1 00:00:13,465 --> 00:00:19,491 2 00:00:19,951 --> 00:00:23,255 3 00:01:46,913 --> 00:01:48,701 Tập trước trên Dexter... 4 00:01:48,821 --> 00:01:50,616 Tôi cần phải xem được cái lọ nhỏ đó. 5 00:01:50,911 --> 00:01:52,845 Tôi chỉ trích một mẫu thử ra thôi. 6 00:01:52,880 --> 00:01:55,448 Tôi sẽ kiểm tra ADN, hy vọng sẽ có một danh tính. 7 00:01:55,482 --> 00:01:57,350 Vậy theo anh thì đó là máu của ai? 8 00:01:57,384 --> 00:02:00,420 - Kết quả xét nghiệm máu có rồi này. - Emily Birch. 9 00:02:00,454 --> 00:02:02,088 Cô ta không phải một nạn nhân. Cô ta vẫn còn sống, 10 00:02:02,122 --> 00:02:04,324 đang nhậu nhẹt ở Coral Gables. 11 00:02:04,358 --> 00:02:06,025 Vụ các cô gái trong thùng phuy, 12 00:02:06,060 --> 00:02:08,628 có dấu vết ADN của nhiều người khác nữa. 13 00:02:08,662 --> 00:02:10,530 Cole và Boyd cùng nhau giết họ ư? 14 00:02:10,564 --> 00:02:13,266 Có lẽ với ba hoặc bốn người nữa. 15 00:02:13,300 --> 00:02:16,135 Còn với Quinn, không phải cậu ta nghỉ phép. 16 00:02:16,170 --> 00:02:19,272 Tôi đình chỉ công tác cậu ấy để bảo vệ anh trai cô. 17 00:02:19,306 --> 00:02:21,607 Tôi đã tin tưởng anh. 18 00:02:21,642 --> 00:02:23,009 Vậy mà trong khi ngủ với tôi, 19 00:02:23,043 --> 00:02:25,178 anh vẫn bêu rếu anh trai tôi sau lưng tôi được. 20 00:02:25,212 --> 00:02:29,082 Con bà nhà anh. 21 00:02:29,116 --> 00:02:31,184 Cole lúc còn tuổi teen. 22 00:02:36,924 --> 00:02:39,092 Anh chàng Dexter Morgan cùng quý cô bạn hắn 23 00:02:39,126 --> 00:02:41,227 trên du thuyền vào lúc 3 giờ sáng nay. 24 00:02:41,261 --> 00:02:43,062 - Cái gì ở trong túi thế? - Thứ gì đó rất nặng. 25 00:02:43,097 --> 00:02:45,031 Tôi nghĩ có thể là ma túy, hoặc một xác chết. 26 00:02:45,065 --> 00:02:46,799 Đã đến lúc dừng lại rồi. 27 00:02:46,834 --> 00:02:49,302 Tránh xa Deb ra! 28 00:02:49,336 --> 00:02:50,570 Dexter? 29 00:02:50,604 --> 00:02:53,473 Không, tôi là Jordan Chase. Tôi để lại lời nhắn được không? 30 00:02:53,507 --> 00:02:57,610 Tick tick tick. 31 00:02:57,644 --> 00:03:00,680 Đó là âm thanh cho thấy cuộc đời anh ta sắp chấm dứt. 32 00:03:00,714 --> 00:03:02,582 Bảo trọng nhé, Lumen. 33 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Người dịch: anhtu007Mido_Ban GameVN Movie Club 34 00:03:13,994 --> 00:03:16,129 Người ta thường nói lịch sử luôn lặp lại, 35 00:03:16,163 --> 00:03:19,165 nhưng tôi sẽ không bao giờ đặt gia đình mình vào nguy hiểm nữa. 36 00:03:19,199 --> 00:03:21,100 Giờ khi Jordan Chase đã biết Lumen và tôi đang nhắm đến hắn, 37 00:03:21,135 --> 00:03:22,835 tôi phải tính đến cả tình huống xấu nhất. 38 00:03:25,906 --> 00:03:27,874 Tôi nghĩ đó là cái cuối cùng rồi. 39 00:03:27,908 --> 00:03:29,075 Tôi thêm địa chỉ nhà ông bà nội 40 00:03:29,109 --> 00:03:30,843 vào hệ thống chỉ đường rồi đấy. 41 00:03:30,878 --> 00:03:32,779 Tôi có cả bản in ngoài anh đưa rồi mà. 42 00:03:32,813 --> 00:03:34,614 Và Harrison sẽ được tha hồ chơi 43 00:03:34,648 --> 00:03:37,884 với anh chị ở Orlando nhé. 44 00:03:37,918 --> 00:03:41,053 Tôi đưa Harrison đi khỏi Miami 45 00:03:41,088 --> 00:03:43,923 và Lumen ra khỏi căn nhà đó. 46 00:03:43,957 --> 00:03:45,213 Dexter. 47 00:03:47,227 --> 00:03:49,362 Từ lúc Rita chết đến giờ tôi luôn ở bên thằng bé. 48 00:03:49,396 --> 00:03:51,631 Sẽ không có chuyện gì xảy ra với Harrison đâu. 49 00:03:57,438 --> 00:04:00,973 Yêu con lắm. 50 00:04:01,008 --> 00:04:03,609 Chị đến nơi thì gọi cho tôi ngay nhé. 51 00:04:03,644 --> 00:04:05,778 - Tạm biệt. - Tạm biệt, Dexter. 52 00:04:14,822 --> 00:04:18,558 Lumen. 53 00:04:18,592 --> 00:04:20,693 Lại đây nào. Ta sẽ an toàn ở đây. 54 00:04:20,727 --> 00:04:22,195 Jordan không biết chỗ này. 55 00:04:22,229 --> 00:04:26,799 Hắn nghĩ chúng ta vẫn ở ngôi nhà đó. 56 00:04:32,005 --> 00:04:37,043 Giờ chúng mày lại định làm gì đây? 57 00:04:41,348 --> 00:04:45,151 Ta không thể đợi thêm được nữa, phải giải quyết Jordan thôi. 58 00:04:45,185 --> 00:04:46,919 Sẽ khó đấy. 59 00:04:46,954 --> 00:04:49,455 Hắn luôn có bốn vệ sĩ bên cạnh 60 00:04:49,490 --> 00:04:51,757 ngoại trừ những lúc trên sân khấu trước mặt độ 200 người. 61 00:04:51,792 --> 00:04:53,159 Tôi nghĩ ta nên bắt đầu với những tên còn lại trước. 62 00:04:53,193 --> 00:04:54,560 Ta còn không biết chúng là ai mà. 63 00:04:54,595 --> 00:04:56,729 Đúng. Nhưng cô ấy có thể giúp chúng ta. 64 00:04:58,365 --> 00:04:59,632 Cô ta đấy à? 65 00:04:59,666 --> 00:05:01,501 Lọ máu Jordan đeo quanh cổ là của cô ta sao? 66 00:05:01,535 --> 00:05:02,969 Phải. Emily Birch. 67 00:05:03,003 --> 00:05:05,638 Cô ta trông giống tôi và các nạn nhân trong thùng khác. 68 00:05:05,672 --> 00:05:07,640 Nhưng già hơn. 69 00:05:07,674 --> 00:05:11,779 Cô ta bằng tuổi Jordan, Cole, và Boyd. 70 00:05:12,713 --> 00:05:14,947 Tôi nghĩ cô ta là nạn nhân đầu tiên. 71 00:05:14,982 --> 00:05:17,283 Vậy sao cô ta vẫn còn sống? 72 00:05:17,317 --> 00:05:19,185 Tôi không biết. Hy vọng cô ấy sẽ trả lời câu đó cho ta. 73 00:05:19,219 --> 00:05:21,988 - Ta sẽ gặp cô ấy ngay hôm nay? - Đến giờ nghỉ trưa tôi sẽ quay lại. 74 00:05:22,022 --> 00:05:23,923 Rồi ta sẽ đi. 75 00:05:27,394 --> 00:05:30,196 Cứ ở trong nhà. Đừng mở cửa. 76 00:05:30,230 --> 00:05:34,367 - Tôi sẽ không mở đâu. - Ai gọi cũng không. 77 00:05:42,543 --> 00:05:44,110 Giờ chắc mọi người đều đã biết 78 00:05:44,144 --> 00:05:47,179 rằng chứng cứ mới đã được tìm thấy ở vụ các cô gái trong thùng phuy, 79 00:05:47,214 --> 00:05:51,284 và mức độ ưu tiên của vụ này lại được đặt lên hàng đầu. 80 00:05:51,318 --> 00:05:53,019 Kết luận ban đầu của ta rằng Boyd Fowler 81 00:05:53,053 --> 00:05:55,655 đã một mình thực hiện những tội ác này là không đúng. 82 00:05:55,689 --> 00:05:57,123 Có vẻ như hắn đã có trợ giúp. 83 00:05:57,157 --> 00:05:59,125 Và một ngày bắt đầu đầy hứa hẹn thế đấy. 84 00:05:59,159 --> 00:06:03,663 Vince, anh giải thích rõ về ADN được không? 85 00:06:03,697 --> 00:06:05,131 Chứng cứ mới "đã được tìm thấy" á? 86 00:06:05,165 --> 00:06:08,200 Cứ như chúng tự nhiên xuất hiện vậy. 87 00:06:08,235 --> 00:06:10,836 Được quay lại đây là tôi mừng rồi. Còn hơn ở phòng hồ sơ. 88 00:06:10,871 --> 00:06:12,238 Bản báo cáo ADN từ bên điều tra xác chết 89 00:06:12,272 --> 00:06:14,340 cho thấy có nhiều thủ phạm. 90 00:06:14,374 --> 00:06:15,541 - Ta có cái tên nào chưa? - Chưa. 91 00:06:15,576 --> 00:06:16,776 Những gì ta có chỉ là những chuỗi không hoàn chỉnh 92 00:06:16,810 --> 00:06:18,644 từ những ADN đã bị suy biến nghiêm trọng. 93 00:06:18,679 --> 00:06:21,213 Nhưng chứng cứ đã xác minh lại những điều ta biết về Boyd Fowler. 94 00:06:21,248 --> 00:06:23,416 Và chỉ ra một nghi phạm khác 95 00:06:23,450 --> 00:06:25,818 là Cole Harmon, trưởng ban an ninh của Jordan Chase. 