24 00:00:08,408 --> 00:00:09,762 "...(سابقاً في (ديكستر" 25 00:00:09,792 --> 00:00:13,344 "سوف... نغتمها" - "نغتنمها" - 26 00:00:13,550 --> 00:00:18,572 ...(كول هارمن)، مدير أمن (تشَيس)" "معذّب ومغتصِب وقاتل 27 00:00:18,602 --> 00:00:20,701 "حان وقت استغلال نفسي البدائيّة" 28 00:00:20,743 --> 00:00:23,750 لمَ أردتَ مقابلتي؟ - أنا مهتمّ جدّاً بما أصابكَ - 29 00:00:23,780 --> 00:00:26,916 أودّ مناقشة وضعكَ بتعمّق في وقت آخر 30 00:00:27,324 --> 00:00:31,720 مخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت - هذه كارثة لعينة - 31 00:00:31,988 --> 00:00:34,298 إن حدثت أخطاء فهي بالتأكيد ليست أخطائي 32 00:00:34,423 --> 00:00:37,772 يمكنني أن أؤكّد لكم بأنّ المحقّقة" "مورغان) كانت مسؤولة عن العمليّة) 33 00:00:37,802 --> 00:00:41,567 إنّها منذ اليوم موقوفة عن العمل" "فوريّاً مع دفع الأجر 34 00:00:41,597 --> 00:00:46,531 إنّها شهادتكِ مقابل شهادتي - لا يتفق بعضهم مع روايتكِ للأحداث - 35 00:00:46,561 --> 00:00:48,646 مَن حملتِه على الكذب من أجلكِ؟ 36 00:00:48,847 --> 00:00:50,773 أنتِ مَن فعلها 37 00:00:50,955 --> 00:00:53,538 ألا تريد معرفة أمر هذه الفتاة التي تساكن (ديكستر مورغان)؟ 38 00:00:53,568 --> 00:00:55,845 (اسمها (لومن بيرس 39 00:00:55,875 --> 00:01:02,535 تأتي (لومن) إلى (ميامي) قبل أسبوع" "(من مقتل زوجة صاحبكَ (ريتا مورغان 40 00:01:04,579 --> 00:01:06,289 أيّتها الساقطة اللعينة 41 00:01:08,530 --> 00:01:12,086 مَن يكون الآخرون؟ - الرجل الذي حمل ساعة قرب أذني - 42 00:01:13,688 --> 00:01:16,223 "هذا هو صوت حياتك تنفد" 43 00:01:19,632 --> 00:01:21,349 هذا ما أقوله لعملائي 44 00:01:22,938 --> 00:01:25,827 "هذا هو صوت حياتك تنفد" 45 00:01:26,114 --> 00:01:30,284 جوردن تشيس) واحد منهم) - هل سنطيح بـ(جوردن تشيس)؟ - 46 00:03:22,782 --> 00:03:26,638 "أرض المراهقين القفر"{\fad(1000,1000)} 47 00:03:30,097 --> 00:03:34,075 في يوم هانئ، تخفتُ الأصوات" "في رأسي عندما أجري 48 00:03:34,105 --> 00:03:39,083 حتّى لا يظلّ منها سوى صوتي" "وصوت نفَسي وصوت احتكاك قدميّ بالرمال 49 00:03:44,608 --> 00:03:48,559 (أسرِع يا (ديكستر - "ليس اليوم أحد تلك الأيام" - 50 00:03:50,427 --> 00:03:52,643 عندما حدّدتُ موعداً لجلسة خاصّة" "...(مع (جوردن تشيس 51 00:03:52,673 --> 00:03:56,111 "لم أكن أبحث عن نصيحة بل عن دليل" 52 00:03:56,205 --> 00:03:59,321 دليل عن كيفيّة تورّطه بتعذيب" "لومن) بالضبط) 53 00:03:59,351 --> 00:04:03,913 "لأنّ القانون يشترط اليقين" - (أسرَع يا (ديكس - 54 00:04:03,929 --> 00:04:05,676 "أردتُ ولوج مكتبه ليس إلاّ" 55 00:04:05,706 --> 00:04:10,813 المكان الداخليّ المقدّس حيث يمكنني فيه"{\pos(192,210)} "إيجاد الأدلّة، وعوض ذلك أنا عالق هنا 56 00:04:10,814 --> 00:04:12,517 "أجري في مكاني" 57 00:04:12,830 --> 00:04:18,873 ،اسمع، أفهم، أنتَ محبط{\pos(192,190)} تشعر بأنّكَ لا تحصل على ما جئتَ لأجله 58 00:04:18,883 --> 00:04:22,210 نعم، قليلاً - التمرين الشديد يجدي نفعاً - 59 00:04:22,220 --> 00:04:25,420 يُدني دفاعاتكَ ويُبرز مشاعركَ{\pos(192,210)} 60 00:04:26,378 --> 00:04:29,828 أشعر بأنّي سأكون مرتاحاً أكثر وأنا أتحدّث من على أريكة 61 00:04:33,183 --> 00:04:37,212 ثق بي، هذه هي الطريقة المثلى{\pos(192,210)} لبناء شخصيّتكَ الجديدة 62 00:04:38,519 --> 00:04:43,326 ناقشنا في الندوة{\pos(192,210)} كيف أنّ المآسي تحطّمنا، صحيح؟ 63 00:04:43,403 --> 00:04:48,245 (أجل، كنّا مثل (هامبتي دامبتي{\pos(192,210)} والوقوع الكبير 64 00:04:48,261 --> 00:04:52,861 ما أقوله لكَ الآن{\pos(192,210)} هو أنّ الصدمة تشكّل فرصة أيضاً 65 00:04:53,069 --> 00:04:58,181 ،تمزّقنا المآسي، لا ريب ولكنّها فرصتكَ الوحيدة لتعيد صياغة نفسكَ 66 00:04:58,211 --> 00:05:01,211 يتسنّى لكَ إعادة تشكيل نفسكَ كما يحلو لكَ 67 00:05:02,194 --> 00:05:05,421 حسناً - لا تكن متشكّكاً، أنا متيقّن من ذلك - 68 00:05:06,814 --> 00:05:10,526 كيف؟ ما الذي أصابكَ؟ - لم تأتِ إلى هنا للحديث عنّي - 69 00:05:10,536 --> 00:05:14,836 لا بدّ من وقوع مصاب جلل إن كان قد ألهمكَ فلسفتكَ بأسرها 70 00:05:17,982 --> 00:05:22,259 ،حسناً، سأخبركَ بمنشئها إن وعدتني بكتم السرّ 71 00:05:24,680 --> 00:05:26,127 (أفلاطون) 72 00:05:26,860 --> 00:05:29,122 ماذا؟ - مفهوم النفس المحطّمة - 73 00:05:29,152 --> 00:05:31,752 ،"(إنّها من "ندوة (أفلاطون هل قرأتَها يوماً؟ 74 00:05:32,210 --> 00:05:33,535 ربّما في الجامعة 75 00:05:33,565 --> 00:05:36,185 ولكنّكَ لا تذكرها، صحيح؟ معظم الناس لا يذكرونها 76 00:05:36,215 --> 00:05:40,792 ،ولكنّها كانت تجلّياً بالنسبة إليّ كانت ما يعوزني تماماً وقتها 77 00:05:40,802 --> 00:05:43,722 فاقتبستُها 78 00:05:43,752 --> 00:05:48,955 اقتبستُ فكرة (أفلاطون) بأنّنا مخلوقات محطّمة تحاول إكمال نفسها، وأكملتُها 79 00:05:48,985 --> 00:05:51,723 وسرعان ما بعتُ مليون نسخة 80 00:05:55,750 --> 00:06:00,643 ،بتّ الآن تعرف سرّي فهل أنتَ مستعدّ لإخباري بسرّكَ؟ 81 00:06:02,913 --> 00:06:05,231 "على جثّتكَ" 82 00:06:05,928 --> 00:06:09,079 ،قضيتُ ساعة على حزام المشي" "وخرجتُ خاوي الوفاض، دون دليل 83 00:06:09,109 --> 00:06:12,457 الحسنة الوحيدة هي أنّني" "أدّيتُ تمارين القلب اللازمة لليوم 84 00:06:12,487 --> 00:06:17,644 "(يصعب فهم (جوردن" - "يصعب فهمكَ، أتعلم ذلك يا (ديكستر)؟" - 85 00:06:17,678 --> 00:06:22,709 "ليته يكفّ عن فعل ذلك" - "جرينا ساعةً ولم تفشِ بشيء" - 86 00:06:22,730 --> 00:06:26,430 ،أعلم أنّ لياقتكَ ممتازة" "ولكن لا يمكنكَ التفوّق عليّ إلى الأبد 87 00:06:26,846 --> 00:06:32,394 يجب أن تمنحي ما أعمل عليه وإلاّ فكيف لي أن أساعدكَ؟ 88 00:06:32,404 --> 00:06:34,688 ربّما لا تستطيع مساعدتي 89 00:06:35,300 --> 00:06:38,170 "أو ربّما تستطيع، أهذا دم؟" 90 00:06:40,281 --> 00:06:41,941 لن أضغط عليكَ 91 00:06:41,971 --> 00:06:46,621 ،قد يتطلّب التقدّم منّا بضعة اجتماعات ولكنّي أحتاج التزامكَ 92 00:06:47,078 --> 00:06:49,361 "يجب أن أضع يدي على تلك القنينة" 93 00:06:49,371 --> 00:06:52,071 وإلاّ فإنّنا نضيّع وقتنا وحسب 94 00:06:52,718 --> 00:06:55,168 ولكنّي أعتقد فعلاً أنّ بوسعي مساعدتكَ 95 00:06:55,778 --> 00:06:59,340 ،هذا ما أعتقده أنا أيضاً متى يمكنني مقابلتكَ مجدّداً؟ 96 00:06:59,370 --> 00:07:03,670 تأكّد من موظّفة الاستقبال في طريق خروجكَ، أعتقد بأنّ لديّ متسعاً صباح الغد 97 00:07:04,465 --> 00:07:06,488 "(العاشرة صباحاً، (ديكستر مورغان" 98 00:07:15,217 --> 00:07:18,197 حالفكَ الحظّ، العاشرة صباح الغد 99 00:07:18,227 --> 00:07:20,791 ليس لديه شيء آخر خلال الأسبوعين المقبلين 100 00:07:20,801 --> 00:07:23,571 ممتاز - أراكَ غداً - 101 00:07:23,601 --> 00:07:25,698 ،لم ألحظكِ المرّة السابقة هل أنتِ جديدة هنا؟ 