1 00:00:00,109 --> 00:00:04,812 (( شوتايم )){\fad(1000,1000)} تقدّم 2 00:00:13,895 --> 00:00:18,673 (( ديكستر )) الموسم الخامس - الحلقة الثامنة 3 00:00:18,708 --> 00:00:21,810 (مايكل سي. هول){\pos(260,255)} (في دور: (ديكستر مورغان 4 00:00:22,310 --> 00:00:25,332 (جينيفر كاربنتر){\pos(260,180)} (في دور: (ديبرا مورغان 5 00:00:25,351 --> 00:00:29,225 (دزموند هارينغتون){\pos(105,180)} (في دور: (جوزيف كوين 6 00:00:29,226 --> 00:00:32,113 (سي. إس. لي){\pos(110,255)} (في دور: (فينس ماسوكا 7 00:00:32,213 --> 00:00:35,282 (لورين فيليز){\pos(110,255)} (في دور: (ماريا لاغويرتا 8 00:00:35,317 --> 00:00:38,469 (ديفيد زاياس){\pos(270,155)} (في دور: (أنجل باتيستا 9 00:00:38,533 --> 00:00:41,769 (و (جيمس ريمر{\pos(120,200)} (في دور: (هاري مورغان 10 00:00:46,916 --> 00:00:49,995 :طوّره للتلفاز{\pos(180,200)} (جيمس مانوس، الابن) 11 00:00:50,016 --> 00:00:53,588 "مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)} (للمؤلف: (جيف ليندسي 12 00:00:54,327 --> 00:00:57,407 :مستشار{\pos(120,180)} (كلايد فيليبس) 13 00:00:57,773 --> 00:01:00,660 :إنتاج{\pos(192,180)} (روبرت لويد لويس) 14 00:01:02,291 --> 00:01:05,383 :المنتجة المشرفة{\pos(290,240)} (لورين غيسس) 15 00:01:05,418 --> 00:01:08,127 :منتجة منفذة مشاركة{\pos(120,265)} (ويندي ويست) 16 00:01:08,262 --> 00:01:11,388 :منتج منفّذ مشارك{\pos(270,265)} (تيم شلاتمان) 17 00:01:12,336 --> 00:01:15,273 :منتج مستشار{\pos(270,180)} (جيم لينارد) 18 00:01:16,523 --> 00:01:19,716 :منتج منفّذ{\pos(260,160)} (مايكل سي. هول) 19 00:01:21,028 --> 00:01:24,364 :منتج منفّذ{\pos(70,220)} (سكوت باك) 20 00:01:24,443 --> 00:01:27,393 :منتج منفّذ{\pos(100,180)} (ماني كوتو) 21 00:01:27,423 --> 00:01:30,561 :منتج منفّذ{\pos(120,180)} (تشب جوهانسن) 22 00:01:31,910 --> 00:01:34,854 :منتجة منفّذة{\pos(120,265)} (سارة كوليتون) 23 00:01:34,948 --> 00:01:38,094 :المنتج المنفّذ{\pos(110,170)} (جون غولدوين) 24 00:01:46,930 --> 00:01:49,108 "...(سابقاً في (ديكستر" 25 00:01:49,370 --> 00:01:51,851 إنّه يستدعيني - أيّتها الضابط (مانسون)، اقصديه - 26 00:01:51,861 --> 00:01:54,542 ،أيّتها الملازم، لا، هذه مشكلة هذان الرجلان خطيران 27 00:01:54,572 --> 00:01:55,990 (الزمي مكانكِ يا (مورغان 28 00:02:01,955 --> 00:02:03,998 ارمِ المسدّس الآن 29 00:02:05,274 --> 00:02:09,721 مخبرتنا (ياسمين أراغون) أرديَت وتوفّيت - هذه كارثة لعينة - 30 00:02:09,991 --> 00:02:13,723 إن حدثت أخطاء فهي بالتأكيد ليست أخطائي 31 00:02:14,254 --> 00:02:17,475 قد أعطيتُكَ 500 دولار مؤخّراً - وأخبرتُكَ بأمر الفتاة - 32 00:02:17,485 --> 00:02:22,233 ولكن إن أردتَ معرفة من تكون وموطنها وماذا تفعل في ذلك المنزل 33 00:02:22,243 --> 00:02:23,514 ستضطرّ إلى الدفع 34 00:02:23,886 --> 00:02:27,370 ،لم يكن (بويد) وحده من فعل بي هذا كان هنالك آخرون 35 00:02:27,380 --> 00:02:31,140 ...بالإضافة إلى مَن اهتممنا بأمرهم سلفاً 36 00:02:31,150 --> 00:02:32,498 صاحب الحلّة وربطة العنق 37 00:02:32,508 --> 00:02:38,323 كان يخلع سترته ويطويها بعناية كأنه لم يرغب أن تتجعّد 38 00:02:38,333 --> 00:02:41,703 "حاول أحدهم نقل الفتيات في البراميل" 39 00:02:42,850 --> 00:02:44,634 أين السائق؟ - قد فرّ - 40 00:02:44,664 --> 00:02:48,723 "أي أنّه لا يزال ملكي لأجده" - لن تخمّن باسم مَن مسجّلة هذه السيّارة - 41 00:02:48,753 --> 00:02:50,013 (جوردن تشَيس) 42 00:02:50,930 --> 00:02:54,094 يسرّني لقاؤكِ - أتعرفين هذا الرجل؟ - 43 00:02:55,813 --> 00:02:57,944 هذا هو الرجل الذي طوى سترته 44 00:02:57,954 --> 00:03:01,973 ،(اسمه (كول هارمن (إنّه مدير أمن (جوردن تشيس 45 00:03:02,154 --> 00:03:03,469 (هذا (كول - (و(بويد - 46 00:03:03,499 --> 00:03:05,072 و(دان) طبيب الأسنان 47 00:03:05,082 --> 00:03:09,558 إنّهم هم قبل 15 عاماً تقريباً - ما الذي يعنيه هذا؟ - 48 00:03:11,984 --> 00:03:15,780 "اغتنمها"{\fad(1000,1000)} 49 00:03:20,163 --> 00:03:22,856 "وُلدنا بدائيّين" 50 00:03:26,816 --> 00:03:32,128 ...جُبلنا بدافع القتال" "من أجل ما نشتهي 51 00:03:36,376 --> 00:03:39,015 "ذلك مدوّن في جيناتنا" 52 00:03:40,327 --> 00:03:43,118 "ومنقوش في أرواحنا" 53 00:03:44,710 --> 00:03:50,555 ولكنّنا استبدلنا البراري بالأرصفة" "والأشجار بناطحات السحاب 54 00:03:50,716 --> 00:03:54,899 "فقدنا الصلة بغرائزنا وبهويّتنا" 55 00:03:55,778 --> 00:03:58,821 "ضللنا عن نعمة الطبيعة" 56 00:03:59,388 --> 00:04:04,088 ولكن يجب أن نتحرّر - "أجل" - 57 00:04:09,767 --> 00:04:16,958 حان وقت استغلال أنفسكم البدائيّة{\pos(192,205)} واغتنام قوّة الغريزة 58 00:04:17,560 --> 00:04:24,504 سنطرح تلك الأصفاد التي تقيّدنا{\pos(192,210)} بأعمال نكرهها وبأناس لا نحبّهم 59 00:04:24,514 --> 00:04:27,349 وبحياة لا تستحقّ العيش{\pos(192,210)} 60 00:04:28,186 --> 00:04:32,566 "سوف... نغتمها" -{\pos(192,190)} "نغتنمها" - 61 00:04:32,596 --> 00:04:36,901 لم يحطني أناس من قبل"{\pos(192,210)} "يجعلوني أشعر بأنّني طبيعيّ 62 00:04:38,400 --> 00:04:41,023 "أجل" - "أجل" - 63 00:04:41,053 --> 00:04:42,057 "طبيعيّ جدّاً" 64 00:04:42,087 --> 00:04:44,432 قوّة المجازفة - "اغتنمها" - 65 00:04:44,442 --> 00:04:47,053 قوّة الرغبة - "اغتنمها" - 66 00:04:47,083 --> 00:04:49,346 قوّة الغريزة - "اغتنمها" - 67 00:04:49,356 --> 00:04:52,000 قوّة الأمل - "لم أحظَ يوماً إلاّ بالغرائز" - 68 00:04:52,030 --> 00:04:57,338 ...(كول هارمن)، مدير أمن (تشَيس)" "معذّب ومغتصِب وقاتل 69 00:04:57,632 --> 00:04:59,860 "حان وقت استغلال نفسي البدائيّة" 70 00:04:59,870 --> 00:05:01,580 قوّة الحياة - "اغتنمها" - 71 00:05:01,590 --> 00:05:06,516 سنغتنمها - سنغتنمها - 72 00:05:06,646 --> 00:05:08,717 "حسناً" 73 00:05:10,560 --> 00:05:11,613 (ملازم (لاغويرتا 74 00:05:11,643 --> 00:05:15,438 أطلقت عدة أعيرة ناريّة في عملية (تبادل إطلاق النيران في ملهى (مايان 75 00:05:15,468 --> 00:05:18,713 (أكانت مديرية شرطة (ميامي مسؤولة عن مقتل متفرّجين أبرياء؟ 