96 00:06:25,852 --> 00:06:28,020 Như mọi người đã biết, Cole Harmon vốn là nghi phạm ban đầu của ta 97 00:06:28,055 --> 00:06:29,188 trong vụ án này. 98 00:06:29,222 --> 00:06:30,756 Cho tới khi tôi hướng họ vào Boyd Fowler. 99 00:06:30,791 --> 00:06:32,592 Giờ mục tiêu chính của ta lại là hắn. 100 00:06:32,626 --> 00:06:35,494 Một mục tiêu không thể với tới. Hắn giờ đang ngủ với cá rồi. 101 00:06:35,529 --> 00:06:36,829 - Morgan. - Có. 102 00:06:36,863 --> 00:06:38,497 Debra. 103 00:06:38,532 --> 00:06:40,299 Cô và Quinn đi đưa Cole Harmon về đây. 104 00:06:40,334 --> 00:06:41,467 Bắt đầu từ văn phòng của hắn. 105 00:06:41,501 --> 00:06:42,702 Trong lúc chờ đợi, 106 00:06:42,736 --> 00:06:44,203 tôi sẽ xin lệnh khám nhà hắn. 107 00:06:44,237 --> 00:06:45,538 Trong khoảng một giờ là có. 108 00:06:45,572 --> 00:06:48,274 - Có vậy chứ. - Thế nhé. 109 00:06:51,078 --> 00:06:53,779 Chúc mừng nhé. Xem chừng chuỗi ngày xếp hồ sơ của em kết thúc rồi. 110 00:06:53,814 --> 00:06:57,083 Vầng, ít nhất cũng đến khi tâm trạng Laguerta thay đổi. 111 00:07:02,155 --> 00:07:05,524 Angel... 112 00:07:05,559 --> 00:07:07,393 Vậy là anh đã có Morgan trở lại. 113 00:07:07,427 --> 00:07:09,962 Phải. Cám ơn em. 114 00:07:09,997 --> 00:07:13,099 Đó là điều anh muốn mà. 115 00:07:13,133 --> 00:07:15,167 - Cô ấy đáng được thế. - Vậy... 116 00:07:15,202 --> 00:07:16,402 Có gì mới anh sẽ cho em biết. 117 00:07:32,452 --> 00:07:35,221 - Tôi giúp gì được anh chị? - Tổ trọng án Miami. 118 00:07:35,255 --> 00:07:38,290 Chúng tôi đến tìm Cole Harmon. 119 00:07:38,325 --> 00:07:42,628 Ông Harmon nghỉ việc ở đây được hai tuần rồi. 120 00:07:42,663 --> 00:07:44,130 Cái gì? 121 00:07:44,164 --> 00:07:46,699 Có lẽ anh chị nên nói chuyện với ông Chase. 122 00:07:46,733 --> 00:07:48,467 Anh đùa tôi đấy à? 123 00:07:48,502 --> 00:07:49,802 Trưởng ban an ninh của anh biến mất 124 00:07:49,836 --> 00:07:51,404 mà anh nghĩ không đáng báo cáo sao? 125 00:07:51,438 --> 00:07:52,972 Đó có vẻ là một vấn đề nội bộ của chúng tôi hơn. 126 00:07:53,006 --> 00:07:54,940 Cole Harmon bị truy nã vì đã cưỡng hiếp và giết 127 00:07:54,975 --> 00:07:56,742 ít nhất năm người phụ nữ. 128 00:07:56,777 --> 00:07:57,877 Đợi chút đã. 129 00:07:57,911 --> 00:08:00,146 Thanh tra Batista đã nói với tôi và Harmon 130 00:08:00,180 --> 00:08:01,714 rằng sở đã nhầm, 131 00:08:01,748 --> 00:08:04,717 và một tay nhặt xác động vật nào đó mới là nghi phạm chính. 132 00:08:04,751 --> 00:08:06,452 Không phải nữa rồi. 133 00:08:06,486 --> 00:08:08,287 Vậy cô nghĩ tự nhiên tôi đoán trước được điều đó à? 134 00:08:08,321 --> 00:08:09,745 Rốt cuộc là anh có biết hắn ở đâu không? 135 00:08:09,865 --> 00:08:11,824 Thanh tra Morgan, tôi không biết cái gì làm cô tức giận 136 00:08:11,858 --> 00:08:13,426 hay tại sao cô lại hướng sự tức giận đó vào tôi. 137 00:08:13,460 --> 00:08:15,094 Nhưng tôi muốn cảnh báo: 138 00:08:15,128 --> 00:08:17,196 Nỗi tức giận có thể là một động lực rất mạnh, 139 00:08:17,230 --> 00:08:18,731 nhưng nó cũng có thể làm mờ mắt... 140 00:08:18,765 --> 00:08:20,733 Thôi mấy cái thuyết giảng nhảm nhí đó 141 00:08:20,767 --> 00:08:22,068 và trả lời câu hỏi của tôi đi. 142 00:08:22,102 --> 00:08:23,869 Tôi không biết Cole ở đâu cả. 143 00:08:23,904 --> 00:08:25,705 Anh ta bảo tôi anh ta cần chút thời gian cho bản thân. 144 00:08:25,739 --> 00:08:28,040 Trưởng ban an ninh của anh xin nghỉ một thời gian 145 00:08:28,075 --> 00:08:29,542 và anh cứ thế đồng ý sao? 146 00:08:29,576 --> 00:08:30,943 Trước giờ tôi luôn 147 00:08:30,977 --> 00:08:32,078 hợp tác với sở của anh chị. 148 00:08:32,112 --> 00:08:33,679 Nhưng lí do tôi làm vậy là vì 149 00:08:33,714 --> 00:08:35,181 với bên cảnh sát 150 00:08:35,215 --> 00:08:36,449 tôi luôn rất tôn trọng. 151 00:08:36,483 --> 00:08:38,017 Giờ hai người xông thẳng vào chỗ làm ăn của tôi, 152 00:08:38,051 --> 00:08:39,785 ám chỉ này nọ. 153 00:08:39,820 --> 00:08:42,121 Không ai ám chỉ gì hết. 154 00:08:42,155 --> 00:08:46,726 Cho chúng tôi biết nếu anh có tin gì về Cole nhé? 155 00:08:46,760 --> 00:08:48,394 Kể từ giờ, mọi liên lạc giữa chúng ta 156 00:08:48,428 --> 00:08:49,628 sẽ phải qua luật sư của tôi. 157 00:08:49,663 --> 00:08:53,299 Hắn sẽ nhận tin của bọn tôi sớm thôi. 158 00:08:53,333 --> 00:08:55,134 Có lí do gì không mà em khó chịu với hắn 159 00:08:55,168 --> 00:08:56,268 quá vậy? 160 00:08:56,303 --> 00:08:57,403 Có. 161 00:08:57,437 --> 00:08:59,171 Những cô gái bị cưỡng hiếp, hành hạ 162 00:08:59,206 --> 00:09:00,439 rồi tống vào thùng phuy đó. 163 00:09:00,474 --> 00:09:03,109 Hai tên giết người bạo dâm có liên quan trực tiếp đến hắn. 164 00:09:03,143 --> 00:09:04,910 Tỉ lệ hắn không biết gì về việc đó theo anh 165 00:09:04,945 --> 00:09:05,911 là bao nhiêu? 166 00:09:05,946 --> 00:09:07,446 - Rất thấp. - Đúng. 167 00:09:07,481 --> 00:09:09,181 Rất thấp. Ý tôi là vậy đấy. 168 00:09:09,216 --> 00:09:12,852 Anh hiểu. Anh ở phe em mà. 169 00:09:16,089 --> 00:09:17,790 Giờ chắc xin được giấy khám nhà rồi. 170 00:09:17,824 --> 00:09:19,925 Ta đến cho nhà Cole Harmon thành bãi rác đi. 171 00:09:36,510 --> 00:09:39,678 - Emily Birch? - Phải? 172 00:09:39,713 --> 00:09:40,913 Các người là ai? 173 00:09:40,947 --> 00:09:42,882 Chúng tôi đang tìm một số thông tin 174 00:09:42,916 --> 00:09:44,116 về Jordan Chase. 175 00:09:44,151 --> 00:09:46,719 Jordan Chase nổi tiếng đó á? 176 00:09:46,753 --> 00:09:48,888 Chúng tôi biết chị quen anh ta. 177 00:09:48,922 --> 00:09:50,222 Trông tôi có giống người 178 00:09:50,257 --> 00:09:51,991 quen biết của Jordan Chase không? 179 00:09:52,025 --> 00:09:55,227 Anh ta biết chị. 180 00:09:55,262 --> 00:09:56,829 Biết thế nào? 181 00:09:56,863 --> 00:09:58,697 Chị có thể xem giùm tôi bức ảnh này không? 182 00:10:02,528 --> 00:10:03,788 Tôi nghĩ hai người nên về đi. 183 00:10:03,818 --> 00:10:05,619 - Có thể chị biết ai đó trong đây. - Không. 184 00:10:05,739 --> 00:10:06,924 Chị có thể ít nhất nhìn qua không? 185 00:10:07,044 --> 00:10:08,507 Tôi đã bảo tôi không biết 186 00:10:08,542 --> 00:10:10,296 ai trong đó và tôi muốn các người xéo đi. 187 00:10:10,316 --> 00:10:11,604 Emily. 188 00:10:14,548 --> 00:10:18,651 Suôn sẻ quá nhỉ. 189 00:10:18,685 --> 00:10:20,586 Cô có thấy cách cô ta phản ứng khi thấy bức ảnh không? 190 00:10:20,620 --> 00:10:22,087 Rõ rằng cô ấy biết chúng là ai. 191 00:10:22,122 --> 00:10:24,924 Anh nghĩ cô ta sẽ cho ta biết sao? 192 00:10:24,958 --> 00:10:28,494 Tôi không biết. Rào chắn bảo vệ, hai lần lái xe khi say xỉn. 193 00:10:28,528 --> 00:10:30,930 Nhà cô ta phòng bị chắc quá. 194 00:10:30,964 --> 00:10:32,264 Phải có cách nào đó khiến cô ta 195 00:10:32,299 --> 00:10:33,365 cho ta biết tên chúng chứ. 196 00:10:36,069 --> 00:10:39,271 Deb cần tôi đến một vụ khám nhà 197 00:10:39,306 --> 00:10:42,875 nhà của Cole Harmon. 