102 00:07:25,728 --> 00:07:27,528 بدأتُ العمل قبل ثلاثة أيام 103 00:07:28,175 --> 00:07:30,439 كما لا أذكر وجود حرّاس كثر 104 00:07:30,449 --> 00:07:33,399 يقول السيّد (تشيس) بأنّه سيعزّز الأشياء هنا 105 00:07:34,438 --> 00:07:39,700 (لا غَرو في ذلك، فأنا و(لومن" "نطيح بأصدقائه واحداً تلو الآخر 106 00:07:41,783 --> 00:07:45,231 كم عدد الحرّاس؟ - لا أدري، ربّما 12 - 107 00:07:45,265 --> 00:07:48,697 ولكنّكَ تعتقد بأنّه لا يزال بوسعكَ الوصول إلى قلادة الدم، صحيح؟ 108 00:07:48,707 --> 00:07:50,775 نعم، أثناء وجود (جوردن) في المنضح 109 00:07:50,868 --> 00:07:53,601 ألن يلاحظ فقدانها؟ - "لا، لن أسرقها" - 110 00:07:53,631 --> 00:07:55,608 سأستخرج عيّنة منها وحسب 111 00:07:55,642 --> 00:07:58,134 وسأفحص الحمض النوويّ على أمل أن أعرف هويّة صاحبه 112 00:07:58,215 --> 00:08:02,378 ،تفحص الحمض النوويّ !كم أحبّ مقدرتكَ على فعل ذلك 113 00:08:02,870 --> 00:08:04,320 دم مَن يكون برأيكَ؟ 114 00:08:04,350 --> 00:08:07,437 "إن كان دماً بالفعل" - على الأرجح أنّه لضحيّة - 115 00:08:07,467 --> 00:08:09,197 كائناً ما يكون فإنّه مهمّ بالنسبة إليه 116 00:08:09,232 --> 00:08:13,493 ،إنّه يرتديه حول عنقه" "لا بدّ أنّه غنيمة من نوع ما 117 00:08:15,852 --> 00:08:17,452 "هل تسمعيني؟" 118 00:08:18,321 --> 00:08:20,406 "يا إلهي" - ماذا؟ ما الأمر؟ - 119 00:08:20,839 --> 00:08:23,239 ثمّة شخص عند باب المطبخ 120 00:08:24,305 --> 00:08:28,155 إنّه يحاول الدخول - اخرجي من الباب الأمامي، سأصل بعد دقائق - 121 00:08:29,437 --> 00:08:31,537 ديكستر)، ثمّة شخص هناك أيضاً) 122 00:08:31,606 --> 00:08:32,928 اختبئي - أين؟ - 123 00:08:32,958 --> 00:08:35,879 في الحمّام، سأصل بأسرع ما يمكنني 124 00:08:45,024 --> 00:08:46,424 ما الذي يجري؟ 125 00:08:49,384 --> 00:08:51,591 لقد دخلوا - ماذا؟ - 126 00:08:59,133 --> 00:09:00,663 !إنّهم قادمون 127 00:09:00,791 --> 00:09:03,419 ،ضعي الهاتف أرضاً واتركي الخطّ مفتوحاً 128 00:09:26,685 --> 00:09:28,529 !ربّاه - مَن تكوني بحقّ الجحيم؟ - 129 00:09:28,559 --> 00:09:32,428 مَن تكونان بحقّ الجحيم؟ - مَن تكون بحقّ الجحيم؟ - 130 00:09:32,897 --> 00:09:36,756 أتودّين طرح سؤالكِ مجدّداً يا (أستور)؟ - مَن تكون؟ - 131 00:09:36,958 --> 00:09:40,958 (اسمها (لومن - أقصد مَن تكون، وماذا تفعل هنا؟ - 132 00:09:40,988 --> 00:09:45,558 إنّها... تستأجر المنزل - قلتِ إنّ المنزل كان خاوياً - 133 00:09:45,588 --> 00:09:47,220 ذلك ما ظننتُه 134 00:09:47,752 --> 00:09:50,227 كيف كان يفترض بي أن أعرف بأنّه صارت له خليلة بهذه السرعة؟ 135 00:09:50,257 --> 00:09:53,412 ،أوّلاً، ليست خليلتي بل هي مستأجرة كما قلتُ 136 00:09:53,442 --> 00:09:58,322 وثانياً، مَن تكونين؟ - أنا (أوليفيا)، أسكن قرب جدّيها - 137 00:09:59,665 --> 00:10:03,036 أتودّ إحداكما إخباري كيف جئتما إلى هنا؟ - بسيّارة الأجرة - 138 00:10:03,199 --> 00:10:05,259 إنّها 215 ميلاً 139 00:10:05,995 --> 00:10:07,992 من محطّة الحافلات 140 00:10:09,762 --> 00:10:11,408 من أين جئتما بالخمر؟ 141 00:10:11,438 --> 00:10:14,403 أيهمّ؟ - نعم، برأيي، أنتِ في الـ12 - 142 00:10:14,413 --> 00:10:16,313 !قلتِ إنّكِ في الـ14 143 00:10:17,771 --> 00:10:18,921 شكراً جزيلاً 144 00:10:19,134 --> 00:10:22,384 ،إن كنتَ تريد أن تعرف فعلاً فقد سرقناه من منزلي 145 00:10:22,967 --> 00:10:26,577 هذا مطمئن - أظنّ أنّ عليّ أن أجلس - 146 00:10:30,736 --> 00:10:34,873 أيعلم والداكِ بمكانكِ؟ - (تعتقد أمّي بأنّي في منزل (أستور - 147 00:10:34,981 --> 00:10:38,481 دعيني أخمّن، يعتقد جدّاكِ بأنّكِ (في منزل (أوليفيا 148 00:10:39,209 --> 00:10:44,202 ،لا تتصل بهما، أرجوكَ على الأقل ليس قبل الغد 149 00:10:44,652 --> 00:10:48,337 يحسن بهما قضاء الليلة هنا حتّى تزول ثمالتهما 150 00:10:48,367 --> 00:10:52,228 إذن، سأبيتُ هنا أنا أيضاً - معها؟ - 151 00:10:54,552 --> 00:10:56,216 ...أظنّني سـ 152 00:10:59,495 --> 00:11:03,499 ،تعالي معي سأوصلكِ إلى الفراش، اتفقنا؟ 153 00:11:15,009 --> 00:11:17,461 !يا له من وضع لدينا هنا 154 00:11:17,542 --> 00:11:21,527 لا أريد سماع كلامكَ ما لم يكن لديكَ نصيحة عن معاملة المراهقات 155 00:11:21,557 --> 00:11:24,407 ...نصيحتي أبعد (أستور) عن هذا المكان 156 00:11:25,004 --> 00:11:29,391 ستجمع في صباح الغد دليلاً عن قاتل عنيف تعتزم قتله 157 00:11:29,401 --> 00:11:32,254 أتريد حقّاً وجود فتاة تحت سنّ الـ13 وسط ذلك؟ 158 00:11:32,284 --> 00:11:34,384 هي مَن جاءت إلى هنا - !ثملة - 159 00:11:34,524 --> 00:11:36,174 لا يمكنني إبعادها ببساطة 160 00:11:36,243 --> 00:11:39,626 ديكستر)، ثمّة سبب لعدم) إنجاب السفّاحين الأطفال 161 00:11:39,656 --> 00:11:43,406 ،لا يمكنكَ أن تكون قاتلاً وأباً ألم تتعلّم شيئاً؟ 162 00:11:43,709 --> 00:11:45,205 قد ماتت أمّها بسببكَ 163 00:11:45,215 --> 00:11:48,241 ولذلك عليّ أن أصوّب الأمور وأكون أباً صالحاً 164 00:11:48,275 --> 00:11:52,645 الأب الصالح سيبعد هاتين الفتاتين قدر المستطاع 165 00:11:58,748 --> 00:12:03,424 ،(لا يزال (هاريسن) في الشقّة مع (سونيا سأذهب لجلبه إلى هنا 166 00:12:13,543 --> 00:12:16,757 ،(ديب) ستكسرين شيئاً ما، اهدئي 167 00:12:16,821 --> 00:12:19,844 اهدأ أنتَ، فلستَ على وشك عقد أسوأ اجتماع في حياتكَ المهنيّة 168 00:12:19,874 --> 00:12:22,701 إنّه ممثّل نقابة، إنّه في صفّكِ 169 00:12:22,731 --> 00:12:25,966 كوني مهنيّة وحسب ولا تجزعي حتّى تعلمي بما سيحدث فعلاً 170 00:12:25,996 --> 00:12:28,051 أعلم بما سيحدث، سأطرَد 171 00:12:28,081 --> 00:12:31,133 ،كلاّ، لن تطرَدي حتّى (لاغويرتا) قالت إنّ ذلك لن يثبت 172 00:12:31,143 --> 00:12:35,410 أيفترض بي الوثوق بها؟ - لا، ولكن يمكنكِ الوثوق بي - 173 00:12:36,071 --> 00:12:38,011 سيكون كلّ شيء على ما يرام 174 00:12:38,351 --> 00:12:39,451 أتعرفين السبب؟ 175 00:12:39,839 --> 00:12:43,062 ،لأنّكِ ستستردّين عملكِ كلّ من في المركز يساندكِ 176 00:12:43,092 --> 00:12:45,142 ولديكِ خليل يحبّكِ 177 00:12:50,106 --> 00:12:54,625 صدقاً؟ ستفاجئني بهذا الآن؟ - إنّه مجرّد تعبير، قد زلّ لساني - 178 00:12:54,655 --> 00:12:58,105 عليّ الانصراف - حسناً، انسي أنّي قلتُها - 179 00:13:02,984 --> 00:13:06,193 ماذا؟ - عمتَ صباحاً أنتَ أيضاً أيّها البهيج - 180 00:13:06,281 --> 00:13:08,451 "أأنتَ وحدكَ؟" - نعم، ما الأمر؟ - 181 00:13:08,486 --> 00:13:12,989 ما يسرّكَ، حالما ترى هذه الصور (التي التقطتُها لصديقكَ (ديكستر مورغان 182 00:13:13,019 --> 00:13:16,517 وصديقته في جولة على متن قارب في منتصف الليل 183 00:13:16,547 --> 00:13:18,247 أتودّ أن نلتقي لاحتساء الجعّة؟ 184 00:13:18,277 --> 00:13:20,604 إنّها السابعة صباحاً - الجعّة تلائم الأوقات كافّة - 185 00:13:20,634 --> 00:13:23,629 أجل، عليّ أن أعمل - "سآتيكَ إذاً" - 186 00:13:23,659 --> 00:13:26,964 ماذا قلتُ لتويّ؟ لا أستطيع الآن، سأتصل بكَ لاحقاً 187 00:13:45,946 --> 00:13:49,296 أمتأكّد من رغبتكَ في إبقاء موعدكَ مع (جوردن)؟ 188 00:13:49,363 --> 00:13:53,767 عليّ ذلك، لن تكون هنالك فرصة أخرى لأخذ الدم 189 00:13:53,797 --> 00:13:56,697 كما أنّها مسألة أجيد القيام بها فعلاً 190 00:13:57,862 --> 00:13:59,912 كنتِ مراهقة، أليس كذلك؟ 191 00:14:00,422 --> 00:14:02,174 كيف أعامل (أستور)؟ 192 00:14:03,005 --> 00:14:04,200 حاول محادثتها 193 00:14:04,230 --> 00:14:07,839 ،في آخر مرّة فعلتُ فيها ذلك (قالت إنّها تكرهني وانتقلت إلى (أورلاندو 194 00:14:07,869 --> 00:14:10,419 لديكَ فرصة ثانية الآن 195 00:14:14,123 --> 00:14:17,676 ...أطلعها على أمر ما ماذا فعلتَ عندما كنتَ في سنّها 196 00:14:17,686 --> 00:14:21,725 قتلتُ كلب الجيران - لا تخبرها بذلك - 197 00:14:24,355 --> 00:14:28,821 صدقاً، ماذا أفعل؟ - ترفّق بها وحسب - 198 00:14:28,856 --> 00:14:30,484 كلّ الأولاد في ذلك العمر يخطئون 199 00:14:30,514 --> 00:14:34,224 ،ثق بي سيكون صداع الثمالة عقاباً كافياً 200 00:14:34,254 --> 00:14:36,258 أهذا أخوكِ؟ 201 00:14:37,474 --> 00:14:38,929 (هاريسن) 202 00:14:40,656 --> 00:14:42,682 حتّى أنّه لا يميّزني 203 00:14:43,703 --> 00:14:48,320 لم تبدي كراكون في آخر مرّة رآكِ فيها 204 00:14:52,964 --> 00:14:56,164 ،كُلي، إنّه طعام لصداع الثمالة سيمتصّ الكحول 205 00:14:57,793 --> 00:15:01,434 "أحادثها، أطلعها على أمر" 206 00:15:02,092 --> 00:15:05,360 عليّ الذهاب لحضور لقاء بعد بضع دقائق 207 00:15:06,759 --> 00:15:10,309 ولكنّي كنتُ آمل أن نقضي اليوم معاً بعد ذلك 208 00:15:10,715 --> 00:15:13,415 لأنّ علينا الحديث 209 00:15:17,472 --> 00:15:19,266 فهل ذلك مقبول؟ 210 00:15:20,033 --> 00:15:21,134 أيمكن لـ(هاريسن) الحضور؟ 211 00:15:21,164 --> 00:15:25,614 بالتأكيد، سأتصل بجليسة الأطفال وأخبرها بأنّنا غيّرنا خططنا 212 00:15:32,974 --> 00:15:34,476 أمّاه 213 00:15:37,805 --> 00:15:39,151 أمّاه 214 00:15:41,961 --> 00:15:43,904 أجهل سبب قوله ذلك 215 00:15:43,934 --> 00:15:47,843 لا أكاد أعرفه - كفّي عن الكذب، مفهوم؟ لستُ غبيّة - 216 00:15:49,449 --> 00:15:51,149 ليست أمّكَ 217 00:15:51,194 --> 00:15:53,829 أمّكَ ميتة - (أستور) - 218 00:15:54,794 --> 00:15:56,244 سأخبركَ بهذا 219 00:15:56,685 --> 00:15:57,871 لو كنتَ مَن مات 220 00:15:57,901 --> 00:16:02,151 أشكّ فعلاً في أن تحضر والدتي مستأجراً بهذه السرعة 221 00:16:06,407 --> 00:16:08,300 يجب أن أنصرف - أعلم - 222 00:16:09,031 --> 00:16:12,626 لن أغيب سوى بضع ساعات - يمكنني تحمّل ذلك - 223 00:16:16,389 --> 00:16:19,089 عائلتي غريبة أيضاً 224 00:16:25,531 --> 00:16:26,531 مرحباً 225 00:16:36,809 --> 00:16:40,432 كيف جرى لقاؤكِ بممثل النقابة؟ - سينقلوني إلى غرفة الملفّات - 226 00:16:40,880 --> 00:16:42,230 إلى ما بعد جلسة استماعي 227 00:16:42,460 --> 00:16:45,619 لم تفصلي، هذه أنباء سارّة - أجل، رائعة - 228 00:16:45,688 --> 00:16:48,945 عدا أنّ الجميع لا يزالون يعتقدون بأنّي مسؤولة عن موت تلك الفتاة 229 00:16:48,975 --> 00:16:52,075 وجرح أولئك الفتيان في ذلك الملهى 230 00:16:52,394 --> 00:16:57,104 %للعلم، دعم تقريري روايتكِ 100 231 00:16:57,134 --> 00:17:01,020 ،ليس أنّ للأمر أهميّة ولكنّ المسؤولين دعموا زوجتي 232 00:17:01,050 --> 00:17:03,976 ذاك أمر يهمّني، شكراً 233 00:17:06,410 --> 00:17:11,010 إن احتاج أحدكم محقّقة حقيقيّة فسأكون في غرفة الملفّات 234 00:17:13,391 --> 00:17:16,294 جاءت المحقّقة (كبش الفداء) لتأدية العمل 235 00:17:17,096 --> 00:17:21,186 ،قالوا إنّكِ ستنضمّين إليّ هيّا، سأعرّفكِ واجبات العمل 236 00:17:22,633 --> 00:17:23,933 هناك 237 00:17:24,301 --> 00:17:27,585 كيف الحال مع رجلكِ؟ 238 00:17:27,850 --> 00:17:32,154 أخبرني صباح اليوم وعلى حين غرّة بأنّه يحبّني 239 00:17:32,802 --> 00:17:35,424 هل بادلته التعبير عن الحبّ؟ - كلاّ، هربتُ - 240 00:17:35,454 --> 00:17:38,731 ماذا؟ ما المشكلة؟ ألا تبادلينه الشعور؟ 241 00:17:38,761 --> 00:17:43,427 ...لا، المشكلة أنّني أخشى أنّي أبادله المحبّة 242 00:17:44,036 --> 00:17:46,044 ما هذا؟ قضيّة فتيات البراميل؟ 243 00:17:46,074 --> 00:17:48,969 أصنّفها مع القضايا المخيفة؟ - بل مع القضايا المنتهية - 244 00:17:48,999 --> 00:17:50,999 لا تقرئي يا عزيزتي، بل صنّفي 245 00:17:51,172 --> 00:17:56,168 ،هذا ما يُدفع لي لأقوم به ولبضعة الأسابيع المقبلة، ستفعلين مثلي 246 00:18:09,278 --> 00:18:12,630 جلسة جيّدة - "ساعة أخرى من الجري في المكان" - 247 00:18:12,640 --> 00:18:16,741 تبدو أكثر انفتاحاً، أتشعر بالفرق؟ - نعم - 248 00:18:16,967 --> 00:18:20,942 ...أشعر بأنّي قد آخذ شيئاً قيّماً هذه المرّة 249 00:18:21,222 --> 00:18:22,222 جيّد 250 00:18:22,522 --> 00:18:24,372 يجب أن أخبركَ 251 00:18:25,966 --> 00:18:29,716 لا أزال أشعر بأنّكَ لستَ صريحاً معي كليّاً 252 00:18:31,261 --> 00:18:33,891 حقّاً؟ بشأن ماذا؟ 253 00:18:34,624 --> 00:18:36,706 "عمّا تريده فعلاً" 254 00:18:36,741 --> 00:18:40,330 "ما أريده فعلاً... هو قطرة وحسب" 255 00:18:40,467 --> 00:18:44,267 يفترض بإبرة من عيار 30" "أن تنزلق إلى داخل دون أن تكتشف 256 00:18:45,391 --> 00:18:48,002 "لن يلاحظ حتّى أنّها مفقودة" 257 00:18:48,032 --> 00:18:49,668 ماذا تقصد؟ 258 00:18:50,057 --> 00:18:52,185 "ما تبغي من الدنيا" 259 00:18:52,938 --> 00:18:57,724 أيّاً كان، يجب أن تخبرني به لأتمكّن" "من مساعدتكَ في إنشاء خطّة لتحقيقه 260 00:18:57,754 --> 00:19:02,352 (لديّ خطّة لتحقيقه، أتبع و(لومن" "أثر الدم هذا، ثمّ نقتلكَ 261 00:19:02,382 --> 00:19:05,132 ،صدّق أو لا تصدّق أنتَ تساعدني منذ الآن 262 00:19:06,117 --> 00:19:08,380 "هذا ما آمله، حقّاً" 263 00:19:15,679 --> 00:19:16,979 "...كلّ فرد منّا" 264 00:19:17,794 --> 00:19:20,940 يدرك مبتغاه الفعليّ في صميم قلبه 265 00:19:21,176 --> 00:19:24,856 إنّما هي مسألة تنفيذه فعليّاً - أجل - 266 00:19:27,025 --> 00:19:28,675 يجب أن أعود إلى العمل 267 00:19:28,981 --> 00:19:30,931 لديّ دليل جديد لأفحصه 268 00:19:31,513 --> 00:19:34,650 ولكن أشكركَ مجدّداً على كلّ شيء 269 00:19:35,172 --> 00:19:39,733 متى موعدنا المقبل؟ - سأتأكّد من موظّفة الاستقبال - 270 00:20:37,778 --> 00:20:42,285 بمَ أمرتكِ؟ يفترض بكِ حفظ الأشياء لا إحداث فوضى 271 00:20:43,345 --> 00:20:45,124 مهلاً، مهلاً، كنتُ أقرؤه 272 00:20:45,154 --> 00:20:48,454 أجل، هذه هي المشكلة - أمهليني لحظة أخرى - 273 00:20:52,336 --> 00:20:54,873 يا للهول! انظري إلى هذا 274 00:20:54,908 --> 00:20:56,721 إلامَ أنظر؟ - نتائج فحص الحمض النوويّ - 275 00:20:56,751 --> 00:21:00,922 ،نتائج حمض نوويّ عدّة قضيّة فتيات البراميل؟ 276 00:21:00,952 --> 00:21:03,302 ...حمّلنا الجرم رجلاً واحداً و 277 00:21:04,193 --> 00:21:06,693 يبدو أنّ هنالك عدّة جناة 278 00:21:07,285 --> 00:21:08,685 ...