76 00:05:18,743 --> 00:05:22,257 ليس لديّ ما أقوله الآن، معذرةً - أتتفقين مع تقييم المحافظ؟ - 77 00:05:22,287 --> 00:05:24,572 هل عرّضت هذه العمليّة الناس لمخاطر دون داعٍ؟ 78 00:05:24,602 --> 00:05:27,134 كلّ عمليّة تخفّ مخاطرة كبرى 79 00:05:27,164 --> 00:05:30,239 هل سيكون هنالك تحقيق مستقلّ عن الحادثة؟ - لا تعليق، لا تعليق - 80 00:05:30,269 --> 00:05:33,601 هل وكّلتِ محامياً شخصيّاً؟ - محامٍ؟ - 81 00:05:33,631 --> 00:05:38,356 أليس صحيحاً أنّ عائلات الضحايا قدّموا دعوى قضائيّة مدنيّة؟ 82 00:05:39,195 --> 00:05:42,915 دعوني أمرّ، معذرةً، دعوني أمرّ - ماذا لديكِ لتقوليه للعائلات؟ - 83 00:05:42,945 --> 00:05:45,565 ...الملازم (لاغويرتا) لا تؤكّد ولا تنفي 84 00:05:45,595 --> 00:05:49,052 (ملوميّة مديرية شرطة (ميامي" "(في تبادل النيران الأخير في ملهى (مايان 85 00:05:49,082 --> 00:05:52,434 "...وكما نعلم، فإنّ بريئين قد قتلا وستّة" 86 00:05:52,464 --> 00:05:54,176 هل وصل تقرير القذائف؟ 87 00:05:54,206 --> 00:05:58,833 إنّها أنباء سارّة، يعود الرصاص في جثث الضحايا إلى الأخوين (فوينتس)، لا إلينا 88 00:05:58,843 --> 00:06:00,910 هذه أنباء سارّة فعلاً 89 00:06:01,140 --> 00:06:03,791 ،لكنّ المسألة لم تنتهِ بعد أخالكم جميعاً سمعتم تقييم المحافظ 90 00:06:03,821 --> 00:06:06,419 مثال ممتاز عن المصائب التي تحلّ علينا 91 00:06:06,449 --> 00:06:08,430 كان حريّاً به أن يصمت حتّى تجلّي الحقائق 92 00:06:08,460 --> 00:06:13,133 ،كان محقّاً، كانت هذه العمليّة خطيرة جدّاً ...والآن، بسببنا 93 00:06:13,143 --> 00:06:16,117 مات شخصان - ليس برصاصنا - 94 00:06:16,127 --> 00:06:19,961 ما كان الرصاص ليطلق لو لم نكمن في ذلك الملهى 95 00:06:19,991 --> 00:06:23,793 هذه هي الحقائق - ولكن من الإيجابيّ أنّ (كارلوس فوينس) مات - 96 00:06:25,664 --> 00:06:30,061 ،لا يتوهّمن أيّ منّا ستكون هنالك عواقب 97 00:06:34,452 --> 00:06:36,526 أجل، رأيتُ هذه النظرة على محيّاها من قبل 98 00:06:36,556 --> 00:06:40,661 يوشك أحدهم أن يُسام سوء العذاب - سأكون أنا هي، أليس كذلك؟ - 99 00:06:40,691 --> 00:06:43,790 قد أخفقتُ - كلاّ، كنتِ تتبعين الأوامر - 100 00:06:43,820 --> 00:06:46,209 أوامر (لاغويرتا)، مثلنا 101 00:06:46,219 --> 00:06:49,471 هذا ما دوّنتَه في تقريركَ، صحيح؟ كنتَ تتبع أوامرها؟ 102 00:06:49,501 --> 00:06:51,047 لم أكتبه بعد 103 00:06:51,077 --> 00:06:55,134 لا زلتُ أراجع الأحداث في رأسي - ماذا تراجع بالضبط؟ - 104 00:06:55,164 --> 00:06:58,097 ما سأقوله بشأنها - إليكَ فكرة مجنونة، ما رأيكَ بالحقيقة؟ - 105 00:06:58,107 --> 00:07:00,623 ديب)، سأهتمّ بالأمر) 106 00:07:10,415 --> 00:07:12,976 مَن تلك؟ - (إنّها والدة (ياسمين - 107 00:07:15,217 --> 00:07:16,693 أأنتِ بخير؟ 108 00:07:17,491 --> 00:07:21,150 ...مات ثلاثة أشخاص كارلوس فوينتس) وفتاتان) 109 00:07:21,180 --> 00:07:23,996 (لن يندب أحد (كارلوس - قد كان (فوينتس) حقيراً - 110 00:07:24,026 --> 00:07:28,751 أجل، إنّه حقير أرديتُه وقتلتُه - وإن يكن؟ - 111 00:07:28,840 --> 00:07:33,798 ما المشكلة؟ لا تقولي لي إنّكِ مستاءة لقتله 112 00:07:33,808 --> 00:07:35,396 لستُ مستاءة 113 00:07:37,293 --> 00:07:39,391 وهذه هي المشكلة 114 00:07:48,353 --> 00:07:50,931 لم تشعر (ياسمين) بأيّ ألم 115 00:07:53,161 --> 00:07:55,547 ماتت من فورها 116 00:08:00,917 --> 00:08:03,480 أنا مستعدة - حسناً - 117 00:08:14,782 --> 00:08:17,227 لديّ أنباء سيّئة للجميع 118 00:08:18,614 --> 00:08:20,789 ستموتون جميعاً 119 00:08:21,370 --> 00:08:25,763 "بعضنا قبل غيره" - بعضنا قبل غيره - 120 00:08:25,878 --> 00:08:30,007 وإن لم تكونوا على صلة بنفسكم البدائيّة فأنتم ميتون بالفعل 121 00:08:30,017 --> 00:08:35,084 ،قد تتنفّسون وتجولون ولكنّكم هياكل خاوية، أفراد من القطيع 122 00:08:35,201 --> 00:08:38,482 تجهلون تماماً ما تريدونه حقّاً 123 00:08:38,492 --> 00:08:49,445 وحين نعود، سنستعمل غرائزكم لتصميم الحياة التي ...تستحقّوها وتغذية الرغبة لتحقيقها وإيجاد القوّة 124 00:08:49,909 --> 00:08:51,616 لاغتنامها 125 00:08:54,453 --> 00:08:58,876 :(ستستكمل تجربة (جوردان تشيس" "اغتنمها الآن" الساعة الثانية مساءً" 126 00:08:58,886 --> 00:09:02,544 ،وفي الوقت الراهن" "ندعوكم لزيارة بائعينا 127 00:09:04,071 --> 00:09:09,340 ،يعِد (جوردن) بالتغيير" "ولكنّه يقبل البطاقات الائتمانية أيضاً 128 00:09:13,050 --> 00:09:15,179 لومن)؟) - "أيمكنكَ التحدّث؟" - 129 00:09:15,189 --> 00:09:17,974 أم أن أنّكَ توشك أن تحظى بتجلّ حياتيّ كبير؟ 130 00:09:18,009 --> 00:09:22,011 لا، حدث ذلك الساعة التاسعة صباحاً عندما أدركتُ أنّي أريد كعكاً محلّى بشدّة 131 00:09:22,021 --> 00:09:23,508 "ماذا وجدتِ؟" 132 00:09:23,998 --> 00:09:27,014 لم أتمكّن من معرفة كيف يعرف هؤلاء الرجال بعضهم 133 00:09:27,024 --> 00:09:30,774 ...التقِطت الصورة أثناء مراهقتهم، ولكن - هل تفقّدتِ المدارس الثانويّة؟ - 134 00:09:30,784 --> 00:09:33,977 (ارتاد (كول) إعداديّة (وستلاند) في (هايليا 135 00:09:33,987 --> 00:09:37,961 (وارتاد طبيب الأسنان (دان" "(أكاديمية (سانت جوزف) في (كورال غيبلز 136 00:09:37,995 --> 00:09:40,196 "و(بويد)... لا يوجد شيء عنه" 137 00:09:40,572 --> 00:09:43,672 أجل، على الأرجح أنّه لم يرَ داخل العديد من الصفوف 138 00:09:43,707 --> 00:09:45,934 تمّكنتُ من إيجاد شيء آخر (عن (كول 139 00:09:46,144 --> 00:09:48,204 ما يكون؟ - "كان في القوّات البحريّة" - 140 00:09:48,239 --> 00:09:50,740 "طرد في تسريح شائن" 141 00:09:50,851 --> 00:09:53,579 فقد ضرب ضابطاً يعلوه رتبة" "وتسبّب في إدخاله المستشفى 142 00:09:53,589 --> 00:09:55,278 (إنّه رجل خطير يا (ديكستر 143 00:09:55,312 --> 00:09:59,499 أتذكر آثار الندوب على ظهري؟" "(تسبّب بها (كول 144 00:10:00,244 --> 00:10:01,782 لذا توخّ الحذر 145 00:10:02,968 --> 00:10:05,015 هل أخذتِ قسطاً من الراحة؟ 