1
00:00:24,166 --> 00:00:29,371
Sync by n17t01
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:00:29,372 --> 00:00:34,672
Sync by n17t01
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
3
00:01:56,164 --> 00:01:57,998
지난 이야기
4
00:01:58,032 --> 00:01:59,266
부인이 살해된 경우
5
00:01:59,300 --> 00:02:01,635
90%는 남편이 범인이죠
6
00:02:01,669 --> 00:02:05,205
보이드 파울러
취미는 자기계발
7
00:02:05,239 --> 00:02:07,341
포름알데히드에 여자 담구기
8
00:02:10,244 --> 00:02:12,245
모든걸 봤다
9
00:02:12,280 --> 00:02:14,715
다른 여자들은
이렇게 된거에요
10
00:02:15,984 --> 00:02:18,085
보이드 혼자가 아녔어요
11
00:02:18,119 --> 00:02:19,586
일당들이 있다구요
12
00:02:19,620 --> 00:02:23,123
그 마지막 씨발년이
살아있어
13
00:02:24,559 --> 00:02:28,528
누군가 희생자를
옮기려 했군
14
00:02:28,563 --> 00:02:30,664
- 운전자는요?
- 도망갔어
15
00:02:30,698 --> 00:02:32,632
아직은 내것이란 얘기군
16
00:02:32,667 --> 00:02:34,901
죽어마땅한 사람이
있다고 생각해?
17
00:02:34,936 --> 00:02:37,738
살가치가 없는 사람은 있지
18
00:02:37,772 --> 00:02:39,072
이름은 콜 하먼
19
00:02:41,509 --> 00:02:43,310
안좋게 끝날 것 같으면
20
00:02:43,344 --> 00:02:45,512
지금 말해줄래?
21
00:02:45,546 --> 00:02:48,382
- 해줄게 있어요
- 뭔데?
22
00:02:48,416 --> 00:02:50,550
누구 조사 좀 해줘요
23
00:02:50,585 --> 00:02:51,818
덱스터 모건
24
00:02:51,853 --> 00:02:54,488
퀸은 정직당한 거야
25
00:02:54,522 --> 00:02:56,490
자네 오빠를 보호하려고
26
00:02:56,524 --> 00:02:58,625
널 믿었는데
27
00:02:58,659 --> 00:03:00,227
나랑 섹스하면서
28
00:03:00,261 --> 00:03:03,330
뒤로는 오빠
소문이나 내다니
29
00:03:03,364 --> 00:03:04,831
좆까
30
00:03:04,866 --> 00:03:08,235
그놈 동생하고 떡치느라
내빼는거군
31
00:03:08,269 --> 00:03:10,470
- 혈액검사 결과 나왔어
- 에밀리 버치
32
00:03:10,505 --> 00:03:12,072
희생자가 아니다
살아있다
33
00:03:12,106 --> 00:03:15,609
20년 전 일이에요
이름이 유진 그리어였죠
34
00:03:15,643 --> 00:03:17,544
이게 조던 체이스에요?
35
00:03:17,578 --> 00:03:19,913
루멘과 함께라면
난 다른 사람이 된다
36
00:03:19,947 --> 00:03:21,448
그녀에게 난...
37
00:03:21,482 --> 00:03:22,716
전혀 괴물이 아니다
38
00:03:22,750 --> 00:03:24,951
당신이 희생자
안만져서 다행이에요
39
00:03:24,986 --> 00:03:27,120
- 왜죠?
- 검사결과 혐의를 벗을테고
40
00:03:27,155 --> 00:03:28,588
그럼 나와 루멘의
것이 되니까
41
00:03:28,623 --> 00:03:30,490
자경단이 개입된 것 같아요
42
00:03:30,525 --> 00:03:32,459
피해자 한명이 탈출해서
43
00:03:32,493 --> 00:03:34,394
복수하고 있는거죠
44
00:03:36,297 --> 00:03:40,500
도움을 받고 있을겁니다
남편이라든지, 남친이라든지
45
00:03:43,805 --> 00:03:45,939
네가 모든걸
고백할거야
46
00:03:47,108 --> 00:03:48,542
리디!
47
00:03:51,412 --> 00:03:53,113
퀸인데
48
00:03:53,147 --> 00:03:54,948
존나 열받게 하는군요
49
00:03:56,117 --> 00:03:57,584
안죽인 댔잖아
50
00:04:00,154 --> 00:04:01,655
루멘!
51
00:04:01,689 --> 00:04:04,291
내사랑은 항상 이런식인가?
52
00:04:04,325 --> 00:04:07,427
피속에서 끝나는?
53
00:04:07,462 --> 00:04:09,229
어딨어요?
54
00:04:09,230 --> 00:04:12,105
한글자막
양뚱이
http://imblairwitch.blog.me
55
00:04:12,106 --> 00:04:15,278
"큰놈"
56
00:04:18,239 --> 00:04:20,340
전에도 이런 일 겪어봤으니
57
00:04:20,374 --> 00:04:22,242
어떻게 끝날진
말안해도 알거다
58
00:04:22,276 --> 00:04:23,243
리타가 죽었지
59
00:04:23,277 --> 00:04:25,745
안 잊었어요
60
00:04:25,780 --> 00:04:27,747
조던이 없다면
필요도 없는거잖니
61
00:04:27,782 --> 00:04:29,749
- 찾을겁니다
- 어떻게?
62
00:04:29,784 --> 00:04:32,486
희생자들 모두 같은
장소에서 당했는데
63
00:04:32,520 --> 00:04:35,755
아마 거기로
데려갔을 거에요
64
00:04:35,790 --> 00:04:38,558
"아마"라
추측이잖니
65
00:04:38,593 --> 00:04:41,461
추측 이상이에요
조던은 나랑 같아요
66
00:04:41,496 --> 00:04:44,564
자기만의 순서가
있는 거에요
67
00:04:44,599 --> 00:04:48,268
뎁이 조던의 부동산을
조사해놨는데
68
00:04:48,302 --> 00:04:49,569
그 중 한 곳일 거에요
69
00:04:49,604 --> 00:04:51,071
또 추측하는게냐?
70
00:04:51,105 --> 00:04:53,073
그것밖엔 없으니까요
71
00:04:53,107 --> 00:04:56,343
루멘은 있는 그대로의
절 보고도
72
00:04:56,377 --> 00:04:57,911
말리거나
73
00:04:57,945 --> 00:04:59,513
등을 돌리지 않았어요
74
00:04:59,547 --> 00:05:02,082
인생을 함께 할
여잡니다
75
00:05:02,116 --> 00:05:03,617
죽게 내버려 두지 않아요
76
00:05:04,685 --> 00:05:06,253
놀랐지~!
77
00:05:07,955 --> 00:05:09,756
다들 여긴 왠일이세요?
78
00:05:09,790 --> 00:05:12,025
애스터가 꾸민짓이네
79
00:05:12,059 --> 00:05:13,360
다같이 깜짝 방문해서
80
00:05:13,394 --> 00:05:15,362
여기서 생일파티
하자 생각했죠
81
00:05:15,396 --> 00:05:16,363
놀랐어요?
82
00:05:16,397 --> 00:05:18,231
놀란것 같지?
83
00:05:18,266 --> 00:05:20,634
아침내내 아빠
만날꺼라고 했더니
84
00:05:20,668 --> 00:05:22,302
신나서는 낮잠도 안잤어요
85
00:05:22,336 --> 00:05:24,337
제 아빠보니 좋나봐
86
00:05:24,372 --> 00:05:26,606
걱정말게
여기말고
87
00:05:26,641 --> 00:05:29,042
길 아래 여관에
머무를 거니까
88
00:05:29,076 --> 00:05:30,844
같이 아침 드실래요?
89
00:05:30,878 --> 00:05:33,113
그래요 같이 가요!
