1 00:00:10,044 --> 00:00:11,207 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:12,338 --> 00:00:13,252 Il m'appelle. 3 00:00:13,339 --> 00:00:14,999 Manzon, allez-y. 4 00:00:15,091 --> 00:00:17,760 Lieutenant, non. Ces types sont dangereux. 5 00:00:17,844 --> 00:00:19,089 Ça suffit, Morgan. 6 00:00:25,268 --> 00:00:27,141 Lâche ton arme tout de suite ! 7 00:00:28,229 --> 00:00:31,230 Notre indic, Yasmin Aragon, a été tuée par balle. 8 00:00:31,315 --> 00:00:32,596 C'est un vrai désastre. 9 00:00:32,692 --> 00:00:35,562 Des erreurs ont été commises, mais pas par moi. 10 00:00:37,238 --> 00:00:40,192 - Je viens de te filer 500 billets. - Et je t'ai parlé de la fille. 11 00:00:40,283 --> 00:00:42,192 Mais si tu veux savoir qui elle est, 12 00:00:42,285 --> 00:00:44,906 d'où elle vient et ce qu'elle fout dans cette maison, 13 00:00:44,996 --> 00:00:46,573 tu vas devoir raquer. 14 00:00:46,664 --> 00:00:50,033 Boyd n'était pas le seul à me faire ça. Il y en a eu d'autres. 15 00:00:50,126 --> 00:00:54,171 En plus de ceux dont on s'est occupés, 16 00:00:54,255 --> 00:00:55,500 il y avait le costard-cravate. 17 00:00:55,590 --> 00:00:59,290 Il enlevait sa veste, la pliait très soigneusement, 18 00:00:59,385 --> 00:01:01,212 comme s'il ne voulait pas la froisser. 19 00:01:01,304 --> 00:01:03,510 Quelqu'un a voulu déplacer les barils. 20 00:01:05,850 --> 00:01:07,843 - Où est le conducteur ? - Il s'est barré. 21 00:01:07,935 --> 00:01:09,809 Je peux donc encore le trouver. 22 00:01:09,896 --> 00:01:11,687 Devinez à qui appartient cette caisse ? 23 00:01:11,773 --> 00:01:12,935 Jordan Chase. 24 00:01:13,858 --> 00:01:15,483 Enchanté. 25 00:01:15,568 --> 00:01:17,228 Tu reconnais cet homme ? 26 00:01:18,780 --> 00:01:20,903 C'est le type qui pliait sa veste. 27 00:01:20,990 --> 00:01:25,070 Il s'appelle Cole Harmon. C'est le chef de la sécurité de Jordan Chase. 28 00:01:25,161 --> 00:01:26,786 - C'est Cole. - Et Boyd. 29 00:01:26,871 --> 00:01:30,406 - Dan le dentiste. - C'est eux, il y a 15 ans. 30 00:01:30,500 --> 00:01:32,741 Qu'est-ce que ça veut dire ? 31 00:03:20,902 --> 00:03:24,602 'Tic Tac, Tic Tac' 32 00:03:29,243 --> 00:03:31,201 Nous sommes primitifs. 33 00:03:35,541 --> 00:03:38,745 Nous avons l'instinct de nous battre 34 00:03:38,836 --> 00:03:41,162 pour ce que nous désirons. 35 00:03:45,301 --> 00:03:48,255 C'est écrit dans nos gènes. 36 00:03:49,347 --> 00:03:51,719 Gravé dans nos âmes. 37 00:03:53,601 --> 00:03:56,436 Mais nous avons délaissé la nature pour le pavé, 38 00:03:56,521 --> 00:03:58,976 et les arbres pour les gratte-ciels. 39 00:03:59,065 --> 00:04:03,442 Nous avons perdu contact avec nos instincts, avec notre nature. 40 00:04:05,154 --> 00:04:08,274 Nous ne sentons plus la grâce de la nature. 41 00:04:08,366 --> 00:04:10,691 Mais nous serons délivrés ! 42 00:04:18,626 --> 00:04:21,662 Il est temps de puiser dans le moi primitif 43 00:04:21,754 --> 00:04:24,839 et de saisir le pouvoir de l'instinct. 44 00:04:26,426 --> 00:04:28,917 Il faut se défaire de ces entraves 45 00:04:29,011 --> 00:04:31,337 qui nous enchaînent à des métiers que nous détestons, 46 00:04:31,431 --> 00:04:33,257 des gens que nous n'aimons pas, 47 00:04:33,349 --> 00:04:35,556 des vies sans importance. 48 00:04:36,644 --> 00:04:41,271 Nous allons le prendre ! 49 00:04:41,357 --> 00:04:45,189 Tous ces gens me donnent l'impression d'être normal. 50 00:04:49,657 --> 00:04:51,199 Vraiment normal. 51 00:04:51,284 --> 00:04:53,490 - Le pouvoir du risque ! - Prenez-le ! 52 00:04:53,578 --> 00:04:54,823 Le pouvoir du désir. 53 00:04:54,912 --> 00:04:55,992 Prenez-le ! 54 00:04:56,080 --> 00:04:58,405 - Le pouvoir de l'instinct. - Prenez-le ! 55 00:04:58,499 --> 00:05:01,073 L'instinct, c'est tout ce que j'ai. 56 00:05:01,169 --> 00:05:03,541 Cole Harmon, chargé de la sécurité de Chase, 57 00:05:03,629 --> 00:05:06,251 tortionnaire, violeur, tueur. 58 00:05:06,340 --> 00:05:08,417 Il est temps de faire appel à mon côté primitif. 