146 00:10:05,305 --> 00:10:10,234 استغرق في نوم عميق من الساعة الواحدة حتى الواحدة والربع كلّ صباح 147 00:10:10,511 --> 00:10:14,269 أتوقع أن أنام عاماً بعد أن ينتهي هذا الأمر 148 00:10:16,130 --> 00:10:19,928 أكلّمكِ لاحقاً - (سيّد (مورغان)، أنا (كول هارمن - 149 00:10:20,063 --> 00:10:22,239 متأكّد من أنّكَ تذكرني من زيارتنا إلى المركز 150 00:10:22,249 --> 00:10:25,756 ،رآك السيّد (تشيس) من المسرح وهو مهتمّ جداً بمخاطبتكَ 151 00:10:25,766 --> 00:10:29,785 كان يتساءل إن كنتَ ستنضمّ إليه في جناحه لبضع دقائق 152 00:10:29,795 --> 00:10:33,258 حسناً، متى؟ - ما رأيكَ في الآن؟ - 153 00:10:37,912 --> 00:10:39,422 إلى نهاية الرواق 154 00:10:51,268 --> 00:10:52,446 إلى اليسار 155 00:11:01,362 --> 00:11:04,900 ،أشعر بالاشمئزاز لأصدقكَ القول لم تكن تصغي لكلمة ممّا أقول 156 00:11:04,910 --> 00:11:07,875 عاود الاتصال بي عندما تكفّ عن كونكَ قطعة أثاث 157 00:11:09,274 --> 00:11:11,688 عذراً، زبون جديد 158 00:11:11,722 --> 00:11:15,024 ،(تسرّني رؤيتكَ مجدّداً، سيّد (مورغان لا سيّما في ظروف أفضل 159 00:11:15,117 --> 00:11:17,015 (نادني (ديكستر - (جوردن) - 160 00:11:17,025 --> 00:11:21,307 هل أقدّم لكَ شراباً؟ - كلاّ، شكراً، لا أريد - 161 00:11:21,317 --> 00:11:23,433 أخالني أعرف سبب وجودكَ هنا - حقّاً؟ - 162 00:11:23,467 --> 00:11:28,690 ،أنتَ تبحث عن طريقة للتأقلم مع مصابكَ (أعرف ماضيكَ يا (ديكستر 163 00:11:28,700 --> 00:11:32,776 ظننتُ أنّني ميّزتُكَ عندما لقيتُكَ في المركز، ولكنّي تذكّرتُكَ لاحقاً 164 00:11:32,786 --> 00:11:34,820 قد قُتلَت زوجتكَ 165 00:11:34,830 --> 00:11:37,698 نعم - هل أوشكوا على القبض على قاتل الثالوث؟ - 166 00:11:38,883 --> 00:11:42,882 ليس على حدّ علمي - تتبعتُ تلك القضيّة عن كثب - 167 00:11:42,892 --> 00:11:46,408 ،قاتل الثالوث... رجل دين وله عائلة وحياة طيّبة 168 00:11:46,418 --> 00:11:50,462 ومع ذلك كان يعالج غضباً شديداً ويكتم أسراراً عديدة 169 00:11:50,531 --> 00:11:53,880 ،يجب أن أكون صادقاً لقد سحرني على صعيد عميق 170 00:11:53,890 --> 00:11:55,848 "ما القواسم الأخرى بيني وبين (جوردن)؟" 171 00:11:55,858 --> 00:11:58,993 لا أقصد التلميح إلى أنّني أتعاطف معه حتماً 172 00:11:59,003 --> 00:12:01,574 إنّه وحش ولا ريب في ذلك 173 00:12:03,206 --> 00:12:08,605 أعجز عن تصوّر إحباطكَ لمعرفتكَ أنّه طليق دون عقاب 174 00:12:08,950 --> 00:12:11,477 لم يكن الوضع هيّناً - لا ريب في ذلك - 175 00:12:12,087 --> 00:12:17,001 ،وأنتَ الآن أب عازب وهو ما ينطوي على تحديات عديدة 176 00:12:19,773 --> 00:12:21,264 لمَ أردتَ مقابلتي؟ 177 00:12:21,274 --> 00:12:26,057 طوّرتُ نظريّة حول كيفية تعامل النفس البدائيّة مع المآسي 178 00:12:26,899 --> 00:12:30,925 ،يجب أن أستعدّ للمحاضرة القادمة ولكنّي مهتمّ جدّاً بما أصابكَ 179 00:12:30,935 --> 00:12:35,935 أودّ مناقشة وضعكَ بتعمّق في وقت آخر إن كنتَ لا تمانع ذلك 180 00:12:36,992 --> 00:12:38,082 حسناً 181 00:12:38,926 --> 00:12:42,169 ،بالمناسبة هل أحرزتم تقدّماً في إيجاد (بويد فاولر)؟ 182 00:12:42,179 --> 00:12:46,318 ،لستُ على علم بالتفاصيل يجدر بكَ مخاطبة أحد المحقّقين 183 00:12:46,328 --> 00:12:47,984 بالطبع 184 00:12:48,227 --> 00:12:50,981 أتطلّع لحديثنا القادم 185 00:12:55,987 --> 00:12:59,101 (ثمّة شيء بسيط لـ(هاريسن 186 00:13:03,656 --> 00:13:04,901 شكراً 187 00:13:14,323 --> 00:13:17,146 هل أردتِ مقابلتي؟ - أغلقي الباب - 188 00:13:26,424 --> 00:13:31,852 ،تعلمين أنّنا نتعرّض لضغط شديد والعامة يطالبون بالثأر، الثأر منّا 189 00:13:31,923 --> 00:13:34,278 و(ماثيوز) يريد رأس أحدهم 190 00:13:34,973 --> 00:13:38,144 يبدو أنّ عدوى (سانتا مورته) تنتشر 191 00:13:38,655 --> 00:13:42,275 (سأضع (سيرا مانسون في إجازة تأديبيّة 192 00:13:42,409 --> 00:13:44,908 ماذا؟ - يجب أن ألقي باللائمة على أحد ما - 193 00:13:45,162 --> 00:13:46,689 وممّا تشكين أنتِ؟ 194 00:13:46,699 --> 00:13:49,730 ...أيّتها المحقّقة - لا يمكنكِ تحميلها مسؤولية ذلك - 195 00:13:50,056 --> 00:13:53,281 قد عجّلت أفعالها بإطلاق النار - ما كان يفترض حتّى أن تكون هناك - 196 00:13:53,291 --> 00:13:54,936 حاولتُ إبعادها ولكنكِ رفضتِ 197 00:13:54,946 --> 00:13:58,547 هذا انطباعكِ أنتِ - لا، بل هذا ما حدث - 198 00:13:59,624 --> 00:14:05,739 ،اسمعي، كنتُ المحقّقة المسؤولة فإن كنتِ تريدين لوم أحدهم فأنا كبش الفداء 199 00:14:05,749 --> 00:14:08,458 أعلم أنّ غريزتكِ تحثّكِ على تحمّل المسؤولية من أجل فريقكِ 200 00:14:08,468 --> 00:14:10,403 أنتِ ضمن فريقي 201 00:14:10,413 --> 00:14:16,165 في الواقع، لقد استوليتِ على فريقي وساندتُكِ لأنّه سواء أكان فريقكِ أم فريقي فالأمر سيان 202 00:14:16,175 --> 00:14:21,071 ،سيرا) تبدأ حياتها المهنيّة للتوّ) وستحتمل مهنتها أقلّ المصائب 203 00:14:21,081 --> 00:14:23,046 ستتعافى بسرعة 204 00:14:23,630 --> 00:14:27,621 لو أنّ شيئاً من هذا القبيل حدث لي حينها لما نلتُ منصب المحقّقة 205 00:14:27,631 --> 00:14:34,782 ،كلّنا كنّا هناك معاً فلمَ لا نتشبّث ونتعرّض للعاصفة معاً؟ 206 00:14:35,894 --> 00:14:38,103 فكّري في ذلك 207 00:14:53,037 --> 00:14:56,252 هل تعمل طابعتكَ يوماً؟ - "لو)؟)" - 208 00:14:57,949 --> 00:14:59,303 (أوِن) 209 00:15:01,318 --> 00:15:02,847 كيف حالكِ؟ 210 00:15:06,782 --> 00:15:08,732 أراهن أنّكِ اكتسبتِ سمرةً 211 00:15:08,990 --> 00:15:14,130 تبدو الشمس أقرب هنا، رغم أنّي أدرك استحالة ذلك، ولكنّها تبدو قريبة جدّاً 212 00:15:14,164 --> 00:15:15,743 أأنتَ في (ميامي)؟ 213 00:15:16,781 --> 00:15:20,342 سفعتني الشمس بمجرّد استئجاري السيّارة 214 00:15:20,676 --> 00:15:24,505 "جئتُ للقائكِ" - حقّاً؟ - 215 00:15:24,515 --> 00:15:31,194 لو)، قد احترمتُ رغباتكِ، فمنذ الزفاف) لم أتصل ولم أرسل رسائل إليكترونيّة أو نصيّة 216 00:15:31,254 --> 00:15:37,336 ،كأنّ حياتي توقّفت ذلك اليوم عندما رحلتِ ويجب أن أتحرّر 217 00:15:37,497 --> 00:15:40,413 وأرى أنّ الوسيلة لفعل ذلك هي بأن أراكِ، وجهاً لوجه 218 00:15:40,448 --> 00:15:44,709 من دون تحديق 75 من أصدقائنا" "المقرّبين وعائلتنا فينا 219 00:15:45,896 --> 00:15:47,946 فهلاّ قابلتني من فضلكِ 220 00:15:51,406 --> 00:15:52,984 ...أنا 221 00:15:53,310 --> 00:15:55,710 لا أستطيع مقابلتكَ الليلة - فغداً - 222 00:15:58,705 --> 00:16:00,257 "لو)؟)" 