198 00:10:42,909 --> 00:10:45,411 Tôi sẽ đưa cô về chỗ căn hộ trước. 199 00:11:00,594 --> 00:11:02,294 Anh chẳng thấy máu chỗ nào cả. 200 00:11:02,329 --> 00:11:04,630 Anh nghĩ em gọi anh đến cho vui à? 201 00:11:06,633 --> 00:11:08,200 Hết sức cẩn thận nhé. 202 00:11:08,235 --> 00:11:09,768 Cái đó sẽ cho ta biết hắn đã nói chuyện 203 00:11:09,803 --> 00:11:11,370 với loại bạn bệnh hoạn nào. 204 00:11:11,404 --> 00:11:12,972 Trừ khi có một loại nấm mốc màu đỏ, 205 00:11:13,006 --> 00:11:15,207 thứ này rõ ràng trông giống máu. 206 00:11:15,242 --> 00:11:17,042 Máu của Cole Harmon. 207 00:11:17,077 --> 00:11:20,446 Dính vào đó khi Lumen đánh hắn để cứu tôi. 208 00:11:27,153 --> 00:11:28,554 Chính xác là máu đấy. 209 00:11:28,588 --> 00:11:30,456 Vệt máu đã bị ai đó lau đi. 210 00:11:30,490 --> 00:11:31,724 Đúng là không gì qua mắt em được. 211 00:11:31,758 --> 00:11:33,292 Vậy mới đen chứ. 212 00:11:33,326 --> 00:11:36,395 Có thứ gì đó rất tệ ở đây. 213 00:11:36,429 --> 00:11:38,297 Xe của Cole vẫn đỗ trên lối vào. 214 00:11:38,331 --> 00:11:39,632 Rõ rằng không phải hắn chạy trốn. 215 00:11:39,666 --> 00:11:42,701 Đúng hơn là hắn đã biến mất, hoặc bị cho biến mất. 216 00:11:42,736 --> 00:11:44,169 Anh kiểm tra mẫu máu đó ngay nhé? 217 00:11:44,204 --> 00:11:45,170 Em muốn biết xem đó có phải máu của Cole 218 00:11:45,205 --> 00:11:47,506 và liệu có phải ai đó đã xử lý hắn hay không. 219 00:11:47,540 --> 00:11:53,078 Deb. Deb, em phải xem cái này. 220 00:12:14,134 --> 00:12:16,535 Các đĩa DVD. Trong chiếc hộp có khóa đó. 221 00:12:16,569 --> 00:12:21,040 Không! Không! 222 00:12:21,074 --> 00:12:26,211 Chúng quay lại cảnh hành hạ các cô gái đó. 223 00:12:26,246 --> 00:12:28,647 13 đĩa. Chúng đều được đánh số. 224 00:12:28,682 --> 00:12:31,817 Lumen là nạn nhân cuối cùng. Có nghĩa cô ấy là người số 13. 225 00:12:31,851 --> 00:12:35,220 Tắt đi thôi. 226 00:12:55,208 --> 00:12:56,775 Dù đã tự coi mình là một con quái vật 227 00:12:56,810 --> 00:12:59,511 không rõ từ bao lâu rồi, 228 00:12:59,546 --> 00:13:02,081 tôi vẫn thấy thực sự sốc khi phải đối mặt 229 00:13:02,115 --> 00:13:05,751 với những thứ độc ác dã man nhất tồn tại trên thế giới này. 230 00:13:11,324 --> 00:13:13,158 Anh gửi mẫu máu đó đi chưa? 231 00:13:13,193 --> 00:13:16,095 - Từ một tiếng trước rồi. - Và? 232 00:13:16,129 --> 00:13:17,429 Deb, nhanh nhất một ngày 233 00:13:17,464 --> 00:13:19,331 mới có kết quả. 234 00:13:19,366 --> 00:13:20,833 Nhưng anh sẽ báo cho em ngay chứ? 235 00:13:23,503 --> 00:13:27,039 Phải. 236 00:13:27,073 --> 00:13:30,042 Em cần hít thở cái đã. 237 00:13:30,076 --> 00:13:32,211 Đúng là khó quá. 238 00:13:32,245 --> 00:13:34,346 Mấy thứ trong đó đúng là quá kinh khủng. 239 00:13:34,381 --> 00:13:36,515 Và nếu Debra xem được DVD của Lumen, 240 00:13:36,549 --> 00:13:37,683 cô ấy sẽ biết tất cả. 241 00:13:37,717 --> 00:13:39,518 Mọi thứ sẽ lộ hết. 242 00:13:39,552 --> 00:13:43,088 Deb, có email và lịch sử các cuộc gọi của Cole Harmon rồi này. 243 00:13:43,123 --> 00:13:44,338 Cô muốn kiểm tra không? 244 00:13:44,786 --> 00:13:46,858 Có chứ. Xem hắn nói chuyện với ai nào. 245 00:14:07,514 --> 00:14:08,547 Không, không, không. 246 00:14:08,581 --> 00:14:10,282 Thứ tự cấp bậc. Thứ tự cấp bậc. 247 00:14:10,316 --> 00:14:12,985 Em gái của anh giờ là bà tướng mới đấy. 248 00:14:13,019 --> 00:14:16,055 Lần cuối cùng khi có người vào đây, cô ấy giã tôi gần chết, 249 00:14:16,089 --> 00:14:17,890 mà nói thật ra, còn dễ chịu hơn 250 00:14:17,924 --> 00:14:19,892 phải ngồi xem đống DVD này. 251 00:14:19,926 --> 00:14:24,029 Tất cả đều ở cùng một địa điểm. 252 00:14:24,064 --> 00:14:28,767 Cùng mấy cảnh tởm lợm đó. 253 00:14:28,802 --> 00:14:30,936 Anh để ý điều gì về họ không? 254 00:14:30,970 --> 00:14:33,005 Họ đều trông giống Lumen. 255 00:14:33,039 --> 00:14:35,841 Không, không hẳn. 256 00:14:35,875 --> 00:14:38,477 Họ có thể là chị em đấy. 257 00:14:38,511 --> 00:14:42,815 Cả 13 người bọn họ. Thế mới lạ chứ. 258 00:14:42,849 --> 00:14:44,817 - Ý tôi là, 13 người. - Tại sao? 259 00:14:44,851 --> 00:14:47,953 Anh có ở nhà Boyd Fowler 260 00:14:47,987 --> 00:14:50,456 lúc ta khám nhà hắn đúng không? 261 00:14:50,490 --> 00:14:51,590 Đúng. 262 00:14:51,624 --> 00:14:54,993 Nhớ những mớ tóc ở đó không? 263 00:14:55,028 --> 00:14:58,964 Có 12 mớ tóc. Vậy phải có 12 nạn nhân mới đúng. 264 00:14:58,998 --> 00:15:02,668 Nhưng lại có 13 cái đĩa ở đây. 265 00:15:02,702 --> 00:15:06,205 Sắp đến đĩa đó rồi. Ừ, đúng là lạ thật. 266 00:15:08,374 --> 00:15:09,808 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa, Dex! Whoa! 267 00:15:09,843 --> 00:15:12,177 - Lùi lại ngay! - Tôi xin lỗi. 268 00:15:12,212 --> 00:15:13,512 Anh phải cẩn thận chứ! 269 00:15:13,546 --> 00:15:15,314 Đây là tất cả những gì ta có để tóm lũ khốn nạn đó, 270 00:15:15,348 --> 00:15:16,315 chính đống đĩa này đấy! 271 00:15:16,349 --> 00:15:17,616 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 272 00:15:17,650 --> 00:15:20,619 Tôi sẽ... té đây. 273 00:15:24,190 --> 00:15:25,357 Tôi đang cố tìm hiểu 274 00:15:25,391 --> 00:15:27,960 về cái mẹ Emily Birch này nhưng chẳng tìm được gì. 275 00:15:27,994 --> 00:15:29,761 Cô ta tốt nghiệp năm 1992 276 00:15:29,796 --> 00:15:31,997 và rồi chấm hết. 277 00:15:32,031 --> 00:15:34,299 Ngoại trừ mấy lần say rượu lái xe mà anh đã tìm thấy. 278 00:15:38,171 --> 00:15:41,807 Gì thế? 279 00:15:41,841 --> 00:15:46,445 Họ tìm thấy cái này khi lục soát nhà Cole. 280 00:15:46,479 --> 00:15:48,514 Những kẻ hại cô, 281 00:15:48,548 --> 00:15:51,550 chúng ghi đĩa lại mọi thứ chúng đã làm. 282 00:15:55,688 --> 00:16:00,159 13. Là tôi đấy à? 283 00:16:10,670 --> 00:16:13,739 - Mọi người đã xem nó chưa? - Chưa. 284 00:16:13,773 --> 00:16:17,442 Tôi đưa được nó ra khỏi phòng vật chứng vừa đúng lúc. 285 00:16:17,477 --> 00:16:20,279 Anh đã... 286 00:16:20,313 --> 00:16:22,014 Anh đã xem nó chưa? 287 00:16:22,048 --> 00:16:23,782 Chỉ vừa đủ để biết chắc rằng tôi đã lấy đúng đĩa thôi. 288 00:16:27,120 --> 00:16:30,122 Cô chắc mình muốn giữ nó chứ? 289 00:16:30,156 --> 00:16:34,059 Số 13. 