51,317 밴에 감시장비가 설치돼 있었어요 290 00:17:51,351 --> 00:17:53,085 뭘 감시한거지? 291 00:17:53,120 --> 00:17:55,054 - 나 - 알 방법이 없네요 292 00:17:55,088 --> 00:17:56,589 다 제거 됐어요 293 00:17:56,623 --> 00:17:58,613 범인이 흔적을 없앤거군 294 00:17:58,614 --> 00:18:03,062 리디가 감시하던 사람이 범인이겠네 295 00:18:04,164 --> 00:18:06,065 리디 휴대폰이 발견됐는데 296 00:18:06,099 --> 00:18:09,168 마지막 다섯통이 다 자네한테 건 거였어 297 00:18:09,202 --> 00:18:12,939 무슨일인지 얘기해 주겠어? 298 00:18:12,973 --> 00:18:15,975 악마에 사로잡힌 것 같은 사람이 299 00:18:16,009 --> 00:18:17,677 해고까지 당했잖아요 300 00:18:17,711 --> 00:18:21,647 얘길 들어줄 친구라곤 저밖에 없었죠 301 00:18:21,682 --> 00:18:24,817 그래도 이유가 있으니까 계속 전화했겠지 302 00:18:24,851 --> 00:18:27,553 - 이유가 뭔데? - 안 받아서요 303 00:18:27,587 --> 00:18:29,355 그럼 메세지를 남겼을테니 304 00:18:29,389 --> 00:18:31,257 들어봐야돼 305 00:18:35,195 --> 00:18:36,862 퀸... 306 00:18:40,400 --> 00:18:42,535 그거 피 같은데 307 00:18:51,545 --> 00:18:54,680 얼른 얘기하는게 좋아 308 00:18:54,715 --> 00:18:57,450 안그러는게 좋겠네요 309 00:18:57,484 --> 00:19:00,753 변호사와 상의 전까진 310 00:19:00,787 --> 00:19:02,521 변호사? 311 00:19:02,556 --> 00:19:04,857 죄송합니다 312 00:19:12,065 --> 00:19:14,200 변호사와는 가서 얘기하지 313 00:19:14,234 --> 00:19:17,303 경관 314 00:19:17,337 --> 00:19:19,939 퀸 형사 강력반으로 호송해 315 00:19:23,343 --> 00:19:24,710 덱스터? 316 00:19:24,745 --> 00:19:26,946 흩뿌려진 핏자국이 없는 걸 보니 317 00:19:26,980 --> 00:19:29,081 단칼에 죽었네요 318 00:19:29,116 --> 00:19:30,116 정확히 찔렸어요 319 00:19:30,150 --> 00:19:31,679 잘한걸 보니 기쁘군 320 00:19:31,680 --> 00:19:33,085 혈액 고임 321 00:19:33,120 --> 00:19:37,656 칼이 들어오는 걸 막아 보다가 322 00:19:37,691 --> 00:19:39,191 즉사했군요 323 00:19:40,594 --> 00:19:42,488 죽일 작정이었단 얘기군 324 00:19:42,489 --> 00:19:44,730 그럼, 그땐 그랬지 325 00:19:50,404 --> 00:19:52,738 혹시 뭔일인지 알아? 326 00:19:52,773 --> 00:19:54,273 아뇨 327 00:20:00,347 --> 00:20:01,514 끝난거야? 328 00:20:01,548 --> 00:20:05,017 테스트 때문에 차 얻어타고 연구실 가야 해서요 329 00:20:05,052 --> 00:20:06,218 그래 330 00:20:07,821 --> 00:20:10,356 이 건에 흥미있는건 나 혼잔거야? 331 00:20:10,390 --> 00:20:11,690 여보세요? 332 00:20:11,725 --> 00:20:13,092 찾았어요 333 00:20:13,126 --> 00:20:16,295 유진 그리어 부동산은 하나에요 334 00:20:16,329 --> 00:20:20,099 "소년 소녀를 위한 조던강 캠프" 335 00:20:20,133 --> 00:20:22,034 조던강 이요? 336 00:20:22,069 --> 00:20:23,836 한 20년 전에 파산한 곳이죠 337 00:20:23,870 --> 00:20:25,204 캠프 338 00:20:25,238 --> 00:20:28,140 모든게 시작된 곳으로 데려간 거다 339 00:20:28,175 --> 00:20:29,975 에밀리부터 340 00:20:30,010 --> 00:20:32,645 - 여보세요? - 주소는요? 341 00:20:32,679 --> 00:20:35,548 무랄리아 로드 1530번지 342 00:20:35,582 --> 00:20:38,284 - 고맙습니다 - 천만에요 343 00:20:44,724 --> 00:20:46,792 퀸 어디가는거죠? 