1 00:00:08,710 --> 00:00:10,038 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:10,128 --> 00:00:12,369 Je dois mettre la main sur cette fiole. 3 00:00:12,463 --> 00:00:14,372 Je vais en prélever un échantillon. 4 00:00:14,465 --> 00:00:16,921 Je vais analyser l'ADN pour l'identifier. 5 00:00:17,009 --> 00:00:18,967 À qui appartient ce sang ? 6 00:00:19,053 --> 00:00:22,090 - Tes résultats sanguins sont là. - Emily Birch. 7 00:00:22,181 --> 00:00:23,806 Ce n'est pas une victime, elle est en vie. 8 00:00:23,891 --> 00:00:26,098 Elle picole à Coral Gables. 9 00:00:26,185 --> 00:00:30,053 L'affaire des filles des barils. Il y a plusieurs séquences ADN. 10 00:00:30,148 --> 00:00:34,691 - Cole et Boyd ont agi ensemble ? - Avec trois ou quatre autres. 11 00:00:34,777 --> 00:00:37,447 Quant à Quinn, il n'était pas en vacances. 12 00:00:37,530 --> 00:00:40,697 Je l'ai suspendu pour protéger votre frère. 13 00:00:40,783 --> 00:00:43,072 Je te faisais confiance. 14 00:00:43,161 --> 00:00:44,489 Et pendant que tu me baisais, 15 00:00:44,579 --> 00:00:47,330 tu calomniais mon frère dans mon dos. 16 00:00:47,415 --> 00:00:48,613 Va te faire foutre. 17 00:00:50,543 --> 00:00:52,666 Cole adolescent. 18 00:00:58,718 --> 00:01:02,632 Ton pote Dexter et sa copine sur son bateau à 3 h du matin. 19 00:01:02,722 --> 00:01:04,549 - Il y a quoi dans les sacs ? - Un truc lourd. 20 00:01:04,640 --> 00:01:06,514 De la drogue, peut-être un cadavre. 21 00:01:06,601 --> 00:01:08,309 Il est temps d'arrêter. 22 00:01:08,394 --> 00:01:10,636 Ne t'approche pas de Deb ! 23 00:01:10,730 --> 00:01:11,928 Dexter ? 24 00:01:12,023 --> 00:01:14,893 Non, c'est Jordan Chase. Puis-je laisser un message ? 25 00:01:15,526 --> 00:01:17,733 Tic-tac. 26 00:01:19,113 --> 00:01:22,114 C'est le son de sa vie qui s'écoule. 27 00:01:22,200 --> 00:01:23,991 À bientôt, Lumen. 28 00:03:15,396 --> 00:03:18,765 'Numéro 13' 29 00:03:21,319 --> 00:03:23,442 On dit que l'histoire se répète, 30 00:03:23,529 --> 00:03:26,316 mais je ne remettrai jamais ma famille en danger. 31 00:03:26,407 --> 00:03:28,483 Jordan Chase sait que Lumen et moi le traquons, 32 00:03:28,576 --> 00:03:30,070 et je dois me préparer au pire. 33 00:03:33,206 --> 00:03:35,163 Je crois que c'est tout. 34 00:03:35,249 --> 00:03:38,203 J'ai entré l'adresse des grands-parents dans le GPS. 35 00:03:38,294 --> 00:03:40,085 Et j'ai le plan que vous m'avez donné. 36 00:03:40,171 --> 00:03:41,831 Harrison va tellement s'amuser 37 00:03:41,923 --> 00:03:45,089 avec sa grande sœur et son grand frère à Orlando. 38 00:03:46,302 --> 00:03:50,216 Je veux éloigner Harrison de Miami, et Lumen de la maison. 39 00:03:51,224 --> 00:03:52,766 Dexter. 40 00:03:54,477 --> 00:03:56,600 On ne s'est jamais séparés depuis la mort de Rita. 41 00:03:56,687 --> 00:03:58,810 Il ne lui arrivera rien. 42 00:04:04,862 --> 00:04:06,357 Je t'aime. 43 00:04:08,324 --> 00:04:10,898 Appelez-moi dès que vous arrivez. 44 00:04:10,993 --> 00:04:13,033 - Au revoir. - Au revoir, Dexter. 45 00:04:22,130 --> 00:04:23,707 Lumen. 46 00:04:25,967 --> 00:04:29,383 On sera en sécurité ici. Jordan ne connaît pas cet appart. 47 00:04:29,470 --> 00:04:31,427 Il croit qu'on est dans la maison. 48 00:04:40,314 --> 00:04:43,102 Qu'est-ce que tu fous maintenant ? 49 00:04:48,531 --> 00:04:52,280 On ne peut plus attendre. On doit s'occuper de Jordan. 50 00:04:52,368 --> 00:04:54,112 Ça va être difficile. 51 00:04:54,203 --> 00:04:56,873 Il est toujours entouré de quatre gardes du corps, 52 00:04:56,956 --> 00:04:59,079 sauf quand il est sur scène devant 200 personnes. 53 00:04:59,167 --> 00:05:01,788 - On devrait commencer par les autres. - On ignore qui ils sont. 54 00:05:01,878 --> 00:05:04,001 Non. Mais elle peut nous aider. 55 00:05:05,631 --> 00:05:08,502 C'est elle ? C'est son sang que Jordan porte autour du cou ? 56 00:05:08,593 --> 00:05:10,253 Oui. Emily Birch. 57 00:05:10,344 --> 00:05:12,836 Elle me ressemble, comme toutes les filles des barils. 58 00:05:12,930 --> 00:05:15,006 Mais elle est plus âgée. 59 00:05:15,099 --> 00:05:19,975 Elle a le même âge que Jordan, Cole et Boyd. 60 00:05:20,063 --> 00:05:22,269 C'est sûrement leur première victime. 61 00:05:22,356 --> 00:05:24,682 Pourquoi est-elle encore en vie ? 62 00:05:24,776 --> 00:05:26,400 J'espère qu'elle nous le dira. 63 00:05:26,486 --> 00:05:29,440 - On va lui parler aujourd'hui ? - Je reviens à midi. 64 00:05:29,530 --> 00:05:31,190 On ira la voir. 65 00:05:34,744 --> 00:05:37,661 Reste ici. N'ouvre à personne. 66 00:05:37,747 --> 00:05:40,285 - Entendu. - À personne. 67 00:05:45,129 --> 00:05:47,086 PRINCIPAUX SUSPECTS 68 00:05:49,759 --> 00:05:51,301 Maintenant, vous savez tous 69 00:05:51,386 --> 00:05:54,303 qu'on a trouvé de nouvelles preuves dans l'affaire des barils. 70 00:05:54,389 --> 00:05:58,600 Cette affaire est de la plus haute importance. 71 00:05:58,684 --> 00:06:00,262 Notre conclusion selon laquelle Boyd Fowler 72 00:06:00,353 --> 00:06:02,844 était le seul responsable de ces crimes s'avère fausse. 73 00:06:02,939 --> 00:06:04,350 Il aurait eu des complices. 74 00:06:04,440 --> 00:06:06,349 La journée avait si bien commencé. 75 00:06:06,442 --> 00:06:08,814 Vince, expliquez-nous l'ADN. 76 00:06:10,988 --> 00:06:15,401 On a trouvé de nouvelles preuves. Elles parlent d'elles-mêmes. 77 00:06:15,493 --> 00:06:17,984 Je suis contente d'être de retour. Je déteste les archives. 78 00:06:18,079 --> 00:06:21,163 Les rapports ADN prouvent la présence de plusieurs agresseurs. 79 00:06:21,249 --> 00:06:22,826 - On a des noms ? - Non. 80 00:06:22,917 --> 00:06:25,871 On a des séquences partielles d'ADN très dégradé. 