90
00:05:33,147 --> 00:05:35,415
그러곤 싶지만
일 때문에
91
00:05:35,449 --> 00:05:37,317
정말 가봐야 겠어요
92
00:05:37,351 --> 00:05:38,585
애스터랑 코디가
93
00:05:38,619 --> 00:05:40,320
여쭤볼게 있대요
94
00:05:40,354 --> 00:05:41,721
나중에 얘기하면 안될까요?
95
00:05:41,756 --> 00:05:44,157
좀 급해서요
96
00:05:44,192 --> 00:05:46,326
오는 내내 애들이
덱스터 얘기만 했어요
97
00:05:46,360 --> 00:05:48,461
일분도 안걸릴 거에요
98
00:05:50,298 --> 00:05:52,532
뭔데?
99
00:05:52,567 --> 00:05:54,568
여름에 함께
지내고 싶어요
100
00:05:54,602 --> 00:05:58,939
제발요?
정말 보고 싶었단 말에요
101
00:05:58,973 --> 00:06:01,241
그럼 되고 말고
102
00:06:03,244 --> 00:06:05,946
나도 정말 보고 싶었단다
103
00:06:10,818 --> 00:06:13,853
전용기에 연료 채우고
활주로에 대기중이었는데
104
00:06:13,888 --> 00:06:16,528
체이스가 안나타나서
기장은 행선지도 모른채
105
00:06:16,529 --> 00:06:18,184
복장만 갖춰 입었더군요
106
00:06:18,185 --> 00:06:20,360
- 집은 조사했고
- 사무실까지 다요
107
00:06:20,394 --> 00:06:22,362
우리가 조사중
이란걸 안거에요
108
00:06:22,396 --> 00:06:24,297
숨거나 도주중이겠죠
109
00:06:24,332 --> 00:06:26,366
전국에 지명수배 내리죠
110
00:06:26,400 --> 00:06:28,468
그물에 걸리나 보자구요
111
00:06:28,502 --> 00:06:30,036
그러려면 체포영장이
필요한데
112
00:06:30,071 --> 00:06:32,072
증거 불충분으로
어떤 판사도 안해줄거야
113
00:06:32,106 --> 00:06:33,540
시도는 해봐야죠
114
00:06:33,574 --> 00:06:36,376
그 개새끼가 그냥
도망치게 할순 없잖아요
115
00:06:36,410 --> 00:06:38,545
그럼 현상금을 걸자
116
00:06:38,579 --> 00:06:41,214
일단 위치파악해서
증거가 나올때까지
117
00:06:41,249 --> 00:06:43,583
24시간 감시 붙이는 거지
118
00:06:43,618 --> 00:06:45,318
존나 좋은 생각인데요
119
00:06:49,423 --> 00:06:51,458
어젯밤에 어딨었어?
120
00:06:51,492 --> 00:06:55,262
처리할 일이 몇개 있어서
121
00:06:55,296 --> 00:06:56,896
조던 얘기 들었어
122
00:06:56,931 --> 00:06:58,498
새끼가 사라졌다고?
123
00:06:58,532 --> 00:07:00,800
반장이 현상금
거는거 승인했어
124
00:07:00,835 --> 00:07:03,470
사랑에 빠진 자경단이
잡은거라고 생각해?
125
00:07:03,504 --> 00:07:05,305
조던 죽이는건
126
00:07:05,339 --> 00:07:07,374
보이드 죽이는
거랑은 다르지
127
00:07:07,408 --> 00:07:10,610
경호원이 성기 안잡아주면
오줌도 안싸는 놈인데
128
00:07:10,645 --> 00:07:12,712
경주네
129
00:07:12,747 --> 00:07:14,281
경주?
130
00:07:14,315 --> 00:07:16,216
어떤 커플이 먼저 잡나
131
00:07:16,250 --> 00:07:20,287
우리 하고 자경단
자경단도 커플이고
132
00:07:20,321 --> 00:07:23,219
우리도 커플이란 가정하에
133
00:07:24,025 --> 00:07:26,693
지금은 아무것도
가정할 수 없어
134
00:07:26,727 --> 00:07:28,795
가서 DVD 볼게
135
00:07:28,829 --> 00:07:32,032
- 뭐하러?
- 뭔가 놓쳤을 수도 있으니까
136
00:07:32,066 --> 00:07:35,409
조던을 잡을만한
증거 같은거
137
00:07:48,783 --> 00:07:51,084
안녕하세요
138
00:07:51,118 --> 00:07:52,752
목소리 들으니 좋네요
139
00:07:52,787 --> 00:07:54,487
뭘 하려든 간에
140
00:07:54,522 --> 00:07:56,156
그럴 필요는 없어
141
00:07:56,190 --> 00:07:59,359
- 같이 해결하자구
- 시도는 좋았어요
142
00:07:59,393 --> 00:08:02,762
- 무슨 뜻이야?
- 침착한 접근
143
00:08:02,797 --> 00:08:04,264
당신하곤 안맞아요
144
00:08:04,298 --> 00:08:06,176
목소리에서
스트레스가 느껴지네요
145
00:08:06,177 --> 00:08:08,301
루멘이 정말 중요한가 보죠?
146
00:08:08,336 --> 00:08:10,003
맞아
147
00:08:10,037 --> 00:08:12,906
이런 일을 또 겪다니
끔직하겠네요
148
00:08:12,940 --> 00:08:15,942
아내를, 사랑하는
여자를 잃는 것
149
00:08:15,976 --> 00:08:17,777
이젠 루멘도...
150
00:08:17,812 --> 00:08:19,546
그건...
151
00:08:19,580 --> 00:08:24,551
당신한텐 끔찍한
저주처럼 느껴지겠네요
152
00:08:24,585 --> 00:08:27,354
좋을대로 생각하고
잘 들어봐
153
00:08:27,388 --> 00:08:28,755
날 넘기지
154
00:08:28,789 --> 00:08:30,623
제안은 고맙지만
155
00:08:30,658 --> 00:08:32,359
거절해야 겠네요
156
00:08:32,393 --> 00:08:35,261
- 원하는게 뭔데?
- 원하는건 다 얻었죠
157
00:08:35,296 --> 00:08:36,730
통화가 길어질수록
158
00:08:36,764 --> 00:08:38,565
날 찾을 가능성도
높아질테니
159
00:08:38,599 --> 00:08:40,834
- 대화는 끝내죠
- 조던...
160
00:08:40,868 --> 00:08:42,902
"똑딱 똑딱"
161
00:08:42,937 --> 00:08:45,438
루멘의 삶이
다해가는 소리에요
162
00:08:45,473 --> 00:08:47,841
아직 살아있단 얘기군
163
00:08:53,047 --> 00:08:55,949
꺼내줘!
164
00:09:07,595 --> 00:09:08,728
Oye.
165
00:09:08,763 --> 00:09:10,230
Fruta?
166
00:09:11,699 --> 00:09:12,899
젠장
167
00:09:22,343 --> 00:09:24,077
조던 체이스!
168
00:09:32,787 --> 00:09:33,753
빨리 빨리
169
00:09:39,193 --> 00:09:40,293
¿Que cono es eso?
170
00:10:34,815 --> 00:10:36,850
조던의 부동산 중 한곳에
171
00:10:36,884 --> 00:10:38,284
루멘이 있을 거다
172
00:10:44,191 --> 00:10:46,593
뭐 좀 나왔어?
173
00:10:46,627 --> 00:10:48,728
아니
174
00:10:48,762 --> 00:10:50,563
저거 말고는
보여?
175
00:10:50,598 --> 00:10:54,701
콜 하먼이 카메라 밖
누군가를 자꾸 쳐다보는거?
176
00:10:54,735 --> 00:10:56,703
그러네
177
00:10:56,737 --> 00:10:59,439
이놈만 그러는게 아냐
모든 DVD에서
178
00:10:59,473 --> 00:11:01,074
이 새끼들은 계속
179
00:11:01,108 --> 00:11:03,977
허락이나 지시를
바라듯 쳐다본다구
180
00:11:04,011 --> 00:11:05,812
조던을 보는 것 같아?