344 00:20:46,827 --> 00:20:48,861 - 서에 - 왜요? 345 00:20:48,895 --> 00:20:51,797 리디 살인에 연루된 것 같아 346 00:20:51,832 --> 00:20:53,399 말도 안돼요 347 00:20:53,433 --> 00:20:54,834 말도 안되지 348 00:20:54,868 --> 00:20:57,236 - 근데 변호사를 요구했어 - 변호사요? 349 00:20:57,270 --> 00:20:59,238 퀸이 리디 얘기한적 있어? 350 00:20:59,272 --> 00:21:00,706 뭐든지? 351 00:21:00,740 --> 00:21:03,142 아뇨, 전혀요 352 00:21:03,176 --> 00:21:04,877 - 얘기해 볼게요 - 안돼! 353 00:21:04,911 --> 00:21:07,480 여기서 일이나 해 354 00:21:07,514 --> 00:21:09,582 나도 내가 틀렸길 바래 355 00:21:09,616 --> 00:21:13,185 당장은 일 해결이 먼저야 356 00:21:43,617 --> 00:21:46,952 여기 기억해? 357 00:21:46,987 --> 00:21:49,555 집에 온 것 같아야 하는데 358 00:21:59,833 --> 00:22:02,334 걱정마 359 00:22:02,369 --> 00:22:04,203 다시 생각 날거야 360 00:22:07,707 --> 00:22:08,874 날 어쩔거야? 361 00:22:08,909 --> 00:22:10,376 어쩔 것 같아? 362 00:22:12,312 --> 00:22:14,413 내게 선택의 여지를 줬나? 363 00:22:14,447 --> 00:22:17,149 둘 다, 응? 364 00:22:18,919 --> 00:22:21,520 덱스터와 통화했는데 365 00:22:23,623 --> 00:22:26,458 네가 살아있단걸 알려줬지 366 00:22:26,493 --> 00:22:30,162 자기가 필요하다고 367 00:22:30,197 --> 00:22:32,631 동기를 북돋웠지 368 00:22:35,835 --> 00:22:37,836 널 위해 올까? 369 00:22:41,575 --> 00:22:44,376 누구보다 잘 알겠지만 370 00:22:44,411 --> 00:22:47,746 오겠지 371 00:22:47,781 --> 00:22:50,416 그러면? 372 00:22:52,552 --> 00:22:55,688 기쁘게 재회하겠지 373 00:22:55,722 --> 00:22:57,623 우리 셋이 374 00:23:16,643 --> 00:23:19,245 여기서 봤을때랑은 달라졌군 375 00:23:19,279 --> 00:23:21,981 그거 알아? 376 00:23:22,015 --> 00:23:24,416 너... 377 00:23:24,451 --> 00:23:26,895 눈에서 어떤 표정이 느껴져 378 00:23:29,489 --> 00:23:31,790 덱스터한테 배운건가? 379 00:23:44,571 --> 00:23:47,873 그럼... 380 00:23:47,907 --> 00:23:50,476 보기만 하는줄 알았는데 381 00:23:50,510 --> 00:23:52,745 나도 달라졌나 보지 382 00:23:52,779 --> 00:23:55,247 너처럼 383 00:24:24,844 --> 00:24:26,745 퀸은요? 384 00:24:26,780 --> 00:24:29,682 취조실에서 변호사 기다려 385 00:24:29,716 --> 00:24:32,418 - 뭐라도 털어놨어요? - 아니 386 00:24:32,452 --> 00:24:34,887 점점 안 좋아져 387 00:24:34,921 --> 00:24:36,689 무슨 말이에요? 388 00:24:40,593 --> 00:24:42,928 밴에서 찾은 감시장비 389 00:24:42,962 --> 00:24:46,732 요청서에서 퀸 이름이 나왔어 390 00:24:46,766 --> 00:24:49,835 밴에서 채취한 지문은요? 391 00:24:49,869 --> 00:24:51,603 리디 빼곤 다 퀸거야 392 00:24:51,638 --> 00:24:53,572 얘기해 볼래요 393 00:24:53,606 --> 00:24:56,975 얼마든지 우리하곤 얘기 안해 394 00:25:12,592 --> 00:25:14,593 여ƒ…음 안돼 395 00:25:14,627 --> 00:25:16,762 변호사 요구했다고 396 00:25:16,796 --> 00:25:19,298 맞아 397 00:25:19,332 --> 00:25:20,766 변호사 오기전에 398 00:25:20,800 --> 00:25:24,069 도대체 뭔일인지 얘기 해봐 399 00:25:24,104 --> 00:25:26,305 입다물고 있는게 나을거야 400 00:25:27,774 --> 00:25:31,710 형사로서가 아니라 401 00:25:31,745 --> 00:25:33,645 같이 사는 사람으로서 402 00:25:33,680 --> 00:25:37,750 네가 사랑한다던 사람으로서 묻는거야 403 00:25:37,784 --> 