81 00:06:25,962 --> 00:06:28,583 Les preuves confirment ce qu'on savait sur Boyd Fowler. 82 00:06:28,673 --> 00:06:31,164 Les preuves incriminent aussi 83 00:06:31,259 --> 00:06:33,832 Cole Harmon, le chargé de la sécurité de Jordan Chase. 84 00:06:33,928 --> 00:06:35,921 Cole Harmon était notre premier suspect. 85 00:06:36,013 --> 00:06:37,923 Avant que je les oriente vers Boyd Fowler. 86 00:06:38,015 --> 00:06:39,889 Il redevient notre principal suspect. 87 00:06:39,976 --> 00:06:42,763 Vous ne le trouverez jamais. Il est au fond de l'océan. 88 00:06:42,854 --> 00:06:44,597 - Morgan. - Ouais. 89 00:06:44,689 --> 00:06:47,856 Debra et Quinn, allez chercher Cole Harmon. 90 00:06:47,942 --> 00:06:51,441 Commencez par son bureau. Je m'occupe des mandats de perquisition. 91 00:06:51,529 --> 00:06:53,652 - Vous les aurez dans une heure. - Super. 92 00:06:53,740 --> 00:06:55,566 Ce sera tout. 93 00:06:58,202 --> 00:07:00,989 Félicitations. Tu en as fini avec les archives. 94 00:07:01,080 --> 00:07:04,283 Ouais, à moins que LaGuerta ne change d'avis. 95 00:07:09,172 --> 00:07:10,832 Angel. 96 00:07:12,800 --> 00:07:14,627 Tu as récupéré Morgan. 97 00:07:14,719 --> 00:07:17,424 Ouais. Merci. 98 00:07:17,513 --> 00:07:21,214 - C'est ce que tu voulais. - Elle le mérite. 99 00:07:21,309 --> 00:07:23,716 - Alors... - Je te tiens au courant. 100 00:07:39,911 --> 00:07:42,402 - Puis-je vous aider ? - Police criminelle de Miami. 101 00:07:42,497 --> 00:07:44,454 Nous cherchons Cole Harmon. 102 00:07:45,708 --> 00:07:48,579 M. Harmon n'est pas venu depuis deux semaines. 103 00:07:50,004 --> 00:07:51,582 Comment ? 104 00:07:51,672 --> 00:07:53,961 Vous devriez parler à M. Chase. 105 00:07:54,050 --> 00:07:55,710 Vous vous foutez de moi ? 106 00:07:55,802 --> 00:07:58,756 Votre chef de la sécurité disparaît et vous ne nous prévenez pas ? 107 00:07:58,846 --> 00:08:00,257 C'est un problème interne. 108 00:08:00,348 --> 00:08:04,013 Il est recherché pour le viol et le meurtre d'au moins cinq femmes. 109 00:08:04,102 --> 00:08:05,050 Attendez un peu. 110 00:08:05,144 --> 00:08:08,976 L'inspecteur Batista m'a dit que vous vous étiez trompés sur M. Harmon, 111 00:08:09,065 --> 00:08:11,900 qu'un ramasseur de charognes était votre seul suspect. 112 00:08:11,984 --> 00:08:13,811 Plus maintenant. 113 00:08:13,903 --> 00:08:16,738 - Je ne pouvais pas le deviner. - Savez-vous où il se trouve ? 114 00:08:16,823 --> 00:08:19,658 Inspecteur Morgan, j'ignore d'où vient cette agressivité 115 00:08:19,742 --> 00:08:22,412 ou pourquoi elle m'est adressée, mais faites attention. 116 00:08:22,495 --> 00:08:25,946 L'agressivité est un moteur puissant, mais elle assombrit aussi... 117 00:08:26,040 --> 00:08:29,326 Gardez vos conneries pour vos séminaires et répondez-moi. 118 00:08:29,419 --> 00:08:33,001 J'ignore où est Cole. Il m'a dit qu'il avait besoin de congés. 119 00:08:33,089 --> 00:08:36,873 Votre chargé de sécurité veut se barrer et vous ne dites rien ? 120 00:08:36,968 --> 00:08:39,340 J'ai toujours coopéré avec votre équipe. 121 00:08:39,429 --> 00:08:43,758 Mais cela impliquait une certaine discrétion de votre part, et du respect. 122 00:08:43,850 --> 00:08:47,016 Vous faites irruption dans mes locaux en faisant des insinuations. 123 00:08:47,103 --> 00:08:49,428 Nous n'insinuons rien. 124 00:08:49,522 --> 00:08:53,935 Si Cole vous donne signe de vie, appelez-nous, d'accord ? 125 00:08:54,026 --> 00:08:56,897 Désormais, tout contact se fera par l'intermédiaire de mon avocat. 126 00:08:56,988 --> 00:08:58,945 Nous le contacterons bientôt. 127 00:09:00,658 --> 00:09:03,612 Tu avais vraiment besoin d'être si hostile envers lui ? 128 00:09:03,703 --> 00:09:04,901 Oui. 129 00:09:04,996 --> 00:09:07,748 Des filles se font violer, torturer et mettre dans des barils. 130 00:09:07,832 --> 00:09:10,453 Deux tueurs lui sont directement liés. 131 00:09:10,543 --> 00:09:12,666 Quelles sont les chances qu'il ne sache rien ? 132 00:09:12,754 --> 00:09:14,746 - Faibles. - Oui. 133 00:09:14,839 --> 00:09:16,713 Faibles, Quinn. Exactement. 134 00:09:16,799 --> 00:09:19,006 Je comprends bien. Je suis de ton côté, OK ? 135 00:09:23,473 --> 00:09:24,883 Les mandats doivent être prêts. 136 00:09:24,974 --> 00:09:27,263 Allons mettre le bordel chez Cole Harmon. 137 00:09:43,910 --> 00:09:46,994 - Emily Birch ? - Oui. 138 00:09:47,080 --> 00:09:48,490 Qui êtes-vous ? 139 00:09:48,581 --> 00:09:51,416 Nous cherchons des renseignements sur Jordan Chase. 140 00:09:51,501 --> 00:09:54,252 Le Jordan Chase ? 141 00:09:54,337 --> 00:09:56,376 Nous croyons savoir que vous le connaissez. 142 00:09:56,464 --> 00:09:59,299 J'ai l'air de connaître Jordan Chase ? 143 00:09:59,384 --> 00:10:02,550 En tout cas, il vous connaît. 144 00:10:02,637 --> 00:10:04,131 Comment ? 145 00:10:04,222 --> 00:10:06,013 Je peux vous montrer une photo ? 146 00:10:09,811 --> 00:10:12,052 - Vous devriez partir. - Vous les connaissez peut-être. 147 00:10:12,146 --> 00:10:14,554 - Non. - Pouvez-vous y jeter un œil ? 148 00:10:14,649 --> 00:10:17,056 Je ne connais pas ces gens et je veux que vous partiez. 149 00:10:17,151 --> 00:10:19,108 Emily... 150 00:10:21,906 --> 00:10:23,863 Quel succès ! 151 00:10:26,244 --> 00:10:29,494 Tu as vu sa réaction en voyant la photo ? Elle les connaît. 152 00:10:29,580 --> 00:10:32,250 Moi qui croyais qu'elle voudrait parler. 153 00:10:32,333 --> 00:10:37,873 Je sais pas. Les grilles, l'alcool au volant. Elle est bien barricadée. 154 00:10:38,715 --> 00:10:41,751 Il doit y avoir un moyen qu'elle nous donne le nom des autres. 155 00:10:43,511 --> 00:10:46,631 Deb a besoin de moi pour une perquisition 156 00:10:46,723 --> 00:10:48,680 chez Cole Harmon. 