59 00:05:08,509 --> 00:05:10,585 - Le pouvoir de la vie ! - Prenez-le ! 60 00:05:10,803 --> 00:05:12,547 - Nous allons le prendre ! - Prenez-le ! 61 00:05:12,638 --> 00:05:15,592 - Prenez-le ! Prenez-le ! - Prenez-le ! Prenez-le ! 62 00:05:15,683 --> 00:05:16,679 Très bien. 63 00:05:19,687 --> 00:05:20,932 Lieutenant LaGuerta ! 64 00:05:21,022 --> 00:05:24,272 Des voix s'élèvent au sujet de la fusillade au club Mayan. 65 00:05:24,358 --> 00:05:27,644 La police de Miami est-elle responsable de la mort d'innocents ? 66 00:05:27,737 --> 00:05:30,026 Je n'ai rien à dire pour l'instant. Excusez-moi. 67 00:05:30,114 --> 00:05:33,530 Êtes-vous d'accord avec le maire qui dit que vous avez pris des risques inutiles ? 68 00:05:33,618 --> 00:05:35,990 Les opérations de ce genre sont toujours risquées. 69 00:05:36,079 --> 00:05:37,656 Y aura-t-il une enquête indépendante ? 70 00:05:37,747 --> 00:05:40,701 - Sans commentaire. - Avez-vous pris un avocat ? 71 00:05:41,626 --> 00:05:42,740 Un avocat ? 72 00:05:42,835 --> 00:05:47,793 N'est-il pas vrai que les familles des victimes ont porté plainte ? 73 00:05:47,882 --> 00:05:50,800 Laissez-moi passer. Poussez-vous. 74 00:05:51,928 --> 00:05:56,139 Le lieutenant LaGuerta n'a pas confirmé ou démenti la culpabilité de la police 75 00:05:56,224 --> 00:05:57,848 dans la fusillade au club Mayan. 76 00:05:57,934 --> 00:06:01,385 D'après nos sources, deux innocents sont morts, six... 77 00:06:01,479 --> 00:06:02,973 La balistique est passée ? 78 00:06:03,064 --> 00:06:07,275 Bonne nouvelle : les balles des Fuentes les ont tués, pas les nôtres. 79 00:06:07,360 --> 00:06:10,029 C'est une bonne nouvelle. 80 00:06:10,113 --> 00:06:12,734 Mais c'est loin d'être fini. Vous avez entendu le maire ? 81 00:06:12,824 --> 00:06:15,397 Ça montre bien que la merde vient toujours d'en haut. 82 00:06:15,493 --> 00:06:17,865 Il aurait dû la boucler jusqu'à ce qu'on ait les résultats. 83 00:06:17,954 --> 00:06:20,741 Il avait raison. Cette opération était trop risquée. 84 00:06:20,832 --> 00:06:24,035 Et à cause de nous, deux innocents sont morts. 85 00:06:24,127 --> 00:06:25,122 Pas par nos balles. 86 00:06:25,211 --> 00:06:28,497 On n'aurait pas tiré si on ne s'était pas fait piéger dans cette boîte. 87 00:06:28,589 --> 00:06:31,756 - C'est un fait. - Au moins, Carlos Fuentes est mort. 88 00:06:34,512 --> 00:06:38,011 Qu'on ne se fasse pas d'illusions, il y aura des conséquences. 89 00:06:43,271 --> 00:06:45,429 Je connais ce regard. 90 00:06:45,523 --> 00:06:47,812 Quelqu'un va se faire mettre. 91 00:06:47,900 --> 00:06:50,771 Ça va être moi, non ? J'ai merdé. 92 00:06:50,862 --> 00:06:52,735 Non. Vous suiviez les ordres. 93 00:06:52,822 --> 00:06:54,779 Les ordres de LaGuerta, comme nous tous. 94 00:06:54,866 --> 00:06:58,199 Tu as mis ça dans ton rapport, non ? Que tu suivais ses ordres ? 95 00:06:58,286 --> 00:07:00,029 Je ne l'ai pas encore écrit. 96 00:07:00,121 --> 00:07:02,279 Je dois faire le tri des événements dans ma tête. 97 00:07:02,373 --> 00:07:04,165 Le tri de quoi ? 98 00:07:04,250 --> 00:07:05,578 Pour avoir un point de vue clair. 99 00:07:05,668 --> 00:07:08,455 - Et la vérité dans tout ça ? - Deb, j'y travaille. 100 00:07:19,307 --> 00:07:21,928 - C'est qui ? - La mère de Yasmin. 101 00:07:23,728 --> 00:07:26,053 Tu vas bien ? 102 00:07:26,147 --> 00:07:29,931 Trois morts : Carlos Fuentes et deux filles. 103 00:07:30,026 --> 00:07:32,980 - Personne ne pleure Carlos. - Fuentes était une ordure. 104 00:07:33,071 --> 00:07:35,988 Oui, une ordure que j'ai tuée. 105 00:07:36,074 --> 00:07:38,861 C'est quoi, le problème ? 106 00:07:38,951 --> 00:07:41,739 Ne me dis pas que tu culpabilises de l'avoir tué ? 107 00:07:42,705 --> 00:07:44,283 Non. 108 00:07:46,084 --> 00:07:47,626 C'est ça, le problème. 109 00:07:57,220 --> 00:07:59,545 Yasmin n'a pas souffert. 110 00:08:01,933 --> 00:08:03,806 Elle est morte sur le coup. 111 00:08:09,732 --> 00:08:11,939 - Je suis prête. - D'accord. 