00:25:41,487 나도 씨발 알 권리가 있어 404 00:25:43,123 --> 00:25:47,126 내가 안죽였단 건 말해줄 수 있어 405 00:25:47,160 --> 00:25:49,194 하지만 거ƒ…던건 사실이지 406 00:25:49,229 --> 00:25:50,863 보기완 달라 407 00:25:50,897 --> 00:25:52,398 네가 한 것처럼 보여 408 00:25:52,432 --> 00:25:55,901 알아 409 00:25:55,935 --> 00:25:58,103 네가 아니라면 누구? 410 00:26:01,074 --> 00:26:04,410 말못해, 미안해 411 00:26:04,444 --> 00:26:07,713 미안하다 말고 412 00:26:07,747 --> 00:26:10,682 좆도 진실을 말하라구 413 00:26:12,752 --> 00:26:15,921 가서 조던 찾아야지 414 00:26:30,863 --> 00:26:32,745 리버강 캠프 415 00:26:36,309 --> 00:26:40,579 조던이 네가 실수하도록 자극한거야 416 00:26:40,613 --> 00:26:42,481 - 널 기다리고 있을게다 - 알아요 417 00:26:42,515 --> 00:26:44,650 정신 바짝 차리고 집중해 418 00:26:44,684 --> 00:26:46,618 그놈 속셈을 모르잖아 419 00:26:46,653 --> 00:26:48,086 내 속셈과 같겠죠 420 00:26:48,121 --> 00:26:49,421 하지만 그놈 구역이잖아 421 00:26:49,456 --> 00:26:52,925 전처럼 적을 과소평가 말거라 422 00:26:52,959 --> 00:26:55,427 한번쯤 믿어주시죠? 423 00:26:55,462 --> 00:26:56,428 젠장 424 00:27:47,580 --> 00:27:50,349 놀랐지? 425 00:27:56,623 --> 00:27:58,690 일어서 426 00:28:06,866 --> 00:28:09,468 괜찮아? 427 00:28:09,502 --> 00:28:11,970 네, 괜찮아요 428 00:28:12,005 --> 00:28:13,972 피곤해 보이네 429 00:28:14,007 --> 00:28:16,141 감사합니다 430 00:28:16,175 --> 00:28:18,143 아까도 말했듯 431 00:28:18,177 --> 00:28:20,012 덱스터가 신발에 묻은 피를 432 00:28:20,046 --> 00:28:22,481 검사하면 뭔가 알게 되겠지 433 00:28:22,515 --> 00:28:27,219 그때까진 믿음을 가져 434 00:28:27,253 --> 00:28:28,554 믿음이요? 435 00:28:28,588 --> 00:28:32,991 믿음이든 뭐든 최악을 가정하진 마 436 00:28:46,172 --> 00:28:47,272 뎁 형사님? 437 00:28:47,307 --> 00:28:48,407 네 438 00:28:48,441 --> 00:28:49,808 불쑥 죄송한데 439 00:28:49,842 --> 00:28:51,143 조던 현상금 건인데요 440 00:28:51,177 --> 00:28:52,144 책상에 갖다 놀까요? 441 00:28:52,178 --> 00:28:53,478 아뇨, 뭔데요? 442 00:28:53,513 --> 00:28:55,547 누가 조던을 봤다더군요 443 00:28:55,582 --> 00:28:57,950 노점상이요? 444 00:28:57,984 --> 00:28:59,851 무라일라 로드에서요 445 00:28:59,886 --> 00:29:03,522 트렁크에서 나는 이상한 소릴 듣고 신고했대요 446 00:29:03,556 --> 00:29:05,524 신빙성 없어보이긴 하죠 447 00:29:05,558 --> 00:29:07,392 나중에 확인해 보죠 448 00:29:07,427 --> 00:29:08,360 고마워요 449 00:29:35,521 --> 00:29:39,758 이건 불가피한 일이었어 450 00:29:39,792 --> 00:29:41,860 망가진 두 사람이 451 00:29:41,894 --> 00:29:45,697 공동의 적에 대한 극심한 경험을 함께 했으니 452 00:29:45,732 --> 00:29:47,899 세미나에서 항상 하는 것처럼 453 00:29:47,934 --> 00:29:51,870 아주 깊은 유대감을 만들게 되지 454 00:29:51,904 --> 00:29:55,007 정말 뭔가 생긴 것 같지? 455 00:29:55,041 --> 00:29:58,210 사랑까지도? 