157 00:10:50,435 --> 00:10:52,760 Je vais te ramener à l'appart en passant. 158 00:11:08,661 --> 00:11:11,947 - Je ne vois pas de sang. - On ne t'appellerait pas pour rien. 159 00:11:14,375 --> 00:11:17,910 Faites attention. On découvrira peut-être avec qui il est en contact. 160 00:11:18,796 --> 00:11:22,497 Sauf s'il existe des moisissures rouges, ça, c'est du sang. 161 00:11:23,468 --> 00:11:27,761 Le sang de Cole. Quand Lumen l'a frappé pour me sauver. 162 00:11:34,520 --> 00:11:37,806 - C'est bien du sang. - Du sang qui a été nettoyé. 163 00:11:37,899 --> 00:11:39,061 Rien ne t'échappe. 164 00:11:39,150 --> 00:11:40,644 Malheureusement. 165 00:11:40,735 --> 00:11:43,652 Il y a un truc qui cloche dans toute cette affaire. 166 00:11:43,738 --> 00:11:46,858 La voiture de Cole est dans l'allée. Il ne s'est pas enfui. 167 00:11:46,949 --> 00:11:50,069 On dirait qu'il a disparu, ou qu'on l'a fait disparaître. 168 00:11:50,161 --> 00:11:54,823 Fais vite. Je veux savoir si c'est le sang de Cole et si on l'a buté. 169 00:11:54,916 --> 00:11:59,210 Deb, regarde un peu ça. 170 00:12:21,442 --> 00:12:23,850 Des DVD. Ils étaient dans cette boîte. 171 00:12:24,737 --> 00:12:28,272 Non ! Non ! 172 00:12:28,366 --> 00:12:31,865 Ils se sont filmés en train de torturer ces femmes. 173 00:12:33,746 --> 00:12:36,035 13 disques. Tous numérotés. 174 00:12:36,124 --> 00:12:39,706 Lumen est la dernière victime. Elle doit être le numéro 13. 175 00:12:39,794 --> 00:12:41,502 Éteins ça. 176 00:13:02,108 --> 00:13:06,936 Je me suis toujours considéré comme un monstre, 177 00:13:07,029 --> 00:13:08,607 mais je peux encore être choqué 178 00:13:08,698 --> 00:13:12,612 par l'ampleur de la cruauté qui existe dans ce monde. 179 00:13:18,708 --> 00:13:20,451 Tu as envoyé les analyses ? 180 00:13:20,543 --> 00:13:23,461 - Il y a une heure. - Alors ? 181 00:13:23,546 --> 00:13:25,669 Deb, on n'aura les résultats que demain. 182 00:13:25,757 --> 00:13:28,082 Merde. Tu me tiendras au courant ? 183 00:13:30,887 --> 00:13:32,381 Oui. 184 00:13:34,515 --> 00:13:37,006 Je dois respirer un bon coup. 185 00:13:39,145 --> 00:13:41,636 C'est pas évident. Il y a des trucs vraiment tordus là-dedans. 186 00:13:41,731 --> 00:13:46,772 Si Debra visionne le DVD de Lumen, elle comprendra tout. Tout deviendra clair. 187 00:13:46,861 --> 00:13:50,562 Deb, on a les e-mails et les appels passés par Cole Harmon. 188 00:13:50,656 --> 00:13:52,483 - Tu veux éplucher tout ça ? - Oh que oui. 189 00:13:52,575 --> 00:13:54,532 On va voir à qui il a parlé. 190 00:14:14,889 --> 00:14:17,594 Non, non. Respect des indices. 191 00:14:18,434 --> 00:14:20,308 C'est le maître mot de ta sœur. 192 00:14:20,395 --> 00:14:23,395 La dernière fois que j'ai laissé quelqu'un entrer, elle a failli me tuer ! 193 00:14:23,481 --> 00:14:27,146 Autant crever que de regarder encore un de ces DVD. 194 00:14:27,235 --> 00:14:32,775 À chaque fois, c'est la même baraque et les mêmes trucs tordus. 195 00:14:36,077 --> 00:14:38,200 Tu remarques rien ? 196 00:14:39,038 --> 00:14:41,245 Elles ressemblent toutes à Lumen. 197 00:14:41,332 --> 00:14:43,076 Non, pas vraiment. 198 00:14:43,209 --> 00:14:45,782 Elles pourraient être sœurs. 199 00:14:45,878 --> 00:14:48,666 Toutes les treize. 200 00:14:48,756 --> 00:14:52,172 - C'est bizarre, treize. - Pourquoi ? 201 00:14:53,052 --> 00:14:57,002 Tu étais là lors de la perquisition chez Boyd Fowler ? 202 00:14:57,890 --> 00:14:58,886 Oui. 203 00:14:58,975 --> 00:15:00,932 Tu te souviens de ces mèches de cheveux ? 204 00:15:02,437 --> 00:15:06,221 Il y en avait 12. Il devrait y avoir 12 victimes. 205 00:15:06,315 --> 00:15:08,688 Mais il y a 13 disques. 206 00:15:10,069 --> 00:15:11,232 Il y est presque. 207 00:15:11,320 --> 00:15:13,278 Ouais, c'est bizarre. 208 00:15:15,867 --> 00:15:18,192 Dex ! Recule, recule ! 209 00:15:18,286 --> 00:15:19,484 - Merde ! - Désolé. 210 00:15:19,579 --> 00:15:23,446 Fais attention ! C'est tout ce qu'on a pour coincer ces salauds. 211 00:15:23,541 --> 00:15:25,498 Je sais. Excuse-moi. 212 00:15:25,877 --> 00:15:27,953 Je... je m'en vais. 213 00:15:31,340 --> 00:15:35,552 J'ai fait des recherches sur Emily Birch, sans rien trouver. 214 00:15:35,636 --> 00:15:39,219 Elle a eu son diplôme en 1992 et après, absolument rien. 215 00:15:39,307 --> 00:15:41,299 À part les arrestations pour conduite en état d'ivresse. 216 00:15:45,521 --> 00:15:47,478 Quoi ? 217 00:15:49,025 --> 00:15:52,773 Ils ont trouvé ça chez Cole. 218 00:15:54,822 --> 00:15:58,191 Ceux qui t'ont fait du mal ont tout filmé. 219 00:16:02,914 --> 00:16:05,950 13. C'est moi, ça ? 220 00:16:18,012 --> 00:16:21,132 - Tout le monde l'a vu ? - Non. 221 00:16:21,224 --> 00:16:23,762 J'ai réussi à le prendre avant. 222 00:16:24,811 --> 00:16:28,678 Tu... tu l'as regardé ? 223 00:16:28,773 --> 00:16:31,098 Juste le début pour m'assurer que c'était le bon. 224 00:16:34,695 --> 00:16:37,400 Tu veux vraiment le garder ? 225 00:16:37,490 --> 00:16:39,447 Numéro 13. 226 00:16:41,369 --> 00:16:43,077 C'est tout ce que j'étais pour eux. 227 00:16:55,925 --> 00:16:58,214 Ça n'a pas dû être évident de te le procurer. 228 00:17:03,766 --> 00:17:06,803 Je sais que tu risques ta vie 229 00:17:06,894 --> 00:17:09,017 chaque jour, en restant avec moi. 230 00:17:10,106 --> 00:17:13,309 Tu es le seul qui m'aide à m'en sortir. 231 00:17:17,780 --> 00:17:19,737 Disons que... 232 00:17:21,242 --> 00:17:23,698 ... on s'est rencontrés au bon moment. 233 00:17:37,383 --> 00:17:40,135 Non ! Non ! Laissez-moi partir ! 234 00:17:44,557 --> 00:17:46,514 Lâchez-moi ! 