112 00:08:23,579 --> 00:08:25,371 J'ai de mauvaises nouvelles. 113 00:08:27,375 --> 00:08:29,202 Vous allez tous mourir. 114 00:08:30,503 --> 00:08:31,962 Certains plus tôt que d'autres. 115 00:08:32,046 --> 00:08:34,288 Certains plus tôt que d'autres. 116 00:08:34,382 --> 00:08:38,711 Si vous n'êtes pas en phase avec votre moi primitif, vous êtes déjà mort. 117 00:08:38,803 --> 00:08:40,879 Certes, vous respirez, vous marchez, 118 00:08:40,972 --> 00:08:43,545 mais vous êtes une coquille vide, une brebis égarée, 119 00:08:43,641 --> 00:08:47,010 sans la moindre conscience de vos désirs réels. 120 00:08:47,103 --> 00:08:50,638 Après la pause, nous utiliserons vos instincts 121 00:08:50,732 --> 00:08:53,436 pour vous aider à concevoir la vie que vous méritez, 122 00:08:53,526 --> 00:08:55,851 à nourrir cette passion qui la rend réelle, 123 00:08:55,945 --> 00:08:57,487 à trouver le pouvoir. 124 00:08:58,448 --> 00:09:00,357 Alors, prenez-le ! 125 00:09:03,411 --> 00:09:07,574 Le séminaire "Prenez-le" de Jordan Chase reprendra à 14 h. 126 00:09:07,665 --> 00:09:11,710 Pendant ce temps, nous vous invitons aux stands de vente. 127 00:09:12,795 --> 00:09:14,835 Jordan promet le changement, 128 00:09:14,922 --> 00:09:17,164 mais il accepte aussi les cartes de crédit. 129 00:09:21,637 --> 00:09:23,760 - Lumen ? - On peut se parler ? 130 00:09:23,848 --> 00:09:26,719 Ou tu es sur le point d'avoir une révélation ? 131 00:09:26,809 --> 00:09:30,427 Je l'ai eue ce matin, quand j'ai compris ce que je voulais : un beignet. 132 00:09:30,521 --> 00:09:32,478 Tu as du nouveau ? 133 00:09:32,565 --> 00:09:35,851 Je n'arrive pas à trouver comment ces types se sont rencontrés. 134 00:09:35,943 --> 00:09:38,434 La photo a été prise il y a longtemps, mais... 135 00:09:38,529 --> 00:09:39,774 Tu as vérifié les lycées ? 136 00:09:39,864 --> 00:09:42,865 Cole était à Westland, une prépa à Hialeah. 137 00:09:42,950 --> 00:09:46,699 Dan était à l'Académie Saint Joseph à Coral Gables. 138 00:09:46,788 --> 00:09:48,946 Boyd... Il n'y a rien sur Boyd. 139 00:09:49,040 --> 00:09:52,290 Il n'a peut-être jamais mis les pieds à l'école. 140 00:09:52,377 --> 00:09:54,868 J'ai découvert autre chose sur Cole. 141 00:09:54,962 --> 00:09:56,920 - Quoi ? - Il était dans les Marines. 142 00:09:57,006 --> 00:09:59,414 Il a été renvoyé pour manquement à l'honneur. 143 00:09:59,509 --> 00:10:02,296 Il a tabassé un supérieur et l'a envoyé aux urgences. 144 00:10:02,387 --> 00:10:04,011 C'est un type dangereux, Dexter. 145 00:10:04,097 --> 00:10:06,220 Tu te souviens de mes marques dans le dos ? 146 00:10:06,307 --> 00:10:09,094 C'est Cole qui m'a fait ça. 147 00:10:09,185 --> 00:10:13,017 - Alors, fais attention. - Tu as pu dormir ? 148 00:10:14,107 --> 00:10:19,101 Je dors un quart d'heure par nuit. 149 00:10:19,195 --> 00:10:22,196 Quand tout ça sera fini, je compte dormir pendant un an. 150 00:10:24,409 --> 00:10:26,235 Je t'appelle tout à l'heure. 151 00:10:26,327 --> 00:10:28,154 M. Morgan. Cole Harmon. 152 00:10:28,246 --> 00:10:31,033 Vous vous souvenez de moi, au commissariat ? 153 00:10:31,124 --> 00:10:34,374 M. Chase vous a vu dans le public. Il aimerait vous parler. 154 00:10:34,460 --> 00:10:36,868 Pouvez-vous le rejoindre dans sa suite quelques instants ? 155 00:10:38,589 --> 00:10:39,870 D'accord. Quand ça ? 156 00:10:39,966 --> 00:10:42,042 Maintenant, ça vous va ? 157 00:10:46,723 --> 00:10:48,680 Au bout du couloir. 158 00:11:09,954 --> 00:11:13,655 Je suis révolté. Vous n'avez pas écouté un mot de ce que j'ai dit. 159 00:11:13,750 --> 00:11:16,750 Rappelez-moi quand vous serez décidé. 160 00:11:18,087 --> 00:11:20,412 Désolé, un nouveau client. 161 00:11:20,506 --> 00:11:23,710 Content de vous revoir, M. Morgan, dans de meilleures circonstances. 162 00:11:23,801 --> 00:11:25,675 - Appelez-moi Dexter. - Jordan. 163 00:11:25,762 --> 00:11:28,217 Je vous offre à boire ? 