181
00:11:05,846 --> 00:11:07,313
또 누가 있겠어?
182
00:11:07,348 --> 00:11:08,982
조던 직업이잖아?
183
00:11:09,016 --> 00:11:10,316
뭘 해야 하는지
184
00:11:10,351 --> 00:11:12,339
인생을 어떻게 살아야
하는지 얘기해 주는거
185
00:11:12,340 --> 00:11:14,254
이게 증거도 뭐도 아니지만
186
00:11:14,288 --> 00:11:16,956
조던은 저기 있었어
느껴져
187
00:11:18,926 --> 00:11:20,927
이제 그만 봐
188
00:11:20,961 --> 00:11:22,629
씨발 봐야 돼
189
00:11:22,663 --> 00:11:25,965
희생자 심정을 이해해
190
00:11:26,000 --> 00:11:29,536
적어도 조금은
191
00:11:29,570 --> 00:11:32,906
미친새끼한테 잡히는게
어떤건지 안다구
192
00:11:32,940 --> 00:11:35,174
이름을 말하기조차
버거운 거다
193
00:11:35,209 --> 00:11:36,976
루디, 내 형
194
00:11:37,011 --> 00:11:39,579
죽는단 걸 아는 거야
195
00:11:39,613 --> 00:11:41,548
내가 하는게 이건가
196
00:11:41,582 --> 00:11:44,117
주변사람을
저주받게 하는 것?
197
00:11:44,151 --> 00:11:45,919
일해야 해
198
00:11:45,953 --> 00:11:49,622
- 조던을 놓치곤 못 살아
- 알아
199
00:12:01,001 --> 00:12:03,369
상업용 부동산
200
00:12:03,404 --> 00:12:05,805
상가, 콘도
201
00:12:05,839 --> 00:12:07,507
주차장
202
00:12:07,541 --> 00:12:09,142
그런곳에 2주동안
203
00:12:09,176 --> 00:12:10,777
인질을 잡아놀수 있겠니?
204
00:12:10,811 --> 00:12:13,146
어디? 도넛가게 옆에?
205
00:12:13,180 --> 00:12:14,714
너무 노출돼 있군
206
00:12:17,017 --> 00:12:18,651
다른 부동산이 있을거에요
207
00:12:18,686 --> 00:12:21,988
- 네 앞에 있잖니
- 뭐가요?
208
00:12:22,022 --> 00:12:24,190
타겟을 기억해
어디 출신인지
209
00:12:24,224 --> 00:12:26,526
누구였는지
210
00:12:26,560 --> 00:12:28,828
원래는 조던 체이스가 아녔죠
211
00:12:41,008 --> 00:12:43,343
주(州)기록보관소입니다
212
00:12:43,377 --> 00:12:45,945
강력반 덱스터 모건
이라고 하는데요
213
00:12:45,980 --> 00:12:47,847
재산기록조회 부탁합니다
214
00:12:47,881 --> 00:12:50,049
- 이름은요
- 유진 그리어
215
00:12:50,084 --> 00:12:53,286
- 철자요
- G-r-e-e-r
216
00:12:53,320 --> 00:12:54,821
내일 아침에
확인해 보세요
217
00:12:54,855 --> 00:12:57,090
비상상황입니다
당장 필요해요
218
00:12:57,124 --> 00:12:59,325
"당장"은 안 통해요
219
00:12:59,360 --> 00:13:01,527
앞에 쌓인 한더미 다
비상상황이라구요
220
00:13:01,562 --> 00:13:04,764
마감기한 다 된 부동산
개발업자 얘기가 아니라
221
00:13:04,798 --> 00:13:06,265
한 여자의 생명이
달린 얘기에요
222
00:13:06,300 --> 00:13:08,167
당장 안 해주면 죽습니다
223
00:13:08,202 --> 00:13:09,936
당신이 막을 수 있었는데도
224
00:13:09,970 --> 00:13:11,571
알아들어요?
시간이 없어요
225
00:13:11,605 --> 00:13:13,673
모두 주목
226
00:13:15,109 --> 00:13:16,509
여보세요?
227
00:13:16,543 --> 00:13:18,711
알았어요
228
00:13:18,746 --> 00:13:20,046
이 번호로
229
00:13:20,080 --> 00:13:21,381
찾는대로 연락하죠
230
00:13:21,415 --> 00:13:22,548
고마워요
231
00:13:22,583 --> 00:13:25,018
즉시 베이프론트
공원으로 출동해
232
00:13:25,052 --> 00:13:26,419
경찰이 당했어
233
00:13:26,453 --> 00:13:29,622
스탠 리디
234
00:13:29,657 --> 00:13:31,257
리디요?
235
00:13:31,291 --> 00:13:32,592
응 죽었어
236
00:13:32,626 --> 00:13:34,093
경위는 파악됐나요?
237
00:13:34,128 --> 00:13:37,330
한 보행자가 밴에서
피가 흐르는 걸 발견해서
238
00:13:37,364 --> 00:13:38,564
신고했고
239
00:13:38,599 --> 00:13:40,266
차안에서 리디의
시체가 발견됐어
240
00:13:40,300 --> 00:13:42,969
뎁과 퀸이 맡아
241
00:13:43,003 --> 00:13:44,470
필요한 사람 데려가고
242
00:13:44,505 --> 00:13:46,406
나만 빼고
243
00:13:46,440 --> 00:13:48,775
덱스터는 장비 챙겨
피가 넘쳐
244
00:13:48,809 --> 00:13:51,377
이상이고
245
00:13:51,412 --> 00:13:53,046
사건 현장이
만(灣) 건너라서
246
00:13:53,080 --> 00:13:54,514
보트를 탈거니까
247
00:13:54,548 --> 00:13:57,483
장비 챙겨서 실어
248
00:13:57,518 --> 00:13:59,585
오빠, 피래
249
00:14:01,188 --> 00:14:02,822
서둘러
빨리 처리 할수록
250
00:14:02,856 --> 00:14:05,358
조던 사건 다시
조사한다구
251
00:14:15,614 --> 00:14:17,758
조던강 캠프
252
00:14:56,777 --> 00:14:58,945
미안한데 여기서 쉬면 안돼
253
00:14:58,979 --> 00:15:01,714
피곤한거 아는데
조금만 더 가면 돼
254
00:15:01,749 --> 00:15:03,349
안돼! 안돼!
255
00:15:04,985 --> 00:15:08,688
안돼! 안돼! 안돼!
256
00:15:37,317 --> 00:15:39,418
루멘이 잡혀간지
12시간 째다
257
00:15:39,453 --> 00:15:42,421
느려터진 이 보트에 묶여
258
00:15:42,456 --> 00:15:45,858
내가 저지른 사건 현장에
갈수록 루멘은 멀어져 간다
259
00:15:45,893 --> 00:15:49,529
운명은 별 도움이
안 되는군
260
00:15:53,802 --> 00:15:57,470
음성 메시지
리디 삭제
261
00:15:57,471 --> 00:15:59,005
괜찮아?
262
00:16:02,709 --> 00:16:05,578
리디하고 친구였던거 알아
263
00:16:05,612 --> 00:16:08,080
몇 번 도와준 적은 있지만
264
00:16:08,115 --> 00:16:10,416
친구라고 하긴 그래
265
00:16:10,450 --> 00:16:13,653
경찰서에서 나올때
창백해 보여서
266
00:16:13,687 --> 00:16:15,721
괜찮아
267
00:16:15,756 --> 00:16:18,758
무슨 일인지
짚이는 것 없어?
268
00:16:18,792 --> 00:16:20,560
전혀 몰라
269
00:16:20,594 --> 00:16:22,461
넌 어때?
270
00:16:22,496 --> 00:16:24,897
무슨...추리라도?