223 00:16:00,730 --> 00:16:04,001 ،(أنزل في نزل (بلو بيليكان ثمّة مقهى في الشارع المقابل 224 00:16:04,031 --> 00:16:07,614 وافيني هناك ظهر الغد، اتفقنا؟ - حسناً، ظهراً - 225 00:16:09,840 --> 00:16:12,235 مرحباً - مرحباً - 226 00:16:12,270 --> 00:16:15,592 ،أحضرتُ لكِ عشاءً حساء ساخن وحامض، رزّ مقليّ مع التوفو 227 00:16:15,622 --> 00:16:18,341 هذا ما تحبّين، صحيح؟ - نعم، لا بأس به - 228 00:16:21,933 --> 00:16:23,533 لا، لن أبقى 229 00:16:24,843 --> 00:16:26,479 (أجل، (هاريسن 230 00:16:30,242 --> 00:16:31,669 أنتِ متعبة 231 00:16:31,744 --> 00:16:37,437 قضيتُ طوال النهار أحدّق في الحاسب المحمول ولم أطلع بنتيجة 232 00:16:38,078 --> 00:16:41,926 النبأ السارّ أنّكِ لن تطالعي ذلك الحاسوب غداً 233 00:16:41,956 --> 00:16:43,746 ثمّة ما أريدكِ أن تفعليه 234 00:16:43,776 --> 00:16:45,224 ما يكون؟ - التسوّق - 235 00:16:45,254 --> 00:16:46,887 تسوّق من أيّ نوع؟ - مؤن - 236 00:16:46,917 --> 00:16:55,126 ،(علينا تجهيز الغرفة التي سيُقتل فيها (كول (يجب أن تُكسى بالبلاستيك، وكذلك (كول 237 00:16:56,065 --> 00:16:58,187 لالتقاط الدم 238 00:16:59,658 --> 00:17:01,358 أعددتُ لائحة 239 00:17:02,065 --> 00:17:06,510 شريط لاصق، 30 ياردة من ورق البولي إيثيلين الصافي 240 00:17:06,540 --> 00:17:09,932 وأكياس قمامة، 3 ملم، سوداء 241 00:17:11,549 --> 00:17:13,799 متى ستفعلها؟ - غداً - 242 00:17:14,290 --> 00:17:16,376 (حجزتُ غرفة مجاورة لغرفة (كول 243 00:17:16,406 --> 00:17:19,406 هل ستفعلها في الفندق؟ - لا خيار آخر عندي - 244 00:17:19,773 --> 00:17:25,204 ،(ندوة (جوردن) القادمة في (ساراسوتا سيسافر هو و(كول) بعد انتهاء الندوة مباشرةً 245 00:17:26,547 --> 00:17:31,199 إذن، فليلة غدٍ هي الليلة الموعودة 246 00:17:31,910 --> 00:17:35,314 ثمّة موقف سيّارات (عند تقاطع الشارع الرابع و(باي 247 00:17:35,344 --> 00:17:40,858 وافيني هناك ظهر الغد وسآخذ المؤن - ستكون الساعة الواحدة أفضل - 248 00:17:41,002 --> 00:17:44,593 ليتسنّى لي التسوّق - حسناً - 249 00:17:45,972 --> 00:17:46,972 ماذا؟ 250 00:17:48,398 --> 00:17:51,214 ،قبل بضعة أشهر كنتُ أتسوّق لشراء ثوب زفاف 251 00:17:51,244 --> 00:17:56,292 وأنا أتسوّق اليوم لشراء 30 ياردة من ورق البولي إيثيلين 252 00:17:57,746 --> 00:17:59,346 الأمر جنونيّ، أليس كذلك؟ 253 00:18:00,186 --> 00:18:03,307 مدى سرعة اعتيادكِ على الأمور شديدة الغرابة؟ 254 00:18:03,337 --> 00:18:05,213 حدّثي ولا حرج 255 00:18:15,953 --> 00:18:17,816 أشكركِ لحلول مكاني - العفو - 256 00:18:17,846 --> 00:18:20,227 قد غادرت (سونيا) للتوّ 257 00:18:22,901 --> 00:18:24,666 (جوردن تشيس) 258 00:18:24,701 --> 00:18:28,036 أعلم بأنّكَ تتألّم، لذا سأعفيكَ من النقد 259 00:18:28,563 --> 00:18:30,866 ولكن عليّ وضع الحدود في مكان ما - "وُلد بدائيّاً" - 260 00:18:30,901 --> 00:18:32,624 كانت قميصاً مجانيّة 261 00:18:34,503 --> 00:18:40,409 لا يضرّ، صحيح؟ لعلّي أغادر بشيء ما - أجل، بقميص رضّع قبيح جدّاً - 262 00:18:40,584 --> 00:18:44,282 ،لا أدري، إن كان الأمر يفيد فمَن أنا لأفسد عليكَ ذلك؟ 263 00:18:44,312 --> 00:18:46,112 وكيف كان يومكِ؟ 264 00:18:47,102 --> 00:18:53,365 حصلتُ على ستّ جلسات إلزاميّة (مع طبيب نفسيّ بسبب (كارلوس فوينتس 265 00:18:55,326 --> 00:18:57,551 ويبدو ذلك مضيعة للوقت أيضاً 266 00:18:57,581 --> 00:19:02,381 ،أعني، لئن رُجعتُ لقتلتُ ذلك الوغد مجدّداً لأفرغتُ مشطاً في جسده 267 00:19:05,263 --> 00:19:06,263 حسناً 268 00:19:07,046 --> 00:19:09,646 قد يكون هذا شأناً جديراً بالنقاش 269 00:19:12,289 --> 00:19:17,040 ،لطالما ظننتُ بأنّي إن قتلتُ أحدهم فإنّ ذلك سيضايقني 270 00:19:18,548 --> 00:19:20,143 ...وبأنّ 271 00:19:21,484 --> 00:19:25,690 بأنّ قتل أحدهم سيكون عبئاً 272 00:19:27,802 --> 00:19:31,113 ،لا يصرفون مسدّسات لفنيّي المختبرات لذا فأنتَ تجهل ما أتحدّث عنه 273 00:19:31,143 --> 00:19:32,982 يمكنني تصوّر ذلك 274 00:19:35,136 --> 00:19:39,004 ،لا أشعر بالاستياء أنا، دوناً عن الخلق 275 00:19:39,523 --> 00:19:41,530 لا أشعر بشيء 276 00:19:46,400 --> 00:19:49,138 لعلّ أحاسيسي تبلّدت 277 00:19:49,819 --> 00:19:52,277 ...أخبرني أبي مرّة 278 00:19:53,090 --> 00:19:55,716 بأنّ بعض الناس يستحقّون الموت 279 00:19:59,205 --> 00:20:00,818 أتعتقد ذلك؟ 280 00:20:02,302 --> 00:20:05,002 أتعتقد أنّ بعض الناس يستحقّون الموت؟ 281 00:20:05,252 --> 00:20:08,047 بعض الناس لا يستحقّون الحياة 282 00:20:08,786 --> 00:20:12,788 ،يجب أن يكون قاتل الثالوث ميتاً (لا (ريتا) ولا (لاندي 283 00:20:16,631 --> 00:20:20,603 (لعلّ العالم أفضل حالاً دون (كارلوس فوينتس 284 00:20:25,804 --> 00:20:30,882 ،كدتُ أن أتخلّى عن الأمل كليّاً" "خلتُ أنّه كُتب عليّ أن أقضي العمر وحيداً 285 00:20:30,912 --> 00:20:35,131 ثمّ بدأتُ بالاستماع إلى إحدى أسطواناتكَ - النفس البدائيّة)؟) - 286 00:20:35,161 --> 00:20:37,319 بدأتُ بالاستماع إليها في السيّارة أثناء طريقي إلى العمل 287 00:20:37,349 --> 00:20:42,542 ،وبعدها بثلاثة أسابيع قابلتُ توأم روحي والآن ننتظر ولادة طفل 288 00:20:43,165 --> 00:20:46,329 اصعدي إلى هنا - تعالي، تعالي يا حبيبتي - 289 00:20:54,745 --> 00:20:58,948 سيكون (كول) في موقعه" "لما بقي من المحاضرة، وهذا يمنحني ساعة 290 00:21:31,786 --> 00:21:33,944 "سيتعيّن عليّ فعل هذا في جنح الظلام" 291 00:21:34,709 --> 00:21:39,417 ،أربعة عشر خطوة إلى الوسادة" "أحقنه بالإبرة وأجرّه إلى غرفتي 292 00:21:39,447 --> 00:21:41,559 "في 60 ثانية كحدّ أقصى" 293 00:21:46,247 --> 00:21:49,658 "يوشك أن يفقد (جوردن) أكبر معجبيه" 294 00:22:02,994 --> 00:22:06,654 أستميحكِ عذراً - لا، لا، أنا السبب، صدقاً - 295 00:22:08,384 --> 00:22:11,446 تبدين جميلة - لستُ كذلك، حقّاً - 296 00:22:11,594 --> 00:22:14,445 بلى، ولطالما بدوتِ جميلة 297 00:22:19,160 --> 00:22:23,990 ،ميامي) تليق بكِ) لا بدّ أنّكِ معجبة بطراز هذه الأبنية التقليديّ 298 00:22:24,222 --> 00:22:26,073 لا يمكنني الاكتفاء منها 299 00:22:29,357 --> 00:22:31,984 أنجبَت (ستِف) طفلة - صحيح - 300 00:22:32,014 --> 00:22:36,155 كان الشهر الماضي شهر إنجابها - (نعم، قابلي (مَيفس - 301 00:22:37,846 --> 00:22:39,551 تأمّلها 302 00:22:40,286 --> 00:22:42,577 مَيفس)؟) - (تيمّناً بجدّة (مارك - 303 00:22:42,607 --> 00:22:44,481 تقلّصت خيارات الاسم (إلى (مَيفس) أو (ماديسن 304 00:22:44,511 --> 00:22:50,136 ماديسن)؟ أكان يمكن لابنة أختكَ أن تسمّى) تيمّناً بمدينة كنّا نسرق فيها الجعّة أيّام الآحاد 305 00:22:50,166 --> 00:22:54,629 لكنّهما اقتنعا بخياري بعد أن هدآ - كيف حال (ستِف)؟ - 306 00:22:55,388 --> 00:23:00,400 إنّها متعبة، ومسرورة لأنّها لم تعد حبلى وتبكي عند مشاهدة الإعلانات التجاريّة 307 00:23:00,483 --> 00:23:03,625 وسعيدة بشكل فائق 308 00:23:04,668 --> 00:23:07,017 والداكِ يفتقدانكِ 309 00:23:07,578 --> 00:23:09,628 يودّان الاطمئنان على سلامتكِ 310 00:23:09,750 --> 00:23:13,569 يمكنكَ إخبارهما - ...في الواقع - 311 00:23:14,456 --> 00:23:17,163 أفكّر في ألاّ أعود أنا أيضاً - ماذا؟ - 312 00:23:17,193 --> 00:23:18,412 كنتِ محقّة 313 00:23:18,442 --> 00:23:22,770 ،كنّا محاصرَين في وظيفتينا وتلك المدينة وكنّا سنحاصر في حياة لم نردها 314 00:23:22,783 --> 00:23:24,747 حان وقت تغيير ذلك 315 00:23:27,357 --> 00:23:29,202 أوِن)؟) - ...(لو) - 316 00:23:29,937 --> 00:23:32,211 اشتريتُ هاتين التذكرتين للسفر حول العالم 317 00:23:32,241 --> 00:23:36,082 ،سحبتُ كلّ مدّخراتي يمكننا الصعود والنزول في أيّ مدينة حرفيّاً 318 00:23:36,112 --> 00:23:37,537 أحبّكِ 319 00:23:38,764 --> 00:23:44,676 ،مهما فعلتِ ومهما كنتِ أريد السفر في هذه الرحلة معكِ 320 00:23:50,215 --> 00:23:53,463 هل التقيتِ أحدهم؟ - التقيتُ أناساً كثيرين هنا - 321 00:23:53,493 --> 00:23:55,496 ولكن ليس كما تظنّ 322 00:23:55,669 --> 00:23:57,891 لا يمكنني السفر هكذا ببساطة 323 00:23:58,345 --> 00:24:01,948 مجيئي هكذا مفاجئ، أعلم 324 00:24:02,459 --> 00:24:06,952 ،قضينا 5 أعوام ففكّري في الأمر لليلة 325 00:24:07,868 --> 00:24:10,918 ،سأرحل مهما كان جوابكِ ولكنّي أفضّل السفر بصحبتكِ 326 00:24:11,644 --> 00:24:13,951 ...وافيني هنا ليل غد 327 00:24:14,355 --> 00:24:16,255 وأخبريني بقراركِ 328 00:24:19,992 --> 00:24:21,442 اللعنة 329 00:24:21,739 --> 00:24:23,901 ما الأمر؟ - غير معقول - 330 00:24:23,931 --> 00:24:26,763 "...أيّتها الملازم، هل سيكون هنالك أيّ" - "لا أعرف مصادركم" - 331 00:24:26,835 --> 00:24:30,285 ولكن يمكنني أن أؤكّد لكم بأنّ المحقّقة" "مورغان) كانت مسؤولة عن العمليّة؟) 332 00:24:30,315 --> 00:24:33,118 !يا للهول - إنّها تلومني على كلّ شيء - 333 00:24:33,148 --> 00:24:36,440 (أصحيح أنّ المحقّقة (مورغان" "في إجازة تأديبيّة؟ 334 00:24:36,470 --> 00:24:42,088 إنّها منذ اليوم موقوفة عن العمل فوريّاً" "...مع دفع الأجر في انتظار نتائج 335 00:24:42,098 --> 00:24:44,593 لا تحطّمي شاشة البلازما 336 00:24:45,107 --> 00:24:47,488 "معذرةً" - ظننتُنا أصدقاء فعلاً - 337 00:24:47,518 --> 00:24:48,668 ديب)، انتظري) 338 00:24:50,041 --> 00:24:51,341 لا أستطيع فعل ذلك 339 00:24:52,287 --> 00:24:59,028 لا أستطيع تركها ترميني تحت الحافلة وتدوسني، ثمّ ترجع بضع مرّات ثم تفرّ 340 00:25:15,447 --> 00:25:17,709 تبّاً، سحقاً، تبّاً 341 00:25:18,105 --> 00:25:20,892 ألم تريني وأنا مقبل؟ - ألم ترني وأنا أرجع؟ - 342 00:25:20,922 --> 00:25:27,310 ،هنالك سبب لوجود مرايا خلفيّة أعني، سحقاً، انظري إلى ذلك 343 00:25:27,838 --> 00:25:30,239 ،إنّها من الزجاج الليفيّ لا يمكن إصلاحه بالضغط 344 00:25:30,269 --> 00:25:33,712 سأضطرّ إلى نزع اللوح الربعيّ بأكمله - وما يدريني أنّه لم يكن هذا حالها من قبل؟ - 345 00:25:33,742 --> 00:25:38,516 قد صدمتِ سيّارتي توّاً - كنتُ شاردة، دعني أدفع لكَ بعض المال - 346 00:25:38,560 --> 00:25:41,244 لا مال، لا أريد المال 347 00:25:41,279 --> 00:25:44,186 سنقوم بهذا بالطريقة السليمة لأنّني رجل نزيه 348 00:25:44,216 --> 00:25:47,132 سندع شركتي التأمين تسوّيان المسألة 349 00:25:47,142 --> 00:25:49,159 لديكِ تأمين، أليس كذلك؟ - بلى - 350 00:25:49,189 --> 00:25:51,308 الحمد لله 351 00:25:52,203 --> 00:25:55,705 فلنتبادل بعض المعلومات ونسوّي هذه المسألة 352 00:25:58,268 --> 00:26:02,645 اسمعي، يمكننا القيام بهذا بالطريقة الصائبة أو يمكنني الاتصال بالشرطة 353 00:26:02,675 --> 00:26:04,134 وترك ضبّاط (ميامي) يتولّون الأمر 354 00:26:04,164 --> 00:26:06,697 القرار قراركِ - ...لا، لا، لا، أنا - 355 00:26:16,578 --> 00:26:20,460 (ستستأنف ندوة تجربة (جوردن تشيس" "غداً في تمام الساعة الثامنة صباحاً 356 00:26:20,490 --> 00:26:22,453 وستكون مراكز البيع مفتوحة الليلة" "حتّى السابعة مساءً 357 00:26:22,483 --> 00:26:24,406 كيف كان يومك؟ 358 00:26:24,504 --> 00:26:27,804 "أظنّ أنّ للعمل لحساب (جوردن) منافعه" 359 00:26:29,601 --> 00:26:31,821 مرحباً؟ - "أنا هنا" - 360 00:26:31,895 --> 00:26:35,642 أنا في طريقي إليكِ - "لا، أقصد أنّي هنا في الردهة" - 361 00:26:42,404 --> 00:26:45,707 ماذا تصنعين هنا؟ - تعرّضتُ لحادث سيّارة - 362 00:26:46,066 --> 00:26:48,490 هل أنتِ بخير؟ - نعم، نعم - 363 00:26:48,810 --> 00:26:52,343 ،كانت غلطتي (في الواقع، لا، كانت غلطة (أوِن 364 00:26:53,608 --> 00:26:55,143 مَن يكون (أوِن)؟ 365 00:26:55,852 --> 00:26:58,263 خطيبي السابق 366 00:26:58,350 --> 00:26:59,958 (إنّه في (ميامي 367 00:27:01,747 --> 00:27:03,073 لماذا؟ 368 00:27:04,161 --> 00:27:09,088 ،جاء للقائي لا عليكَ، لم أخبره بشيء عن أيّ شيء 369 00:27:10,013 --> 00:27:17,331 ،طلب منّي السفر معه أسافر وأترك كلّ هذا 370 00:27:20,789 --> 00:27:22,678 كأنّ بمقدوري فعل ذلك 371 00:27:23,569 --> 00:27:25,527 يمكنكِ فعل ذلك كما تعلمين 372 00:27:28,841 --> 00:27:30,629 أتريدني أن أرحل؟ 373 00:27:31,187 --> 00:27:35,007 إن كنتِ تريدين الرحيل 374 00:27:38,400 --> 00:27:42,286 هذا هو الجزء المنطقيّ الوحيد المتبقّي في حياتي 375 00:27:43,700 --> 00:27:45,741 ماذا بشأن (أوِن)؟ - سيرحل - 376 00:27:45,771 --> 00:27:47,750 متى؟ - غداً - 377 00:27:51,139 --> 00:27:53,043 امكثي الليلة 378 00:27:53,289 --> 00:27:56,623 ،انتهت الندوة لليوم وقد يكون (كول) في أيّ مكان، قد يراكِ 379 00:27:56,633 --> 00:27:59,342 من الخطر أن تعبري الردهة ثانيةً 380 00:28:00,778 --> 00:28:02,554 ...إن بقيتُ 381 00:28:03,109 --> 00:28:07,797 أيعني ذلك أنّكَ لن تقتل (كول) الليلة؟ - كلاّ، لا يزال ذلك قائماً - 382 00:28:13,301 --> 00:28:15,301 سنجهّز الغرفة معاً 383 00:28:21,086 --> 00:28:23,725 "يرجى عدم الإزعاج" 384 00:28:39,748 --> 00:28:42,592 "هذا الأمر أسهل بكثير في وجود شريك" 385 00:28:51,228 --> 00:28:53,324 "ولكن شريك في ماذا؟" 386 00:28:56,780 --> 00:28:59,473 لماذا لم تخبريني؟ - كنتُ أنوي ذلك - 387 00:28:59,503 --> 00:29:03,747 لا أعرف كيف علمت الصحافة بالأمر - ربّما لأنّكِ سرّبتِ الخبر - 388 00:29:03,777 --> 00:29:08,071 ،ستقومين بالأعمال المكتبيّة لبضعة أسابيع ثمّ سيعيدكِ ممثّل النقابة إلى منصبكِ 389 00:29:08,101 --> 00:29:10,170 وستكون المسألة برمّتها طيّ النسيان في مثل هذا الوقت من العام المقبل 390 00:29:10,200 --> 00:29:13,488 إنّها شهادتكِ مقابل شهادتي وشهادة كلّ مَن كان هناك 391 00:29:13,498 --> 00:29:17,172 لا يتفق بعضهم مع روايتكِ للأحداث 392 00:29:17,584 --> 00:29:19,885 مَن حملتِه على الكذب من أجلكِ؟ 393 00:29:20,180 --> 00:29:24,113 باتيستا)؟) هل سيدعم (باتيستا) قصّتكِ؟ 394 00:29:24,123 --> 00:29:27,961 أعليّ نقل الموضوع إلى (ماثيوز)؟ - انتبهي لفعالكِ أيّتها المحقّقة - 395 00:29:27,971 --> 00:29:31,021 لا نرغب بتأجيل إعادتكِ إلى وظيفتكِ 396 00:29:31,832 --> 00:29:32,832 ربّاه 397 00:29:35,403 --> 00:29:38,446 كنتُ سعيدة من أجلكِ لمّا تزوّجتِ 398 00:29:38,456 --> 00:29:42,798 (اعتقدتُ حقّاً أنّ زواجكِ من (باتيستا قد يجعلكِ شخصاً ألطف 399 00:29:44,217 --> 00:29:47,660 لم أتوقّع أن تلتهميه حيّاً 400 00:30:09,819 --> 00:30:12,169 ضحايا (كول) الأخريات 401 00:30:12,339 --> 00:30:16,370 لماذا علّقتَ صورهنّ؟ - يجب أن يرى (كول) ما صنع - 402 00:30:17,485 --> 00:30:19,735 ماذا تجني من كلّ هذا؟ 403 00:30:20,431 --> 00:30:25,302 أودّ التأكّد من أنّ الرجال الذين فعلوا هذا بكِ لن يفعلوه بأيّ شخص آخر 404 00:30:27,130 --> 00:30:29,095 لا يتعلّق الأمر بي 405 00:30:31,920 --> 00:30:33,522 أنتِ تقفين هنا 406 00:30:34,348 --> 00:30:36,018 تأمّل هذا كلّه 407 00:30:36,048 --> 00:30:39,398 ،لو لم تعرفني لكنتَ في هذه الغرفة مع ذلك 408 00:30:41,640 --> 00:30:43,882 لم يكن (بويد) أوّل من تقتل 409 00:30:46,122 --> 00:30:48,914 أنتَ تفعل هذا منذ زمن طويل 410 00:30:53,483 --> 00:30:54,483 (إنّه (كول 411 00:30:57,032 --> 00:31:01,062 ،سننتظر خلوده إلى النوم ثمّ ترحلين وأمسك أنا به 412 00:31:01,525 --> 00:31:02,725 ما هذا؟ 413 00:31:03,110 --> 00:31:06,043 إم 99)، مخدّر حيوانات) 414 00:31:06,064 --> 00:31:11,083 يمنحني بضع ساعات لألفّ جسده بالبلاستيك وأقيّده إلى هذه الطاولة 415 00:31:11,617 --> 00:31:13,376 هل ستقتله فيما لا يزال غائباً عن الوعي؟ 416 00:31:13,406 --> 00:31:18,006 كلاّ، سأوقظه وأرى إن كان سيفصح عن اسمَي الآخرَين في الصورة 417 00:31:18,304 --> 00:31:21,513 يمكن لسكّيني أن تكون شديدة الإقناع 418 00:31:22,992 --> 00:31:24,561 الزمي مكانكِ 419 00:31:35,320 --> 00:31:38,434 ،قيّد ذراعي الأخرى افعل ذلك الآن 420 00:31:39,899 --> 00:31:41,297 أجل 421 00:31:45,400 --> 00:31:48,429 "أجل، يا إلهي" 422 00:32:12,119 --> 00:32:15,951 "كفى، أرجوكَ، لا" 423 00:32:15,985 --> 00:32:19,654 "لا، لا، لا، لا" 424 00:32:20,532 --> 00:32:23,872 ،أفلتني" "لا، دعني أخرج من هنا 425 00:32:48,327 --> 00:32:50,148 ما الذي حدث؟ - غفوتِ - 426 00:32:50,183 --> 00:32:51,807 ماذا عن (كول)؟ 427 00:32:52,561 --> 00:32:54,761 عاد الآن إلى الندوة 428 00:32:56,925 --> 00:32:59,225 قضت الصارخة الليلة هنا 429 00:32:59,260 --> 00:33:02,420 لن تقتله إذاً؟ - بلى، سأقتله - 430 00:33:02,671 --> 00:33:04,771 كنتُ أفكّر في المسألة طوال الليل 431 00:33:05,072 --> 00:33:08,807 يجري (كول) جولاته الأمنية في كلّ محاضرة - ...لذا - 432 00:33:09,087 --> 00:33:13,387 سأنتظره عند مصعد الخدمة وأخدّره هناك 433 00:33:13,913 --> 00:33:16,327 لفضّلتُ الإمساك به ليلاً ولكن بوسعي إنجاح ذلك 434 00:33:16,362 --> 00:33:19,212 وماذا عنّي؟ - ستنتظرين حتّى بدء المحاضرة - 435 00:33:20,458 --> 00:33:23,538 ،سيكون الجميع في الندوة لن يراكِ أحد وأنتِ تغادرين 436 00:33:23,573 --> 00:33:27,301 تجنّبي مصعد الخدمة وحسب - حسناً - 437 00:33:30,268 --> 00:33:32,618 لا أصدّق - ماذا؟ - 438 00:33:33,146 --> 00:33:34,796 قد نمتُ فعلاً 439 00:33:48,233 --> 00:33:49,383 أتودّين النهوض؟ 440 00:33:49,491 --> 00:33:51,642 كلاّ - أتودّين معاودة النوم؟ - 441 00:33:51,811 --> 00:33:53,485 ...كلاّ - ...أتودّين أن - 442 00:33:53,520 --> 00:33:56,477 ،كلاّ، لا أودّ فعل شيء أودّ الاستلقاء هنا وحسب 443 00:33:56,512 --> 00:33:58,362 إنّه يوم الأحد، ويحقّ لي ذلك 444 00:34:01,356 --> 00:34:06,142 لاغويرتا) ساقطة شرّيرة) - كلاّ، ليست كذلك - 445 00:34:09,614 --> 00:34:11,350 قد تكون كذلك 446 00:34:13,125 --> 00:34:16,857 أفضل طريقة للانتقام منها هي بفعل ما تأمر به بالضبط 447 00:34:16,892 --> 00:34:20,434 ،خذي إجازة، وحادثي ممثّلكِ في النقابة ثمّ عودي إلى وظيفتكِ 448 00:34:20,469 --> 00:34:24,600 ثمّ ارجعي واقبضي على قدر ما تستطيعن من المجرمين 449 00:34:27,039 --> 00:34:32,083 ،(لا أحد، ولا حتّى (لاغويرتا يمكنه إنكار كونكِ محقّقة رائعة 450 00:34:32,118 --> 00:34:34,891 وستكونين في نهاية المطاف الصامدة الوحيدة 451 00:34:34,926 --> 00:34:38,637 في نهاية المطاف؟ - نعم، بعد انتهاء كلّ شيء - 452 00:34:49,079 --> 00:34:51,979 يبدو لي يوماً بعيداً 453 00:34:56,468 --> 00:34:57,468 مرحباً 454 00:34:57,855 --> 00:34:59,913 أشمّ رائحة القهوة - ليس الوقت ملائماً الآن - 455 00:34:59,948 --> 00:35:01,973 هو ملائم بالنسبة إليّ 456 00:35:03,397 --> 00:35:04,797 (مرحباً، (ديبرا مورغان 457 00:35:05,435 --> 00:35:07,597 لِدي)، صحيح؟) - ذاكرتكِ جيّدة - 458 00:35:07,632 --> 00:35:08,881 تعجبني هذه الفتاة 459 00:35:08,916 --> 00:35:11,341 هذه الفتاة"؟" - بيني وبينكِ قاسم مشترك - 460 00:35:11,376 --> 00:35:17,361 كلانا نغّصت عليه (لاغويرتا) عيشته - ربّما يجدر بنا صنع قمصان متماثلة - 461 00:35:17,396 --> 00:35:20,240 ستذهب "هذه الفتاة" لتناول خبز محشو للإفطار 462 00:35:20,275 --> 00:35:21,575 أراكما لاحقاً 463 00:35:25,496 --> 00:35:28,296 اتصل قبل مجيئكَ، فذلك من الأدب العامّ 464 00:35:28,395 --> 00:35:31,092 ألا تريد معرفة أمر هذه الفتاة التي تساكن (ديكستر مورغان)؟ 465 00:35:31,127 --> 00:35:34,003 قد دبّرتُ للتوّ لقاءً ترحيبيّاً بها 466 00:35:34,038 --> 00:35:36,453 حيلة مخبرين سرّيين قديمة - التقيتَها إذاً - 467 00:35:36,488 --> 00:35:41,439 ،(اسمها (لومن بيرس لومن)... اسم سخيف) 468 00:35:41,474 --> 00:35:44,643 ،(من (مينيابولس)، (مينيسوتا يفترض أنّها تزوّجت قبل ثلاثة أشهر 469 00:35:44,678 --> 00:35:46,515 نشرَت صورها في الصحف وما إلى ذلك 470 00:35:46,550 --> 00:35:52,970 ترحل وتأتي إلى (ميامي) قبل أسبوع (من مقتل زوجة صاحبكَ (ريتا مورغان 471 00:35:53,208 --> 00:35:55,699 ما رأيكَ في ذلك؟ - لا أدري - 472 00:35:55,734 --> 00:35:58,220 أهذا كلّ ما لديكَ؟ - إنّه أكثر بكثير ممّا كان عندي بالأمس - 473 00:35:58,255 --> 00:36:00,196 تابع الموضوع 474 00:36:00,231 --> 00:36:03,577 أودّ ذلك، لكنّ المال ينقصني - قد دفعتُ لكَ الأسبوع الماضي - 475 00:36:03,612 --> 00:36:06,529 وقد حطّمت سيّارتي للتوّ (لآتيكَ بهذه المعلومات يا (كوين 476 00:36:06,564 --> 00:36:09,563 ،هذا الرجل فاسد فماذا ستفعل بهذا الشأن؟ 477 00:36:09,598 --> 00:36:13,428 لن أعطيكَ المزيد - ظننتُ أنّ بيننا اتفاقاً - 478 00:36:13,463 --> 00:36:18,013 سيكون من المؤسف لو علمَت الفتاة التي تضاجعها بهذا الأمر 479 00:36:19,235 --> 00:36:21,037 وكيف سيحدث ذلك؟ 480 00:36:22,090 --> 00:36:24,928 لا أدري، المصائب تحدث كلّ يوم 481 00:36:24,963 --> 00:36:27,196 !أيّها اللعين 482 00:36:28,159 --> 00:36:33,234 ،صار كلامكما يتشابه أكثر يوماً عن يوم لا بدّ أنّه الحبّ 483 00:36:34,854 --> 00:36:36,488 المأساة 484 00:36:37,943 --> 00:36:41,175 معظمنا هنا مرّ بها بشكل أو بآخر 485 00:36:41,210 --> 00:36:44,105 مآسٍ من النوع الذي يجعلكَ تتساءل إن كان هنالك سبب يدفعكَ لمواصلة الحياة 486 00:36:44,140 --> 00:36:48,886 سمعتموني خلال اليومين المنصرمين أتحدّث عن الاتصال بأنفسكم البدائيّة 487 00:36:48,921 --> 00:36:52,604 ولكن كيف تتعامل النفس البدائيّة مع فقدان الأحبّة؟ 488 00:36:52,658 --> 00:36:56,151 ،بدأ (كول) بجولاته" "سيبلغ مصعد الخدمة بعد 5 دقائق 489 00:36:56,186 --> 00:36:57,699 "وسأبلغها أنا أيضاً بعد 3 دقائق" 490 00:36:57,734 --> 00:37:01,419 ثمّة شخص في هذه القاعة يواجه السؤال نفسه 491 00:37:01,454 --> 00:37:03,330 (ديكستر مورغان) 492 00:37:05,636 --> 00:37:07,723 تعال وانضمّ إلى على خشبة المسرح (يا (ديكستر 493 00:37:07,808 --> 00:37:12,722 أعلم أنّكَ لم تكن تتوقّع هذا ولكنّه أمر مهمّ، من فضلكَ 494 00:37:12,889 --> 00:37:17,729 "!يا له من انسلال بهدوء" - (ديكستر)، إنّهم يريدونكَ يا (ديكستر) - 495 00:37:18,342 --> 00:37:23,186 "...(ديكستر)" - (ديكستر) - 496 00:37:46,843 --> 00:37:49,793 يعمل (ديكستر) في القسم الجنائيّ (في شرطة (ميامي 497 00:37:49,828 --> 00:37:52,648 وقد فقد زوجته مؤخراً 498 00:37:52,683 --> 00:37:54,745 ...قُتلت 499 00:37:55,295 --> 00:37:57,417 قتلها قاتل الثالوث 500 00:37:59,316 --> 00:38:02,405 الشخص عينه الذي كان قسم ديكستر) يطارده) 501 00:38:02,440 --> 00:38:05,573 كنتَ أنتَ من وجدها؟ أقصد زوجتك، (ريتا)؟ 502 00:38:08,512 --> 00:38:09,718 نعم 503 00:38:09,745 --> 00:38:12,715 (سأطلب منكَ شيئاً يا (ديكستر وسيكون طلباً صعباً جدّاً 504 00:38:12,750 --> 00:38:15,493 أريدكَ أن تحيا تلك اللحظة من جديد 505 00:38:16,874 --> 00:38:21,349 ،وفقاً للصحف كان يفترض أن تسافرا لشهر العسل؟ 506 00:38:24,661 --> 00:38:26,151 ديكستر)؟) 507 00:38:26,483 --> 00:38:27,949 نعم 508 00:38:28,154 --> 00:38:29,766 حدّثنا عن الأمر 509 00:38:32,705 --> 00:38:37,236 أجّلنا شهر عسلنا لأنّنا أنجبنا طفلاً حديثاً، صبيّ 510 00:38:37,673 --> 00:38:38,673 أكمل 511 00:38:39,212 --> 00:38:42,986 أخبرني كيف وجدتها، من فضلكَ 512 00:38:46,973 --> 00:38:49,883 كنتُ قد عدتُ إلى المنزل بعد العمل 513 00:38:49,918 --> 00:38:52,274 "أذكر سيري عبر المنزل" 514 00:38:54,527 --> 00:38:56,177 "...استدرتُ عند الزاوية و" 515 00:38:59,823 --> 00:39:03,065 "...كأنّ الزمن أبطأ" 516 00:39:04,296 --> 00:39:05,946 "ثمّ توقّف" 517 00:39:08,318 --> 00:39:11,116 "إنّها مجرّد سلسلة صور" 518 00:39:12,033 --> 00:39:13,809 "ماذا رأيتَ؟" 519 00:39:14,404 --> 00:39:17,325 رأيتُ ابني يجلس وسط الدم 520 00:39:19,436 --> 00:39:21,043 كان يبكي 521 00:39:24,858 --> 00:39:26,658 دم كثير 522 00:39:30,029 --> 00:39:34,894 وكانت هناك في المغطس، نزفَت حتّى الموت، كانت لا تزال عيناها مفتوحتين 523 00:39:34,924 --> 00:39:38,724 ،(أريدكَ أن تخبرني بأمر يا (ديكستر وأريدكَ أن تكون صادقاً 524 00:39:39,027 --> 00:39:43,932 بمَ شعرتَ في تلك اللحظة؟ نريد أن نعرف 525 00:39:48,611 --> 00:39:52,843 ،يصعب وصف حالتي ...كلّ شيء 526 00:39:53,272 --> 00:39:55,710 ...تداعى، شعرتُ بأنّي 527 00:39:55,898 --> 00:39:58,046 تهشّمتَ؟ 528 00:40:00,215 --> 00:40:01,215 نعم 529 00:40:01,262 --> 00:40:06,207 ،حين تتهشّم النفس البدائيّة تمدّ يدها بحثاً عمّا يكملها ثانيةً 530 00:40:07,162 --> 00:40:11,426 أتشعر بذلك يا (ديكستر)؟ التعطّش داخلكَ لأن تكون كاملاً ثانيةً؟ 531 00:40:11,460 --> 00:40:15,396 أشعر به - "ذاك التعطّش هو نفسكَ البدائيّة" - 532 00:40:15,431 --> 00:40:18,229 يجب أن تفتح قلبكَ" "وتصغي إلى ما تقوله 533 00:40:18,259 --> 00:40:20,695 "...يقضي كثيرون بعد معاناتهم مأساة ما" - سيّد (هارمن)؟ - 534 00:40:20,705 --> 00:40:24,665 "...بقيّة عمرهم كائنات محطّمة" - هلاّ وقّعتَ هذه من فضلكَ - 535 00:40:25,028 --> 00:40:30,545 ،تعيش في الماضي" "تستصرخ نفسكَ البدائيّة لأن تكون كاملة 536 00:40:30,723 --> 00:40:32,972 ما الذي سيجعلكَ كاملاً؟ 