164 00:11:28,306 --> 00:11:30,014 Non, merci, ça va. 165 00:11:30,099 --> 00:11:32,139 - Je crois savoir pourquoi vous êtes là. - Ah oui ? 166 00:11:32,226 --> 00:11:35,560 Vous cherchez un moyen de surmonter votre chagrin. 167 00:11:35,646 --> 00:11:37,022 Je connais votre passé, Dexter. 168 00:11:37,106 --> 00:11:39,431 J'ai cru vous reconnaître au commissariat, 169 00:11:39,525 --> 00:11:41,565 mais ça m'a frappé plus tard. 170 00:11:41,652 --> 00:11:43,645 Votre femme a été assassinée. 171 00:11:43,738 --> 00:11:45,861 - Oui. - Ont-ils du nouveau sur Trinité ? 172 00:11:47,617 --> 00:11:49,028 Pas que je sache. 173 00:11:49,118 --> 00:11:51,241 J'ai suivi cette affaire de très près. 174 00:11:51,329 --> 00:11:53,203 Trinité, un homme pieu, 175 00:11:53,289 --> 00:11:55,080 un père de famille, une vie honnête. 176 00:11:55,166 --> 00:11:57,324 Mais il avait en lui tant de rage, 177 00:11:57,418 --> 00:11:59,210 et tellement de secrets. 178 00:11:59,295 --> 00:12:02,462 Pour être franc, il m'a profondément fasciné. 179 00:12:02,548 --> 00:12:04,671 Qu'avons-nous d'autre en commun ? 180 00:12:04,759 --> 00:12:07,713 Il ne m'inspire pas de sympathie pour autant. 181 00:12:07,804 --> 00:12:09,880 C'est un monstre, c'est clair. 182 00:12:11,849 --> 00:12:16,926 Je ne peux qu'imaginer votre frustration de le savoir en liberté. 183 00:12:17,021 --> 00:12:18,930 Ce n'est pas facile. 184 00:12:19,023 --> 00:12:20,850 Bien sûr. 185 00:12:20,942 --> 00:12:25,105 Et vous devez désormais élever votre fils seul, quel défi ! 186 00:12:28,324 --> 00:12:29,699 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 187 00:12:29,784 --> 00:12:34,529 J'ai développé une théorie sur le moi primitif confronté à la tragédie. 188 00:12:35,748 --> 00:12:37,788 Je dois me préparer pour la suite du séminaire, 189 00:12:37,875 --> 00:12:39,702 mais votre cas m'intéresse beaucoup. 190 00:12:39,794 --> 00:12:44,041 J'aimerais en discuter en profondeur une autre fois, si vous le voulez bien. 191 00:12:45,842 --> 00:12:47,668 - D'accord. - D'accord. 192 00:12:47,760 --> 00:12:51,010 Vous avez du nouveau sur Boyd Fowler ? 193 00:12:51,097 --> 00:12:53,090 Je ne suis pas au courant de ce genre de détails. 194 00:12:53,182 --> 00:12:55,175 Vous devriez vous adresser à un inspecteur. 195 00:12:55,268 --> 00:12:56,679 Bien sûr. 196 00:12:56,769 --> 00:12:58,762 À notre futur rendez-vous. 197 00:13:04,736 --> 00:13:06,728 Voilà un petit quelque chose pour Harrison. 198 00:13:12,201 --> 00:13:14,111 Merci. 199 00:13:22,879 --> 00:13:25,915 - Vous vouliez me voir ? - Fermez la porte. 200 00:13:35,016 --> 00:13:37,637 Vous savez qu'il y a beaucoup de pression sur nous. 201 00:13:37,727 --> 00:13:40,597 L'opinion veut voir des têtes tomber, nos têtes. 202 00:13:40,688 --> 00:13:43,606 Matthews veut un coupable. 203 00:13:43,691 --> 00:13:45,648 On dirait que la Santa Muerte nous rattrape. 204 00:13:47,487 --> 00:13:50,060 Je vais suspendre Cira Manzon pour faute grave. 205 00:13:51,199 --> 00:13:53,606 - Quoi ? - Il me faut un fautif. 206 00:13:53,701 --> 00:13:55,195 Et pourquoi pas vous ? 207 00:13:55,286 --> 00:13:58,869 - Inspecteur... - Vous ne pouvez pas l'accuser. 208 00:13:58,956 --> 00:14:02,160 - Ses actions ont précipité la fusillade. - Elle ne devait même pas être là. 209 00:14:02,251 --> 00:14:04,921 - Je ne voulais pas qu'elle y aille. - C'est votre point de vue. 210 00:14:05,004 --> 00:14:06,831 Non, c'est la vérité. 211 00:14:08,216 --> 00:14:10,173 J'étais l'inspecteur en charge, 212 00:14:10,259 --> 00:14:13,925 alors s'il vous faut un bouc émissaire, je suis là. 213 00:14:14,597 --> 00:14:17,349 C'est dans votre nature d'assumer les fautes de votre équipe. 214 00:14:17,433 --> 00:14:21,513 Vous étiez dans mon équipe. Vous en avez même pris le contrôle, 215 00:14:21,604 --> 00:14:24,854 et je vous soutenais parce qu'on bosse tous ensemble. 216 00:14:24,941 --> 00:14:26,814 Cira débute à peine. 217 00:14:26,901 --> 00:14:29,855 Sa carrière en sera moins pénalisée. 