290 00:16:34,093 --> 00:16:39,231 Với chúng tôi chỉ là vậy. 291 00:16:48,708 --> 00:16:50,943 Anh lấy được nó chắc vất vả lắm nhỉ. 292 00:16:56,316 --> 00:16:59,351 Tôi biết mỗi ngày ở cạnh tôi 293 00:16:59,385 --> 00:17:02,721 anh lại phải mạo hiểm mạng sống của mình. 294 00:17:02,755 --> 00:17:05,757 Với tôi anh là lối ra duy nhất. 295 00:17:10,230 --> 00:17:12,318 Tôi đoán... 296 00:17:13,566 --> 00:17:17,135 hai ta đã gặp nhau đúng lúc. 297 00:17:30,149 --> 00:17:36,054 Không! Không! Thả tôi ra khỏi đây! 298 00:17:36,089 --> 00:17:38,390 Không! Để tôi đi! 299 00:17:43,096 --> 00:17:47,633 Không! Cho tôi ra! Không! 300 00:17:58,144 --> 00:18:02,014 Những cái DVD. Lumen đang xem ở nhà. 301 00:18:02,048 --> 00:18:05,450 Deb đang xem ở đây. 302 00:18:05,485 --> 00:18:08,987 Cả hai đều đang có vấn đề cần giải quyết. 303 00:18:09,022 --> 00:18:11,757 Nhưng tôi chỉ có thể giúp một thôi. 304 00:18:18,164 --> 00:18:20,399 Xem đống đĩa đó... tận mắt chứng kiến chuyện xảy ra... 305 00:18:20,433 --> 00:18:23,101 thật sự tệ hơn bất cứ tội ác nào khác. 306 00:18:23,136 --> 00:18:25,437 Với những gì các cô gái này phải trải qua, 307 00:18:25,471 --> 00:18:27,105 có lẽ việc họ chết đi 308 00:18:27,140 --> 00:18:28,707 là quá may mắn. 309 00:18:28,741 --> 00:18:30,275 Không ai có thể chịu đựng chúng 310 00:18:30,310 --> 00:18:34,713 rồi sống bình thường trở lại. 311 00:18:42,255 --> 00:18:44,556 Con người có thể mạnh mẽ hơn em tưởng đấy. 312 00:18:44,590 --> 00:18:47,726 Tin em đi, lần này anh sai rồi. 313 00:18:47,760 --> 00:18:49,961 Không có cách nào sống bình thường lại sau những thứ thế này đâu. 314 00:18:54,801 --> 00:18:59,771 - Số 13 đâu? - Đĩa 13... hỏng rồi. 315 00:18:59,806 --> 00:19:01,406 Em thực sự mừng phát khóc vì không phải 316 00:19:01,441 --> 00:19:02,574 xem thêm đĩa nào nữa. 317 00:19:02,608 --> 00:19:07,045 Em đã ở đây cả đêm đấy à? 318 00:19:07,080 --> 00:19:08,647 Vâng. Và em nghĩ cũng bõ công 319 00:19:08,681 --> 00:19:10,982 vì có lẽ em bắt đầu hiểu ra rồi. 320 00:19:11,017 --> 00:19:13,885 Em đã kiểm tra danh bạ của Cole Harmon. 321 00:19:13,920 --> 00:19:18,890 Và anh có nhớ cái vụ án mạng bọc giấy ny lông dị hợm 322 00:19:18,925 --> 00:19:20,525 mấy tuần trước không? 323 00:19:20,560 --> 00:19:22,861 Hai gã trong nhà kho ấy. 324 00:19:22,895 --> 00:19:25,163 Có, một tên là nha sĩ. 325 00:19:25,198 --> 00:19:28,266 Nha sĩ cho trẻ con. Dan Mendell. 326 00:19:28,301 --> 00:19:31,770 Hóa ra hắn và Cole là bạn bè. 327 00:19:31,804 --> 00:19:34,573 Mẹ chúng còn chọc nhau trên Facebook nữa chứ. 328 00:19:34,607 --> 00:19:38,076 Và anh nhìn cái nhẫn đó trên DVD chưa? 329 00:19:38,111 --> 00:19:43,014 Nó khớp với bức ảnh chụp ở hiện trường vụ trong nhà kho đó. 330 00:19:43,049 --> 00:19:46,351 Vậy nên em nghĩ hắn là một tên trong bọn chúng. 331 00:19:46,386 --> 00:19:49,221 Vậy là Dan nha sĩ đã chết, bị bắn chết. 332 00:19:49,255 --> 00:19:52,391 Cole Harmon có vẻ như đã bị ai đó tấn công tại nhà riêng. 333 00:19:52,425 --> 00:19:54,793 Còn Boyd Fowler thì biến mất. 334 00:19:54,827 --> 00:19:56,628 Chúng là một nhóm thích tụ tập lại 335 00:19:56,662 --> 00:20:00,365 và tiêu khiển bằng những thứ này. 336 00:20:00,400 --> 00:20:02,534 Vậy chúng còn điểm gì chung nữa? 337 00:20:02,568 --> 00:20:03,869 Chúng đều đã biến mất. 338 00:20:03,903 --> 00:20:05,871 Không phải chạy trốn. Cái đó em đảm bảo. 339 00:20:05,905 --> 00:20:07,239 Không ai trong số chúng mua vé máy bay, 340 00:20:07,273 --> 00:20:08,373 hay rút hết tiền khỏi ngân hàng, 341 00:20:08,408 --> 00:20:10,976 hay sử dụng thẻ tín dụng. 342 00:20:11,010 --> 00:20:14,513 Một người nào đó đang xử lý chúng. 343 00:20:14,547 --> 00:20:15,881 Ai? 344 00:20:15,915 --> 00:20:19,618 Lúc đầu em nghĩ chúng triệt hạ lẫn nhau. 345 00:20:19,652 --> 00:20:21,353 Nhưng rồi em thấy vậy chẳng hợp lý chút nào. 346 00:20:21,387 --> 00:20:24,289 Sau bao lần cùng nhau sao giờ chúng lại làm thế chứ? 347 00:20:24,323 --> 00:20:27,159 Vậy là em tự hỏi mình, 348 00:20:27,193 --> 00:20:30,762 "ai là người muốn chúng phải chết?" 349 00:20:30,797 --> 00:20:35,700 Và anh biết người đầu tiên em nghĩ đến không? 350 00:20:35,735 --> 00:20:40,272 - Em. - Em? 351 00:20:40,306 --> 00:20:41,873 Một người biết rõ những thằng bệnh hoạn này 352 00:20:41,908 --> 00:20:44,876 định làm gì và muốn chúng phải trả giá 353 00:20:44,911 --> 00:20:48,246 vì những việc đã làm. 354 00:20:48,281 --> 00:20:50,515 Vậy ý em là có người đang thực thi công lý ngoài kia á? 355 00:20:50,550 --> 00:20:53,185 Đúng, đó là điều em đang nói đấy. 356 00:21:00,259 --> 00:21:02,494 Đây là những gì đã xảy ra với tôi. 357 00:21:06,499 --> 00:21:08,433 Có phải chị cũng đã chịu điều tương tự không? 358 00:21:12,839 --> 00:21:17,008 Sau chị còn có 13 người. 359 00:21:17,043 --> 00:21:20,045 Tôi đã không biết. 360 00:21:20,079 --> 00:21:21,713 Tôi không biết sau tôi lại còn người khác 361 00:21:21,747 --> 00:21:23,515 cho đến khi cô đứng trước cửa nhà tôi. 362 00:21:23,549 --> 00:21:26,518 Tôi là người duy nhất còn sống sót. 363 00:21:26,552 --> 00:21:30,622 Ôi trời. 364 00:21:30,656 --> 00:21:35,227 Emily, tôi cần chị cho tôi biết 365 00:21:35,261 --> 00:21:37,963 việc đã xảy ra với chị. 366 00:21:37,997 --> 00:21:40,565 Chị có thể làm vậy không? 367 00:21:46,005 --> 00:21:48,139 Chuyện xảy ra gần 20 năm trước 368 00:21:48,174 --> 00:21:52,644 ở trại hè. 369 00:21:52,678 --> 00:21:58,116 Tôi lúc đó là một hội trưởng tập sự, 370 00:21:58,150 --> 00:22:01,920 trên bọn chúng một lớp. 371 00:22:01,954 --> 00:22:06,057 Chúng lúc đó... hoàn toàn bình thường. 372 00:22:10,196 --> 00:22:12,564 Ngoại trừ Jordan. 373 00:22:12,598 --> 00:22:16,234 Có điều hồi đó tên hắn không phải là Jordan. 374 00:22:16,269 --> 00:22:20,705 Tên hắn là Eugene Greer. 375 00:22:20,740 --> 00:22:24,676 Jordan Chase đấy á? 376 00:22:24,710 --> 00:22:26,912 Khi hắn còn là Eugene Greer, 377 00:22:26,946 --> 00:22:29,381 tôi thấy thương hại hắn. 378 00:22:29,415 --> 00:22:31,716 Nên đã kết bạn với hắn. 379 00:22:31,751 --> 00:22:33,385 Chúng tôi hay cùng nhau đi dạo. 380 00:22:33,419 --> 00:22:38,957 Rồi một ngày, khi đang đi dạo thì tôi bất tỉnh. 381 00:22:38,991 --> 00:22:41,293 Chắc hắn đã đánh thuốc mê tôi. 382 00:22:41,327 --> 00:22:45,664 Chúng cũng đã đánh thuốc mê tôi. 383 00:22:45,698 --> 00:22:50,368 Tôi tỉnh dậy trong một ca - Bin. Quần áo bị lột sạch. 384 00:22:50,403 --> 00:22:53,638 Tôi bị trói trên một chiếc giường. 385 00:22:56,175 --> 00:22:59,477 Eugene bắt đầu... 386 00:22:59,512 --> 00:23:01,980 Vậy là hắn đã đánh cô. 387 00:23:02,014 --> 00:23:06,785 Không. Eugene chưa từng chạm vào tôi. 388 00:23:06,819 --> 00:23:08,920 Nhưng hắn khiến lũ bạn hắn làm vậy. 389 00:23:08,955 --> 00:23:10,722 Hắn thuyết phục được chúng. 