سوف 279 00:21:09,748 --> 00:21:11,574 أخبرني بما تراه 280 00:21:11,986 --> 00:21:14,011 تقرير تسلسل الحمض النوويّ 281 00:21:14,041 --> 00:21:18,296 سلاسل جزئية لثلاثة أو أربعة جناة - أيّ قضيّة هي هذه؟ - 282 00:21:19,327 --> 00:21:22,847 فتيات البراميل - ألم نحمّل جرمها رجلاً واحداً؟ - 283 00:21:22,877 --> 00:21:24,653 (بلى، (بويد فاولر 284 00:21:24,927 --> 00:21:29,317 لكنّ محقّق الوفيّات وجد أثر حمض نوويّ لا يعود إلى (بويد) على الفتيات 285 00:21:29,347 --> 00:21:32,279 كانت هنالك سلاسل جزئيّة من عدّة أشخاص 286 00:21:32,309 --> 00:21:33,866 كلّ ذلك وارد في الملف 287 00:21:33,896 --> 00:21:35,987 لمَ لا أعلم بهذا إلاّ الآن؟ 288 00:21:36,017 --> 00:21:40,412 لأنّنا كنّا قد أقفلنا القضيّة بحلول وقت صدور تقرير محقّق الوفيّات النهائيّ 289 00:21:40,442 --> 00:21:44,359 السبب الوحيد لمصادفتي هذا هو أنّني كنتُ أحفظه، انظرا 290 00:21:44,998 --> 00:21:48,063 هذا (كول هارمن)، مشتبهنا الأصليّ 291 00:21:48,093 --> 00:21:50,899 ،مدير (جوردن تشيس) الأمنيّ برّأنا ساحته 292 00:21:50,929 --> 00:21:54,281 ،لدينا عينات حمض نوويّ تخصّه أخبرني بما تراه 293 00:21:54,651 --> 00:21:59,632 ثمّة علامات شائعة كافية تجعل كول هارمن) مشتبهاً بجرائم فتيات البراميل) 294 00:21:59,662 --> 00:22:01,213 ،وفي أحسن الأحوال لا يمكن استثناؤه 295 00:22:01,243 --> 00:22:04,843 ما تقول؟ هل ارتكب (كول) و(بويد) هذه الجرائم معاً؟ 296 00:22:04,941 --> 00:22:08,776 نعم، مع ثلاثة أو أربعة آخرين 297 00:22:10,668 --> 00:22:12,468 يجب أن نعيد فتح هذه القضيّة 298 00:22:12,898 --> 00:22:13,898 أعلم 299 00:22:14,349 --> 00:22:18,799 ،(ولكن لا يمكنني إخبار (لاغويرتا يفترض بي القيام بأعمال مكتبيّة 300 00:22:19,453 --> 00:22:21,656 ماذا؟ لن أخبرها 301 00:22:22,404 --> 00:22:24,404 لقد حلّت هذه القضيّة 302 00:22:24,484 --> 00:22:28,334 ،إن طلبتُ إعادة فتحها فكأنّي أضع خصيتيّ في ملزمة 303 00:22:28,411 --> 00:22:30,861 وليس بطريقة مثيرة 304 00:22:31,552 --> 00:22:34,221 لا يُبقي هذا سواي 305 00:22:44,967 --> 00:22:47,365 مرحباً، لقد تأخّرتَ 306 00:22:47,879 --> 00:22:50,180 نعم، صباح عسير 307 00:22:50,851 --> 00:22:55,640 جاءت (أستور) إلى داري البارحة ثملة مع صديقة 308 00:22:55,832 --> 00:22:57,482 كم عمر الصديقة؟ 309 00:22:59,832 --> 00:23:01,325 أمزح ليس إلاّ 310 00:23:06,934 --> 00:23:10,928 ما ذاك؟ عيّنة دم؟ - نعم، إنّها عيّنة دم - 311 00:23:12,294 --> 00:23:16,736 ،سرّية جدّاً؟ فهمتُ إذن، ما تكون؟ 312 00:23:17,081 --> 00:23:18,545 فحص الكحول في الدم لـ(أستور)؟ 313 00:23:18,575 --> 00:23:22,917 ،لقد تقيّأت على الأرضيّة بأكملها لذا لا موجب لمزيد من الفحص 314 00:23:23,452 --> 00:23:26,764 فحص عدوى جنسيّة؟ - فينس)، إنّها في الـ12) - 315 00:23:26,799 --> 00:23:28,576 عنيتُ لكَ أنتَ 316 00:23:30,071 --> 00:23:34,392 إنّه لضحيّة جريمة قتل يفترض أنّي فحصتُها سلفاً 317 00:23:34,422 --> 00:23:37,611 اقترفتُ خطأ، نسيتُ تسليمها، مفهوم؟ 318 00:23:38,403 --> 00:23:39,403 مورغان) يتحدّث) 319 00:23:39,847 --> 00:23:41,947 ديكستر)، لقد رحلت الفتاتان) 320 00:23:42,419 --> 00:23:44,581 إلى أين؟ - لا أدري، ولكنّهما مفقودتان - 321 00:23:44,611 --> 00:23:48,634 كانت حالتهما سيّئة، ولم يكن لدينا خافض" "حرارة في المنزل، فأخذتُ (هاريسن) إلى المتجر 322 00:23:48,664 --> 00:23:50,826 تركتهما وحدهما؟ - كنتُ أحاول معاملتهما بلطف - 323 00:23:50,856 --> 00:23:53,807 ولمّا عدتُ كانتا قد رحلتا - لربّما خرجتا لتتمشّيا - 324 00:23:53,837 --> 00:23:58,842 ،لا أعتقد ذلك، كان الباب الخلفيّ مشرعاً وجوّالاهما لا يزالان هنا 325 00:23:58,986 --> 00:24:02,855 ديكستر)، أيّ فتاة في الـ14) تترك جوّالها وراءها طواعية؟ 326 00:24:02,885 --> 00:24:06,177 لا تتحرّكي، سآتي حالاً - "آسفة جدّاً" - 327 00:24:19,480 --> 00:24:20,418 ما الذي يجري؟ 328 00:24:20,448 --> 00:24:22,724 قصدتُ منزل الجيران لأرى إن كان قد رأى شيئاً 329 00:24:22,754 --> 00:24:24,969 ماذا؟ - مرحباً - 330 00:24:24,999 --> 00:24:29,265 ،رأيتُ رجلاً قرب المنزل، خفيف الشعر متوسّط البنية، في منتصف الثلاثينات 331 00:24:29,295 --> 00:24:32,098 "(مثل (كول) و(بويد) و(دان" 332 00:24:32,191 --> 00:24:33,655 كان يقود شاحنة مقفلة بيضاء 333 00:24:33,685 --> 00:24:36,845 ،وكان الوضع غريباً بما يكفي (فتفقّدتُ اللوحة، تبدأ بـ(إن 4 بي 334 00:24:36,875 --> 00:24:39,351 لماذا لم توقفه؟ - لم أعلم بوجود الفتاتين في المنزل - 335 00:24:39,381 --> 00:24:42,944 ،بل إنّي لم أعلم بوجود مستأجر عندكَ ظننتُه دهّاناً أو ما شابه 336 00:24:42,974 --> 00:24:47,512 ولذلك فكّرتَ في تفقّد لوحة السيّارة؟ - كلاّ، إنّها عادة من جمعية مراقبة الحيّ - 337 00:24:47,542 --> 00:24:49,259 شكراً - على الرحب - 338 00:24:51,905 --> 00:24:55,169 ماذا تفعل؟ - أبحث عن علامات اقتحام - 339 00:24:56,149 --> 00:25:00,090 اختطاف... هذا ما نفكّر فيه، صحيح؟ - نعم، ولكنّه لا يبدو منطقيّاً - 340 00:25:00,120 --> 00:25:02,495 هو منطقيّ إن كان أحدهم قد جاء بحثاً عنّا 341 00:25:02,525 --> 00:25:03,825 (كأحد رجال (جوردن 342 00:25:03,855 --> 00:25:06,925 كان هنالك سبب لقلقكِ البارحة عندما سمعتِ ضجّة في المنزل 343 00:25:06,955 --> 00:25:08,991 ،ولكنّي بالغتُ في ردّة فعلي لم يكن أمراً مهمّاً 344 00:25:09,021 --> 00:25:13,071 إلاّ أنّه كان هنالك شخص يترصّد المنزل هذه المرّة 345 00:25:13,580 --> 00:25:17,430 ،ما كان يجدر بي سرقة عيّنة الدم تلك ليس في وجود الفتاتين هنا 346 00:25:20,463 --> 00:25:22,413 علينا إبلاغ الشرطة 347 00:25:23,708 --> 00:25:25,558 سيبدأون بطرح الأسئلة 348 00:25:25,872 --> 00:25:29,822 ،(وإن كان للأمر علاقة بـ(جوردن فعلى الأرجح أنّهم سيصلون إلينا 349 00:25:34,249 --> 00:25:35,275 "الشرطة" 350 00:25:35,305 --> 00:25:40,138 ،أنا (ديكستر مورغان) من القسم الجنائيّ أودّ الإبلاغ عن حالة اختطاف طفل محتملة 351 00:25:40,168 --> 00:25:43,136 ،إنّها شاحنة بيضاء لديّ جزء من لوحة السيّارة 352 00:25:47,080 --> 00:25:51,500 أصدرنا تعميماً عن الشاحنة، وبدأ مركز معلومات الجرائم القوميّ ملفاً عن الفتاتين 353 00:25:51,530 --> 00:25:55,672 وحتّى نعيدهما سالمتين، سيكون المحقّق لينكر) ضابط اتصالنا مع قسم المفقودين) 354 00:25:55,702 --> 00:25:59,095 هل اتصلتَ بوالديّ (أوليفيا)؟ - حاولتُ ولكنّي لم أتمكّن من مكالمتهما - 355 00:25:59,125 --> 00:26:00,575 ماذا عن جدّي (أستور)؟ 356 00:26:01,130 --> 00:26:04,490 ،لم يسمعا خبراً منها ولكنّي لم أخبرهما بفقدها 357 00:26:04,590 --> 00:26:06,649 لم أشأ إقلاقهما بعد 358 00:26:06,684 --> 00:26:09,740 يُختطف معظم الأطفال من قِبل شخص يعرفه الوالدان 359 00:26:09,840 --> 00:26:11,752 أهنالك من يمكنكَ التفكير فيه؟ 360 00:26:11,770 --> 00:26:15,615 كلاّ، لا أحد - أمتأكّد؟ لا أحد جديد؟ - 361 00:26:16,840 --> 00:26:19,236 أين كنتَ على أيّة حال حين اختطفتا؟ 362 00:26:19,371 --> 00:26:23,017 ،لا يمكنني الكذب بهذا الشأن" "ليس وحياة (أستور) في خطر 363 00:26:23,910 --> 00:26:26,285 (كنتُ مع (جوردن تشيس 364 00:26:29,480 --> 00:26:36,287 عرض عليّ بعض الجلسات الخاصّة (ليساعدني في مواجهة... مصرع (ريتا 365 00:26:39,030 --> 00:26:40,310 ماذا؟ 366 00:26:41,570 --> 00:26:44,370 يحيط بهذا الرجل أشرار كثيرون (يا (ديكس 367 00:26:44,690 --> 00:26:47,750 (كثيرون؟ مَن؟ إلى جانب (بويد فاولر 368 00:26:47,830 --> 00:26:50,172 مديره الأمنيّ مثلاً 369 00:26:50,900 --> 00:26:54,025 حسبتُنا برّأنا ساحته - قد نكون قد تعجّلنا بذلك - 370 00:26:54,370 --> 00:26:56,210 حسناً... ما الذي يجري؟ 371 00:26:56,330 --> 00:26:58,720 قد لا تكون قضيّة فتيات البراميل منتهية كما حسبنا 372 00:26:58,800 --> 00:27:00,453 أيمكننا إيجاد الشاحنة وحسب؟ 373 00:27:26,130 --> 00:27:27,350 لا تتحرّك - ارفع ذراعيكَ - 374 00:27:27,610 --> 00:27:31,807 ما الذي يجري؟ - اجثُ وضع يديكَ على رأسكَ الآن - 375 00:27:31,870 --> 00:27:33,110 نعم، هكذا 376 00:27:34,620 --> 00:27:35,170 مَن يكون؟ 377 00:27:35,270 --> 00:27:39,041 ،اسمه (باري كرت)، لا سوابق له (وجدوه في محطّة وقود في (كورال 378 00:27:42,900 --> 00:27:44,250 أين (أستور)؟ - على رسلكَ - 379 00:27:44,280 --> 00:27:45,700 إن آذيتها فسأقتلكَ 380 00:27:45,810 --> 00:27:47,936 سأقتلكَ، أتفهمني؟ - ارفع يديكَ عنّي - 381 00:27:47,940 --> 00:27:49,871 إنّه يبحث عن الفتاتين مثلكَ 382 00:27:50,920 --> 00:27:52,030 ماذا؟ 383 00:27:52,140 --> 00:27:55,857 ،أنا أبو (أوليفيا)، نوعاً ما على أيّة حال، أقطن مع والدتها 384 00:27:57,740 --> 00:28:01,450 (أنا زوج أمّ (أستور): (ديكستر مورغان - نعم، يجدر بكَ أن تحاول الهدوء - 385 00:28:01,520 --> 00:28:05,804 اعتقد أنّ مكروهاً أصاب ابنته - سيصيبهما مكروه حين أجدهما - 386 00:28:06,450 --> 00:28:10,180 كسرت (أوليفيا) خزانة خمرنا وسرقت مالاً من أمّها وهربت 387 00:28:10,220 --> 00:28:14,685 ،لدينا جهاز تعقّب في جوّالها تعقبتُه إلى منزلكَ، ولكنّهما لم تكونا هناك 388 00:28:14,720 --> 00:28:16,982 فكّرتُ في تزويد الشاحنة بالوقود والعودة 389 00:28:17,017 --> 00:28:21,054 وسرعان ما صرتُ راكعاً على ركبتيّ (ومقيّداً كفاشل في برنامج (الشرطة 390 00:28:22,870 --> 00:28:25,900 فأين هما؟ - على الأرجح تتسبّبان بالمشاكل في مكان ما - 391 00:28:25,940 --> 00:28:30,270 مذ انتقلت (أستور) إلى نهاية مجمعنا السكنيّ، غدت (أوليفيا) مزعجة 392 00:28:32,370 --> 00:28:33,654 مورغان) يتحدّث) 393 00:28:34,580 --> 00:28:36,420 أهو عنيف هكذا دائماً؟ 394 00:28:37,830 --> 00:28:41,470 ،(وجدوا الفتاتين في (بايسايد إنّهم يحتجزونهما لسرقتهما من المتاجر 395 00:28:53,480 --> 00:28:54,819 أستور)؟) 396 00:28:57,030 --> 00:29:00,210 الحمد لله، جعلنا المديرية بأسرها تبحث عنكما، لقد كنّا شديدي القلق 397 00:29:00,310 --> 00:29:02,318 لا تدركان ما عرّضتمانا له اليوم 398 00:29:02,400 --> 00:29:05,869 آسفة - فيمَ كنتما تفكّران في هربكما هكذا؟ - 399 00:29:06,680 --> 00:29:10,460 سرقة المتاجر؟ أمر متوقّع - لم نسرق شيئاً، أقسم - 400 00:29:10,580 --> 00:29:14,425 ،جرّبتُ خاتماً ونسيتُه ليس إلاّ كانت غلطة، وقد أعدتُه 401 00:29:15,620 --> 00:29:18,984 (أنا المحقّقة (ديبرا مورغان (من القسم الجنائي في شرطة (ميامي 402 00:29:19,110 --> 00:29:23,131 أتمانع لو تولّيتُ المسألة من هنا؟ - احرصي على ألاّ أراهما مجدّداً - 403 00:29:27,700 --> 00:29:29,450 هيّا، سنعود إلى المنزل - لا - 404 00:29:29,720 --> 00:29:32,582 الآن - أغراضي في منزل (أستور)، عليّ الذهاب معها - 405 00:29:32,610 --> 00:29:34,920 يجب أن ترافقيني - لا أريد - 406 00:29:35,010 --> 00:29:38,380 ،اسمع، أغراضهما في منزلي لمَ لا أصحبهما إلى هناك لتحزما أمتعتهما؟ 407 00:29:38,440 --> 00:29:42,554 سنقابلكَ بعد ساعة، سيتوجّب عليكَ إخراج شاحنتكَ من الحجز على أيّة حال 408 00:29:42,589 --> 00:29:44,520 وهو ما ستدفعين ثمنه بالمناسبة 409 00:29:44,610 --> 00:29:47,673 ،(سنقابلكَ في مقهى (رودسايد إنه قريب من الحجز 410 00:29:47,690 --> 00:29:48,975 رائع 411 00:29:51,200 --> 00:29:56,126 المراهقون، يدفعونكَ لأن تكون قاتلاً - أدرك ما ترمي إليه - 412 00:30:03,840 --> 00:30:05,566 أردتِ مقابلتي؟ - نعم - 413 00:30:05,580 --> 00:30:08,474 أتودّ إخباري بما يجري بينكَ وبين المحقّقة (مورغان)؟ 414 00:30:09,600 --> 00:30:11,810 لا شيء، ماذا تقصدين؟ 415 00:30:11,890 --> 00:30:15,208 جليّ أنّكما كنتما تناقشان قضيّة فتيات البراميل 416 00:30:15,870 --> 00:30:18,185 وجدنا دليلاً جديداً 417 00:30:18,320 --> 00:30:24,614 أنتَ والمحقّقة (مورغان)؟ - هي وجدته، في غرفة الملفّات، كنتُ سأخبركِ - 418 00:30:26,540 --> 00:30:29,309 ماذا؟ - لا تعي ما يجري فعلاً؟ - 419 00:30:29,720 --> 00:30:32,910 أرسلها إلى غرفة الملفّات مع مهمّة وحيدة... حفظ الملفّات 420 00:30:32,950 --> 00:30:38,090 ومن ثمّ تجد دليلاً بطريقة سحريّة لإعادة فتح قضيّة تعلم أنّي أقفلتُها بنفسي 421 00:30:38,350 --> 00:30:42,775 ،ماريا)... إنّه حمض نوويّ) ليس الأمر أنّها اختلقته 422 00:30:42,790 --> 00:30:45,080 إنّها تحاول الانتقام منّي 423 00:30:46,870 --> 00:30:49,324 قد حمّلنا (بويد فاولر) جريرتها 424 00:30:49,400 --> 00:30:51,570 كان لديّ خمسة محقّقين يخبروني بأنّه الجاني 425 00:30:51,580 --> 00:30:55,086 والآن أخبركِ بأنّ المسألة أكثر تعقيداً 426 00:30:55,110 --> 00:30:58,590 عليكِ إعادة فتح القضيّة - أخالفكَ الرأي - 427 00:30:58,890 --> 00:31:04,330 تغيير خمسة أسماء من على لوح الجريمة من الأسود إلى الأحمر لن يفيد هذه المديريّة 428 00:31:04,390 --> 00:31:07,520 المديرية أم أنتِ؟ 429 00:31:12,980 --> 00:31:16,880 ما الذي حدث؟ - (كانتا في (بايسايد - 430 00:31:16,915 --> 00:31:20,092 الحمد لله - تسرقان - 431 00:31:22,370 --> 00:31:24,212 هل ستعرّفنا ببعضنا؟ 432 00:31:26,200 --> 00:31:29,379 ،هذه من كنتِ أخبركِ عنها خليلته الجديدة 433 00:31:30,680 --> 00:31:32,280 إنّها مستأجرة منزلي 434 00:31:33,510 --> 00:31:37,304 ،(لومن)، هذه أختي (ديبرا) (ديب)، هذه (لومن) 435 00:31:39,590 --> 00:31:43,433 لم أعلم أنّ لديه مستأجرة - لم أعلم أنّ لديه أختاً - 436 00:31:49,590 --> 00:31:53,490 سأذهب لتفقّد الفتاتين 437 00:31:56,990 --> 00:32:00,700 صدقاً؟ هذه مستأجرة منزلكَ؟ 438 00:32:00,800 --> 00:32:05,510 نعم - أين أغراضها؟ - 439 00:32:06,630 --> 00:32:08,695 لم تنتقل إلى هنا بشكل كليّ 440 00:32:09,490 --> 00:32:11,810 ولكنّكَ تعرفها بما يكفي لتئتمنها على ابنكَ 441 00:32:11,845 --> 00:32:14,130 ،كانت حالة طارئة ظننتُ أنّ الفتاتين اختُطفتا 442 00:32:14,240 --> 00:32:17,380 لمَ تبقي أمرها سرّاً؟ - ليس صحيحاً - 443 00:32:17,450 --> 00:32:20,070 حقّاً؟ لأنّنا سألناكَ في المركز عمّن كنتَ تقضي وقتكَ معه 444 00:32:20,105 --> 00:32:23,760 ولم يخطر ببالكَ أن تذكر الشقراء الحسناء التي تسكن منزلكَ؟ 445 00:32:23,820 --> 00:32:28,245 ،لم يبدُ الأمر مهمّاً جليّ أنّها لم تختطف الفتاتين 446 00:32:28,390 --> 00:32:30,180 ليس هذا هو المغزى 447 00:32:30,890 --> 00:32:34,760 لا أدينكَ، صدّقني، أتفهّم الحاجة لعلاقات المواساة السريعة كالآخرين 448 00:32:34,860 --> 00:32:36,540 ولكن ألا تعتقد بأنّ الوقت مبكّر قليلاً؟ 449 00:32:36,640 --> 00:32:41,110 لستُ في علاقة مواساة - بربّكَ، أهي مستأجرة منزلكَ؟ حقّاً؟ - 450 00:32:41,220 --> 00:32:43,072 لا شيء بيننا 451 00:32:44,580 --> 00:32:45,660 حسناً 452 00:32:46,870 --> 00:32:51,050 أستسلم، يجب أن أرجع إلى المركز 453 00:32:53,400 --> 00:32:55,710 "تعلم (ديب) بأمر شريكتي في الجريمة" 454 00:32:55,800 --> 00:32:58,711 وموظفو المركز بأسرهم يعلمون" "(بأنّني أقابل (جوردن تشيس 455 00:32:59,450 --> 00:33:01,415 "ليس هذا يوم سعدي" 456 00:33:01,730 --> 00:33:03,060 (أستور) 457 00:33:04,340 --> 00:33:07,200 الزمي الهدوء مهما حصل 458 00:33:21,970 --> 00:33:25,220 أتودّين إخباري بخطبكِ؟ - كلاّ - 459 00:33:25,870 --> 00:33:33,190 لأنّي لا أشكو خطباً - ثمّة خطب، أنتِ تثملين وتسرقين - 460 00:33:33,390 --> 00:33:36,750 ،سبق أن أخبرتُكَ، لم نسرق شيئاً ولم أكن الفاعلة على أية حال 461 00:33:36,840 --> 00:33:39,730 (أتودّين إخباري لمَ يعتقد (باري بأنّكِ ذات التأثير السيّئ؟ 462 00:33:39,790 --> 00:33:41,982 لأنّه حقير - حسبكِ - 463 00:33:43,910 --> 00:33:47,233 إنّ الدرب الذي تسلكينه ليس قويماً 464 00:33:49,370 --> 00:33:55,834 أخبريني ممّ تشكين، اتفقنا؟ أنا حسن الإصغاء في الواقع 465 00:34:04,090 --> 00:34:05,420 أتريد أن تعرف ما الخطب؟ 466 00:34:06,440 --> 00:34:10,650 قُتلَت والدتي وتنقلها إلى منزلنا وتقول لي إنّها مستأجرة؟ 467 00:34:10,730 --> 00:34:13,750 هي كذلك - بل أكثر، يمكنني الجزم بذلك - 468 00:34:13,770 --> 00:34:20,216 أستور)، لا يمكنكِ مخاطبتي بهذه اللهجة) - حسبتُكَ قلتَ إنّكَ تجيد الإصغاء - 469 00:34:23,690 --> 00:34:28,510 لم أعد راغبة بالحديث عن هذا الموضوع - سنجلس هنا إذاً حتّى ترغبين بالحديث - 470 00:34:38,630 --> 00:34:41,480 أمستعدّة للذهاب إلى منزلكِ؟ - كلاّ - 471 00:34:43,370 --> 00:34:47,870 ،أتعلمين؟ قد فررتُ مرّة أنا أيضاً هربتُ من حفل زفافي 472 00:34:48,110 --> 00:34:50,175 لم أهرب 473 00:34:54,780 --> 00:34:56,487 مَن فعل ذلك بكِ؟ 474 00:34:59,140 --> 00:35:01,471 آثار الكدمات على بطنكِ 475 00:35:01,770 --> 00:35:03,761 لا تعين عمّا تتحدّثين 476 00:35:05,650 --> 00:35:09,290 في الواقع، أعي تماماً 477 00:35:23,810 --> 00:35:25,250 أعتقد بأنّ لدينا مشكلة 478 00:35:25,270 --> 00:35:30,848 أجل، أنا في حرب إرادة مع ربيبتي" "السكّيرة السارقة، وسوف تربح 479 00:35:30,980 --> 00:35:34,035 (تغطّي الكدمات بطن وظهر (أوليفيا 480 00:35:35,650 --> 00:35:37,554 كان هنالك من يؤذيها 481 00:35:37,580 --> 00:35:40,660 هل أخبرتكِ بذلك؟ - لا، بل رأيتُ - 482 00:35:40,750 --> 00:35:42,553 مهلاً، أكنتِ تعلمين بهذا؟ 483 00:35:43,230 --> 00:35:45,000 لا تغضب - لستُ غاضباً - 484 00:35:45,230 --> 00:35:50,747 إنّما أنا... لا أعرف بمَ أشعر 485 00:35:50,890 --> 00:35:52,640 (سأكون مع (أوليفيا 486 00:35:56,250 --> 00:35:59,691 ،عدني بألاّ تقول شيئاً لا أريده أن يؤذيها مجدّداً 487 00:35:59,910 --> 00:36:04,123 مَن؟ - باري)، مَن برأيكَ؟ إنّه حقير) - 488 00:36:05,790 --> 00:36:07,180 أتعلم والدتها بذلك؟ 489 00:36:07,760 --> 00:36:12,010 ،لا يضربها إلاّ في الأماكن التي لا تظهر يستشيط غضباً دون داعٍ 490 00:36:12,160 --> 00:36:14,617 لا يعجبه شعرها أو أنّها تأخرت دقيقتين 491 00:36:16,620 --> 00:36:24,840 ،ظننتُها ستكون في مأمن هنا ولكن وجدنا (لومن)، ثمّ جاء (باري) فهربنا 492 00:36:24,910 --> 00:36:28,665 لمَ لَم تخبريني بذلك؟ - لأنّي لم أحسبكَ تهتمّ - 493 00:36:31,530 --> 00:36:33,130 بالطبع أهتمّ 494 00:36:33,330 --> 00:36:38,000 ،حتّى عندما عشنا كلّنا هنا كنتَ دائم الانشغال خارجاً 495 00:36:42,260 --> 00:36:47,150 ،أوليفيا) صديقتي) صديقتي الوحيدة مذ ماتت أمّي 496 00:36:48,400 --> 00:36:53,910 أردتُ مساعدتها، ولم أعرف ما أفعل 497 00:36:54,310 --> 00:36:57,073 بل عرفتِ ما تفعلين، جئتِ إلى داركِ 498 00:37:02,210 --> 00:37:05,971 سأهتمّ بهذه المسألة، اتفقنا؟ 499 00:37:15,650 --> 00:37:17,110 أكلّ شيء على ما يرام مع (أستور)؟ 500 00:37:17,200 --> 00:37:20,547 ،لا خطب لا يصلحه بلوغها العشرين ماذا قالت (لاغويرتا)؟ 501 00:37:20,570 --> 00:37:25,375 ،لن تعيد فتح القضيّة تحسب أنّكِ تودّين الثأر منها 502 00:37:25,950 --> 00:37:30,270 هذه سخافة - أمهليها يوماً لتهدأ، سنعيد المحاولة غداً - 503 00:37:36,720 --> 00:37:40,700 لن تعيدي فتح القضيّة؟ أأنتِ جادّة؟ - تفضّلي بالدخول أيّتها المحقّقة - 504 00:37:40,840 --> 00:37:44,609 ثمّة خمس فتيات على الأقلّ قتيلات في براميل 505 00:37:44,760 --> 00:37:49,977 والآن هنالك دليل حمض نوويّ يشير إلى أنّ بعض المسؤولين لا يزالون طلقاء 506 00:37:50,420 --> 00:37:53,460 وتحسبين بأنّ الأمر متعلّق بمحاولتي الانتقام منكِ؟ 507 00:37:55,290 --> 00:38:01,450 هل قرأتِ الملفّ؟ هنالك برهان - صوني لسانكِ - 508 00:38:03,910 --> 00:38:09,660 أتعلمين؟ تحميلي الملامة (في قضيّة الأخوين (فوينتس 509 00:38:10,260 --> 00:38:15,900 ،واستغلالكِ زوجكِ كبيدق شطرنج ومنحكِ (كوين) إجازة لئلا يكون لي شريك 510 00:38:15,935 --> 00:38:21,383 ،إن كان كلّ ذلك لعبة بالنسبة إليكِ فسأحاول تفهّم ذلك، ولكنّ تلك الفتيات متن 511 00:38:22,290 --> 00:38:25,479 ألا تودّين التأكّد من عدم تكرار ذلك؟ 512 00:38:27,090 --> 00:38:31,123 أعني، ماذا نصنع هنا؟ - !حسبكِ - 513 00:38:32,830 --> 00:38:35,575 حسناً - حسناً ماذا؟ - 514 00:38:37,110 --> 00:38:39,319 سأعيد فتح القضيّة 515 00:38:40,020 --> 00:38:43,989 ولكن عليكِ سماعي لأنّكِ لا تدركين عمّا تتحدّثين 516 00:38:44,860 --> 00:38:48,345 (سوّيتُ مشكلة الأخوين (فوينتس 517 00:38:48,500 --> 00:38:50,140 (وكنتُ أحاول مساعدة (باتيستا 518 00:38:50,210 --> 00:38:56,118 ،أمّا بالنسبة إلى (كوين)، فلم يكن في إجازة قد أوقفتُه عن العمل 519 00:38:57,309 --> 00:39:00,318 لأحمي أخاكِ 520 00:39:06,260 --> 00:39:07,920 تحميه ممّ؟ 521 00:39:10,940 --> 00:39:14,884 سَلي (كوين) إن كنتِ مهتمّة بالحقيقة 522 00:39:25,420 --> 00:39:29,380 مرحباً - أيمكنني محادثتكَ على انفراد؟ - 523 00:39:32,350 --> 00:39:35,295 ...إن كان الأمر بخصوص صباح اليوم 524 00:39:35,330 --> 00:39:38,810 الشهر الماضي، عندما أخبرتني بأنّكَ ستأخذ بضعة أيام إجازة 525 00:39:39,120 --> 00:39:41,188 أكنتَ موقوفاً عن العمل حقّاً؟ 526 00:39:43,420 --> 00:39:46,655 لماذا؟ مَن أخبركِ بذلك؟ - أكنتَ موقوفاً؟ - 527 00:39:47,720 --> 00:39:51,566 هل قالت (لاغويرتا) شيئاً؟ - قالت لي بأنّ عليّ محادثتكَ - 528 00:39:53,220 --> 00:39:55,794 أكان للأمر علاقة بأخي؟ 529 00:39:57,750 --> 00:40:02,749 نعم، ولكنّه لم يكن ذا أهميّة - فلمَ كذبتَ إذاً؟ - 530 00:40:06,090 --> 00:40:10,280 ،(كنتُ أحقّق في مقتل (ريتا محاولاً تقديم العون 531 00:40:11,240 --> 00:40:13,000 (كان لديّ دليل على (كايل باتلر 532 00:40:13,080 --> 00:40:21,450 ففكّرتُ أنّه إن أمكننا إيجاد مَن عرف قاتل الثالوث، فلربما أمكننا تعقّب قاتل زوجة أخيكِ 533 00:40:23,490 --> 00:40:26,761 أمرتني (لاغويرتا) بالتراجع وترك الأمر للمباحث 534 00:40:27,900 --> 00:40:30,396 وعندما لم أفعل، أوقفتني عن العمل 535 00:40:31,650 --> 00:40:36,103 ما كان الدليل؟ - لا يهمّ، لم يؤتِ ثماره - 536 00:40:36,910 --> 00:40:40,760 (أخبرتني (لاغويرتا بأنّها كانت تحمي (ديكستر) منكَ 537 00:40:42,680 --> 00:40:44,520 ما يحملها على قول ذلك؟ 538 00:40:46,770 --> 00:40:50,964 أتذكرين تلك الرسوم متعددة الأجزاء لـ(كايل باتلر)؟ 539 00:40:51,580 --> 00:40:57,436 راودتني فكرة جنونيّة بأنّه قد يكون أخوكِ 540 00:41:00,300 --> 00:41:03,199 لم تأتِ بنتيجة فتوقّفتُ 541 00:41:05,340 --> 00:41:07,437 أنا أحمق، مفهوم؟ 542 00:41:09,400 --> 00:41:11,120 أجل، أنتَ كذلك 543 00:41:11,925 --> 00:41:13,831 ...ديب)، أنا) 544 00:41:19,390 --> 00:41:21,745 "لِدي) يتصل)" 545 00:41:24,720 --> 00:41:26,319 سحقاً 546 00:41:43,420 --> 00:41:46,005 ما هذا؟ أين (أوليفيا)؟ 547 00:41:46,610 --> 00:41:51,011 ،أردتُ أن أحادثكَ أوّلاً من أبٍ إلى أب 548 00:41:51,945 --> 00:41:55,197 كلّمتَ (أستور)؟ - نعم، كلّمتُها - 549 00:41:57,430 --> 00:42:00,270 صدقاً، لستُ متأكّداً ممّا عليّ فعله 550 00:42:00,560 --> 00:42:04,562 ،أفهم شعوركَ من الصعب رعاية أبناء الآخرين 551 00:42:04,940 --> 00:42:07,399 يتوجّب عليكَ أحياناً أن تريهم من الرئيس 552 00:42:09,150 --> 00:42:12,628 أهذا ما تفعله مع (أوليفيا)؟ تريها من الرئيس؟ 553 00:42:13,700 --> 00:42:15,305 ما الذي تعنيه بقولكَ؟ 554 00:42:16,700 --> 00:42:22,994 ،(أعلم بأمر كدمات (أوليفيا وكيف أنّ مواضعها اختيرت بدقّة لئلا تظهر 555 00:42:25,260 --> 00:42:27,328 لا أعرف عمّا تتحدّث 556 00:42:28,490 --> 00:42:32,380 حقّاً؟ دعني أريكَ 557 00:42:36,130 --> 00:42:38,402 هذه ضفيرتكَ الشمسيّة 558 00:42:38,850 --> 00:42:43,842 ،حالياً، حجابكَ الحاجز مشلول جزئيّاً ولذلك تواجه صعوبة في التنفّس 559 00:42:44,180 --> 00:42:46,403 ما تكون يا رجل؟ مختلّ ما؟ 560 00:42:46,600 --> 00:42:48,924 ليس اليوم، بل أنا مجرّد أبٍ مهتمّ 561 00:42:50,840 --> 00:42:52,500 هذه كبدكَ 562 00:42:54,050 --> 00:42:57,549 الأمر الجميل بشأن الكبد هو أنّكَ إن ضربتَه جيّداً، تصيب العصب الحائر 563 00:42:57,584 --> 00:43:00,756 الذي يتشعّب إلى بقيّة أعضاء جسمكَ 564 00:43:02,560 --> 00:43:08,439 ،فيثبط دماغكَ ويتوقّف جسمكَ وتشعر بـ... ما الكلمة الملائمة، الذعر؟ 565 00:43:08,474 --> 00:43:13,531 وهو ما شعرَت به (أوليفيا) في كلّ مرّة ضربتَها فيها هناك لئلا تظهر الكدمات 566 00:43:14,900 --> 00:43:16,310 أريدكَ أن تصغي إليّ جيّداً 567 00:43:16,420 --> 00:43:20,650 ،أصغِ إليّ جيّداً لأنّ هذا ما ستفعله (ستتصل بوالدة (أوليفيا 568 00:43:20,685 --> 00:43:25,400 ،وتخبرها بأنّكَ سئمتَ مؤخّرتها السمينة وبأنّكَ ما عدتَ تطيق النظر إليها 569 00:43:25,600 --> 00:43:27,764 وستجعلها تصدّق كلامكَ 570 00:43:28,250 --> 00:43:32,440 لأنّكَ إن لم تفعل فقد تقبل باسترجاعكَ يوماً ما، وتسمح لكَ بالاقتراب من ابنتها أو ابنتي 571 00:43:32,540 --> 00:43:34,711 ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك 572 00:43:37,270 --> 00:43:40,300 ،بل إنّكَ لن تمرّ لأخذ أغراضكَ سترحل وحسب 573 00:43:40,400 --> 00:43:46,414 ،(غداً، حين أوصل (أوليفيا ستكون قد رحلتَ 574 00:43:48,730 --> 00:43:54,010 ،وإن عدتَ يوماً فصدّقني، لن أترفّق بكَ المرّة المقبلة 575 00:43:57,250 --> 00:43:59,170 بالمناسبة، هذه كليتكَ 576 00:44:06,210 --> 00:44:09,194 لا أصدّق ذلك - لا أودّ سماع كلامكَ، مفهوم؟ - 577 00:44:09,270 --> 00:44:14,200 ،ليس هذا من شأنكَ، (ديكستر)، لا تتدخّل" "(ديكستر)، تعرّض الكثير للخطر، (ديكستر) 578 00:44:14,270 --> 00:44:16,586 لم يكن هذا ما أنوي قوله 579 00:44:19,540 --> 00:44:21,120 أنا فخور بكَ 580 00:44:23,120 --> 00:44:24,581 حقّاً؟ 581 00:44:25,530 --> 00:44:30,772 ،(لقد حميتَ (أستور وتكبّدتَ المشقّة من أجل شخص آخر 582 00:44:31,080 --> 00:44:33,434 لم أدرك أنّكَ قادر على ذلك 583 00:44:36,030 --> 00:44:37,905 لقد استهنتُ بقدركَ 584 00:44:38,310 --> 00:44:43,780 افترضتُ أنّكَ وحش بينما كنتَ قادراً على فعل الكثير 585 00:44:46,740 --> 00:44:50,878 ،لو أنّني رأيتُ ذلك فلربّما ما دفعتُكَ إلى سلوك هذه الدرب 586 00:45:05,320 --> 00:45:07,690 ديب)؟) - مرحباً، عزيزي - 587 00:45:16,060 --> 00:45:20,211 اخرج من شقّتي - أحضرتُ لكَ هديّة، ألا تودّ رؤية ما تكون؟ - 588 00:45:20,560 --> 00:45:25,260 صاحبكَ (ديكستر مورغان) وصديقته على متن قاربه في الساعة الثالثة صباحاً 589 00:45:25,360 --> 00:45:27,350 ولا يتضاجعان 590 00:45:27,480 --> 00:45:32,089 ما يوجد في الأكياس؟ - شيء ثقيل، أفكّر في المخدّرات، ربّما جثّة - 591 00:45:34,680 --> 00:45:37,770 هل أنتَ مجنون؟ - نعم، ولكن ليس لهذا علاقة بالموضوع - 592 00:45:37,800 --> 00:45:40,770 ،المغزى هو أنّهما عندما عادا لم تكن هذه الأكياس معهما 593 00:45:40,830 --> 00:45:43,590 فأيّاً كان ما يخفياه، فإنّه مهول 594 00:45:44,390 --> 00:45:46,242 كانت هذه فكرة سيّئة 595 00:45:47,700 --> 00:45:52,348 ،خذ، اعتبر هذا تعويض إنهاء الخدمة قد انتهى عملنا 596 00:45:53,730 --> 00:45:55,116 حقّاً؟ 597 00:45:55,560 --> 00:45:59,630 ماذا؟ أتعتقد أنّ بوسعكَ الدفع لي كبائعة هوى في الشارع؟ 598 00:45:59,810 --> 00:46:02,453 إنّما أقول أنّ الوقت حان للتوقّف 599 00:46:02,610 --> 00:46:07,135 ،وأنا أقول: هراء ...إن كان الأمر بقدر ما أظنّ 600 00:46:07,170 --> 00:46:11,510 فإنّ (لاغويرتا) وكلّ الحقراء الآخرين في القسم الجنائي سيتزلّفون إليّ 601 00:46:11,520 --> 00:46:14,340 ابتعد يا (لِدي)، أنا جادّ في قولي 602 00:46:15,060 --> 00:46:17,483 نهيتُكَ عن العبث معي 603 00:46:18,640 --> 00:46:23,380 أتعلم؟ أظنّني سأتصل بتلك الأخت 604 00:46:23,680 --> 00:46:27,680 أتصل بها وأرى إن كانت ترغب باجتماعنا واحتساء شراب وربّما الحديث عن الأخ 605 00:46:27,780 --> 00:46:29,000 ما رأيكَ؟ 606 00:46:29,320 --> 00:46:34,091 (ابتعد عنّي وابتعد عن (ديب 607 00:46:49,765 --> 00:46:53,086 "(مركز شرطة (ميامي" 608 00:47:09,230 --> 00:47:11,436 قد غيّرتِ رأيكَ فعلاً 609 00:47:12,340 --> 00:47:17,020 قرأتُ التقرير - شكراً - 610 00:47:17,090 --> 00:47:22,980 أيعني هذا توقّفكَ عن النوم على الأريكة؟ 