218 00:14:29,946 --> 00:14:31,819 Elle s'en remettra. 219 00:14:31,906 --> 00:14:34,195 Si ça m'était arrivé à mes débuts, 220 00:14:34,283 --> 00:14:36,442 je ne serais jamais passée inspecteur. 221 00:14:36,536 --> 00:14:38,612 On y était tous. 222 00:14:38,705 --> 00:14:43,082 Pourquoi ne pas rester solidaires pour affronter la tempête ? 223 00:14:44,544 --> 00:14:46,002 Réfléchissez-y. 224 00:15:02,019 --> 00:15:04,724 - Ton imprimante marche ? - Lu ? 225 00:15:06,649 --> 00:15:08,191 Owen. 226 00:15:10,153 --> 00:15:11,861 Comment vas-tu ? 227 00:15:14,949 --> 00:15:16,858 Tu dois être bronzée. 228 00:15:16,951 --> 00:15:20,949 Le soleil a l'air si proche ici, même si ce n'est qu'une impression, 229 00:15:21,039 --> 00:15:22,912 mais l'impression est là. 230 00:15:22,999 --> 00:15:25,205 Tu es à Miami ? 231 00:15:25,293 --> 00:15:27,831 J'ai pris un coup de soleil dans ma voiture. 232 00:15:29,422 --> 00:15:31,794 Je suis venu te voir. 233 00:15:31,883 --> 00:15:33,460 C'est vrai ? 234 00:15:33,551 --> 00:15:35,425 Lu, j'ai respecté ce que tu voulais. 235 00:15:35,511 --> 00:15:38,927 Depuis le jour de notre mariage, aucun appel, e-mail ou SMS. 236 00:15:40,099 --> 00:15:45,853 Ma vie s'est arrêtée quand tu es partie. J'ai besoin de revivre. 237 00:15:45,938 --> 00:15:49,307 Je pense que le meilleur moyen, c'est de te revoir, face à face, 238 00:15:49,400 --> 00:15:53,065 sans les regards stupéfaits de tous nos amis et de la famille. 239 00:15:54,155 --> 00:15:55,946 Tu veux bien me voir ? 240 00:15:59,994 --> 00:16:02,995 Je... je peux pas ce soir. 241 00:16:03,081 --> 00:16:05,073 Demain. 242 00:16:07,293 --> 00:16:09,037 Lu ? 243 00:16:09,128 --> 00:16:11,370 Je suis au motel Blue Pelican. 244 00:16:11,464 --> 00:16:14,465 Il y a un café en face. Retrouve-moi à midi, d'accord ? 245 00:16:14,550 --> 00:16:16,258 D'accord, à midi. 246 00:16:18,262 --> 00:16:19,507 Salut. 247 00:16:21,099 --> 00:16:22,379 Je t'apporte à dîner. 248 00:16:22,475 --> 00:16:24,384 Soupe aigre douce et riz sauté au tofu. 249 00:16:24,477 --> 00:16:27,229 - C'est ça que tu aimes, non ? - Oui, c'est bon. 250 00:16:30,316 --> 00:16:32,273 Non, je ne reste pas. 251 00:16:33,820 --> 00:16:35,646 C'est vrai. Harrison. 252 00:16:38,866 --> 00:16:40,409 Tu es fatiguée. 253 00:16:40,493 --> 00:16:44,194 J'ai passé la journée rivée sur l'ordinateur, 254 00:16:44,288 --> 00:16:46,862 et tout ça pour rien. 255 00:16:46,958 --> 00:16:50,623 La bonne nouvelle, c'est que tu ne seras pas sur l'ordi demain. 256 00:16:50,712 --> 00:16:53,416 - J'ai une course à te confier. - C'est quoi ? 257 00:16:53,506 --> 00:16:54,965 - Un peu de shopping. - Quel genre ? 258 00:16:55,049 --> 00:17:00,007 Du matériel pour préparer la pièce où on s'occupera de Cole. 259 00:17:00,096 --> 00:17:01,970 Elle doit être recouverte de plastique. 260 00:17:02,056 --> 00:17:04,547 Tout comme Cole. 261 00:17:04,642 --> 00:17:06,267 Pour recueillir le sang. 262 00:17:08,271 --> 00:17:10,726 J'ai fait une liste. 263 00:17:10,815 --> 00:17:15,560 Ruban adhésif, 30 mètres de polyéthylène translucide. 264 00:17:15,653 --> 00:17:18,405 Sacs poubelle, 3 mm, noir. 265 00:17:19,991 --> 00:17:22,908 - Quand est-ce que tu vas le faire ? - Demain. 266 00:17:22,994 --> 00:17:24,903 J'ai réservé une chambre à côté de celle de Cole. 267 00:17:24,996 --> 00:17:26,704 Tu vas le faire à l'hôtel ? 268 00:17:26,789 --> 00:17:28,414 Pas le choix. 269 00:17:28,499 --> 00:17:30,741 La prochaine étape de Jordan est Sarasota. 270 00:17:30,835 --> 00:17:33,504 Lui et Cole reprendront la route juste après ce séminaire. 271 00:17:35,339 --> 00:17:36,834 Alors... 272 00:17:37,967 --> 00:17:40,636 ... demain soir, c'est la bonne. 273 00:17:40,720 --> 00:17:43,756 Il y a un parking à l'angle de la 4e et de Bay. 274 00:17:43,848 --> 00:17:46,683 Retrouve-moi là-bas demain à midi avec le matériel. 