390 00:23:10,756 --> 00:23:14,025 Bảo chúng hãy thỏa mãn dục vọng của mình. 391 00:23:14,060 --> 00:23:17,162 Và... và... 392 00:23:17,196 --> 00:23:19,464 Chúng đã làm vậy. 393 00:23:19,498 --> 00:23:22,367 Và tôi đã nhìn vào mặt Gene lúc đó. 394 00:23:22,401 --> 00:23:26,137 Ánh mắt hắn thay đổi, 395 00:23:26,172 --> 00:23:29,107 chỉ trong thoáng qua, 396 00:23:29,141 --> 00:23:32,764 nhưng giờ đã thành thường trực trên khuôn mặt hắn. 397 00:23:34,280 --> 00:23:36,715 Rồi chúng mặc quần áo cho tôi. 398 00:23:36,749 --> 00:23:40,418 Và chúng bắt tôi... 399 00:23:40,453 --> 00:23:43,021 Chụp ảnh cho chúng. 400 00:23:43,055 --> 00:23:47,192 Bức ảnh này. 401 00:23:47,226 --> 00:23:50,495 Vậy đây là Cole. 402 00:23:50,529 --> 00:23:52,697 Và đây là Dan. 403 00:23:52,732 --> 00:23:56,201 Còn đây là Boyd. 404 00:23:56,235 --> 00:24:00,038 Và Jordan. 405 00:24:00,072 --> 00:24:02,340 Ai đây? 406 00:24:02,375 --> 00:24:03,975 Alex. 407 00:24:07,647 --> 00:24:09,080 Alex Tilden. 408 00:24:09,115 --> 00:24:12,384 Hắn là kẻ thứ năm. 409 00:24:19,825 --> 00:24:22,127 Có cần tôi giúp gì không? 410 00:24:22,161 --> 00:24:25,697 Ừ. Cậu có cây viết nào không? 411 00:24:25,731 --> 00:24:28,166 Ừ. 412 00:24:28,200 --> 00:24:29,634 Tôi chỉ, định để lại một ghi chú cho Joey. 413 00:24:29,669 --> 00:24:32,737 Tôi là một người bạn cũ. Cảm ơn. 414 00:24:35,841 --> 00:24:39,110 Cậu là, um... Cậu là con của Harry, phải không? 415 00:24:39,145 --> 00:24:41,546 - Anh chàng chuyên về máu. - Đúng rồi. 416 00:24:41,580 --> 00:24:45,183 Và em của cậu, thanh tra Morgan... 417 00:24:45,217 --> 00:24:47,585 Thường con trai mới đi làm cảnh sát, 418 00:24:47,620 --> 00:24:48,753 chứ không phải con gái. 419 00:24:48,788 --> 00:24:51,489 Nhưng cậu lại nằm trong đội pháp y. 420 00:24:51,524 --> 00:24:53,491 Ừ. Phân tích vết máu phù hợp với tôi hơn. 421 00:24:53,526 --> 00:24:57,595 - Cậu thích máu à? - Tôi thích bắt kẻ xấu. 422 00:24:57,630 --> 00:25:00,065 Thật dễ thương. 423 00:25:05,337 --> 00:25:07,072 Dexter. 424 00:25:07,106 --> 00:25:10,909 Ừ, tôi sẽ xuống nay. Tôi phải đi đây. 425 00:25:10,943 --> 00:25:15,046 Gặp lại sau nhé, Dexter. 426 00:25:30,763 --> 00:25:33,565 Chào, người đẹp, tôi phải lấy vài món 427 00:25:33,599 --> 00:25:35,300 để làm nhiệm vụ theo dõi. 428 00:25:35,334 --> 00:25:37,802 Lấy cho thanh tra Quinn. Tên của anh ta ở đây. 429 00:25:37,837 --> 00:25:39,337 Để xem. Camera giám sát, 430 00:25:39,371 --> 00:25:40,438 micro không dây, 431 00:25:40,473 --> 00:25:43,208 và một màn hình xách tay không dây. 432 00:25:43,242 --> 00:25:45,410 - Yep. - Quay lại ngay. 433 00:25:45,444 --> 00:25:48,613 Cám ơn. 434 00:25:50,149 --> 00:25:52,584 Vậy Emily chưa kể với ai hết. 435 00:25:52,618 --> 00:25:54,519 Cô ta nói cô ta sợ bố mình. 436 00:25:54,553 --> 00:25:56,921 Ông ta ghét bạn của cô ta. Ông ta ghét cách ăn mặc của cô ta. 437 00:25:56,956 --> 00:25:58,757 Cô ta sợ ông ta sẽ mắng chửi mình. 438 00:25:58,791 --> 00:26:01,760 Có lẽ đó là nguyên nhân Jordan để cô ta sống. 439 00:26:01,794 --> 00:26:04,095 Nghe cô ta nói chuyện, đột nhiên tôi thấy điều đó. 440 00:26:04,130 --> 00:26:05,630 Toàn bộ triết lý của Jordan. 441 00:26:05,664 --> 00:26:07,565 Biến đổi cuộc đời bạn. Blah blah blah. 442 00:26:07,600 --> 00:26:09,968 Tất cả đều xuất phát từ chỗ hủy diệt cuộc đời của cô ta. 443 00:26:10,002 --> 00:26:12,670 Thời điểm đó biến Jordan thành quỷ dữ. 444 00:26:12,705 --> 00:26:16,374 Theo tôi đoán, hắn đã là một con quỷ dữ từ trước đó rồi. 445 00:26:16,408 --> 00:26:18,376 Đáng lẽ cô không nên một mình tới gặp cô ta. 446 00:26:18,410 --> 00:26:19,978 Đáng lẽ cô phải ở lại căn hộ. 447 00:26:20,012 --> 00:26:23,448 - Tôi đã cố. Tôi không thể. - Không an toàn. 448 00:26:23,482 --> 00:26:25,683 Cô hiểu điều đó mà, đúng không? 449 00:26:32,424 --> 00:26:38,096 Emily có điểm mặt đặt tên những kẻ trong tấm hình không? 450 00:26:38,130 --> 00:26:39,730 Có. 451 00:26:43,169 --> 00:26:44,169 Sao? 452 00:26:44,203 --> 00:26:48,306 Tôi muốn tự tay thực hiện việc đó. 453 00:26:50,509 --> 00:26:51,643 Xem là một chuyện. 454 00:26:51,677 --> 00:26:53,111 Làm lại một chuyện khác. 455 00:26:53,145 --> 00:26:55,046 - Tôi biết. - Điều đó sẽ làm thay đổi cô. 456 00:26:55,080 --> 00:26:57,982 Tôi đã bị thay đổi rồi. 457 00:27:08,260 --> 00:27:10,061 Tên của gã cuối cùng là gì? 458 00:27:12,565 --> 00:27:14,399 Tôi là Alex Tilden. Tôi có thể giúp gì cho hai ngườii? 459 00:27:14,433 --> 00:27:17,202 - Thanh tra Quinn. - Morgan. Tổ trọng án. 460 00:27:17,236 --> 00:27:21,206 Trọng án? Vậy, có chuyện gì vậy? 461 00:27:21,240 --> 00:27:23,541 Gần đây chúng tôi đang điều tra một vụ giết người hàng loạt. 462 00:27:23,576 --> 00:27:24,909 Có thể là ông đã đọc về vụ đó. 463 00:27:24,944 --> 00:27:27,745 Vài cô gái bị giết và bỏ vào thùng phuy. 464 00:27:27,780 --> 00:27:29,047 Ừ. Đúng, tôi có xem tin tức. 465 00:27:29,081 --> 00:27:30,815 Khá sốc. 466 00:27:30,850 --> 00:27:32,483 Vậy có liên quan gì tới tôi? 467 00:27:32,518 --> 00:27:35,286 Cole Harmon là một nghi phạm trong vụ án. 468 00:27:35,321 --> 00:27:37,488 Anh có tên trong danh sách người quen của anh ta. 469 00:27:37,523 --> 00:27:38,756 Chúng tôi sẽ nói chuyện với tất cả mọi người trong danh sách. 470 00:27:38,791 --> 00:27:41,392 Ừ, phải. Đúng rồi. Tôi biết Cole. 471 00:27:41,427 --> 00:27:43,995 Hai người nói chuyện điện thoại với nhau rất nhiều đúng không? 472 00:27:44,029 --> 00:27:46,397 Chúng tôi cùng chơi một giải bóng đá. 473 00:27:46,432 --> 00:27:49,133 Tôi đã cố dụ dỗ anh ta bỏ một cầu thủ trong mùa bóng. 474 00:27:49,168 --> 00:27:50,802 Gần đây anh có nghe gì về anh ta không? 475 00:27:50,836 --> 00:27:53,671 Không, không. Chuyện là sao vậy? 476 00:27:53,706 --> 00:27:57,942 Anh có biết người bạn nào của Cole không? 477 00:27:57,977 --> 00:27:59,777 Dan Mendell? Anh này là một nha sĩ cho trẻ em. 478 00:27:59,812 --> 00:28:01,346 Tôi không có con. 479 00:28:01,380 --> 00:28:03,348 - Anh biết anh ta không? - Không. 480 00:28:03,382 --> 00:28:05,950 Boyd Fowler. Có gợi lên điều gì không? 481 00:28:05,985 --> 00:28:10,121 Không. Tôi không biết mấy người đó. 482 00:28:10,155 --> 00:28:13,691 Hai người có muốn cho tôi biết tất cả chuyện này là sao không? 483 00:28:13,726 --> 00:28:15,693 Vậy, nếu tôi không gặp rắc rối gì cả, 484 00:28:15,728 --> 00:28:17,028 thì tôi phải quay trở lại làm việc thôi. 485 00:28:17,062 --> 00:28:19,697 Chúng tôi phải đóng cửa trong 15 phút nữa. Tôi phải chuẩn bị. 486 00:28:19,732 --> 00:28:22,200 Thêm một cái tên nữa. Jordan Chase. 