235 00:17:52,106 --> 00:17:53,766 Laissez-moi ! 236 00:18:06,120 --> 00:18:09,370 Les DVD. Lumen les regarde à la maison. 237 00:18:09,457 --> 00:18:11,414 Deb les regarde ici. 238 00:18:12,794 --> 00:18:15,285 Elles veulent toutes les deux trouver une solution. 239 00:18:16,339 --> 00:18:18,296 Mais je ne peux en aider qu'une. 240 00:18:25,431 --> 00:18:27,922 Regarder ces DVD, voir ces malades en action, 241 00:18:28,017 --> 00:18:30,389 c'est pire qu'être sur une scène de crime. 242 00:18:30,478 --> 00:18:33,016 Ce que ces femmes ont enduré... 243 00:18:33,106 --> 00:18:36,060 Elles ont peut-être de la chance d'être mortes. 244 00:18:36,150 --> 00:18:39,602 Personne ne peut vivre en ayant subi des choses pareilles. 245 00:18:49,664 --> 00:18:51,787 Les gens sont peut-être plus forts que tu crois. 246 00:18:51,874 --> 00:18:54,282 Crois-moi, c'est impossible. 247 00:18:55,253 --> 00:18:57,329 On ne peut pas se remettre d'un truc comme ça. 248 00:19:02,135 --> 00:19:06,049 - Où est le numéro 13 ? - Le disque est endommagé. 249 00:19:07,223 --> 00:19:10,390 Ça m'a évité de m'en taper encore un. 250 00:19:12,729 --> 00:19:14,353 Tu y as passé la nuit ? 251 00:19:14,439 --> 00:19:18,353 Ouais. Ça valait la peine car je commence à comprendre. 252 00:19:19,235 --> 00:19:21,192 J'ai épluché les contacts de Cole Harmon. 253 00:19:21,279 --> 00:19:27,946 Tu te souviens du mec emballé dans du plastique, il y a quelques semaines ? 254 00:19:28,036 --> 00:19:30,443 Ce meurtre dans un entrepôt. 255 00:19:30,538 --> 00:19:32,661 Oui, l'un d'entre eux était dentiste. 256 00:19:32,749 --> 00:19:35,584 Dentiste pour enfants. Dan Mendell. 257 00:19:35,668 --> 00:19:39,203 Il se trouve que lui et Cole sont potes. 258 00:19:39,297 --> 00:19:41,918 Ils s'envoient des "poke" sur Facebook. 259 00:19:42,717 --> 00:19:45,006 Tu vois cette bague ? 260 00:19:46,512 --> 00:19:50,296 Elle correspond aux photos de la scène de crime de l'entrepôt. 261 00:19:50,391 --> 00:19:53,096 Donc, je pense qu'il fait partie des complices. 262 00:19:53,978 --> 00:19:56,516 Dan le dentiste est mort par balle. 263 00:19:56,606 --> 00:20:00,057 On dirait que Cole Harmon a été attaqué chez lui. 264 00:20:00,151 --> 00:20:02,393 Et Boyd Fowler a disparu. 265 00:20:02,487 --> 00:20:05,856 Ces types aiment se retrouver et torturer pour le plaisir. 266 00:20:07,700 --> 00:20:11,199 Qu'ont-ils d'autre en commun ? Ils ont tous disparu. 267 00:20:11,287 --> 00:20:13,161 Mais ils ne sont pas en cavale. 268 00:20:13,247 --> 00:20:14,623 Aucun n'a acheté de billet d'avion, 269 00:20:14,707 --> 00:20:18,408 vidé son compte en banque ou utilisé sa putain de carte bleue. 270 00:20:18,503 --> 00:20:23,165 - Quelqu'un élimine ces types. - Qui ça ? 271 00:20:23,257 --> 00:20:27,255 Au début, j'ai pensé qu'ils s'entretuaient. 272 00:20:27,345 --> 00:20:31,674 Puis j'ai pensé que ça n'avait pas de sens, après tant d'années. 273 00:20:31,766 --> 00:20:36,807 Alors je me suis demandé : "Qui voudrait éliminer ces types ?" 274 00:20:38,564 --> 00:20:41,898 Et tu sais à qui j'ai pensé ? 275 00:20:43,152 --> 00:20:44,481 À moi. 276 00:20:45,488 --> 00:20:46,519 Toi ? 277 00:20:47,490 --> 00:20:51,404 Quelqu'un qui sait ce que ces salauds ont fait 278 00:20:51,494 --> 00:20:54,281 et veut le leur faire payer. 279 00:20:55,373 --> 00:20:57,864 Tu veux dire que c'est l'œuvre d'un justicier ? 280 00:20:57,959 --> 00:21:00,497 Ouais, je crois bien. 281 00:21:07,844 --> 00:21:09,836 Voilà ce qui m'est arrivé. 282 00:21:09,929 --> 00:21:12,847 Non ! Lâchez-moi ! 283 00:21:13,975 --> 00:21:15,766 Ils vous ont fait la même chose ? 284 00:21:15,852 --> 00:21:17,809 Non ! Laissez-moi ! 285 00:21:20,231 --> 00:21:22,556 Il y en a eu 13 après vous. 286 00:21:24,402 --> 00:21:26,359 Je l'ignorais. 287 00:21:27,405 --> 00:21:30,821 Je l'ignorais jusqu'à ce que vous frappiez à ma porte. 288 00:21:31,826 --> 00:21:34,198 Je suis la seule encore vivante. 289 00:21:34,287 --> 00:21:36,493 Oh, mon Dieu. 290 00:21:37,999 --> 00:21:43,752 Emily, dites-moi ce qui vous est arrivé. 291 00:21:45,548 --> 00:21:47,873 Vous pouvez en parler ? 292 00:21:53,347 --> 00:21:58,342 C'était il y a presque 20 ans, dans un camp de vacances. 293 00:22:00,063 --> 00:22:03,313 J'étais animatrice. 294 00:22:05,568 --> 00:22:07,691 J'avais un an de plus qu'eux. 295 00:22:09,363 --> 00:22:11,321 Ils étaient comme... 296 00:22:13,451 --> 00:22:15,490 ... comme tout le monde. 297 00:22:17,497 --> 00:22:19,785 Sauf Jordan. 298 00:22:19,874 --> 00:22:22,330 Mais à l'époque, il n'était pas encore Jordan. 299 00:22:23,586 --> 00:22:25,495 Il s'appelait Eugène Greer. 300 00:22:28,299 --> 00:22:30,256 C'est Jordan Chase ? 301 00:22:32,136 --> 00:22:34,343 Quand il était encore Eugène Greer. 302 00:22:34,430 --> 00:22:37,004 J'avais de la peine pour lui. 303 00:22:37,100 --> 00:22:39,092 J'étais son amie, vous voyez ? 304 00:22:39,185 --> 00:22:42,803 On allait se balader, et un jour, on se promenait 305 00:22:42,897 --> 00:22:44,771 et j'ai perdu connaissance. 306 00:22:46,609 --> 00:22:48,685 Il avait dû me droguer, je crois. 307 00:22:49,695 --> 00:22:51,653 Moi aussi, ils m'ont droguée. 308 00:22:53,157 --> 00:22:57,784 Je me suis réveillée dans une cabane. J'étais nue. 309 00:22:57,870 --> 00:23:00,705 Et attachée à un lit de camp. 310 00:23:03,584 --> 00:23:06,122 Eugène a commencé... 311 00:23:07,004 --> 00:23:09,377 Il vous a attaquée. 312 00:23:09,465 --> 00:23:13,380 Non. Eugène ne m'a jamais touchée. 313 00:23:14,303 --> 00:23:18,301 Mais il poussait les autres à le faire. Il les encourageait. 314 00:23:18,391 --> 00:23:21,475 Il leur a dit d'accomplir leurs désirs. 