275 00:17:47,518 --> 00:17:49,641 À 13 h, ce serait mieux, 276 00:17:49,729 --> 00:17:52,018 ça me laissera le temps de faire les courses. 277 00:17:52,106 --> 00:17:53,648 D'accord. 278 00:17:54,484 --> 00:17:56,227 Quoi ? 279 00:17:57,278 --> 00:18:00,149 Il y a quelques mois, j'achetais une robe de mariée, 280 00:18:00,239 --> 00:18:02,398 et voilà que je dois acheter... 281 00:18:02,492 --> 00:18:05,279 30 mètres de polyéthylène translucide. 282 00:18:06,371 --> 00:18:11,957 C'est fou comme on s'habitue à des situations surréalistes ! 283 00:18:12,126 --> 00:18:13,786 Je ne te le fais pas dire. 284 00:18:24,972 --> 00:18:28,258 - Merci de l'avoir gardé. - Pas de problème. Sonya vient de partir. 285 00:18:32,021 --> 00:18:33,396 Jordan Chase. 286 00:18:33,481 --> 00:18:36,150 Je sais que tu souffres, alors je ne dirai rien, 287 00:18:37,402 --> 00:18:38,896 mais il ne faut pas pousser. 288 00:18:39,654 --> 00:18:41,148 C'était gratuit. 289 00:18:43,866 --> 00:18:46,274 Ça fait pas de mal. J'en tirerai peut-être quelque chose. 290 00:18:46,369 --> 00:18:49,204 Ouais, un bavoir très moche. 291 00:18:49,288 --> 00:18:53,037 Si ça marche pour toi, je veux pas foutre la merde dans tes projets. 292 00:18:53,126 --> 00:18:54,917 Et toi, ta journée ? 293 00:18:55,962 --> 00:18:59,497 J'ai six séances avec le psychiatre 294 00:18:59,590 --> 00:19:01,666 pour avoir buté Carlos Fuentes. 295 00:19:04,053 --> 00:19:06,509 C'est vraiment une grosse perte de temps. 296 00:19:06,597 --> 00:19:10,547 Je le referais si nécessaire. Je viderais mon chargeur sur lui. 297 00:19:14,105 --> 00:19:17,805 D'accord, je devrais peut-être en parler à quelqu'un. 298 00:19:20,862 --> 00:19:24,942 J'ai toujours cru que tuer quelqu'un me dérangerait, 299 00:19:27,285 --> 00:19:29,242 que ça... 300 00:19:30,288 --> 00:19:33,491 que ce serait un fardeau de prendre une vie. 301 00:19:36,794 --> 00:19:39,879 Les mecs du labo n'ont pas d'arme, tu peux pas comprendre. 302 00:19:39,964 --> 00:19:41,957 Je peux l'imaginer. 303 00:19:43,718 --> 00:19:47,003 Je n'ai pas de remords. 304 00:19:48,347 --> 00:19:50,305 Je ne ressens rien. 305 00:19:55,313 --> 00:19:56,855 J'ai fini par devenir insensible. 306 00:19:58,483 --> 00:20:03,560 Papa m'a dit un jour que certaines personnes méritent de mourir. 307 00:20:08,076 --> 00:20:09,949 Tu y crois ? 308 00:20:11,162 --> 00:20:13,155 Tu penses que certains méritent de mourir ? 309 00:20:14,082 --> 00:20:15,991 Certains ne méritent pas de vivre. 310 00:20:17,794 --> 00:20:21,163 Trinité devrait être mort. Pas Rita, ni Lundy. 311 00:20:25,468 --> 00:20:28,718 Le monde sera meilleur sans Carlos Fuentes. 312 00:20:34,435 --> 00:20:36,594 J'avais abandonné tout espoir. 313 00:20:36,687 --> 00:20:39,641 Je m'étais résigné à vivre seul, 314 00:20:39,732 --> 00:20:41,855 et puis j'ai écouté un de vos CD. 315 00:20:41,943 --> 00:20:43,437 Le moi primitif ? 316 00:20:43,528 --> 00:20:46,019 Je l'ai écouté dans la voiture en allant au boulot. 317 00:20:46,114 --> 00:20:50,111 Trois semaines plus tard, j'ai rencontré l'âme sœur et on attend un enfant ! 318 00:20:52,078 --> 00:20:54,783 - Venez nous rejoindre. - Viens ma chérie ! 319 00:21:03,089 --> 00:21:05,841 Cole sera à son poste pendant le séminaire. 320 00:21:05,925 --> 00:21:07,918 Ça me laisse une heure. 321 00:21:40,668 --> 00:21:42,412 Je devrai faire ça dans le noir. 322 00:21:43,504 --> 00:21:45,414 Quatorze pas jusqu'à l'oreiller. 323 00:21:45,506 --> 00:21:48,293 Je le pique et je le traîne jusqu'à ma chambre. 324 00:21:48,384 --> 00:21:49,843 Le tout en soixante secondes. 325 00:21:55,016 --> 00:21:57,970 Jordan va bientôt perdre son plus grand fan. 326 00:22:11,866 --> 00:22:15,033 - Pardon. - Non, c'est ma faute. 327 00:22:17,372 --> 00:22:20,289 - Tu es belle. - Non, arrête. 328 00:22:20,375 --> 00:22:23,708 C'est vrai. Tu es toujours belle. 329 00:22:28,049 --> 00:22:29,792 Miami te va bien. 330 00:22:29,884 --> 00:22:31,960 Tu dois adorer tous ces immeubles Art déco. 331 00:22:33,012 --> 00:22:34,423 Je m'en lasse pas. 332 00:22:37,975 --> 00:22:39,220 Steph a accouché. 