271
00:16:24,932 --> 00:16:28,067
아직 조사도 안했잖아
272
00:16:28,101 --> 00:16:29,802
추측이라도
273
00:16:29,837 --> 00:16:32,071
좀 수상한 사람이라
들었는데
274
00:16:32,105 --> 00:16:35,174
그쪽일로 당했을 지도
275
00:16:35,209 --> 00:16:37,143
그럴수도 있지
276
00:16:55,229 --> 00:16:58,097
반장님, 보실게 있습니다
277
00:16:58,131 --> 00:16:59,732
이런 젠장
278
00:17:01,635 --> 00:17:03,536
제대로 당했군
279
00:17:05,005 --> 00:17:07,139
장비 다 챙겨왔어 오빠?
280
00:17:07,174 --> 00:17:10,476
그럼
살해 도구까지 다
281
00:17:16,283 --> 00:17:19,852
좀 그러면 혼자 할게
282
00:17:22,956 --> 00:17:25,791
- 왜 그래?
- 어떻게 말해야 할지 모르겠어
283
00:17:25,826 --> 00:17:27,760
뭘 말야?
284
00:17:27,794 --> 00:17:30,529
퀸, 나랑 좀 갈까?
285
00:17:33,500 --> 00:17:34,800
무슨 일인데요?
286
00:17:34,835 --> 00:17:36,802
괜찮아
287
00:17:36,837 --> 00:17:38,371
할일 있잖아
288
00:17:38,405 --> 00:17:40,506
시작해
289
00:17:48,348 --> 00:17:51,317
밴에 감시장비가
설치돼 있었어요
290
00:17:51,351 --> 00:17:53,085
뭘 감시한거지?
291
00:17:53,120 --> 00:17:55,054
- 나
- 알 방법이 없네요
292
00:17:55,088 --> 00:17:56,589
다 제거 됐어요
293
00:17:56,623 --> 00:17:58,613
범인이 흔적을 없앤거군
294
00:17:58,614 --> 00:18:03,062
리디가 감시하던
사람이 범인이겠네
295
00:18:04,164 --> 00:18:06,065
리디 휴대폰이 발견됐는데
296
00:18:06,099 --> 00:18:09,168
마지막 다섯통이
다 자네한테 건 거였어
297
00:18:09,202 --> 00:18:12,939
무슨일인지
얘기해 주겠어?
298
00:18:12,973 --> 00:18:15,975
악마에 사로잡힌 것
같은 사람이
299
00:18:16,009 --> 00:18:17,677
해고까지 당했잖아요
300
00:18:17,711 --> 00:18:21,647
얘길 들어줄 친구라곤
저밖에 없었죠
301
00:18:21,682 --> 00:18:24,817
그래도 이유가 있으니까
계속 전화했겠지
302
00:18:24,851 --> 00:18:27,553
- 이유가 뭔데?
- 안 받아서요
303
00:18:27,587 --> 00:18:29,355
그럼 메세지를 남겼을테니
304
00:18:29,389 --> 00:18:31,257
들어봐야돼
305
00:18:35,195 --> 00:18:36,862
퀸...
306
00:18:40,400 --> 00:18:42,535
그거 피 같은데
307
00:18:51,545 --> 00:18:54,680
얼른 얘기하는게 좋아
308
00:18:54,715 --> 00:18:57,450
안그러는게 좋겠네요
309
00:18:57,484 --> 00:19:00,753
변호사와 상의 전까진
310
00:19:00,787 --> 00:19:02,521
변호사?
311
00:19:02,556 --> 00:19:04,857
죄송합니다
312
00:19:12,065 --> 00:19:14,200
변호사와는 가서 얘기하지
313
00:19:14,234 --> 00:19:17,303
경관
314
00:19:17,337 --> 00:19:19,939
퀸 형사 강력반으로 호송해
315
00:19:23,343 --> 00:19:24,710
덱스터?
316
00:19:24,745 --> 00:19:26,946
흩뿌려진 핏자국이
없는 걸 보니
317
00:19:26,980 --> 00:19:29,081
단칼에 죽었네요
318
00:19:29,116 --> 00:19:30,116
정확히 찔렸어요
319
00:19:30,150 --> 00:19:31,679
잘한걸 보니 기쁘군
320
00:19:31,680 --> 00:19:33,085
혈액 고임
321
00:19:33,120 --> 00:19:37,656
칼이 들어오는 걸
막아 보다가
322
00:19:37,691 --> 00:19:39,191
즉사했군요
323
00:19:40,594 --> 00:19:42,488
죽일 작정이었단 얘기군
324
00:19:42,489 --> 00:19:44,730
그럼, 그땐 그랬지
325
00:19:50,404 --> 00:19:52,738
혹시 뭔일인지 알아?
326
00:19:52,773 --> 00:19:54,273
아뇨
327
00:20:00,347 --> 00:20:01,514
끝난거야?
328
00:20:01,548 --> 00:20:05,017
테스트 때문에 차 얻어타고
연구실 가야 해서요
329
00:20:05,052 --> 00:20:06,218
그래
330
00:20:07,821 --> 00:20:10,356
이 건에 흥미있는건
나 혼잔거야?
331
00:20:10,390 --> 00:20:11,690
여보세요?
332
00:20:11,725 --> 00:20:13,092
찾았어요
333
00:20:13,126 --> 00:20:16,295
유진 그리어 부동산은
하나에요
334
00:20:16,329 --> 00:20:20,099
"소년 소녀를 위한
조던강 캠프"
335
00:20:20,133 --> 00:20:22,034
조던강 이요?
336
00:20:22,069 --> 00:20:23,836
한 20년 전에
파산한 곳이죠
337
00:20:23,870 --> 00:20:25,204
캠프
338
00:20:25,238 --> 00:20:28,140
모든게 시작된
곳으로 데려간 거다
339
00:20:28,175 --> 00:20:29,975
에밀리부터
340
00:20:30,010 --> 00:20:32,645
- 여보세요?
- 주소는요?
341
00:20:32,679 --> 00:20:35,548
무랄리아 로드 1530번지
342
00:20:35,582 --> 00:20:38,284
- 고맙습니다
- 천만에요
343
00:20:44,724 --> 00:20:46,792
퀸 어디가는거죠?
344
00:20:46,827 --> 00:20:48,861
- 서에
- 왜요?
345
00:20:48,895 --> 00:20:51,797
리디 살인에 연루된 것 같아
346
00:20:51,832 --> 00:20:53,399
말도 안돼요
347
00:20:53,433 --> 00:20:54,834
말도 안되지
348
00:20:54,868 --> 00:20:57,236
- 근데 변호사를 요구했어
- 변호사요?
349
00:20:57,270 --> 00:20:59,238
퀸이 리디 얘기한적 있어?
350
00:20:59,272 --> 00:21:00,706
뭐든지?
351
00:21:00,740 --> 00:21:03,142
아뇨, 전혀요
352
00:21:03,176 --> 00:21:04,877
- 얘기해 볼게요
- 안돼!
353
00:21:04,911 --> 00:21:07,480
여기서 일이나 해
354
00:21:07,514 --> 00:21:09,582
나도 내가 틀렸길 바래
355
00:21:09,616 --> 00:21:13,185
당장은 일 해결이 먼저야
356
00:21:43,617 --> 00:21:46,952
여기 기억해?
357
00:21:46,987 --> 00:21:49,555
집에 온 것 같아야 하는데
358
00:21:59,833 --> 00:22:02,334
걱정마
359
00:22:02,369 --> 00:22:04,203
다시 생각 날거야
360
00:22:07,707 --> 00:22:08,874
날 어쩔거야?
361
00:22:08,909 --> 00:22:10,376
어쩔 것 같아?
362
00:22:12,312 --> 00:22:14,413
내게 선택의 여지를 줬나?
363
00:22:14,447 --> 00:22:17,149
둘 다, 응?