315 00:23:21,561 --> 00:23:24,562 Et... 316 00:23:24,647 --> 00:23:26,853 ... c'est ce qu'ils ont fait. 317 00:23:26,941 --> 00:23:29,776 Je regardais le visage d'Eugène. 318 00:23:29,861 --> 00:23:33,561 Il a eu ce regard, 319 00:23:33,656 --> 00:23:35,530 comme un éclair. 320 00:23:36,743 --> 00:23:40,527 Mais c'est le regard qu'il arbore en permanence maintenant. 321 00:23:41,622 --> 00:23:43,948 Puis je me suis rhabillée. 322 00:23:44,042 --> 00:23:46,959 Et ils m'ont obligée... 323 00:23:48,796 --> 00:23:50,504 ... à prendre leur photo. 324 00:23:51,591 --> 00:23:53,548 Cette photo. 325 00:23:54,719 --> 00:23:56,925 Alors, voici Cole. 326 00:23:57,972 --> 00:24:00,131 Ça, c'est Dan. 327 00:24:00,224 --> 00:24:02,134 Et Boyd. 328 00:24:03,644 --> 00:24:05,684 Et Jordan. 329 00:24:07,482 --> 00:24:09,770 Et lui, qui est-ce ? 330 00:24:11,819 --> 00:24:13,444 Alex. 331 00:24:15,114 --> 00:24:16,573 Alex Tilden. 332 00:24:16,657 --> 00:24:18,946 C'est le cinquième. 333 00:24:27,543 --> 00:24:29,536 Je peux vous aider ? 334 00:24:29,629 --> 00:24:31,621 Ouais. Tu as un stylo ? 335 00:24:33,299 --> 00:24:34,710 Oui. 336 00:24:35,802 --> 00:24:40,262 Je laisse un mot pour Joey. Je suis un vieil ami. Merci. 337 00:24:43,351 --> 00:24:46,554 Tu es... le fils d'Harry, pas vrai ? 338 00:24:46,646 --> 00:24:48,852 - Le type du sang. - C'est ça. 339 00:24:48,940 --> 00:24:51,941 Et ta sœur, l'inspecteur Morgan... 340 00:24:52,652 --> 00:24:56,187 D'habitude, c'est le garçon qui devient flic, pas la fille. 341 00:24:56,280 --> 00:24:58,854 Mais te voilà, parmi les experts. 342 00:24:58,950 --> 00:25:01,192 Oui. Le sang me convenait mieux. 343 00:25:01,285 --> 00:25:05,034 - Tu aimes le sang, hein ? - J'aime arrêter les méchants. 344 00:25:05,915 --> 00:25:07,493 C'est mignon. 345 00:25:09,752 --> 00:25:11,128 APPEL LUMEN 346 00:25:12,839 --> 00:25:14,547 Dexter. 347 00:25:14,632 --> 00:25:16,791 Oui, j'arrive. 348 00:25:16,884 --> 00:25:21,926 - Je dois y aller. - À plus... Dexter. 349 00:25:38,823 --> 00:25:42,737 Salut, ma belle, je viens chercher du matériel pour une planque. 350 00:25:42,827 --> 00:25:45,033 C'est pour l'inspecteur Quinn. Voilà sa signature. 351 00:25:45,121 --> 00:25:47,908 Voyons voir. Caméras, micros sans fil, 352 00:25:47,999 --> 00:25:50,834 et un magnéto portable sans fil. 353 00:25:50,918 --> 00:25:52,994 - Ouais. - Je reviens. 354 00:25:53,087 --> 00:25:54,914 Merci. 355 00:25:58,342 --> 00:26:00,050 Emily n'en a parlé à personne. 356 00:26:00,136 --> 00:26:01,879 Elle avait peur de son père. 357 00:26:01,971 --> 00:26:04,379 Il détestait ses amis et sa façon de s'habiller. 358 00:26:04,474 --> 00:26:06,217 Elle craignait qu'il lui jette la pierre. 359 00:26:06,309 --> 00:26:09,226 C'est sûrement pourquoi Jordan l'a laissée en vie. 360 00:26:09,312 --> 00:26:11,637 En l'écoutant, je pouvais me l'imaginer. 361 00:26:11,731 --> 00:26:15,266 Toute la philosophie de Jordan, ces histoires de transformer sa vie. 362 00:26:15,359 --> 00:26:17,436 Tout ça lui est venu en détruisant sa vie à elle. 363 00:26:17,528 --> 00:26:20,150 Cet instant a fait de Jordan un monstre. 364 00:26:20,239 --> 00:26:22,481 Je crois qu'il était déjà un monstre. 365 00:26:24,619 --> 00:26:27,406 Tu ne devais pas y aller seule. Tu devais rester à l'appart. 366 00:26:27,497 --> 00:26:29,988 - J'ai essayé, mais j'ai pas pu. - C'est dangereux. 367 00:26:31,084 --> 00:26:33,160 Tu comprends ça ? 368 00:26:39,926 --> 00:26:42,298 Emily t'a donné le nom du type sur la photo ? 369 00:26:45,890 --> 00:26:47,432 Oui. 370 00:26:50,812 --> 00:26:52,721 Quoi ? 371 00:26:52,814 --> 00:26:54,771 Je veux le faire moi-même. 372 00:26:58,027 --> 00:27:00,649 Regarder est une chose. Le faire en est une autre. 373 00:27:00,738 --> 00:27:03,110 - Je sais. - Ça te marquera. 374 00:27:03,199 --> 00:27:05,405 Je suis déjà marquée. 375 00:27:15,336 --> 00:27:17,578 Comment s'appelle le type ? 376 00:27:20,049 --> 00:27:21,841 Alex Tilden, que puis-je pour vous ? 377 00:27:21,968 --> 00:27:24,719 Inspecteurs Quinn et Morgan. Police criminelle. 378 00:27:25,430 --> 00:27:28,596 Criminelle ? Que se passe-t-il ? 379 00:27:28,683 --> 00:27:32,266 Nous enquêtons sur une série de meurtres. Vous êtes au courant ? 380 00:27:32,353 --> 00:27:35,271 Des filles assassinées et placées dans des barils. 381 00:27:35,356 --> 00:27:38,523 Ouais. Je l'ai vu aux infos. C'est très choquant. 382 00:27:38,609 --> 00:27:40,104 Quel rapport avec moi ? 383 00:27:40,194 --> 00:27:42,732 Cole Harmon est un suspect. 384 00:27:42,822 --> 00:27:44,898 Votre nom se trouve parmi ses contacts. 385 00:27:44,991 --> 00:27:46,699 Nous parlons à toutes ses connaissances. 386 00:27:46,784 --> 00:27:48,824 Ouais, bien sûr. Je connais Cole. 387 00:27:48,911 --> 00:27:51,449 Vous vous appelez souvent ? 388 00:27:51,539 --> 00:27:53,947 On fait des matchs de foot virtuels. 389 00:27:54,042 --> 00:27:56,579 Je voulais qu'il me cède un de ses joueurs. 390 00:27:56,669 --> 00:27:58,294 Vous avez eu des nouvelles récemment ? 391 00:27:58,379 --> 00:27:59,577 Non. 392 00:27:59,672 --> 00:28:03,919 - Que se passe-t-il ? - Vous connaissez des amis de Cole ? 393 00:28:05,428 --> 00:28:08,761 - Dan Mendell ? Dentiste pour enfants. - Je n'ai pas d'enfants. 394 00:28:08,848 --> 00:28:11,220 - Vous le connaissez ? - Non. 395 00:28:11,309 --> 00:28:13,551 Boyd Fowler. Ça vous dit quelque chose ? 396 00:28:13,644 --> 00:28:16,480 Non. Je ne les connais pas. 397 00:28:17,940 --> 00:28:20,313 Vous pouvez me dire ce qui se passe ? 398 00:28:21,360 --> 00:28:24,564 Alors, si c'est tout, j'aimerais me remettre au travail. 