456 00:29:58,244 --> 00:29:59,544 루멘은 보내줘 457 00:29:59,579 --> 00:30:01,246 아내를 잃은게 458 00:30:01,280 --> 00:30:03,548 네탓이라 생각했겠지 459 00:30:03,583 --> 00:30:09,254 그리고 루멘을 돕는게 만회할 길이라 생각했지? 460 00:30:09,288 --> 00:30:10,455 아니 461 00:30:10,490 --> 00:30:12,224 그럼 뭔 생각이었던 거야? 462 00:30:12,258 --> 00:30:15,927 영웅심? 463 00:30:18,765 --> 00:30:21,233 다른 걸로 만회할 순 없는거야 464 00:30:21,267 --> 00:30:24,202 세상 이치가 그래 465 00:30:35,281 --> 00:30:38,784 이것 좀 보게 네 안에는 466 00:30:38,818 --> 00:30:41,286 위대함이 있었나 보군 467 00:30:41,320 --> 00:30:45,290 근데 이렇게 보니 세미나에 오는 바보들과 468 00:30:45,324 --> 00:30:47,492 다를게 없어 보이네 469 00:30:47,527 --> 00:30:49,761 모를 일이야 470 00:30:52,865 --> 00:30:56,868 고통에서 구해줄게 471 00:31:01,574 --> 00:31:02,774 둘 다 472 00:31:19,525 --> 00:31:20,726 안돼! 안돼! 473 00:31:35,308 --> 00:31:36,308 조던 체이스 474 00:31:38,511 --> 00:31:40,512 조던이 신호 기다렸다? 475 00:31:40,546 --> 00:31:41,847 Si. 476 00:31:41,881 --> 00:31:45,550 트렁크에서 난 소리는요? 477 00:31:45,585 --> 00:31:47,953 이일 끝나고 꼭 스페인어학원 다닌다 478 00:31:47,954 --> 00:31:52,090 소리..."트렁코"? 479 00:31:52,125 --> 00:31:53,425 Oh, si. 480 00:31:55,161 --> 00:31:57,148 방 방 방 방 방 481 00:31:57,149 --> 00:31:58,339 뱅, 뱅, 뱅 트렁크에서요? 482 00:31:58,340 --> 00:31:58,781 Si. 483 00:31:58,782 --> 00:31:59,931 어느..쪽으로... 484 00:31:59,966 --> 00:32:02,934 Uh, uh, donde fue? 485 00:32:02,969 --> 00:32:05,570 저쪽에 뭐가 있는데요? 486 00:32:05,605 --> 00:32:07,706 Que? 487 00:32:09,912 --> 00:32:12,328 "캄파멘토" 캠프요? 488 00:32:12,329 --> 00:32:13,211 Si, 캠프요 489 00:32:13,246 --> 00:32:15,213 감사합니다 490 00:32:15,248 --> 00:32:17,048 어... 그라시아스 491 00:32:26,092 --> 00:32:29,327 깨어있고 싶을꺼야 492 00:32:29,362 --> 00:32:33,165 뭐라고 했었지? "순간을 살아라"? 493 00:32:33,199 --> 00:32:35,500 강의 잘 들었군? 494 00:32:35,535 --> 00:32:37,777 들은 적 있지 495 00:32:38,843 --> 00:32:41,314 근데 솔직히 496 00:32:41,315 --> 00:32:44,876 출처가 구려 497 00:32:55,087 --> 00:32:59,591 당신이 해야 돼요 498 00:32:59,625 --> 00:33:02,227 그래도 돼요? 499 00:33:02,261 --> 00:33:04,436 당신 겁니다 500 00:33:06,818 --> 00:33:07,799 아, 정말 501 00:33:08,835 --> 00:33:11,336 이런 짓에도 예의란 게 있는 듯 구네 502 00:33:11,370 --> 00:33:13,738 에티켓처럼 503 00:33:15,775 --> 00:33:18,043 살인은 살인이야 504 00:33:18,077 --> 00:33:19,878 그점은 솔직해 지자구 505 00:33:19,912 --> 00:33:21,813 솔직해 지자구? 506 00:33:21,848 --> 00:33:23,148 유진? 507 00:33:23,182 --> 00:33:25,483 그걸 욕이라고 한거야? 508 00:33:25,518 --> 00:33:27,652 그건 칭찬이야 509 00:33:27,687 --> 00:33:30,388 내가 얼마나 이뤘는지 일깨워 주지 510 00:33:30,423 --> 00:33:32,209 얼마나 이뤘는데? 511 00:33:32,210 --> 00:33:35,585 처음으로 돌아온 것 같은데 이번엔 네가 묶여서 512 00:33:35,586 --> 00:33:37,069 난 변태(變態)한 거야 513 00:33:37,070 --> 00:33:38,455 곧 그렇게 돼 514 00:33:38,456 --> 00:33:39,664 나 뿐만이 아냐 515 00:33:39,699 --> 00:33:41,867 너도, 루멘도 516 00:33:44,152 --> 00:33:46,715 내 이름 말하지 마 517 00:33:48,838 --> 00:33:50,419 정말? 518 00:33:50,420 --> 