364
00:22:18,919 --> 00:22:21,520
덱스터와 통화했는데
365
00:22:23,623 --> 00:22:26,458
네가 살아있단걸 알려줬지
366
00:22:26,493 --> 00:22:30,162
자기가 필요하다고
367
00:22:30,197 --> 00:22:32,631
동기를 북돋웠지
368
00:22:35,835 --> 00:22:37,836
널 위해 올까?
369
00:22:41,575 --> 00:22:44,376
누구보다 잘 알겠지만
370
00:22:44,411 --> 00:22:47,746
오겠지
371
00:22:47,781 --> 00:22:50,416
그러면?
372
00:22:52,552 --> 00:22:55,688
기쁘게 재회하겠지
373
00:22:55,722 --> 00:22:57,623
우리 셋이
374
00:23:16,643 --> 00:23:19,245
여기서 봤을때랑은 달라졌군
375
00:23:19,279 --> 00:23:21,981
그거 알아?
376
00:23:22,015 --> 00:23:24,416
너...
377
00:23:24,451 --> 00:23:26,895
눈에서 어떤 표정이 느껴져
378
00:23:29,489 --> 00:23:31,790
덱스터한테 배운건가?
379
00:23:44,571 --> 00:23:47,873
그럼...
380
00:23:47,907 --> 00:23:50,476
보기만 하는줄 알았는데
381
00:23:50,510 --> 00:23:52,745
나도 달라졌나 보지
382
00:23:52,779 --> 00:23:55,247
너처럼
383
00:24:24,844 --> 00:24:26,745
퀸은요?
384
00:24:26,780 --> 00:24:29,682
취조실에서 변호사 기다려
385
00:24:29,716 --> 00:24:32,418
- 뭐라도 털어놨어요?
- 아니
386
00:24:32,452 --> 00:24:34,887
점점 안 좋아져
387
00:24:34,921 --> 00:24:36,689
무슨 말이에요?
388
00:24:40,593 --> 00:24:42,928
밴에서 찾은 감시장비
389
00:24:42,962 --> 00:24:46,732
요청서에서
퀸 이름이 나왔어
390
00:24:46,766 --> 00:24:49,835
밴에서 채취한 지문은요?
391
00:24:49,869 --> 00:24:51,603
리디 빼곤 다 퀸거야
392
00:24:51,638 --> 00:24:53,572
얘기해 볼래요
393
00:24:53,606 --> 00:24:56,975
얼마든지
우리하곤 얘기 안해
394
00:25:12,592 --> 00:25:14,593
여
음 안돼
395
00:25:14,627 --> 00:25:16,762
변호사 요구했다고
396
00:25:16,796 --> 00:25:19,298
맞아
397
00:25:19,332 --> 00:25:20,766
변호사 오기전에
398
00:25:20,800 --> 00:25:24,069
도대체 뭔일인지
얘기 해봐
399
00:25:24,104 --> 00:25:26,305
입다물고 있는게 나을거야
400
00:25:27,774 --> 00:25:31,710
형사로서가 아니라
401
00:25:31,745 --> 00:25:33,645
같이 사는 사람으로서
402
00:25:33,680 --> 00:25:37,750
네가 사랑한다던 사람으로서
묻는거야
403
00:25:37,784 --> 00:25:41,487
나도 씨발 알 권리가 있어
404
00:25:43,123 --> 00:25:47,126
내가 안죽였단 건
말해줄 수 있어
405
00:25:47,160 --> 00:25:49,194
하지만 거
던건 사실이지
406
00:25:49,229 --> 00:25:50,863
보기완 달라
407
00:25:50,897 --> 00:25:52,398
네가 한 것처럼 보여
408
00:25:52,432 --> 00:25:55,901
알아
409
00:25:55,935 --> 00:25:58,103
네가 아니라면 누구?
410
00:26:01,074 --> 00:26:04,410
말못해, 미안해
411
00:26:04,444 --> 00:26:07,713
미안하다 말고
412
00:26:07,747 --> 00:26:10,682
좆도 진실을 말하라구
413
00:26:12,752 --> 00:26:15,921
가서 조던 찾아야지
414
00:26:30,863 --> 00:26:32,745
리버강 캠프
415
00:26:36,309 --> 00:26:40,579
조던이 네가
실수하도록 자극한거야
416
00:26:40,613 --> 00:26:42,481
- 널 기다리고 있을게다
- 알아요
417
00:26:42,515 --> 00:26:44,650
정신 바짝 차리고
집중해
418
00:26:44,684 --> 00:26:46,618
그놈 속셈을 모르잖아
419
00:26:46,653 --> 00:26:48,086
내 속셈과 같겠죠
420
00:26:48,121 --> 00:26:49,421
하지만 그놈 구역이잖아
421
00:26:49,456 --> 00:26:52,925
전처럼 적을
과소평가 말거라
422
00:26:52,959 --> 00:26:55,427
한번쯤 믿어주시죠?
423
00:26:55,462 --> 00:26:56,428
젠장
424
00:27:47,580 --> 00:27:50,349
놀랐지?
425
00:27:56,623 --> 00:27:58,690
일어서
426
00:28:06,866 --> 00:28:09,468
괜찮아?
427
00:28:09,502 --> 00:28:11,970
네, 괜찮아요
428
00:28:12,005 --> 00:28:13,972
피곤해 보이네
429
00:28:14,007 --> 00:28:16,141
감사합니다
430
00:28:16,175 --> 00:28:18,143
아까도 말했듯
431
00:28:18,177 --> 00:28:20,012
덱스터가 신발에 묻은 피를
432
00:28:20,046 --> 00:28:22,481
검사하면 뭔가 알게 되겠지
433
00:28:22,515 --> 00:28:27,219
그때까진 믿음을 가져
434
00:28:27,253 --> 00:28:28,554
믿음이요?
435
00:28:28,588 --> 00:28:32,991
믿음이든 뭐든
최악을 가정하진 마
436
00:28:46,172 --> 00:28:47,272
뎁 형사님?
437
00:28:47,307 --> 00:28:48,407
네
438
00:28:48,441 --> 00:28:49,808
불쑥 죄송한데
439
00:28:49,842 --> 00:28:51,143
조던 현상금 건인데요
440
00:28:51,177 --> 00:28:52,144
책상에 갖다 놀까요?
441
00:28:52,178 --> 00:28:53,478
아뇨, 뭔데요?
442
00:28:53,513 --> 00:28:55,547
누가 조던을 봤다더군요
443
00:28:55,582 --> 00:28:57,950
노점상이요?
444
00:28:57,984 --> 00:28:59,851
무라일라 로드에서요
445
00:28:59,886 --> 00:29:03,522
트렁크에서 나는 이상한
소릴 듣고 신고했대요
446
00:29:03,556 --> 00:29:05,524
신빙성 없어보이긴 하죠
447
00:29:05,558 --> 00:29:07,392
나중에 확인해 보죠
448
00:29:07,427 --> 00:29:08,360
고마워요
449
00:29:35,521 --> 00:29:39,758
이건 불가피한 일이었어
450
00:29:39,792 --> 00:29:41,860
망가진 두 사람이
451
00:29:41,894 --> 00:29:45,697
공동의 적에 대한
극심한 경험을 함께 했으니
452
00:29:45,732 --> 00:29:47,899
세미나에서
항상 하는 것처럼
453
00:29:47,934 --> 00:29:51,870
아주 깊은 유대감을
만들게 되지
454
00:29:51,904 --> 00:29:55,007
정말 뭔가 생긴 것 같지?
455
00:29:55,041 --> 00:29:58,210
사랑까지도?
456
00:29:58,244 --> 00:29:59,544
루멘은 보내줘
457
00:29:59,579 --> 00:30:01,246
아내를 잃은게
458
00:30:01,280 --> 00:30:03,548
네탓이라 생각했겠지
459
00:30:03,583 --> 00:30:09,254
그리고 루멘을 돕는게
만회할 길이라 생각했지?