399 00:28:24,655 --> 00:28:27,360 Je dois me préparer pour une opération à terme. 400 00:28:27,450 --> 00:28:29,656 Encore un nom. Jordan Chase. 401 00:28:30,745 --> 00:28:34,196 Le Jordan Chase ? Il est mêlé à cette affaire ? 402 00:28:34,290 --> 00:28:36,579 - Vous le connaissez ? - Pas en personne. 403 00:28:36,667 --> 00:28:39,075 Mais j'ai toujours voulu le rencontrer. 404 00:28:39,170 --> 00:28:44,046 Si vous avez des nouvelles de Cole, appelez-nous. 405 00:28:44,133 --> 00:28:46,042 Pas de problème. 406 00:28:46,135 --> 00:28:48,092 Merci. 407 00:28:53,601 --> 00:28:56,353 "Si vous avez des nouvelles de Cole, appelez-nous" ? 408 00:28:56,437 --> 00:29:00,482 Il doit pas capter à six pieds sous terre. 409 00:29:00,566 --> 00:29:04,481 Tu crois vraiment qu'un justicier les tue l'un après l'autre ? 410 00:29:04,570 --> 00:29:09,279 Quiconque a vu ce qu'ils ont fait, prendrait des mesures drastiques. 411 00:29:09,367 --> 00:29:11,490 Regarde encore les vidéos, tu comprendras. 412 00:29:16,833 --> 00:29:19,999 - Ces habits ne conviennent pas. - Non, c'est bien. 413 00:29:20,878 --> 00:29:23,001 Mais j'ai quelque chose pour toi. 414 00:29:33,349 --> 00:29:34,927 C'est comme les tiens. 415 00:29:38,187 --> 00:29:39,385 Essaye-les. 416 00:29:53,077 --> 00:29:56,411 Désormais, on doit faire attention à ne pas laisser de traces. 417 00:29:56,497 --> 00:29:58,454 Pas d'empreintes, pas de preuves. 418 00:29:59,500 --> 00:30:01,457 Rien qui nous trahisse. 419 00:30:03,463 --> 00:30:05,336 Tu es sûr qu'on a le temps de tout faire ? 420 00:30:06,632 --> 00:30:10,381 Oui, si on y va maintenant. Sa banque ferme à 19 h. 421 00:30:10,470 --> 00:30:13,424 On doit être sortis de chez lui avant son retour. 422 00:30:33,117 --> 00:30:38,456 D'habitude, je chasse seul, mais cette fois, on est deux. 423 00:30:41,167 --> 00:30:44,121 On dirait qu'Alex croit au karma. 424 00:30:52,845 --> 00:30:55,930 Et tout nous est venu si... 425 00:30:56,015 --> 00:30:57,972 naturellement. 426 00:31:07,527 --> 00:31:10,896 - On le prend ? - Non. Il saura que quelqu'un est venu. 427 00:31:10,988 --> 00:31:14,108 On est là pour trouver des faits. 428 00:31:14,200 --> 00:31:16,952 Je crois qu'on connaît déjà les faits. 429 00:31:17,036 --> 00:31:20,951 C'est la façon de procéder. Pour ta protection. 430 00:31:22,959 --> 00:31:25,165 Pour notre protection. 431 00:31:29,882 --> 00:31:31,840 J'espère que tu m'apprendras à faire ça. 432 00:31:40,727 --> 00:31:43,264 13 bijoux. 13 trophées. 433 00:31:48,484 --> 00:31:51,355 Un cadeau de mes grands-parents pour mon bac. 434 00:31:52,905 --> 00:31:54,945 Je le portais la nuit de mon enlèvement. 435 00:31:55,032 --> 00:31:57,239 C'est à moi. 436 00:31:57,326 --> 00:31:59,284 Attends. 437 00:32:10,089 --> 00:32:14,039 Comment tu choisis la... comment tu appelles l'endroit ? 438 00:32:14,135 --> 00:32:16,092 La salle d'exécution. 439 00:32:19,098 --> 00:32:23,226 On a besoin d'une pièce anodine et sûre. 440 00:32:26,814 --> 00:32:28,474 Comme ça ? 441 00:32:31,277 --> 00:32:35,144 C'est peut-être vrai que les animaux sauvages survivent mieux à deux. 442 00:32:41,621 --> 00:32:44,194 C'est difficile de se confier à une inconnue. 443 00:32:45,625 --> 00:32:47,914 Mais je l'ai quand même fait. 444 00:32:49,128 --> 00:32:50,706 Pour toi. 445 00:32:50,797 --> 00:32:55,542 Tu lui as dit tout ce qui s'est passé dans le camp ? 446 00:32:55,635 --> 00:32:59,798 Oui, mais c'était difficile. 447 00:33:01,974 --> 00:33:04,133 Tu lui as dit pour Alex ? 448 00:33:05,478 --> 00:33:09,179 Je lui ai dit la vérité, comme tu voulais. 449 00:33:09,273 --> 00:33:12,642 Même si je ne voulais pas. 450 00:33:16,072 --> 00:33:17,863 Tu as des ennuis, Jordan ? 451 00:33:22,829 --> 00:33:27,574 La fille que tu as vue a créé des problèmes. 452 00:33:30,002 --> 00:33:34,083 Mais tout va bien maintenant, grâce à toi. 453 00:33:35,425 --> 00:33:39,422 Elle était jolie, la fille. 454 00:33:39,512 --> 00:33:45,764 Emily. Personne ne te remplacera. Tu le sais, n'est-ce pas ? 455 00:33:48,646 --> 00:33:53,641 Nous avons un lien fort que personne ne rompra. 456 00:33:56,863 --> 00:33:58,939 Tu as fait de moi ce que je suis. 457 00:34:27,435 --> 00:34:30,140 Tu sais combien tu comptes pour moi ? 458 00:34:43,576 --> 00:34:45,616 Eugène Greer fait son entrée. 459 00:34:46,871 --> 00:34:49,077 La troupe au complet. 460 00:34:49,165 --> 00:34:50,956 Quatre gardes du corps, rien que ça ! 461 00:34:57,090 --> 00:35:00,838 Inspecteurs, je vous présente mon avocat et ami, Stuart Frank. 462 00:35:00,927 --> 00:35:06,169 Vous avez demandé un échantillon ADN de mon client. Pourquoi cela ? 463 00:35:06,265 --> 00:35:09,516 Nous avons trouvé un ADN inconnu sur les filles des barils. 464 00:35:09,602 --> 00:35:11,974 Nous voulons rayer M. Chase de la liste des suspects. 465 00:35:12,063 --> 00:35:13,937 Pourquoi figure-t-il parmi les suspects ? 466 00:35:14,023 --> 00:35:18,187 L'ADN identifié appartient à des hommes qui lui sont directement liés. 467 00:35:18,277 --> 00:35:20,021 Cole Harmon est chargé de votre sécurité. 468 00:35:20,113 --> 00:35:21,939 Boyd Fowler est un grand fan. 469 00:35:22,031 --> 00:35:24,024 On a trouvé vos livres et vos cassettes chez lui. 470 00:35:24,117 --> 00:35:26,323 Cela ne prouve strictement rien. 471 00:35:26,411 --> 00:35:28,652 Un million de personnes ont des liens avec mon client. 472 00:35:28,746 --> 00:35:31,451 Je suppose que ces hommes ont des voitures. 473 00:35:31,541 --> 00:35:34,542 Allez-vous interroger les constructeurs automobiles ? 474 00:35:34,627 --> 00:35:37,498 Inspecteur Morgan, j'ai aidé beaucoup de gens depuis des années. 