333 00:22:39,310 --> 00:22:42,311 Oh, c'est vrai. Le mois dernier. 334 00:22:42,397 --> 00:22:44,354 Oui. Elle s'appelle Mavis. 335 00:22:46,651 --> 00:22:48,311 Qu'elle est mignonne ! 336 00:22:48,403 --> 00:22:49,980 Mavis ? 337 00:22:50,071 --> 00:22:53,107 La grand-mère de Mark. C'était soit ça, soit Madison. 338 00:22:53,199 --> 00:22:56,449 Madison ? Ta nièce aurait pu recevoir le nom de la ville 339 00:22:56,536 --> 00:22:58,943 où on allait faire la tournée des pubs le week-end ? 340 00:22:59,038 --> 00:23:01,161 Je les ai ramenés à la raison. 341 00:23:01,249 --> 00:23:03,954 Comment va Steph ? 342 00:23:04,043 --> 00:23:09,382 Elle est fatiguée, contente de ne plus être enceinte, très émotive 343 00:23:09,465 --> 00:23:12,039 et extrêmement heureuse. 344 00:23:13,636 --> 00:23:17,883 Tu manques à tes parents. Ils voudraient savoir si tu vas bien. 345 00:23:17,974 --> 00:23:21,177 Tu pourras leur dire. 346 00:23:21,269 --> 00:23:24,685 Je ne pense pas rentrer non plus. 347 00:23:24,772 --> 00:23:26,848 - Quoi ? - Tu avais raison. 348 00:23:26,941 --> 00:23:29,693 On était pris par nos boulots, dans cette ville. 349 00:23:29,777 --> 00:23:32,814 On aurait été pris dans une vie qu'on ne voulait pas. Ça doit changer. 350 00:23:35,825 --> 00:23:38,612 - Owen ? - Lu... 351 00:23:38,703 --> 00:23:41,906 ... j'ai acheté ces billets pour un tour du monde. Je me suis ruiné. 352 00:23:41,998 --> 00:23:44,619 Mais on peut aller n'importe où. 353 00:23:44,709 --> 00:23:46,203 Je t'aime. 354 00:23:47,587 --> 00:23:50,790 Peu importe ce que tu fais, qui tu es, 355 00:23:50,882 --> 00:23:52,755 je veux voyager avec toi. 356 00:23:58,347 --> 00:24:00,055 Tu as rencontré quelqu'un d'autre ? 357 00:24:00,141 --> 00:24:03,724 J'ai rencontré beaucoup de gens ici, mais pas comme tu crois. 358 00:24:04,520 --> 00:24:06,928 Je ne peux pas partir. 359 00:24:07,023 --> 00:24:09,858 Je sais que tu ne t'attendais pas à me voir. 360 00:24:11,069 --> 00:24:12,942 On a vécu cinq ans ensemble. 361 00:24:13,029 --> 00:24:15,271 Profite de la nuit pour y réfléchir. 362 00:24:16,407 --> 00:24:20,239 Je pars de toute façon, mais je voudrais que tu sois là. 363 00:24:20,328 --> 00:24:24,372 Retrouve-moi ici demain soir pour me donner ta réponse. 364 00:24:28,586 --> 00:24:30,246 Putain de bordel de merde ! 365 00:24:30,338 --> 00:24:32,414 - Qu'est-ce qu'il y a ? - J'en reviens pas. 366 00:24:32,507 --> 00:24:34,049 Lieutenant, y aura-t-il d'autre... 367 00:24:34,133 --> 00:24:35,544 Je ne connais pas vos sources, 368 00:24:35,635 --> 00:24:39,004 mais je confirme que l'inspecteur Morgan était en charge de l'opération. 369 00:24:39,097 --> 00:24:41,967 - J'y crois pas. - Elle me met tout sur le dos. 370 00:24:42,058 --> 00:24:45,094 Est-il vrai que l'inspecteur Morgan a été suspendue ? 371 00:24:45,186 --> 00:24:49,184 À compter d'aujourd'hui, elle est suspendue de ses fonctions, 372 00:24:49,273 --> 00:24:50,933 en attendant les résultats de... 373 00:24:51,651 --> 00:24:52,931 Pas le plasma. 374 00:24:53,027 --> 00:24:54,272 Excusez-moi. 375 00:24:54,362 --> 00:24:55,821 Je croyais qu'on était amies. 376 00:24:55,905 --> 00:24:57,862 Deb, attends. 377 00:24:58,825 --> 00:25:00,734 Je peux pas. 378 00:25:00,827 --> 00:25:03,614 Je peux pas la laisser me jeter sous un car, me rouler dessus, 379 00:25:03,705 --> 00:25:06,824 puis faire marche arrière et recommencer. 380 00:25:24,142 --> 00:25:26,680 Fait chier ! Putain ! 381 00:25:26,769 --> 00:25:28,263 Vous ne m'avez pas vu venir ? 382 00:25:28,354 --> 00:25:29,635 Vous ne m'avez pas vu reculer ? 383 00:25:29,731 --> 00:25:34,108 C'est pour ça qu'on a inventé les rétroviseurs, ma petite ! 384 00:25:34,193 --> 00:25:36,103 Merde, regardez ça. 385 00:25:36,195 --> 00:25:40,656 C'est de la fibre de verre. Il va falloir remplacer toute la pièce. 386 00:25:40,742 --> 00:25:42,284 Qu'est-ce qui me dit que ce n'était pas déjà là ? 