460
00:30:09,288 --> 00:30:10,455
아니
461
00:30:10,490 --> 00:30:12,224
그럼 뭔 생각이었던 거야?
462
00:30:12,258 --> 00:30:15,927
영웅심?
463
00:30:18,765 --> 00:30:21,233
다른 걸로 만회할 순
없는거야
464
00:30:21,267 --> 00:30:24,202
세상 이치가 그래
465
00:30:35,281 --> 00:30:38,784
이것 좀 보게
네 안에는
466
00:30:38,818 --> 00:30:41,286
위대함이 있었나 보군
467
00:30:41,320 --> 00:30:45,290
근데 이렇게 보니
세미나에 오는 바보들과
468
00:30:45,324 --> 00:30:47,492
다를게 없어 보이네
469
00:30:47,527 --> 00:30:49,761
모를 일이야
470
00:30:52,865 --> 00:30:56,868
고통에서 구해줄게
471
00:31:01,574 --> 00:31:02,774
둘 다
472
00:31:19,525 --> 00:31:20,726
안돼! 안돼!
473
00:31:35,308 --> 00:31:36,308
조던 체이스
474
00:31:38,511 --> 00:31:40,512
조던이 신호 기다렸다?
475
00:31:40,546 --> 00:31:41,847
Si.
476
00:31:41,881 --> 00:31:45,550
트렁크에서 난 소리는요?
477
00:31:45,585 --> 00:31:47,953
이일 끝나고 꼭
스페인어학원 다닌다
478
00:31:47,954 --> 00:31:52,090
소리..."트렁코"?
479
00:31:52,125 --> 00:31:53,425
Oh, si.
480
00:31:55,161 --> 00:31:57,148
방 방 방 방 방
481
00:31:57,149 --> 00:31:58,339
뱅, 뱅, 뱅
트렁크에서요?
482
00:31:58,340 --> 00:31:58,781
Si.
483
00:31:58,782 --> 00:31:59,931
어느..쪽으로...
484
00:31:59,966 --> 00:32:02,934
Uh, uh, donde fue?
485
00:32:02,969 --> 00:32:05,570
저쪽에 뭐가 있는데요?
486
00:32:05,605 --> 00:32:07,706
Que?
487
00:32:09,912 --> 00:32:12,328
"캄파멘토"
캠프요?
488
00:32:12,329 --> 00:32:13,211
Si, 캠프요
489
00:32:13,246 --> 00:32:15,213
감사합니다
490
00:32:15,248 --> 00:32:17,048
어... 그라시아스
491
00:32:26,092 --> 00:32:29,327
깨어있고 싶을꺼야
492
00:32:29,362 --> 00:32:33,165
뭐라고 했었지?
"순간을 살아라"?
493
00:32:33,199 --> 00:32:35,500
강의 잘 들었군?
494
00:32:35,535 --> 00:32:37,777
들은 적 있지
495
00:32:38,843 --> 00:32:41,314
근데 솔직히
496
00:32:41,315 --> 00:32:44,876
출처가 구려
497
00:32:55,087 --> 00:32:59,591
당신이 해야 돼요
498
00:32:59,625 --> 00:33:02,227
그래도 돼요?
499
00:33:02,261 --> 00:33:04,436
당신 겁니다
500
00:33:06,818 --> 00:33:07,799
아, 정말
501
00:33:08,835 --> 00:33:11,336
이런 짓에도 예의란 게
있는 듯 구네
502
00:33:11,370 --> 00:33:13,738
에티켓처럼
503
00:33:15,775 --> 00:33:18,043
살인은 살인이야
504
00:33:18,077 --> 00:33:19,878
그점은 솔직해 지자구
505
00:33:19,912 --> 00:33:21,813
솔직해 지자구?
506
00:33:21,848 --> 00:33:23,148
유진?
507
00:33:23,182 --> 00:33:25,483
그걸 욕이라고 한거야?
508
00:33:25,518 --> 00:33:27,652
그건 칭찬이야
509
00:33:27,687 --> 00:33:30,388
내가 얼마나 이뤘는지
일깨워 주지
510
00:33:30,423 --> 00:33:32,209
얼마나 이뤘는데?
511
00:33:32,210 --> 00:33:35,585
처음으로 돌아온 것 같은데
이번엔 네가 묶여서
512
00:33:35,586 --> 00:33:37,069
난 변태(變態)한 거야
513
00:33:37,070 --> 00:33:38,455
곧 그렇게 돼
514
00:33:38,456 --> 00:33:39,664
나 뿐만이 아냐
515
00:33:39,699 --> 00:33:41,867
너도, 루멘도
516
00:33:44,152 --> 00:33:46,715
내 이름 말하지 마
517
00:33:48,838 --> 00:33:50,419
정말?
518
00:33:50,420 --> 00:33:54,003
서로 이름 정돈
부를 사이잖아?
519
00:33:54,004 --> 00:33:55,285
자신을 봐봐
520
00:33:55,286 --> 00:33:57,782
너도 변태(變態)한 거야
아름다워
521
00:33:57,817 --> 00:33:59,117
그거 알아?
522
00:33:59,151 --> 00:34:00,337
날 못 만났다면
523
00:34:00,338 --> 00:34:02,587
그럴 수 있단 것도 몰랐겠지
524
00:34:02,622 --> 00:34:04,256
그럴 필요조차 없었겠지
525
00:34:04,290 --> 00:34:06,014
지금은 그런걸!
526
00:34:06,015 --> 00:34:07,581
닥쳐!
527
00:34:11,898 --> 00:34:13,365
정말 놀라워
528
00:34:13,399 --> 00:34:16,001
나한테 감사해야지
529
00:34:16,002 --> 00:34:18,246
감사하려는게 아닌데
530
00:34:18,247 --> 00:34:21,559
여기 잡혔을때
주의깊게 관찰했지만
531
00:34:21,560 --> 00:34:24,702
넌 그저 겁쟁이 울보였어!
532
00:34:28,109 --> 00:34:29,798
나뿐만 아니라
533
00:34:29,799 --> 00:34:31,810
네가 해친 모두의 복수다
534
00:34:31,811 --> 00:34:34,068
에밀리까지도
535
00:34:34,091 --> 00:34:36,321
들려?
536
00:34:36,322 --> 00:34:38,985
들리냐고!
537
00:34:53,253 --> 00:34:54,205
미안해요
538
00:34:54,240 --> 00:34:57,472
이렇게 하는게 아닌데
539
00:34:57,810 --> 00:35:00,273
놈이 한가진 맞아요
540
00:35:00,274 --> 00:35:02,666
예의있게 살인하는
방법은 없죠
541
00:35:30,576 --> 00:35:33,312
시체는 그냥 여기에 두죠
542
00:35:33,313 --> 00:35:36,147
우리가 원하는건
살인사건이 아니라
543
00:35:36,182 --> 00:35:40,118
종결이죠
544
00:35:40,152 --> 00:35:42,517
다른놈들처럼
사라지는 건가요?
545
00:35:42,518 --> 00:35:44,003
조던 차가 밖에 있으니
546
00:35:44,004 --> 00:35:45,852
그걸로 시체를 옮기죠
547
00:35:45,853 --> 00:35:48,496
그리고 한달 뒤
548
00:35:48,497 --> 00:35:51,863
강력반에 여기
힌트를 주고요
549
00:35:51,897 --> 00:35:54,466
놈이 한짓을
모두 알게 될거에요
550
00:36:39,745 --> 00:36:41,880
꼼짝마
551
00:36:41,914 --> 00:36:44,624
씨발 꼼짝마
552
00:36:46,218 --> 00:36:49,354
그게 뭐든간에 내려놔
553
00:36:50,489 --> 00:36:53,458
둘 다
554
00:37:05,387 --> 00:37:07,508
당신 누군지 알아
555
00:37:09,241 --> 00:37:11,876
13번
556
00:37:11,911 --> 00:37:15,280
놈들이 한 짓도 알고
557
00:37:15,314 --> 00:37:17,048
DVD 봤어
558
00:37:17,083 --> 00:37:20,852
계속 보고 또 보고
559
00:37:24,123 --> 00:37:28,093
당신이 살아 남은 건
기적이야
560
00:37:28,127 --> 00:37:30,228
좆나 기적이라구
561
00:37:30,262 --> 00:37:35,233
그리고 당신
당신이 누구건
562
00:37:35,267 --> 00:37:38,236
당신도 알테지
563
00:37:43,275 --> 00:37:47,178
씨발 움직이지 말라고!