475 00:35:37,588 --> 00:35:39,498 Beaucoup d'entre eux étaient brisés 476 00:35:39,590 --> 00:35:41,666 et traversaient des moments difficiles. 477 00:35:41,759 --> 00:35:46,089 C'est ce que vous appelez difficile ? Quelqu'un de brisé ? 478 00:35:49,517 --> 00:35:53,431 Si M. Chase savait quoi que ce soit, il l'aurait dit à la police. 479 00:35:53,521 --> 00:35:56,972 À moins que vous ne me présentiez des éléments à charge plus sérieux, 480 00:35:57,066 --> 00:35:58,015 nous en avons fini. 481 00:35:58,109 --> 00:36:03,565 Non. Je veux faire tout mon possible pour vous aider à trouver les responsables. 482 00:36:03,656 --> 00:36:05,316 Si vous voulez mon ADN, prenez-le. 483 00:36:05,408 --> 00:36:07,484 - Jordan. - Ça va. 484 00:36:07,577 --> 00:36:10,328 Je sais que c'est votre devoir d'avoir des soupçons. 485 00:36:10,413 --> 00:36:12,702 Mais je vous jure que je suis très affecté 486 00:36:12,790 --> 00:36:16,325 par le fait que des gens que j'ai aidés puissent commettre de tels actes. 487 00:36:16,419 --> 00:36:18,412 Alors, comment fait-on ? 488 00:36:18,504 --> 00:36:21,256 Ce n'est qu'un frottis buccal. Ça prendra une seconde. 489 00:36:21,340 --> 00:36:24,294 - Tu n'es pas obligé. - Dexter va vous aider. 490 00:36:42,195 --> 00:36:44,152 Asseyez-vous. 491 00:36:51,537 --> 00:36:53,411 J'avais hâte qu'on se revoie. 492 00:36:53,498 --> 00:36:55,989 - Nous n'avons plus rien à nous dire. - Au contraire. 493 00:36:56,084 --> 00:36:57,578 Nous avons tant à nous dire. 494 00:36:57,668 --> 00:36:59,994 Après tout, vous êtes mon client. 495 00:37:00,088 --> 00:37:03,503 Plus maintenant. Votre méthode ne me convient pas. 496 00:37:03,591 --> 00:37:07,340 Quoi qu'il en soit, quand je vois quelqu'un s'autodétruire, 497 00:37:07,428 --> 00:37:09,421 je me sens obligé d'agir. 498 00:37:10,973 --> 00:37:13,547 Les gens ont parfois des relations avec des individus toxiques, 499 00:37:13,643 --> 00:37:15,470 instables et dangereux. 500 00:37:15,561 --> 00:37:17,056 Ces relations finissent mal. 501 00:37:17,146 --> 00:37:18,890 Ouvrez. 502 00:37:23,319 --> 00:37:27,151 Vous reconstruisez votre vie après une terrible tragédie. 503 00:37:27,240 --> 00:37:31,534 Je vous en prie, n'en provoquez pas une autre. 504 00:37:31,619 --> 00:37:33,742 Pour vous et ce qui reste de votre famille. 505 00:37:37,542 --> 00:37:39,451 Heureusement que vous n'avez pas touché ces femmes. 506 00:37:39,544 --> 00:37:41,667 Et pourquoi cela ? 507 00:37:41,754 --> 00:37:45,834 Parce que votre ADN vous disculpera et vous serez à ma merci. 508 00:37:45,925 --> 00:37:47,716 Et à la sienne. 509 00:37:47,802 --> 00:37:50,507 C'est fini. 510 00:37:52,849 --> 00:37:55,340 Et voilà, c'est bon. 511 00:37:58,187 --> 00:37:59,302 Merci, Dexter. 512 00:38:01,566 --> 00:38:03,605 Je suis là pour vous, ne l'oubliez pas. 513 00:38:03,693 --> 00:38:05,650 Et je serai bientôt là pour toi. 514 00:38:05,737 --> 00:38:07,397 C'est gentil. 515 00:38:21,669 --> 00:38:23,958 Qu'est-ce que Jordan a dit d'autre ? 516 00:38:24,047 --> 00:38:26,004 Que tu étais toxique 517 00:38:27,425 --> 00:38:29,049 et dangereuse, 518 00:38:29,135 --> 00:38:31,922 et que je m'autodétruisais. 519 00:38:33,306 --> 00:38:35,263 Ça m'a tout l'air d'une menace. 520 00:38:36,851 --> 00:38:39,520 Il a essayé de me faire douter... 521 00:38:40,938 --> 00:38:43,227 ... de toi. 522 00:38:43,316 --> 00:38:45,723 Qu'est-ce que tu en dis ? 523 00:38:49,280 --> 00:38:51,652 Tu as l'air... 524 00:38:52,575 --> 00:38:55,742 - J'ai l'air bête, non ? - Non, non. 525 00:38:55,828 --> 00:38:58,366 Tu peux être franc. 526 00:38:59,832 --> 00:39:01,789 Tu as l'air... 527 00:39:03,878 --> 00:39:06,084 - ... parfaite. - Vraiment ? 528 00:39:12,178 --> 00:39:14,135 Dis donc. 529 00:39:17,433 --> 00:39:19,390 Ils sont magnifiques. 530 00:39:21,020 --> 00:39:23,309 - Je peux ? - Bien sûr. 531 00:39:38,246 --> 00:39:40,073 Dans l'autre sens. 532 00:39:48,256 --> 00:39:50,581 Fais attention. 533 00:40:30,590 --> 00:40:32,713 Oh, mon Dieu. 534 00:40:35,303 --> 00:40:37,592 Je devrais peut-être quitter la ville pour un temps, 535 00:40:37,680 --> 00:40:39,554 prendre des vacances, partir d'ici. 536 00:40:39,640 --> 00:40:43,140 Non. La police pourrait poser d'autres questions sur Cole. 537 00:40:43,227 --> 00:40:45,267 Si tu disparais soudainement, ça aura l'air suspect. 538 00:40:45,354 --> 00:40:47,062 Au moins, je serai encore vivant ! 539 00:40:47,148 --> 00:40:51,442 Alex, calme-toi. J'ai pris des mesures pour résoudre ce problème. 540 00:40:51,527 --> 00:40:53,520 Quelles mesures ? De quoi tu parles ? 541 00:40:53,613 --> 00:40:56,020 - Je contrôle la situation. - Non, pas jusqu'à présent. 542 00:40:56,115 --> 00:40:58,902 Tu dois me faire confiance. 543 00:40:58,993 --> 00:41:00,571 Je te fais confiance, tu le sais. 544 00:41:00,661 --> 00:41:02,654 Bien. Alors, écoute-moi. 545 00:41:02,747 --> 00:41:05,831 Il est capital que tu te comportes normalement. 546 00:41:05,917 --> 00:41:07,826 Tu ne vas pas quitter la ville. 547 00:41:07,919 --> 00:41:11,204 Tu vas te tenir à tes petites habitudes, à la lettre. 548 00:41:11,297 --> 00:41:14,915 Tu comprends, Alex ? 549 00:41:15,009 --> 00:41:17,251 Dis-moi que tu comprends ce que je dis. 550 00:41:19,180 --> 00:41:22,845 - Je comprends. - Rentre chez toi, comme d'habitude. 551 00:41:22,934 --> 00:41:28,224 Bois un coup, regarde la télé. Je t'appelle quand j'ai du nouveau. 552 00:41:28,314 --> 00:41:31,600 Tout ira bien. Je le promets. 553 00:41:32,860 --> 00:41:34,271 D'accord. 554 00:41:43,162 --> 00:41:45,119 Pile à l'heure. 555 00:42:00,346 --> 00:42:02,220 L'inspecteur Morgan, s'il vous plaît. 