00:33:54,003 서로 이름 정돈 부를 사이잖아? 519 00:33:54,004 --> 00:33:55,285 자신을 봐봐 520 00:33:55,286 --> 00:33:57,782 너도 변태(變態)한 거야 아름다워 521 00:33:57,817 --> 00:33:59,117 그거 알아? 522 00:33:59,151 --> 00:34:00,337 날 못 만났다면 523 00:34:00,338 --> 00:34:02,587 그럴 수 있단 것도 몰랐겠지 524 00:34:02,622 --> 00:34:04,256 그럴 필요조차 없었겠지 525 00:34:04,290 --> 00:34:06,014 지금은 그런걸! 526 00:34:06,015 --> 00:34:07,581 닥쳐! 527 00:34:11,898 --> 00:34:13,365 정말 놀라워 528 00:34:13,399 --> 00:34:16,001 나한테 감사해야지 529 00:34:16,002 --> 00:34:18,246 감사하려는게 아닌데 530 00:34:18,247 --> 00:34:21,559 여기 잡혔을때 주의깊게 관찰했지만 531 00:34:21,560 --> 00:34:24,702 넌 그저 겁쟁이 울보였어! 532 00:34:28,109 --> 00:34:29,798 나뿐만 아니라 533 00:34:29,799 --> 00:34:31,810 네가 해친 모두의 복수다 534 00:34:31,811 --> 00:34:34,068 에밀리까지도 535 00:34:34,091 --> 00:34:36,321 들려? 536 00:34:36,322 --> 00:34:38,985 들리냐고! 537 00:34:53,253 --> 00:34:54,205 미안해요 538 00:34:54,240 --> 00:34:57,472 이렇게 하는게 아닌데 539 00:34:57,810 --> 00:35:00,273 놈이 한가진 맞아요 540 00:35:00,274 --> 00:35:02,666 예의있게 살인하는 방법은 없죠 541 00:35:30,576 --> 00:35:33,312 시체는 그냥 여기에 두죠 542 00:35:33,313 --> 00:35:36,147 우리가 원하는건 살인사건이 아니라 543 00:35:36,182 --> 00:35:40,118 종결이죠 544 00:35:40,152 --> 00:35:42,517 다른놈들처럼 사라지는 건가요? 545 00:35:42,518 --> 00:35:44,003 조던 차가 밖에 있으니 546 00:35:44,004 --> 00:35:45,852 그걸로 시체를 옮기죠 547 00:35:45,853 --> 00:35:48,496 그리고 한달 뒤 548 00:35:48,497 --> 00:35:51,863 강력반에 여기 힌트를 주고요 549 00:35:51,897 --> 00:35:54,466 놈이 한짓을 모두 알게 될거에요 550 00:36:39,745 --> 00:36:41,880 꼼짝마 551 00:36:41,914 --> 00:36:44,624 씨발 꼼짝마 552 00:36:46,218 --> 00:36:49,354 그게 뭐든간에 내려놔 553 00:36:50,489 --> 00:36:53,458 둘 다 554 00:37:05,387 --> 00:37:07,508 당신 누군지 알아 555 00:37:09,241 --> 00:37:11,876 13번 556 00:37:11,911 --> 00:37:15,280 놈들이 한 짓도 알고 557 00:37:15,314 --> 00:37:17,048 DVD 봤어 558 00:37:17,083 --> 00:37:20,852 계속 보고 또 보고 559 00:37:24,123 --> 00:37:28,093 당신이 살아 남은 건 기적이야 560 00:37:28,127 --> 00:37:30,228 좆나 기적이라구 561 00:37:30,262 --> 00:37:35,233 그리고 당신 당신이 누구건 562 00:37:35,267 --> 00:37:38,236 당신도 알테지 563 00:37:43,275 --> 00:37:47,178 씨발 움직이지 말라고! 564 00:37:51,283 --> 00:37:55,687 죽어마땅한 사람이 있단건 사실일지도 몰라 565 00:37:55,721 --> 00:38:00,658 하지만 난 경찰이야 결정은 내 몫이 아니지 566 00:38:00,693 --> 00:38:03,531 그러니 신고하겠어 567 00:38:04,964 --> 00:38:09,033 한시간 후면 여긴 경찰로 가득찰거야 568 00:38:16,175 --> 00:38:18,977 나라면 그 전에 뜨겠어 569 00:39:06,892 --> 00:39:09,928 네가 했는지 안했는지 난 몰라 570 00:39:09,962 --> 00:39:13,965 뭣 때문인지 입도 다물고 있고 571 00:39:13,999 --> 00:39:18,369 비판하는 건 아냐 572 00:39:18,404 --> 00:39:21,072 그럼 안되지 573 00:39:21,106 --> 00:39:22,740 더 이상은 574 00:39:25,578 --> 00:39:28,179 무슨 소리야? 575 