564
00:37:51,283 --> 00:37:55,687
죽어마땅한 사람이 있단건
사실일지도 몰라
565
00:37:55,721 --> 00:38:00,658
하지만 난 경찰이야
결정은 내 몫이 아니지
566
00:38:00,693 --> 00:38:03,531
그러니 신고하겠어
567
00:38:04,964 --> 00:38:09,033
한시간 후면 여긴
경찰로 가득찰거야
568
00:38:16,175 --> 00:38:18,977
나라면 그 전에 뜨겠어
569
00:39:06,892 --> 00:39:09,928
네가 했는지
안했는지 난 몰라
570
00:39:09,962 --> 00:39:13,965
뭣 때문인지
입도 다물고 있고
571
00:39:13,999 --> 00:39:18,369
비판하는 건 아냐
572
00:39:18,404 --> 00:39:21,072
그럼 안되지
573
00:39:21,106 --> 00:39:22,740
더 이상은
574
00:39:25,578 --> 00:39:28,179
무슨 소리야?
575
00:39:28,214 --> 00:39:30,754
무슨 일 있었어?
576
00:39:32,818 --> 00:39:36,387
응
577
00:39:36,422 --> 00:39:38,125
많은 일이
578
00:39:38,126 --> 00:39:41,559
이해 못할 많은 일이
579
00:39:41,594 --> 00:39:44,929
반장이 항상 모든게
복잡하다고 하잖아?
580
00:39:47,900 --> 00:39:51,536
그 말이 믿기고 있어
581
00:39:51,570 --> 00:39:54,305
여기 와서 기쁘다
582
00:39:54,340 --> 00:39:56,040
그래?
583
00:39:57,464 --> 00:40:00,078
상상도 못할 걸
584
00:40:00,112 --> 00:40:03,448
무슨일이 있든 여기 있을게
585
00:40:27,906 --> 00:40:30,644
여기까지 올거라
생각했어요?
586
00:40:33,094 --> 00:40:35,101
안했어요?
587
00:40:35,102 --> 00:40:37,392
네
588
00:40:37,393 --> 00:40:41,919
잠깐은 그랬지만
확신은 없었어요
589
00:40:41,954 --> 00:40:45,723
동생분 말이 맞아요
590
00:40:45,758 --> 00:40:48,326
이건 기적이에요
591
00:40:48,360 --> 00:40:50,662
좆나 기적이라구요
592
00:41:07,546 --> 00:41:09,514
집에 갈까요?
593
00:42:52,368 --> 00:42:56,223
해리슨 생일파티
갈 준비해야지
594
00:42:56,224 --> 00:42:58,253
반장이 급하다 그래서
595
00:42:58,254 --> 00:43:02,018
네가 드럼통사건
종결 지었다며
596
00:43:02,019 --> 00:43:03,947
종결한게 아니라
597
00:43:04,389 --> 00:43:07,553
DVD 촬영 장소를 발견했지
598
00:43:07,554 --> 00:43:10,354
모든일이 일어난 캠프를
599
00:43:10,355 --> 00:43:11,897
조던은 실종상태야
600
00:43:11,898 --> 00:43:13,996
다른 놈들 처럼
601
00:43:14,053 --> 00:43:17,657
자경단 짓일까?
602
00:43:18,940 --> 00:43:20,969
그럴지도
603
00:43:21,662 --> 00:43:25,325
그렇담 적어도
조던은 죽었겠지
604
00:43:25,336 --> 00:43:27,854
그냥 정신나간 추리일 뿐야
605
00:43:33,536 --> 00:43:35,282
저건?
606
00:43:35,283 --> 00:43:39,397
리디 피 맞아?
607
00:43:40,433 --> 00:43:42,360
아직 테스트 안했어
608
00:43:42,361 --> 00:43:45,014
리디 피일 것 같아?
609
00:43:46,649 --> 00:43:48,117
모르지
610
00:43:51,865 --> 00:43:56,013
누군갈 안다고 생각했는데
611
00:43:56,470 --> 00:43:59,917
알고보니 모르는 거더라구
612
00:44:00,951 --> 00:44:05,198
좋은 경찰인줄 알았는데....
613
00:44:06,783 --> 00:44:10,129
뭔가 저지르기도 하고...
614
00:44:11,305 --> 00:44:13,924
글쎄, 내말은
615
00:44:13,925 --> 00:44:17,917
보이는 것처럼
단순한게 아니란 거지
616
00:44:17,918 --> 00:44:20,911
맞는 말이야
617
00:44:20,912 --> 00:44:24,371
결과 나오는대로 알려줘
618
00:44:41,229 --> 00:44:44,369
결과는 이미 알고 있지
619
00:44:48,123 --> 00:44:50,538
일어났네요
620
00:44:50,539 --> 00:44:55,677
팬케?재료 좀 샀어요
621
00:44:55,678 --> 00:45:01,620
잘 모르겠지만
난 아침 전문가에요
622
00:45:01,621 --> 00:45:03,707
파티 오늘 이네요
623
00:45:03,708 --> 00:45:05,624
해리슨 생일 파티요
624
00:45:05,625 --> 00:45:07,507
드디어 코디랑 만나겠네요
625
00:45:07,508 --> 00:45:09,707
사실 많은 사람과
만날거에요
626
00:45:09,708 --> 00:45:12,135
부서 사람들 모두
627
00:45:12,136 --> 00:45:15,980
아참 애들이 여름을
여기서 나겠다니
628
00:45:15,981 --> 00:45:19,730
그 문제 같이 상의해 보죠
629
00:45:24,931 --> 00:45:26,246
왜요?
630
00:45:27,573 --> 00:45:30,329
뭔데요?
631
00:45:32,678 --> 00:45:36,601
한숨도 못잤어요
632
00:45:36,602 --> 00:45:41,732
근래 겪은 일
생각으로 시작해서
633
00:45:42,515 --> 00:45:46,206
당신한테 어떻게
털어놀까 생각하다가요
634
00:45:46,207 --> 00:45:49,236
뭘 털어놔요?
635
00:45:51,345 --> 00:45:54,215
나 떠나야 돼요
636
00:45:56,200 --> 00:45:57,832
뭐라구요?
637
00:45:57,833 --> 00:46:00,538
오늘
638
00:46:01,678 --> 00:46:03,015
안돼요
639
00:46:03,016 --> 00:46:05,183
그래야 돼요
640
00:46:06,374 --> 00:46:11,726
조던의 시체가 바닷속으로
사라지는 걸 보니
641
00:46:11,727 --> 00:46:13,858
무슨 일이 일어났어요
642
00:46:15,986 --> 00:46:22,167
밤새 무슨 일이
일어난건지 생각하면서
643
00:46:22,764 --> 00:46:25,599
놓치지 안으려 애썼죠
644
00:46:27,459 --> 00:46:33,220
근데 오늘 아침...