537 00:40:33,091 --> 00:40:37,033 بالنسبة إلى بعضهم، يكون العمل الجديد هو ما يكملهم، وإلى آخرين، حبّ شخص آخر 538 00:40:37,155 --> 00:40:41,468 ستنبئكَ نفسكَ البدائيّة، ولكن يجب أن تكون منفتحاً لسماع الرسالة 539 00:40:41,498 --> 00:40:43,564 فهل أنتَ كذلك؟ - نعم - 540 00:40:43,594 --> 00:40:48,203 إذن فقد خطوتَ للتوّ خطوتكَ الأولى نحو السعادة 541 00:40:49,106 --> 00:40:51,430 "!أجل" 542 00:40:59,174 --> 00:41:00,669 (ديكستر) 543 00:42:03,272 --> 00:42:05,205 أيّتها الساقطة اللعينة 544 00:42:14,763 --> 00:42:16,694 ليس هذه المرّة 545 00:42:32,134 --> 00:42:34,168 سأنزع هذه الكمامة عن فمكَ 546 00:42:34,198 --> 00:42:38,113 ،ولكن إن أصدرتَ صوتاً لا يعجبني فسأقتلع عينيكَ 547 00:42:39,697 --> 00:42:42,982 اطرف بعينيكَ لأعلم بأنّكَ فهمتَ 548 00:42:46,662 --> 00:42:50,557 (نعلم بأمر (بويد) وطبيب الأسنان (دان 549 00:42:51,236 --> 00:42:52,746 والآن أنتَ 550 00:42:53,956 --> 00:42:55,406 مَن يكون الآخرين؟ 551 00:42:55,438 --> 00:42:58,288 الرجل الذي حمل ساعة قرب أذني 552 00:43:01,741 --> 00:43:04,942 "هذا هو صوت حياتك تنفد" 553 00:43:05,467 --> 00:43:07,109 ما أسماؤهم؟ 554 00:43:10,203 --> 00:43:11,797 ماذا قال؟ 555 00:43:15,868 --> 00:43:19,841 (البطّات (هيوي)، (ديوي) و(لوي 556 00:43:21,267 --> 00:43:24,631 انظر إلى النساء اللائي حطّمتَ حيواتهنّ 557 00:43:25,417 --> 00:43:26,891 انظر 558 00:43:33,708 --> 00:43:37,386 كان الموت الرأفة الوحيدة التي أظهرتَها لهنّ 559 00:43:58,132 --> 00:44:01,521 مؤسف أنّه لا يمكن إلاّ أن تموت مرّة واحدة 560 00:44:30,759 --> 00:44:34,057 ،قلتِ إنّي فعلتُ هذا من قبل وذلك صحيح 561 00:44:35,740 --> 00:44:37,808 هذه حقيقتي 562 00:44:44,772 --> 00:44:48,918 ،عندما كنتُ صغيراً ...قُتلت والدتي أمام ناظريّ 563 00:44:51,469 --> 00:44:53,994 وحطّمني ذلك 564 00:44:57,193 --> 00:44:59,711 وفعلتُ هذا منذئذٍ 565 00:45:01,539 --> 00:45:06,064 لأنّه كان، لأطول مدّة، الوسيلة الوحيدة ...لأشعر بأنّي 566 00:45:09,052 --> 00:45:11,010 لستُ محطّماً 567 00:45:12,917 --> 00:45:14,441 ...ومن ثمّ 568 00:45:15,113 --> 00:45:19,900 ،(قُتلت (ريتا ولم يعد أيّ من هذا منطقيّاً 569 00:45:27,410 --> 00:45:29,210 حتّى الآن 570 00:45:39,867 --> 00:45:42,663 "عجز (ميغل) وأبي عن ذلك" 571 00:45:42,693 --> 00:45:47,241 أيستطيع أيّ أحد" "التعايش مع حقيقة ما أكون؟ 572 00:46:04,188 --> 00:46:06,922 "هل (لومن) هي ما سيكملني؟" 573 00:46:20,329 --> 00:46:21,779 أتنتقلين إلى هنا؟ 574 00:46:23,239 --> 00:46:27,515 قالت الملازم إنّه يجدر بي جلب بعض أغراضي إلى هذا القسم 575 00:46:27,525 --> 00:46:29,376 أنتِ مَن فعلها 576 00:46:29,817 --> 00:46:34,313 ،طلبَت (لاغويرتا) منكِ دعم روايتها وبالطبع فعلتِ 577 00:46:36,041 --> 00:46:37,041 (ديب) 578 00:46:38,740 --> 00:46:41,788 ديب)"؟)" - ...(أيّتها المحقّقة (مورغان - 579 00:46:43,173 --> 00:46:46,628 (أنتِ أصغر امرأة في شرطة (ميامي تنال منصب المحقّق 580 00:46:46,658 --> 00:46:49,327 وأنا معجبة بكِ كثيراً جدّاً 581 00:46:49,811 --> 00:46:53,425 وجئتُ إلى هنا آملةً في التعلّم منكِ 582 00:46:56,214 --> 00:47:01,211 ما فعلتِه دليل على أنّكِ لن تتعلّمي منّي أبداً 583 00:47:03,225 --> 00:47:06,601 حظّاً موفّقاً، فسوف تحتاجينه 584 00:47:23,515 --> 00:47:24,515 (ديب) 585 00:47:26,040 --> 00:47:29,418 سأفعل كلّ ما يتطلّبه الأمر لتصويب الوضع 586 00:47:30,830 --> 00:47:35,408 (ظننتُكَ ستدعم رواية (لاغويرتا - كلاّ، لم أكن متأكّداً ممّا سأفعله - 587 00:47:35,918 --> 00:47:42,407 ،كنتُ عالقاً بين صخرة وزوجتي ولكنّني قرّرتُ دعمكِ 588 00:47:42,689 --> 00:47:45,139 قد لا يجري ذلك على نحو حسن في المنزل 589 00:47:45,501 --> 00:47:52,763 ،أنتِ بمنزلة فرد من عائلتي كأختي الصغرى، ولكن أفضل لأنّكِ تروقيني 590 00:47:55,157 --> 00:47:56,705 اللعنة 591 00:47:56,989 --> 00:47:58,157 لا بأس 592 00:48:00,529 --> 00:48:03,580 أجل، لا بأس 593 00:48:21,094 --> 00:48:24,758 ينتظر معظم الأشخاص انتهاء الندوة قبل أن يغادروا 594 00:48:24,788 --> 00:48:28,573 ،سترحل مربّية ابني بعد ساعة لذا عليّ العودة إلى ابني 595 00:48:28,790 --> 00:48:30,514 أكلّ شيء على ما يرام؟ 596 00:48:30,549 --> 00:48:34,674 ،ليست مسألة هامّة مجرّد مشكلة أمنيّة صغيرة 597 00:48:34,972 --> 00:48:38,027 كوجود رأس مديركَ الأمنيّ" "بين أمتعتي؟ 598 00:48:38,057 --> 00:48:42,167 أريد شكركَ لاعتلائكَ المسرح - لم يبدُ أنّه كان لديّ خيار في ذلك - 599 00:48:42,197 --> 00:48:44,793 ،أعلم أنّه كان أمراً مفاجئاً وعلى الأرجح أنّكَ لم تقدّر ذلك 600 00:48:44,823 --> 00:48:48,166 ولكنّكَ ستتذكّر الأمر وتدرك أنّه كان يستحقّ 601 00:48:48,247 --> 00:48:52,020 لا تنسَ ما جرى هنا (في عطلة هذا الأسبوع يا (ديكستر 602 00:48:52,030 --> 00:48:54,655 لن أنسى - تصرّف وفق ما تعلّمتَه - 603 00:48:54,685 --> 00:48:57,946 ،لا تدعه ينسلّ من بين يديكَ هذا ما أقوله لعملائي 604 00:48:57,976 --> 00:49:02,261 "هذا صوت حياتك ينفد" 605 00:49:02,291 --> 00:49:06,110 ،كانت غرائزي البدائيّة محقّة" "جوردن) واحد منهم) 606 00:49:09,044 --> 00:49:12,115 (اغتنمها يا (ديكستر - سأفعل - 607 00:49:25,444 --> 00:49:29,341 إنّه قانون فيزيائيّ" "أن تريد العناصر أن تتّحد 608 00:49:43,733 --> 00:49:48,641 تتصادم الخلايا المفردة" "في صحن (بتري) حتّى تتكتّل 609 00:49:58,022 --> 00:50:04,544 ،والأحداث الكونيّة التي بدت يوماً عشوائيّة" "يتبيّن في النهاية أنّ بينها روابط ضمنيّة 610 00:50:04,842 --> 00:50:07,992 جوردن تشيس) واحد منهم) وأنا متأكّد من ذلك 611 00:50:10,299 --> 00:50:12,645 ولكنّه لم يكن في الصورة 612 00:50:12,735 --> 00:50:15,516 لربّما هو مَن التقط الصورة، لا أدري 613 00:50:16,681 --> 00:50:19,448 هل سنطيح بـ(جوردن تشيس)؟ 614 00:50:25,030 --> 00:50:27,114 الأهمّ فالمهمّ 615 00:50:33,267 --> 00:50:34,676 ...هل 616 00:50:35,024 --> 00:50:36,734 أفلتها وحسب؟ 617 00:50:54,881 --> 00:50:57,162 أفلتيها وحسب 618 00:51:18,713 --> 00:51:21,468 hash137 هاشم :ترجمة