487 00:28:22,234 --> 00:28:26,704 Jordan Chase, Jordan Chase hả? Ông ta dính dáng với chuyện này sao? 488 00:28:26,739 --> 00:28:29,107 - Anh biết ông ta không? - Chưa bao giờ gặp. 489 00:28:29,141 --> 00:28:31,643 Tôi luôn muốn được gặp ông ta. 490 00:28:31,677 --> 00:28:35,480 Vậy, nếu anh nghe tin gì từ Cole 491 00:28:35,514 --> 00:28:36,648 thì hãy gọi cho chúng tôi, được chứ? 492 00:28:36,682 --> 00:28:38,416 Tôi sẽ gọi. 493 00:28:38,450 --> 00:28:40,418 Cám ơn. 494 00:28:46,091 --> 00:28:48,726 "Vậy, nếu anh nghe tin gì từ Cole, thì hãy gọi cho chúng tôi, được chứ?" 495 00:28:48,761 --> 00:28:50,461 Có lẽ anh ta sẽ khó nhận được cuộc gọi nào 496 00:28:50,496 --> 00:28:52,664 khi nằm dưới năm tấc đất 497 00:28:52,698 --> 00:28:53,965 Em thật sự nghĩ có 498 00:28:53,999 --> 00:28:56,868 một thủ ác công lý đang giết từng người trong bọn chúng sao? 499 00:28:56,902 --> 00:28:58,670 Bất kỳ ai biết điều mà những gã này làm 500 00:28:58,704 --> 00:29:01,639 đều có thể làm những chuyện dữ dội như vậy. 501 00:29:01,674 --> 00:29:04,008 Hãy xem lại đoạn băng. Anh sẽ hiểu. 502 00:29:09,281 --> 00:29:10,348 Tôi ăn mặc xuề xòa quá. 503 00:29:10,382 --> 00:29:13,184 Không, cô ổn mà. 504 00:29:13,218 --> 00:29:15,553 Nhưng tôi có cái này cho cô. 505 00:29:15,587 --> 00:29:17,588 Oh. 506 00:29:25,364 --> 00:29:27,465 Giống y chang của anh. 507 00:29:30,703 --> 00:29:31,836 Đeo thử đi. 508 00:29:45,551 --> 00:29:47,685 Kể từ phút này, chúng ta phải đặc biệt cẩn thận 509 00:29:47,720 --> 00:29:48,987 không được để lại dấu vết gì cả. 510 00:29:49,021 --> 00:29:50,989 Không vân tay, không chứng cứ. 511 00:29:51,023 --> 00:29:53,992 Không có bất kỳ thứ gì dẫn đến chúng ta. 512 00:29:55,928 --> 00:29:57,996 Anh có chắc là chúng ta có đủ thời gian để làm xong công việc? 513 00:29:58,030 --> 00:30:01,532 Ừ, nếu chúng ta đi ngay. 514 00:30:01,567 --> 00:30:03,034 Ngân hàng của hắn đóng cửa lúc 7:00. 515 00:30:03,068 --> 00:30:06,371 Chúng ta phải đột nhập và rời khỏi đó trước khi hắn trở về. 516 00:30:25,190 --> 00:30:27,558 Tôi quen đi săn một mình. 517 00:30:27,593 --> 00:30:31,829 Và giờ đi, tôi có bạn đi săn. 518 00:30:34,099 --> 00:30:36,968 Có vẻ như Alex theo đạo phật. 519 00:30:44,610 --> 00:30:48,579 Và mọi thứ trở nên... 520 00:30:48,614 --> 00:30:50,048 rất tự nhiên. 521 00:30:58,924 --> 00:31:00,892 Có nên lấy cái này không? 522 00:31:00,926 --> 00:31:03,461 Không. Hắn sẽ biết có người đến đây. 523 00:31:03,495 --> 00:31:06,697 Nhiệm vụ này chỉ là để tìm chứng cứ thôi. 524 00:31:06,732 --> 00:31:09,467 Tôi tưởng chúng ta đã biết chứng cứ đó là gì rồi. 525 00:31:09,501 --> 00:31:11,469 Có một cách. 526 00:31:11,503 --> 00:31:14,472 Sẽ bảo vệ cho cô. 527 00:31:14,506 --> 00:31:17,742 Bảo vệ cả hai ta. 528 00:31:21,747 --> 00:31:23,081 Một ngày nào đó, 529 00:31:23,115 --> 00:31:26,217 anh phải dạy tôi làm cái đó. 530 00:31:32,691 --> 00:31:36,794 13 món trang sức. 13 chiến tích. 531 00:31:40,532 --> 00:31:42,400 Ông bà tôi cho tôi cái này 532 00:31:42,434 --> 00:31:45,336 khi tôi tốt nghiệp trung học. 533 00:31:45,370 --> 00:31:47,472 Tôi đã đeo nó vào đêm chúng bắt tôi. 534 00:31:47,506 --> 00:31:49,474 Đây là của tôi. 535 00:31:49,508 --> 00:31:51,442 Để tôi. 536 00:32:02,588 --> 00:32:06,624 Làm sao anh chọn... anh gọi là gì nhỉ, cái chỗ đó? 537 00:32:06,658 --> 00:32:08,626 Phòng hành quyết. 538 00:32:11,063 --> 00:32:15,733 Chúng ta cần nơi nào đó kín đáo và an toàn. 539 00:32:18,604 --> 00:32:21,139 Như chỗ này sao? 540 00:32:23,675 --> 00:32:28,446 Có lẽ các cặp sống sót tốt hơn trong thế giới hoang dã. 541 00:32:33,752 --> 00:32:37,922 Thật không dễ khi nói chuyện với người lạ. 542 00:32:37,956 --> 00:32:41,492 Nhưng dù gì thì em cũng đã làm. 543 00:32:41,527 --> 00:32:43,227 Vì anh. 544 00:32:43,262 --> 00:32:48,199 Em đã nói cho cô ta biết hết, về những chuyện xảy ra ở trại? 545 00:32:48,233 --> 00:32:52,737 Thật khó nói, nhưng phải. 546 00:32:54,473 --> 00:32:57,775 Em đã cho cô ta biết về Alex? 547 00:32:57,809 --> 00:33:00,077 Em cho cô ta biết sự thật, 548 00:33:00,112 --> 00:33:01,746 như anh nói. 549 00:33:01,780 --> 00:33:04,715 Mặc dù em không muốn. 550 00:33:08,320 --> 00:33:10,354 Anh gặp rắc rối à, Jordan? 551 00:33:15,093 --> 00:33:19,897 Cô gái mà em đã nói chuyện đó, đang làm dậy sóng. 552 00:33:22,067 --> 00:33:25,036 Nhưng mọi chuyện ổn rồi, 553 00:33:25,070 --> 00:33:26,737 nhờ em. 554 00:33:26,772 --> 00:33:30,107 Cô ta rất dễ thương. 555 00:33:30,142 --> 00:33:31,609 Cô gái đó. 556 00:33:31,643 --> 00:33:34,912 Emily. 557 00:33:34,947 --> 00:33:36,914 Không ai có thể thay thế em. 558 00:33:36,949 --> 00:33:38,516 Em biết mà, đúng không? 559 00:33:40,919 --> 00:33:43,921 Chúng ta có một mối liên kết 560 00:33:43,956 --> 00:33:46,924 không ai phá vỡ được. 561 00:33:49,094 --> 00:33:51,495 Chính em biến anh thành như hôm nay. 562 00:34:19,691 --> 00:34:22,660 Em có biết em rất đặc biệt với anh không? 563 00:34:36,074 --> 00:34:38,142 Eugene Greer đã đến. 564 00:34:38,176 --> 00:34:41,612 Oh, một cuộc diễu hành. 565 00:34:41,647 --> 00:34:43,514 Bốn vệ sĩ? Vậy thôi sao? 566 00:34:49,388 --> 00:34:51,222 Thanh tra, tôi muốn cô gặp 567 00:34:51,256 --> 00:34:53,057 bạn tôi và luật sự của tôi, stuart Frank. 568 00:34:53,091 --> 00:34:54,392 Xin chào. 569 00:34:54,426 --> 00:34:57,261 Cô muốn một mẫu ADN từ thân chủ tôi. 570 00:34:57,296 --> 00:34:58,496 Tôi muốn biết lý do. 571 00:34:58,530 --> 00:35:00,831 Có một mẫu ADN 572 00:35:00,866 --> 00:35:02,066 chưa được xác định được tìm thấy trên những nạn nhân. 573 00:35:02,100 --> 00:35:04,502 Chúng tôi muốn chắc rằng ngài Chase không phải là một nghi phạm. 574 00:35:04,536 --> 00:35:06,470 Tại cái lý do quái gì mà ông ta lại là nghi phạm? 575 00:35:06,505 --> 00:35:08,306 Vì những mẫu ADN mà chúng tôi nhận dạng được 576 00:35:08,340 --> 00:35:10,708 thuộc về những người có liên kết trực tiếp với thân chủ ông. 577 00:35:10,742 --> 00:35:12,543 Cole Harmon là trưởng an ninh của ông. 578 00:35:12,577 --> 00:35:14,412 Boyd Fowler là fan trung thành. 579 00:35:14,446 --> 00:35:16,347 Chúng tôi tìm thấy sách và băng của ông ở nhà hắn. 580 00:35:16,381 --> 00:35:18,849 Điều đó không chứng minh gì cả. 581 00:35:18,884 --> 00:35:21,052 Hàng triệu người có liên đới với thân chủ tôi. 582 00:35:21,086 --> 00:35:23,954 Tôi cho là hai người mà cô nói có dùng ô tô. 583 00:35:23,989 --> 00:35:27,024 Vậy cô đó định thương lượng với tất cả CEO của các hãng xe hơi không? 584 00:35:27,059 --> 00:35:28,225 Thanh tra Morgan, 585 00:35:28,260 --> 00:35:29,994 tôi đã giúp rất nhiều người trong nhiều năm. 586 00:35:30,028 --> 00:35:32,063 Nhiều người trong số họ là những người bị sụp đổ 587 00:35:32,097 --> 00:35:34,165 trải qua những giai đoạn khó khăn trong cuộc sống. 588 00:35:34,199 --> 00:35:36,167 Có phải là cái này không? 