611 00:47:25,280 --> 00:47:30,955 لا تزال لدينا مسافة طويلة (بين الأريكة وغرفة النوم يا (ماريا 612 00:47:38,360 --> 00:47:40,590 ماذا إذاً؟ لن تحادثيني الآن؟ 613 00:47:43,990 --> 00:47:48,190 ،ديب)، اسمعي) راودتني نظريّة حمقاء وتخلّيتُ عنها 614 00:47:49,330 --> 00:47:53,688 نعم، لأنّ (لاغويرتا) أوقفتكَ عن العمل - لا، بل لأنّي كنتُ مخطئاً - 615 00:47:54,280 --> 00:48:00,200 ،اسمعي، ما قلتُه بالأمس صحيح أحبّكِ ولن أتراجع عن قولي 616 00:48:01,980 --> 00:48:07,060 لا تدرك حتّى ما يعنيه ذلك - يعني أنّني لن أفعل ما يجرحكِ أبداً، أبداً - 617 00:48:08,450 --> 00:48:10,554 وثقتُ بكَ 618 00:48:10,620 --> 00:48:14,110 ،وبينما كنتَ تضاجعني كنتَ تنشر الشائعات عن أخي دون علمي 619 00:48:14,200 --> 00:48:18,211 أتعتقد أنّ ذلك لا يجرحني؟ تبّاً لكَ 620 00:48:38,690 --> 00:48:40,528 أتريدينا أن ندخل معكِ؟ 621 00:48:40,620 --> 00:48:45,230 كلاّ، سأكون بخير، لم أكد أفهم والدتي وهي تتحدّث عبر الهاتف باكية 622 00:48:45,280 --> 00:48:48,278 (لكنّها قالت إنّ (باري أسداها معروفاً برحيله 623 00:48:48,690 --> 00:48:52,725 ،قد أسداني معروفاً ولا ريب أخبرها بأنّ مؤخرتها سمينة 624 00:48:53,120 --> 00:48:54,916 لن يعود 625 00:49:03,250 --> 00:49:06,040 أشكركَ، سأتصل بكِ لاحقاً 626 00:49:30,600 --> 00:49:36,525 هل ستخبر جدّي وجدّتي؟ - عن ثمالتكِ في (ميامي) وسرقتكِ؟ - 627 00:49:37,050 --> 00:49:38,674 لا، هذا منوط بكِ 628 00:49:41,110 --> 00:49:43,596 لكلّ منّا أسراره، صحيح؟ 629 00:49:44,620 --> 00:49:45,925 شكراً 630 00:49:46,230 --> 00:49:49,882 ...ولكن إن تكرّر ذلك - لن يتكرّر - 631 00:49:50,600 --> 00:49:54,363 ...وإن أتى (باري) يوماً - فسأخبركَ، أعدكَ - 632 00:50:01,060 --> 00:50:02,735 أنا فخور بكِ 633 00:50:03,360 --> 00:50:11,131 حقّاً؟ - نعم، لقد تكبّدتِ المشقّة لأجل شخص آخر - 634 00:50:13,740 --> 00:50:15,682 أريدكَ أن تعرف شيئاً 635 00:50:16,060 --> 00:50:18,597 ،إن كانت (لومن) خليلتكَ فأريدكَ أن تخبرني 636 00:50:19,180 --> 00:50:24,702 حسناً، ولكنّها ليست خليلتي - ولكنّها ليست مجرّد مستأجرة أيضاً - 637 00:50:25,140 --> 00:50:35,370 ،إنّها صديقة عانت الأمرّين وأنا أساعدها في تجاوز المحنة 638 00:50:37,580 --> 00:50:39,695 أيشعركَ ذلك بتحسّن؟ 639 00:50:40,070 --> 00:50:42,598 ماذا تقصدين؟ - تجاه والدتي - 640 00:50:43,130 --> 00:50:48,162 مساندتكَ (لومن)، أتجعلكَ تشعر بتحسّن تجاه ما أصاب والدتي؟ 641 00:50:58,430 --> 00:51:00,212 أحبّكِ 642 00:51:02,230 --> 00:51:03,773 تعلمين ذلك؟ 643 00:51:06,870 --> 00:51:10,557 (يحسن بكَ أن تدخل وتسلّم على (كودي 644 00:51:11,370 --> 00:51:14,273 (سأكشف كذبتكِ بشأن (ميامي 645 00:51:26,490 --> 00:51:28,029 أمّاه 646 00:51:29,460 --> 00:51:30,910 أهذه أمّكَ؟ 647 00:51:31,930 --> 00:51:33,570 أمّاه 648 00:51:36,300 --> 00:51:38,202 حسناً يا صاحبي 649 00:51:41,070 --> 00:51:44,721 (نصحني (جوردن تشيس" "بأن أعرف أكثر ما أبتغيه 650 00:51:45,800 --> 00:51:47,636 "الإجابة سهلة" 651 00:51:48,320 --> 00:51:50,488 "أن أكون أباً صالحاً" 652 00:51:51,940 --> 00:51:56,183 لكن بما أنّ (أستور) في مأمن الآن، فأكثر" "ما أبغيه هو وجود (جوردن) على طاولتي 653 00:51:56,330 --> 00:51:58,744 "يجب أن أعرف صاحب ذلك الدم" 654 00:52:00,450 --> 00:52:02,250 مرحباً - مرحباً - 655 00:52:02,380 --> 00:52:03,953 كيف كانت (أورلاندو)؟ 656 00:52:04,430 --> 00:52:06,580 كانت هادئة على نحو سارّ 657 00:52:06,600 --> 00:52:10,876 ،عادت (أستور) إلى جدّيها ونما (كودي) قدماً 658 00:52:11,400 --> 00:52:12,710 يسرّني سماع ذلك 659 00:52:13,840 --> 00:52:15,891 قد وصلت نتائج دمكَ، بالمناسبة 660 00:52:24,590 --> 00:52:26,510 "(تطابق الحمض النوويّ: (إيميلي بيرش" 661 00:52:26,890 --> 00:52:30,185 هل عرفتَ هويّة ضحيّة جريمة القتل؟ 662 00:52:31,420 --> 00:52:32,740 كلاّ 663 00:52:33,980 --> 00:52:35,310 فما ذلك؟ 664 00:52:35,480 --> 00:52:41,280 ليست ضحيّة، إنّها حيّة، تثمل في (كورال" "غيبلز)، تهمتا قيادة أثناء الثمالة في 3 أعوام 665 00:52:41,610 --> 00:52:45,560 ،أخالني أخفقتُ "إن لم تكن ضحيّة، فمن تكون؟" 666 00:52:45,640 --> 00:52:50,944 ،لا عليكَ، عندما تخفق فإنّ ذلك يشعرني بالسرور تجاه نفسي 667 00:53:05,250 --> 00:53:08,637 ديكستر)؟) - "(كلاّ، أنا (جوردن تشيس" - 668 00:53:08,860 --> 00:53:11,077 ولكنّي أبحث عن (ديكستر)، أهو موجود؟ 669 00:53:12,930 --> 00:53:17,105 إنّه غير موجود حاليّاً 670 00:53:17,330 --> 00:53:19,270 أيمكنني ترك رسالة؟ 671 00:53:23,830 --> 00:53:25,510 أخبريه بأنّي أطمئن عليه 672 00:53:25,900 --> 00:53:29,950 وأريده أن يحدّد موعداً آخر في أقرب فرصة 673 00:53:31,950 --> 00:53:36,215 حسناً، سأفعل، مع السلامة - انتظري لحظة - 674 00:53:37,480 --> 00:53:39,634 أخبري (ديكستر) بأمر أخير 675 00:53:41,650 --> 00:53:45,639 حسناً - ...أخبريه بأنّ الوقت كالسيف - 676 00:53:49,830 --> 00:53:52,650 هذا صوت حياته ينفد 677 00:53:53,830 --> 00:53:56,341 هلاّ حرصتِ على إخباره بذلك 678 00:53:59,220 --> 00:54:01,439 (اعتني بنفسكِ يا (لومن 679 00:54:07,298 --> 00:54:11,615 hash137 هاشم :ترجمة 680 00:54:12,493 --> 00:54:16,324 (بما أنّ (جوردن تشيس) يعلم بأنّي و(لومن"{\pos(192,200)} "...كشفنا حقيقته فعليّ التحضير للأسوأ 681 00:54:16,334 --> 00:54:19,289 ،لا أطيق صبراً"{\pos(192,200)} "(يجب أن نقتل (جوردن 682 00:54:19,320 --> 00:54:20,555 في الحلقة الجديدة القادمة"{\pos(192,200)} "(من (ديكستر 683 00:54:20,574 --> 00:54:23,472 أريد أن أكون من يقوم بهذا -{\pos(192,200)} سيغيّركِ ذلك - 684 00:54:23,482 --> 00:54:25,252 "قد تغيّرتُ بالفعل"{\pos(192,200)} 685 00:54:26,467 --> 00:54:28,055 !يا إلهي{\pos(192,200)} 686 00:54:28,784 --> 00:54:32,718 ...صوّروا أنفسهم وهم يعذّبون النساء -{\pos(192,200)} "ثلاثة عشر قرصاً" - 687 00:54:33,121 --> 00:54:36,253 ستعرف (ديبرا) كلّ شيء"{\pos(192,200)} "(عندما ترى أسطوانة (لومن 688 00:54:36,564 --> 00:54:38,167 "سينكشف كلّ شيء"{\pos(192,200)} 689 00:54:38,168 --> 00:54:39,181 "لم يتبقّ سوى 3 حلقات"{\pos(192,200)} 690 00:54:39,217 --> 00:54:43,468 ،أظنّني بدأتُ أفهم{\pos(192,200)} ثمّة من يقتل هؤلاء الرجال 691 00:54:44,167 --> 00:54:48,678 أتقولين أنّ هنالك من يطبّق القانون بيديه؟ -{\pos(192,200)} هذا ما أقوله، نعم - 692 00:54:50,640 --> 00:54:53,589 مورغان) تتكلّم) -{\pos(192,200)} (أيّتها المحقّقة، أنا (جوردن تشيس - 693 00:54:54,332 --> 00:54:57,193 "ديكستر)، أيّام الأحد، الساعة التاسعة)"{\pos(192,200)} 694 00:54:57,228 --> 00:55:01,460 (أتريدون المزيد؟ زوروا موقع (إس اتش أو. كوم"{\pos(192,200)} "أو نزّلوا برنامج (ديكستر) لجهاز الآيفون 695 00:55:01,495 --> 00:55:03,948 "لمشاهدة مشاهد من حلقة الأسبوع المقبل"{\pos(192,200)}