00:39:28,214 --> 00:39:30,754 무슨 일 있었어? 576 00:39:32,818 --> 00:39:36,387 응 577 00:39:36,422 --> 00:39:38,125 많은 일이 578 00:39:38,126 --> 00:39:41,559 이해 못할 많은 일이 579 00:39:41,594 --> 00:39:44,929 반장이 항상 모든게 복잡하다고 하잖아? 580 00:39:47,900 --> 00:39:51,536 그 말이 믿기고 있어 581 00:39:51,570 --> 00:39:54,305 여기 와서 기쁘다 582 00:39:54,340 --> 00:39:56,040 그래? 583 00:39:57,464 --> 00:40:00,078 상상도 못할 걸 584 00:40:00,112 --> 00:40:03,448 무슨일이 있든 여기 있을게 585 00:40:27,906 --> 00:40:30,644 여기까지 올거라 생각했어요? 586 00:40:33,094 --> 00:40:35,101 안했어요? 587 00:40:35,102 --> 00:40:37,392 네 588 00:40:37,393 --> 00:40:41,919 잠깐은 그랬지만 확신은 없었어요 589 00:40:41,954 --> 00:40:45,723 동생분 말이 맞아요 590 00:40:45,758 --> 00:40:48,326 이건 기적이에요 591 00:40:48,360 --> 00:40:50,662 좆나 기적이라구요 592 00:41:07,546 --> 00:41:09,514 집에 갈까요? 593 00:42:52,368 --> 00:42:56,223 해리슨 생일파티 갈 준비해야지 594 00:42:56,224 --> 00:42:58,253 반장이 급하다 그래서 595 00:42:58,254 --> 00:43:02,018 네가 드럼통사건 종결 지었다며 596 00:43:02,019 --> 00:43:03,947 종결한게 아니라 597 00:43:04,389 --> 00:43:07,553 DVD 촬영 장소를 발견했지 598 00:43:07,554 --> 00:43:10,354 모든일이 일어난 캠프를 599 00:43:10,355 --> 00:43:11,897 조던은 실종상태야 600 00:43:11,898 --> 00:43:13,996 다른 놈들 처럼 601 00:43:14,053 --> 00:43:17,657 자경단 짓일까? 602 00:43:18,940 --> 00:43:20,969 그럴지도 603 00:43:21,662 --> 00:43:25,325 그렇담 적어도 조던은 죽었겠지 604 00:43:25,336 --> 00:43:27,854 그냥 정신나간 추리일 뿐야 605 00:43:33,536 --> 00:43:35,282 저건? 606 00:43:35,283 --> 00:43:39,397 리디 피 맞아? 607 00:43:40,433 --> 00:43:42,360 아직 테스트 안했어 608 00:43:42,361 --> 00:43:45,014 리디 피일 것 같아? 609 00:43:46,649 --> 00:43:48,117 모르지 610 00:43:51,865 --> 00:43:56,013 누군갈 안다고 생각했는데 611 00:43:56,470 --> 00:43:59,917 알고보니 모르는 거더라구 612 00:44:00,951 --> 00:44:05,198 좋은 경찰인줄 알았는데.... 613 00:44:06,783 --> 00:44:10,129 뭔가 저지르기도 하고... 614 00:44:11,305 --> 00:44:13,924 글쎄, 내말은 615 00:44:13,925 --> 00:44:17,917 보이는 것처럼 단순한게 아니란 거지 616 00:44:17,918 --> 00:44:20,911 맞는 말이야 617 00:44:20,912 --> 00:44:24,371 결과 나오는대로 알려줘 618 00:44:41,229 --> 00:44:44,369 결과는 이미 알고 있지 619 00:44:48,123 --> 00:44:50,538 일어났네요 620 00:44:50,539 --> 00:44:55,677 팬케Ÿ?재료 좀 샀어요 621 00:44:55,678 --> 00:45:01,620 잘 모르겠지만 난 아침 전문가에요 622 00:45:01,621 --> 00:45:03,707 파티 오늘 이네요 623 00:45:03,708 --> 00:45:05,624 해리슨 생일 파티요 624 00:45:05,625 --> 00:45:07,507 드디어 코디랑 만나겠네요 625 00:45:07,508 --> 00:45:09,707 사실 많은 사람과 만날거에요 626 00:45:09,708 --> 00:45:12,135 부서 사람들 모두 627 00:45:12,136 --> 00:45:15,980 아참 애들이 여름을 여기서 나겠다니 628 00:45:15,981 --> 00:45:19,730 그 문제 같이 상의해 보죠 629 00:45:24,931 --> 00:45:26,246 왜요? 630 00:45:27,573 --> 00:45:30,329 뭔데요? 631 00:45:32,678 --> 00:45:36,601 한숨도 못잤어요 632 00:45:36,602 --> 00:45:41,732 근래 겪은 일 생각으로 시작해서 633 00:45:42,515 --> 00:45:46,206 당신한테 어떻게 털어놀까 생각하다가요 634 00:45:46,207 --> 00:45:49,236 뭘 털어놔요? 635 00:45:51,345 --> 00:45:54,215 나 떠나야 돼요 636 00:45:56,200 --> 00:45:57,832 뭐라구요? 637 00:45:57,833 --> 00:46:00,538 오늘 638 00:46:01,678 --> 00:46:03,015 안돼요 639 00:46:03,016 --> 00:46:05,183 그래야 돼요 640 00:46:06,374 --> 00:46:11,726 조던의 시체가 바닷속으로 사라지는 걸 보니 641 00:46:11,727 --> 00:46:13,858 무슨 일이 일어났어요 642 00:46:15,986 --> 00:46:22,167 밤새 무슨 일이 일어난건지 생각하면서 643 00:46:22,764 --> 00:46:25,599 놓치지 안으려 애썼죠 644 00:46:27,459 --> 00:46:33,220 근데 오늘 아침... 645 00:46:33,221 --> 00:46:35,966 그게 가버린걸 깨달았어요 646 00:46:39,088 --> 00:46:42,525 더 이상은 안 느껴져요 647 00:46:43,024 --> 00:46:45,667 욕구가 648 00:46:45,985 --> 00:46:50,521 루멘의 "어둠의 승객"이 사라졌다 649 00:46:51,475 --> 00:46:55,318 뭐라고 말 좀 해봐요 650 00:46:55,319 --> 00:46:58,262 제발 651 00:46:59,130 --> 00:47:03,200 뭐든...얘기 좀 해봐요 652 00:47:05,003 --> 00:47:06,637 가지 마요 653 00:47:06,672 --> 00:47:07,972 안돼요 654 00:47:08,006 --> 00:47:10,441 나도 가기 싫어요 655 00:47:10,475 --> 00:47:15,112 그럼 가지 말고 여ƒ…어요 656 00:47:15,147 --> 00:47:18,945 우리가 했던거 난 더 이상 못해요 657 00:47:18,946 --> 00:47:20,779 안해도 돼요 658 00:47:20,780 --> 00:47:26,457 당신은 해야잖아요? 659 00:47:26,491 --> 00:47:29,493 알잖아요 660 00:47:34,099 --> 00:47:36,701 그게 당신이에요 661 00:48:08,567 --> 00:48:10,901 당신 말이 맞아요 662 00:48:14,873 --> 00:48:17,475 모두 당신이 맞아요 663 00:48:22,948 --> 00:48:25,549 우린 같지 않아요 664 00:48:28,120 --> 00:48:31,055 정말 미안해요 665 00:48:31,089 --> 00:48:34,091 그러지 마요 666 00:48:36,428 --> 00:48:40,097 당신의 어둠이 갔다고 미안해 마요 667 00:48:45,937 --> 00:48:49,073 대신 짊어 질게요 668 00:48:49,107 --> 00:48:51,909 항상 669 00:48:56,047 --> 00:48:58,760 내안에만 가둬 둘게요 670 00:49:23,508 --> 00:49:26,043 생일축하해, 해리슨 671 00:49:36,354 --> 00:49:40,491 기념일 축하해 672 00:49:40,525 --> 00:49:41,659 고마워 673 00:49:41,693 --> 00:49:44,628 근데 우리 기념일 아닌데 674 00:49:44,663 --> 00:49:49,484 당신이 뎁하고 노력하는것 봤어 675 00:49:50,969 --> 00:49:55,139 나도 그러고 싶어 676 00:49:55,170 --> 00:49:57,449 다시 시작해 보자 677 00:49:57,450 --> 00:49:58,572 초심으로 돌아가서 678 00:49:58,573 --> 00:50:00,544 그래 679 00:50:02,350 --> 00:50:03,881 그래 680 00:50:18,296 --> 00:50:21,098 덱스터 681 00:50:23,899 --> 00:50:27,925 솔직히 682 00:50:27,926 --> 00:50:31,917 첫 생일 파티에 파트너랑 오는거 이상하지? 683 00:50:31,918 --> 00:50:35,785 아니, 데려와서 기뻐 684 00:50:35,786 --> 00:50:38,042 아니 나 말고 685 00:50:38,043 --> 00:50:40,549 네 동생 686 00:50:42,456 --> 00:50:43,509 저기 오네요! 687 00:50:43,510 --> 00:50:48,308 드럼통 사건을 푼 형사! 688 00:50:55,466 --> 00:50:57,501 고마워 689 00:50:58,365 --> 00:51:00,172 뭐가? 690 00:51:00,173 --> 00:51:02,652 혈흔 검사 