556 00:42:05,101 --> 00:42:07,473 - Morgan. - Inspecteur, ici Jordan Chase. 557 00:42:09,522 --> 00:42:11,728 Que puis-je pour vous ? 558 00:42:11,816 --> 00:42:14,354 Mon avocat ignore que je vous appelle. 559 00:42:14,444 --> 00:42:17,694 - D'accord. - Mais les photos que j'ai vues 560 00:42:19,365 --> 00:42:23,944 me hantent l'esprit, elles sont très dérangeantes. 561 00:42:25,288 --> 00:42:26,663 En effet. 562 00:42:27,749 --> 00:42:31,698 Je voulais vous dire que je me considère comme un ami de la police. 563 00:42:31,794 --> 00:42:37,334 Eh bien, merci l'ami. Que se passe-t-il ? 564 00:42:38,384 --> 00:42:43,046 Un certain Alex Tilden a appelé mon bureau aujourd'hui. 565 00:42:44,766 --> 00:42:47,257 Alex Tilden vous a appelé ? Que voulait-il ? 566 00:42:47,351 --> 00:42:49,309 Je ne lui ai pas parlé, 567 00:42:49,395 --> 00:42:52,396 mais ma secrétaire m'a dit qu'il cherchait Cole Harmon. 568 00:42:53,816 --> 00:42:55,892 Elle a dit qu'il avait l'air paniqué, 569 00:42:55,985 --> 00:42:59,069 qu'il voulait parler à Cole à propos d'un billet d'avion. 570 00:42:59,155 --> 00:43:00,483 Un billet pour aller où ? 571 00:43:00,573 --> 00:43:06,446 C'est tout ce que je sais. C'est peu, je sais. Mais utile, j'espère. 572 00:43:06,537 --> 00:43:08,197 Merci, M. Chase. 573 00:43:15,004 --> 00:43:18,954 On y va. Il semble que notre footballeur virtuel quitte la ville. 574 00:43:32,647 --> 00:43:34,936 Non ! Non ! Laissez-moi ! 575 00:43:37,777 --> 00:43:39,485 Arrêtez ! 576 00:43:39,570 --> 00:43:41,528 Lâchez-moi ! 577 00:43:43,157 --> 00:43:44,901 Oh, mon Dieu. 578 00:43:49,914 --> 00:43:51,492 Au secours ! 579 00:44:08,349 --> 00:44:10,306 Qui êtes-vous ? 580 00:44:24,282 --> 00:44:25,859 C'est quoi, ça ? 581 00:44:25,950 --> 00:44:27,907 Qu'est-ce... 582 00:44:40,548 --> 00:44:42,256 Ça, c'est pour elle. 583 00:44:42,341 --> 00:44:45,011 - Qui ça ? - Tu le sais très bien. 584 00:44:46,971 --> 00:44:49,130 Enfin, comment elle s'appelle ? 585 00:44:50,183 --> 00:44:51,926 Maintenant, tu veux connaître son nom ? 586 00:44:58,608 --> 00:45:01,313 Écoutez, vous vous trompez. 587 00:45:01,402 --> 00:45:03,609 Garde ça pour elle. 588 00:45:03,696 --> 00:45:09,319 - Quelle est l'adresse ? - Alex Tilden, au 3040. On est au 3048. 589 00:45:09,410 --> 00:45:10,869 Voilà. 590 00:45:13,039 --> 00:45:14,996 Et il est chez lui. 591 00:46:22,525 --> 00:46:24,482 J'ai changé, non ? 592 00:46:26,112 --> 00:46:28,318 Je n'ai plus les mains liées dans le dos. 593 00:46:32,035 --> 00:46:34,407 Mais tu me reconnais. 594 00:46:34,495 --> 00:46:35,954 Ça se voit. 595 00:46:43,087 --> 00:46:46,871 - Je ne voulais pas le faire. - Vraiment ? 596 00:46:46,966 --> 00:46:49,422 Ce n'était... Ce n'était pas moi. 597 00:46:49,510 --> 00:46:52,297 C'était Jordan. Tout vient de lui. 598 00:46:54,057 --> 00:46:56,014 Il a cette façon... 599 00:46:56,100 --> 00:47:00,430 ... d'entrer dans votre tête, de vous mettre en phase avec le moi primitif ? 600 00:47:00,521 --> 00:47:02,063 J'ai fait ces choses à cause de lui. 601 00:47:02,148 --> 00:47:05,932 Non, tu m'as fait faire des choses 602 00:47:06,027 --> 00:47:08,352 que je n'aurais jamais faites. Jamais. 603 00:47:09,322 --> 00:47:10,520 Jamais ! 604 00:47:13,451 --> 00:47:16,452 Que voulez-vous ? Je peux vous donner Jordan Chase. 605 00:47:17,205 --> 00:47:20,870 - On tient Jordan Chase. - Alors quoi ? 606 00:47:21,751 --> 00:47:23,079 On veut tous quelque chose. 607 00:47:23,169 --> 00:47:25,458 C'est bien ce qui nous a mis 608 00:47:25,546 --> 00:47:28,962 dans cette situation délicate. Pas vrai ? 609 00:47:30,760 --> 00:47:34,710 Je suis banquier. Je peux avoir de l'argent. On peut s'arranger. 610 00:47:34,806 --> 00:47:38,720 Dites-moi, combien vous voulez ? Dites-moi un chiffre. 611 00:47:43,314 --> 00:47:45,022 13. 612 00:47:46,567 --> 00:47:48,726 Non. Je... 613 00:47:55,952 --> 00:47:57,909 Il y a un début à tout. 614 00:47:57,995 --> 00:48:00,284 Un premier pas. Un premier mot. 615 00:48:00,373 --> 00:48:03,540 Un premier baiser. Un premier meurtre. 616 00:48:03,626 --> 00:48:06,497 On sait toujours quand le moment est venu. 617 00:48:06,587 --> 00:48:09,161 Vise le cœur. 618 00:48:49,630 --> 00:48:51,753 Ça va ? 619 00:48:52,675 --> 00:48:54,134 Oui. 620 00:48:55,178 --> 00:48:59,092 On devrait boucler les aéroports au cas où il tente de fuir. 621 00:48:59,182 --> 00:49:00,973 Il n'ira nulle part. 622 00:49:04,479 --> 00:49:06,851 Regarde. On dirait une empreinte de pas. 623 00:49:10,818 --> 00:49:12,775 Elle est petite. Ça doit être une femme. 624 00:49:15,740 --> 00:49:17,697 Elle était là il y a peu de temps. 625 00:49:20,787 --> 00:49:22,945 Souviens-toi, chez Boyd, 626 00:49:23,039 --> 00:49:25,530 son carnet ne contenait que 12 mèches de cheveux. 627 00:49:25,625 --> 00:49:28,246 Mais il y avait 13 DVD. 628 00:49:29,212 --> 00:49:31,619 L'une d'entre elles n'a pas eu sa mèche coupée. 629 00:49:31,714 --> 00:49:34,419 Où veux-tu en venir ? 630 00:49:34,509 --> 00:49:37,510 Et si l'une d'entre elles avait réussi à s'échapper 631 00:49:37,595 --> 00:49:41,972 et qu'après tout ce qu'elle a subi, elle voulait se venger ? 632 00:49:42,058 --> 00:49:44,596 Le justicier est peut-être une des victimes. 633 00:49:58,366 --> 00:50:02,198 Harry a essayé de me façonner à l'image du monstre qu'il voyait en moi. 634 00:50:12,213 --> 00:50:16,507 Il m'a appris à fuir tout contact humain, c'est devenu ma façon de vivre. 635 00:52:34,105 --> 00:52:36,062 Mais avec Lumen... 636 00:52:39,318 --> 00:52:41,276 ... je suis quelqu'un de différent. 637 00:52:45,742 --> 00:52:47,699 À ses yeux... 638 00:52:51,789 --> 00:52:53,746 ... je ne suis pas un monstre.