645
00:46:33,221 --> 00:46:35,966
그게 가버린걸 깨달았어요
646
00:46:39,088 --> 00:46:42,525
더 이상은 안 느껴져요
647
00:46:43,024 --> 00:46:45,667
욕구가
648
00:46:45,985 --> 00:46:50,521
루멘의 "어둠의 승객"이
사라졌다
649
00:46:51,475 --> 00:46:55,318
뭐라고 말 좀 해봐요
650
00:46:55,319 --> 00:46:58,262
제발
651
00:46:59,130 --> 00:47:03,200
뭐든...얘기 좀 해봐요
652
00:47:05,003 --> 00:47:06,637
가지 마요
653
00:47:06,672 --> 00:47:07,972
안돼요
654
00:47:08,006 --> 00:47:10,441
나도 가기 싫어요
655
00:47:10,475 --> 00:47:15,112
그럼 가지 말고 여
어요
656
00:47:15,147 --> 00:47:18,945
우리가 했던거
난 더 이상 못해요
657
00:47:18,946 --> 00:47:20,779
안해도 돼요
658
00:47:20,780 --> 00:47:26,457
당신은 해야잖아요?
659
00:47:26,491 --> 00:47:29,493
알잖아요
660
00:47:34,099 --> 00:47:36,701
그게 당신이에요
661
00:48:08,567 --> 00:48:10,901
당신 말이 맞아요
662
00:48:14,873 --> 00:48:17,475
모두 당신이 맞아요
663
00:48:22,948 --> 00:48:25,549
우린 같지 않아요
664
00:48:28,120 --> 00:48:31,055
정말 미안해요
665
00:48:31,089 --> 00:48:34,091
그러지 마요
666
00:48:36,428 --> 00:48:40,097
당신의 어둠이 갔다고
미안해 마요
667
00:48:45,937 --> 00:48:49,073
대신 짊어 질게요
668
00:48:49,107 --> 00:48:51,909
항상
669
00:48:56,047 --> 00:48:58,760
내안에만 가둬 둘게요
670
00:49:23,508 --> 00:49:26,043
생일축하해, 해리슨
671
00:49:36,354 --> 00:49:40,491
기념일 축하해
672
00:49:40,525 --> 00:49:41,659
고마워
673
00:49:41,693 --> 00:49:44,628
근데 우리 기념일 아닌데
674
00:49:44,663 --> 00:49:49,484
당신이 뎁하고
노력하는것 봤어
675
00:49:50,969 --> 00:49:55,139
나도 그러고 싶어
676
00:49:55,170 --> 00:49:57,449
다시 시작해 보자
677
00:49:57,450 --> 00:49:58,572
초심으로 돌아가서
678
00:49:58,573 --> 00:50:00,544
그래
679
00:50:02,350 --> 00:50:03,881
그래
680
00:50:18,296 --> 00:50:21,098
덱스터
681
00:50:23,899 --> 00:50:27,925
솔직히
682
00:50:27,926 --> 00:50:31,917
첫 생일 파티에 파트너랑
오는거 이상하지?
683
00:50:31,918 --> 00:50:35,785
아니, 데려와서 기뻐
684
00:50:35,786 --> 00:50:38,042
아니 나 말고
685
00:50:38,043 --> 00:50:40,549
네 동생
686
00:50:42,456 --> 00:50:43,509
저기 오네요!
687
00:50:43,510 --> 00:50:48,308
드럼통 사건을 푼 형사!
688
00:50:55,466 --> 00:50:57,501
고마워
689
00:50:58,365 --> 00:51:00,172
뭐가?
690
00:51:00,173 --> 00:51:02,652
혈흔 검사
691
00:51:02,653 --> 00:51:04,138
내 일 한건데
692
00:51:04,139 --> 00:51:08,176
어쨌든 내 걱정거리 였으니
693
00:51:08,177 --> 00:51:10,706
빚진거지
694
00:51:13,088 --> 00:51:14,926
한잔 해야겠다
695
00:51:19,661 --> 00:51:22,749
더 빨리 말해줄 수 있었잖아
696
00:51:22,750 --> 00:51:27,093
반장이 너한테 좋은
소식을 전하고 싶대서
697
00:51:30,860 --> 00:51:32,844
퀸 별로 안좋아 하잖아
698
00:51:32,845 --> 00:51:35,272
전혀 안좋아 하지
699
00:51:35,794 --> 00:51:39,264
하지만 네가
행복했음 좋겠어
700
00:51:39,265 --> 00:51:42,146
행복해
701
00:51:43,359 --> 00:51:46,000
오빠도
702
00:51:46,001 --> 00:51:48,826
다끝났으니까
703
00:51:54,713 --> 00:51:57,377
참 쉬워 보인다
704
00:52:02,063 --> 00:52:04,702
다른 인간과 연결되는 것
705
00:52:08,618 --> 00:52:12,276
세상에서 가장
어려운 일인데
706
00:52:53,668 --> 00:52:55,926
어딨어요?
707
00:52:56,220 --> 00:52:57,297
세입자요
708
00:52:57,298 --> 00:53:00,933
집에서 지내던
709
00:53:00,934 --> 00:53:03,054
떠났단다
710
00:53:03,055 --> 00:53:05,698
안됐네요
711
00:53:06,560 --> 00:53:09,292
했어요?
712
00:53:09,293 --> 00:53:11,402
하고 싶어 하던거?
713
00:53:11,403 --> 00:53:14,215
도움이 필요하댔잖아요
714
00:53:14,216 --> 00:53:16,530
도와줬어요?
715
00:53:18,333 --> 00:53:21,439
그런 것 같아
716
00:53:21,440 --> 00:53:24,502
효과는요?
717
00:53:24,503 --> 00:53:27,189
기분이 나아졌나요?
718
00:53:27,190 --> 00:53:30,219
엄마 일에 대해?
719
00:53:30,275 --> 00:53:32,565
무언갈 만회하려
다른 걸 할 수 없다
720
00:53:32,566 --> 00:53:35,276
조던은 그렇게 말했다
721
00:53:35,277 --> 00:53:39,315
하지만 조던이 틀렸다
사람은 항상 그러는 걸
722
00:53:39,316 --> 00:53:41,300
세상 이치가 그런거다
723
00:53:41,301 --> 00:53:44,509
사람은 바로잡으려 노력한다
724
00:53:44,510 --> 00:53:47,220
심지어 나조차도
725
00:53:47,221 --> 00:53:50,486
케?자를 시간이에요
726
00:53:50,487 --> 00:53:52,427
덱스터
727
00:53:57,327 --> 00:53:59,766
준비됐니?
728
00:54:00,287 --> 00:54:02,407
루멘은 내가 삶을
돌려줬다고 했다
729
00:54:02,408 --> 00:54:04,664
평소 역할과는 반대로
730
00:54:04,665 --> 00:54:07,658
사실 루멘도
내 삶을 돌려줬다
731
00:54:07,659 --> 00:54:09,779
그리고 루멘이 가져간 것과
732
00:54:09,780 --> 00:54:12,365
가져온 것도
없이 혼자가 됐다
733
00:54:12,366 --> 00:54:16,721
있는 그대로의
나로 봐주던 눈과
734
00:54:16,722 --> 00:54:17,741
확신
735
00:54:17,742 --> 00:54:21,586
바뀌지 않을 것은
없다는 확신
736
00:54:21,587 --> 00:54:25,102
심지어 어둠 까지도
737
00:54:25,103 --> 00:54:26,781
루멘은 잠시나마
738
00:54:26,782 --> 00:54:30,830
내가 사람이 될 수 있다고
생각하게 해줬다
739
00:54:30,831 --> 00:54:33,370
소원을 빌어요
740
00:54:33,371 --> 00:54:36,989
하나, 둘
741
00:54:36,990 --> 00:54:38,803
소원을 빌어요
742
00:54:38,804 --> 00:54:42,682
소원은, 물론
아이들을 위한 것이다
743
00:54:42,683 --> 00:54:44,465
셋!
744
00:54:51,605 --> 00:54:55,199
한글자막
양뚱이
http://imblairwitch.blog.me
745
00:54:55,200 --> 00:55:00,201
Sync by n17t01
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com
746
00:55:00,201 --> 00:55:01,201