691 00:51:02,653 --> 00:51:04,138 내 일 한건데 692 00:51:04,139 --> 00:51:08,176 어쨌든 내 걱정거리 였으니 693 00:51:08,177 --> 00:51:10,706 빚진거지 694 00:51:13,088 --> 00:51:14,926 한잔 해야겠다 695 00:51:19,661 --> 00:51:22,749 더 빨리 말해줄 수 있었잖아 696 00:51:22,750 --> 00:51:27,093 반장이 너한테 좋은 소식을 전하고 싶대서 697 00:51:30,860 --> 00:51:32,844 퀸 별로 안좋아 하잖아 698 00:51:32,845 --> 00:51:35,272 전혀 안좋아 하지 699 00:51:35,794 --> 00:51:39,264 하지만 네가 행복했음 좋겠어 700 00:51:39,265 --> 00:51:42,146 행복해 701 00:51:43,359 --> 00:51:46,000 오빠도 702 00:51:46,001 --> 00:51:48,826 다끝났으니까 703 00:51:54,713 --> 00:51:57,377 참 쉬워 보인다 704 00:52:02,063 --> 00:52:04,702 다른 인간과 연결되는 것 705 00:52:08,618 --> 00:52:12,276 세상에서 가장 어려운 일인데 706 00:52:53,668 --> 00:52:55,926 어딨어요? 707 00:52:56,220 --> 00:52:57,297 세입자요 708 00:52:57,298 --> 00:53:00,933 집에서 지내던 709 00:53:00,934 --> 00:53:03,054 떠났단다 710 00:53:03,055 --> 00:53:05,698 안됐네요 711 00:53:06,560 --> 00:53:09,292 했어요? 712 00:53:09,293 --> 00:53:11,402 하고 싶어 하던거? 713 00:53:11,403 --> 00:53:14,215 도움이 필요하댔잖아요 714 00:53:14,216 --> 00:53:16,530 도와줬어요? 715 00:53:18,333 --> 00:53:21,439 그런 것 같아 716 00:53:21,440 --> 00:53:24,502 효과는요? 717 00:53:24,503 --> 00:53:27,189 기분이 나아졌나요? 718 00:53:27,190 --> 00:53:30,219 엄마 일에 대해? 719 00:53:30,275 --> 00:53:32,565 무언갈 만회하려 다른 걸 할 수 없다 720 00:53:32,566 --> 00:53:35,276 조던은 그렇게 말했다 721 00:53:35,277 --> 00:53:39,315 하지만 조던이 틀렸다 사람은 항상 그러는 걸 722 00:53:39,316 --> 00:53:41,300 세상 이치가 그런거다 723 00:53:41,301 --> 00:53:44,509 사람은 바로잡으려 노력한다 724 00:53:44,510 --> 00:53:47,220 심지어 나조차도 725 00:53:47,221 --> 00:53:50,486 케Ÿ?자를 시간이에요 726 00:53:50,487 --> 00:53:52,427 덱스터 727 00:53:57,327 --> 00:53:59,766 준비됐니? 728 00:54:00,287 --> 00:54:02,407 루멘은 내가 삶을 돌려줬다고 했다 729 00:54:02,408 --> 00:54:04,664 평소 역할과는 반대로 730 00:54:04,665 --> 00:54:07,658 사실 루멘도 내 삶을 돌려줬다 731 00:54:07,659 --> 00:54:09,779 그리고 루멘이 가져간 것과 732 00:54:09,780 --> 00:54:12,365 가져온 것도 없이 혼자가 됐다 733 00:54:12,366 --> 00:54:16,721 있는 그대로의 나로 봐주던 눈과 734 00:54:16,722 --> 00:54:17,741 확신 735 00:54:17,742 --> 00:54:21,586 바뀌지 않을 것은 없다는 확신 736 00:54:21,587 --> 00:54:25,102 심지어 어둠 까지도 737 00:54:25,103 --> 00:54:26,781 루멘은 잠시나마 738 00:54:26,782 --> 00:54:30,830 내가 사람이 될 수 있다고 생각하게 해줬다 739 00:54:30,831 --> 00:54:33,370 소원을 빌어요 740 00:54:33,371 --> 00:54:36,989 하나, 둘 741 00:54:36,990 --> 00:54:38,803 소원을 빌어요 742 00:54:38,804 --> 00:54:42,682 소원은, 물론 아이들을 위한 것이다 743 00:54:42,683 --> 00:54:44,465 셋! 744 00:54:51,605 --> 00:54:55,199 한글자막 양뚱이 http://imblairwitch.blog.me 745 00:54:55,200 --> 00:55:00,201 Sync by n17t01 Corrected by honeybunny www.addic7ed.com 746 00:55:00,201 --> 00:55:01,201