589 00:35:36,201 --> 00:35:37,301 Một người trải qua 590 00:35:37,336 --> 00:35:41,272 "một giai đoạn khó khăn" trong cuộc sống? 591 00:35:41,306 --> 00:35:44,208 Nếu ngài Chase biết gì về chuyện này, 592 00:35:44,242 --> 00:35:45,943 thì ông ta đã báo cho các người. 593 00:35:45,977 --> 00:35:47,178 Vậy, trừ khi cô tìm ra 594 00:35:47,212 --> 00:35:49,313 những nguyên nhân thiết thực hơn cho yêu cầu đó, 595 00:35:49,348 --> 00:35:50,314 bằng không, chúng ta xong ở đây. 596 00:35:50,349 --> 00:35:51,615 - Jordan. - Không, chưa đâu. 597 00:35:51,650 --> 00:35:53,484 Tôi muốn làm mọi chuyện có thể 598 00:35:53,518 --> 00:35:55,786 để giúp các bạn tìm ra thủ phạm. 599 00:35:55,821 --> 00:35:57,655 Nếu cô muốn lấy DNA của tôi, cứ tự nhiên. 600 00:35:57,689 --> 00:35:59,990 - Jordan. - Không sao, Stu. 601 00:36:00,025 --> 00:36:02,660 Tôi biết nghi ngờ là trách nhiệm của cô. 602 00:36:02,694 --> 00:36:04,995 Nhưng tôi thề, không ai khó chịu hơn tôi 603 00:36:05,030 --> 00:36:06,130 khi người mà tôi giúp đỡ 604 00:36:06,164 --> 00:36:08,866 lại chịu trách nhiệm cho những chuyện như vậy. 605 00:36:08,900 --> 00:36:10,534 Vậy giờ sao đây? 606 00:36:10,569 --> 00:36:13,738 Chỉ là một thí nghiệm nho nhỏ. Không tốn nhiều hơn một giây đâu. 607 00:36:13,772 --> 00:36:14,739 Anh không phải làm vậy. 608 00:36:14,773 --> 00:36:16,774 Dexter sẽ giúp anh. 609 00:36:34,326 --> 00:36:36,293 Mời ngồi. 610 00:36:43,602 --> 00:36:45,870 Tôi đã hi vọng là chúng ta sẽ có cơ hội nói chuyện lần nữa. 611 00:36:45,904 --> 00:36:47,304 Chúng ta không còn gì để nói nữa. 612 00:36:47,339 --> 00:36:48,472 Tôi không cho là vậy. 613 00:36:48,507 --> 00:36:50,074 Tôi nghĩ chúng ta có nhiều điều để nói lắm. 614 00:36:50,108 --> 00:36:52,443 Dù gì thì, anh cũng là khách hàng của tôi. 615 00:36:52,477 --> 00:36:54,078 Đã từng. 616 00:36:54,112 --> 00:36:56,080 Chương trình của anh với tôi không hiệu quả. 617 00:36:56,114 --> 00:36:59,750 Dù vậy, khi tôi thấy một người đang đi trên con đường tự diệt, 618 00:36:59,785 --> 00:37:02,920 tôi không thể im lặng được. 619 00:37:02,954 --> 00:37:04,455 Thông thường, người ta liên đới 620 00:37:04,489 --> 00:37:05,856 với người có thể đầu độc họ. 621 00:37:05,891 --> 00:37:07,958 Khôn lường và nguy hiểm. 622 00:37:07,993 --> 00:37:09,527 Chuyện xấu xảy ra. 623 00:37:09,561 --> 00:37:11,362 Há. 624 00:37:15,400 --> 00:37:17,601 Anh chỉ đang bắt đầu ổn định cuộc sống mình 625 00:37:17,636 --> 00:37:19,370 sau một tấn bi kịch. 626 00:37:19,404 --> 00:37:23,808 Tôi xin anh, đừng mời thêm ai khác. 627 00:37:23,842 --> 00:37:27,178 Vì anh và vì phần còn lại của gia đình anh. 628 00:37:29,748 --> 00:37:31,949 Tôi rất vui vì anh chưa đụng chạm gì tới họ. 629 00:37:31,983 --> 00:37:35,119 Thật sao? Tại sao lại như vậy? 630 00:37:35,153 --> 00:37:36,787 Vì kết quả xét nghiệm ADN sẽ loại anh ra 631 00:37:36,822 --> 00:37:38,222 và để anh lại hoàn toàn cho tôi. 632 00:37:38,256 --> 00:37:39,824 Và cho cô ta. 633 00:37:39,858 --> 00:37:41,992 Thời gian của anh sắp hết rồi. 634 00:37:45,197 --> 00:37:48,566 Mời anh đi. Xong rồi. 635 00:37:50,402 --> 00:37:51,769 Cám ơn, Dexter. 636 00:37:53,772 --> 00:37:56,073 Tôi luôn vì anh. Đừng quên điều đó. 637 00:37:56,107 --> 00:37:57,942 Và sẽ sớm thôi, tao sẽ đến với mày. 638 00:37:57,976 --> 00:37:59,877 Tôi rất cảm kích. 639 00:38:14,059 --> 00:38:16,327 Jordan còn nói gì nữa? 640 00:38:16,361 --> 00:38:19,697 Rằng cô là thuốc độc 641 00:38:19,731 --> 00:38:21,465 và nguy hiểm, 642 00:38:21,500 --> 00:38:25,469 và rằng tôi đang đi trên con đường tự diệt. 643 00:38:25,504 --> 00:38:28,973 Nghe giống đe dọa. 644 00:38:29,007 --> 00:38:33,210 Hắn đang cố làm cho tôi nghi ngờ... 645 00:38:33,245 --> 00:38:35,713 Cô. 646 00:38:35,747 --> 00:38:37,748 Anh nghĩ sao? 647 00:38:39,985 --> 00:38:41,652 Uh... 648 00:38:41,686 --> 00:38:44,121 Trông cô... 649 00:38:44,155 --> 00:38:46,290 Trông tôi ngố lắm, phải không? 650 00:38:46,324 --> 00:38:48,058 Không, không, không. 651 00:38:48,093 --> 00:38:50,794 Anh có thể nói sự thật. 652 00:38:52,097 --> 00:38:55,766 Trông cô... 653 00:38:55,800 --> 00:38:57,067 Hoàn hảo. 654 00:38:57,102 --> 00:38:58,602 Thật sao? 655 00:39:04,209 --> 00:39:07,511 Nhìn này. 656 00:39:09,281 --> 00:39:13,017 Chúng tuyệt đẹp. 657 00:39:13,051 --> 00:39:14,652 Tôi được phép không? 658 00:39:14,686 --> 00:39:17,354 Ừ. 659 00:39:29,701 --> 00:39:31,569 Cầm ngược lại. 660 00:39:31,603 --> 00:39:33,637 Oh. 661 00:39:40,312 --> 00:39:41,779 Hãy... 662 00:39:41,813 --> 00:39:44,448 Cẩn thận. 663 00:40:22,854 --> 00:40:25,723 Oh, trời đất mẹ ơi. 664 00:40:27,525 --> 00:40:29,960 Tôi đang nghĩ có lẽ tôi nên rời khỏi đây một thời gian. 665 00:40:29,995 --> 00:40:32,029 Nghỉ bệnh vài ngày, biến khỏi chỗ này. 666 00:40:32,063 --> 00:40:33,030 Không. 667 00:40:33,064 --> 00:40:34,031 Cảnh sát sẽ quay lại 668 00:40:34,065 --> 00:40:35,532 với nhiều nghi vấn hơn về Cole. 669 00:40:35,567 --> 00:40:37,768 Nếu đột nhiên anh biến mất, sẽ dấy lên nhiều nghi ngờ. 670 00:40:37,802 --> 00:40:39,403 Ít ra thì tôi giữ được mạng mình! 671 00:40:39,437 --> 00:40:41,672 Alex, anh cần phải bình tĩnh. 672 00:40:41,706 --> 00:40:43,841 Tôi đang đừng bước giải quyết tình huống này. 673 00:40:43,875 --> 00:40:45,943 Bước gì? Anh định... Anh đang nói gì vậy? 674 00:40:45,977 --> 00:40:48,412 - Tôi đang làm chủ. - Không, không vậy đâu, anh không có. 675 00:40:48,446 --> 00:40:51,415 Tôi có. Và tôi cần anh phải tin tôi. 676 00:40:51,449 --> 00:40:53,017 Tôi luôn tin anh. Anh biết mà. 677 00:40:53,051 --> 00:40:55,085 Tốt. Giờ, hãy nghe tôi. 678 00:40:55,120 --> 00:40:57,121 Một điều rất quan trọng 679 00:40:57,155 --> 00:40:58,355 là anh nên hành xử như bình thường 680 00:40:58,390 --> 00:40:59,957 Anh sẽ không rời khởi đây. 681 00:40:59,991 --> 00:41:02,292 Anh phải duy trì hoạt động hàng ngày của mình. 682 00:41:02,327 --> 00:41:03,594 Qua thư. 683 00:41:03,628 --> 00:41:06,130 Hiểu không? 684 00:41:06,164 --> 00:41:07,331 Alex? 685 00:41:07,365 --> 00:41:09,733 Hãy nói là anh hiểu ý của tôi. 686 00:41:11,236 --> 00:41:12,703 Tôi hiểu. 687 00:41:12,737 --> 00:41:15,039 Giờ về nhà như thường lệ. 688 00:41:15,073 --> 00:41:18,208 Uống một ly vodka. Xem TV. 689 00:41:18,243 --> 00:41:20,744 Tôi sẽ gọi cho anh khi tôi biết thêm. 690 00:41:20,779 --> 00:41:25,082 Mọi chuyện sẽ ổn. Tôi hứa đó. 691 00:41:25,116 --> 00:41:26,917 Okay. 692 00:41:35,193 --> 00:41:37,861 Đúng giờ nhỉ. 693 00:41:52,610 --> 00:41:54,678 Thanh tra Morgan, phải không? 694 00:41:57,482 --> 00:41:58,515 Morgan. 695 00:41:58,550 --> 00:42:01,452 Thanh tra, tôi Jordan Chase đây. 696 00:42:01,486 --> 00:42:03,120 Tôi giúp được gì cho ông? 697 00:42:04,489 --> 00:42:06,590 Luật sư của tôi không biết về cuộc gọi này. 698 00:42:06,624 --> 00:42:07,691 Ừ. 699 00:42:07,726 --> 00:42:11,428 Nhưng những hình ảnh cô cho tôi xem, 700 00:42:11,463 --> 00:42:14,498 tôi không thể quên được. 701 00:42:14,532 --> 00:42:16,467 Chúng làm tôi khó chịu. 702 00:42:16,501 --> 00:42:19,103 Đúng vậy. 703 00:42:19,137 --> 00:42:20,904 Tôi chỉ muốn cô biết, 704 00:42:20,939 --> 00:42:23,574 tôi luôn xem mình là một đồng minh của cảnh sát. 705 00:42:23,608 --> 00:42:28,579 Ừ, cám ơn ông, đồng minh. 706 00:42:28,613 --> 00:42:30,781 Ý ông là gì đây? 707 00:42:30,815 --> 00:42:36,553 Có một cuộc gọi là vào văn phòng của tôi từ Alex Tilden. 708 00:42:36,588 --> 00:42:39,690 Alex Tilden gọi cho ông? Hắn... muốn gì? 709 00:42:39,724 --> 00:42:41,225 Tôi không nói chuyện trực tiếp với hắn, 710 00:42:41,259 --> 00:42:45,529 nhưng thư ký của tôi bảo hắn đang đi tìm Cole Harmon. 711 00:42:45,563 --> 00:42:48,031 Cô ta nói hắn có vẻ hốt hoảng, 712 00:42:48,066 --> 00:42:49,266 rằng hắn muốn nói chuyện với Cole 713 00:42:49,300 --> 00:42:51,135 về một chuyến bay hắn cần sắp xếp. 714 00:42:51,169 --> 00:42:52,469 Đi đâu? 715 00:42:52,504 --> 00:42:54,071 Tôi chỉ biết vậy thôi. 716 00:42:54,105 --> 00:42:55,739 Tôi biết là không nhiều, 717 00:42:55,774 --> 00:42:58,575 nhưng hi vọng sẽ có ích. 718 00:42:58,610 --> 00:43:00,410 Cám ơn, ông Chase. 719 00:43:07,352 --> 00:43:08,752 Lên đường thôi. 720 00:43:08,787 --> 00:43:12,122 Có vẻ như game thủ fantasy footballer định trốn đi. 721 00:43:24,936 --> 00:43:27,237 Không! Không! Thả tôi ra! 722 00:43:27,272 --> 00:43:31,108 Không! Không! Không! Không! Dừng lại! 723 00:43:31,142 --> 00:43:35,445 Không! Thả tôi ra! Aah! Aah! 724 00:43:35,480 --> 00:43:36,446 Oh, trời ơi. 725 00:43:41,719 --> 00:43:43,654 Cứu! 726 00:44:00,205 --> 00:44:02,339 Mày là ai? 727 00:44:16,354 --> 00:44:18,288 Cái đó là sao? 728 00:44:18,323 --> 00:44:19,923 Cái... 729 00:44:23,294 --> 00:44:24,995 Uhh! 730 00:44:32,937 --> 00:44:34,638 Đó là dành cho cô ấy. 731 00:44:34,672 --> 00:44:37,608 - Ai? - Tao nghĩ là mày biết. 732 00:44:39,043 --> 00:44:42,246 Cô ta tên gì? 733 00:44:42,280 --> 00:44:44,348 Giờ mày muốn biết tên cô ta sao? 734 00:44:50,555 --> 00:44:53,557 Nghe này, anh... thật sự là anh lầm trong chuyện này rồi. 735 00:44:53,591 --> 00:44:55,993 Để dành nói với cô ta đi. 736 00:44:56,027 --> 00:44:57,427 Địa chỉ? 737 00:44:57,462 --> 00:45:01,798 Alex Tilden, 3040. Đó là 3048. 738 00:45:01,833 --> 00:45:03,233 Đây rồi. 739 00:45:05,103 --> 00:45:06,370 Và hắn ở nhà. 740 00:46:14,505 --> 00:46:18,408 Trông tao khác, phải không? 741 00:46:18,443 --> 00:46:20,644 Tay tao không bị trói sau lưng. 742 00:46:24,015 --> 00:46:26,650 Nhưng mày nhận ra tao. 743 00:46:26,684 --> 00:46:28,352 Tao nhìn là biết. 744 00:46:34,959 --> 00:46:37,160 Tôi chư... tôi chưa bao giờ muốn làm chuyện đó. 745 00:46:37,195 --> 00:46:39,229 Thật sao? 746 00:46:39,263 --> 00:46:41,898 Không phải... không phải tôi. 747 00:46:41,933 --> 00:46:43,667 Là... là Jordan. 748 00:46:43,701 --> 00:46:46,336 Tất cả là do Jordan. 749 00:46:46,371 --> 00:46:48,472 Hắn có cách. 750 00:46:48,506 --> 00:46:49,606 Xâm nhập vào lý trí của mày, 751 00:46:49,640 --> 00:46:52,909 tiếp xúc với cái tôi nguyên thủy của mày hả? 752 00:46:52,944 --> 00:46:54,478 Hắn khiến tôi làm những điều mà đáng lẽ tôi không bao giờ làm. 753 00:46:54,512 --> 00:46:59,683 Không, mày khiến tao phải làm những thứ mà tao không bao giờ làm. 754 00:46:59,717 --> 00:47:01,651 Không bao giờ. 755 00:47:01,686 --> 00:47:02,919 Không bao giờ! 756 00:47:04,856 --> 00:47:07,357 Mấy người muốn gì? 757 00:47:07,392 --> 00:47:08,859 Tôi có thể giao Jordan Chase cho mấy người. 758 00:47:08,893 --> 00:47:11,328 Bọn tao nắm được Jordan Chase rồi. 759 00:47:11,362 --> 00:47:13,463 Vậy, các người muốn gì? 760 00:47:13,498 --> 00:47:15,499 Ai cũng muốn gì đó. 761 00:47:15,533 --> 00:47:17,934 Ý tôi là.. Đó.. Đó... đó... đó là lý do đưa chúng ta 762 00:47:17,969 --> 00:47:22,706 đến hoàn cảnh oái ăm này đúng không? 763 00:47:22,740 --> 00:47:24,574 Tôi là giám đốc ngân hàng. 764 00:47:24,609 --> 00:47:26,109 Tôi có thể lấy tiền. Rất nhiều tiền. 765 00:47:26,144 --> 00:47:27,110 Chúng ta có thể giải quyết chuyện này. 766 00:47:27,145 --> 00:47:28,211 Vậy hãy cho tôi biết, 767 00:47:28,246 --> 00:47:29,579 giá là bao nhiêu? 768 00:47:29,614 --> 00:47:31,281 Hãy cho tôi một con số. 769 00:47:35,219 --> 00:47:38,422 13. 770 00:47:38,456 --> 00:47:41,725 Không. Tôi - Tôi - Tôi... 771 00:47:47,799 --> 00:47:50,200 Mọi chuyện đều có lần đầu tiên. 772 00:47:50,234 --> 00:47:52,636 Bước đầu tiên. Tiếng nói đầu tiên. 773 00:47:52,670 --> 00:47:55,972 Nụ hôn đầu tiên. Lần giết người đầu tiên. 774 00:47:56,007 --> 00:47:58,542 Bằng cách nào đó bạn biết khi nào thì đúng thời điểm. 775 00:47:58,576 --> 00:48:00,243 Hãy nhắm ngay tim. 776 00:48:41,552 --> 00:48:43,120 Cô không sao chứ? 777 00:48:44,655 --> 00:48:47,424 Ừ. 778 00:48:47,458 --> 00:48:49,392 Chúng ta nên chặn tất cả sân bay 779 00:48:49,427 --> 00:48:51,228 đề phòng hắn cố gắng chạy trốn. 780 00:48:51,262 --> 00:48:53,463 Hắn sẽ không đi đâu đâu. 781 00:48:56,400 --> 00:48:59,202 Nhìn này. Trông giống một phần của dấu chân. 782 00:49:02,607 --> 00:49:03,974 Trông nhỏ. 783 00:49:04,008 --> 00:49:05,075 Có lẽ là của một phụ nữ. 784 00:49:07,712 --> 00:49:10,647 Và cô ta vừa ở đây. 785 00:49:12,650 --> 00:49:16,419 Hãy nhớ lại ở nhà của Boyd, quyển sách có lọng tóc, 786 00:49:16,454 --> 00:49:17,721 trong đó có 12 mẫu? 787 00:49:17,755 --> 00:49:21,224 Nhưng có 13 DVD. 788 00:49:21,259 --> 00:49:23,960 Một trong số họ chưa bị lấy tóc. 789 00:49:23,995 --> 00:49:26,630 Vậy ý em chính xác là sao? 790 00:49:26,664 --> 00:49:29,866 Lỡ như một trong số họ trốn thoát bằng cách nào đó 791 00:49:29,901 --> 00:49:32,135 và... và... sau mọi thứ chúng làm 792 00:49:32,170 --> 00:49:34,271 họ trở lại để trả thù? 793 00:49:34,305 --> 00:49:36,940 Nếu như tên thủ ác công lý là một trong các nạn nhân của chúng thì sao? 794 00:49:50,721 --> 00:49:52,022 Harry cố đúc tôi 795 00:49:52,056 --> 00:49:55,825 theo khuôn hình một con quái vật mà ông nghĩ là tôi. 796 00:50:04,068 --> 00:50:06,770 Ông bảo tôi nên chạy trốn khỏi các mối quan hệ, 797 00:50:06,804 --> 00:50:08,805 để mở cho tôi một con đường sống. 798 00:52:26,243 --> 00:52:31,381 Nhưng với Lumen... 799 00:52:31,415 --> 00:52:34,384 Tôi là một người khác. 800 00:52:37,588 --> 00:52:40,557 Trong mắt cô ấy... 801 00:52:43,894 --> 00:52:46,863 tôi không hề là một con quái vật. 802 00:52:57,954 --> 00:53:01,833 Người dịch: anhtu007Mido_Ban GameVN Movie Club 803 00:53:02,361 --> 00:53:05,593