387 00:25:42,368 --> 00:25:44,361 Vous venez de me rentrer dedans. 388 00:25:44,454 --> 00:25:47,657 J'étais distraite. Je vais vous payer en liquide. 389 00:25:47,749 --> 00:25:49,907 Pas de liquide ! J'en veux pas ! 390 00:25:50,001 --> 00:25:52,788 On va faire ça bien, parce que je suis un type bien. 391 00:25:52,879 --> 00:25:55,500 On va laisser les assurances s'en occuper. 392 00:25:55,590 --> 00:25:57,132 Vous avez une assurance, non ? 393 00:25:57,216 --> 00:26:00,835 - Oui. - Quelle foutue chance. 394 00:26:00,928 --> 00:26:04,712 Alors, échangeons nos informations pour régler tout ça. 395 00:26:07,060 --> 00:26:10,014 On peut faire ça bien, 396 00:26:10,104 --> 00:26:12,774 ou appeler la police de Miami. 397 00:26:12,857 --> 00:26:15,478 - À vous de choisir. - Non, non. 398 00:26:25,286 --> 00:26:27,113 Le séminaire de Jordan Chase 399 00:26:27,205 --> 00:26:29,530 reprendra à 8 h demain matin. 400 00:26:29,624 --> 00:26:31,118 Les stands sont ouverts jusqu'à 19 h. 401 00:26:31,209 --> 00:26:33,332 Bonne journée ? 402 00:26:33,419 --> 00:26:35,495 Travailler pour Jordan Chase a ses avantages. 403 00:26:38,049 --> 00:26:40,338 - Allô ? - Je suis là. 404 00:26:40,426 --> 00:26:41,671 J'arrive. 405 00:26:41,761 --> 00:26:43,718 Non, je suis là, dans le hall. 406 00:26:51,062 --> 00:26:54,182 - Que fais-tu ici ? - J'ai eu un accident de voiture. 407 00:26:54,941 --> 00:26:57,396 - Tu vas bien ? - Oui. 408 00:26:57,485 --> 00:27:00,735 C'était de ma faute. En fait, non, c'était la faute d'Owen. 409 00:27:02,448 --> 00:27:04,441 Owen ? 410 00:27:04,534 --> 00:27:07,203 Mon ex-fiancé. 411 00:27:07,286 --> 00:27:09,244 Il est à Miami. 412 00:27:10,289 --> 00:27:12,615 Pourquoi ? 413 00:27:12,709 --> 00:27:14,535 Il est venu me voir. 414 00:27:14,627 --> 00:27:18,577 Ne t'en fais pas, je ne lui ai rien dit. 415 00:27:18,673 --> 00:27:21,425 Il m'a demandé de partir en voyage avec lui. 416 00:27:21,509 --> 00:27:26,669 Partir comme ça et tout laisser derrière nous. 417 00:27:29,684 --> 00:27:31,308 Comme si je le pouvais. 418 00:27:32,311 --> 00:27:34,351 Tu pourrais, tu sais. 419 00:27:37,525 --> 00:27:39,316 Tu veux que je parte ? 420 00:27:39,402 --> 00:27:42,403 Si c'est ce que tu veux. 421 00:27:47,410 --> 00:27:50,577 C'est la seule part de ma vie qui a un sens. 422 00:27:52,248 --> 00:27:54,454 - Et Owen ? - Il part. 423 00:27:54,542 --> 00:27:56,084 - Quand ? - Demain. 424 00:27:59,756 --> 00:28:02,128 Reste ici ce soir. 425 00:28:02,216 --> 00:28:05,420 Le séminaire vient de finir et Cole pourrait te reconnaître s'il te croisait. 426 00:28:05,511 --> 00:28:07,718 Tu ne peux pas prendre le risque d'aller dans le hall. 427 00:28:09,515 --> 00:28:13,845 Si je reste, tu ne tueras pas Cole ce soir ? 428 00:28:14,812 --> 00:28:16,935 Non, j'y compte bien. 429 00:28:21,944 --> 00:28:24,103 On va préparer la chambre ensemble. 430 00:28:29,744 --> 00:28:32,496 Ne pas déranger 431 00:28:48,471 --> 00:28:50,677 C'est tellement plus simple avec un partenaire. 432 00:28:59,982 --> 00:29:01,690 Partenaire de quoi ? 433 00:29:05,363 --> 00:29:08,115 - Pourquoi vous ne m'avez pas avertie ? - J'allais le faire. 434 00:29:08,199 --> 00:29:10,275 J'ignore comment la presse a eu cette info. 435 00:29:10,368 --> 00:29:12,610 Parce que c'est vous leur source. 436 00:29:12,704 --> 00:29:14,328 Vous ne serez évincée que quelques semaines, 437 00:29:14,414 --> 00:29:16,572 puis votre représentant vous rétablira dans vos fonctions. 438 00:29:16,666 --> 00:29:19,121 Dans un an, tout sera oublié. 439 00:29:19,210 --> 00:29:22,377 C'est votre parole contre la mienne et celle de mes collègues présents. 440 00:29:22,463 --> 00:29:25,250 Certains n'ont pas confirmé votre version des faits. 441 00:29:26,175 --> 00:29:30,173 Qui cautionne vos mensonges ? Batista ? 442 00:29:30,263 --> 00:29:32,386 Batista corrobore votre histoire ? 443 00:29:32,473 --> 00:29:35,807 - Dois-je en parler à Matthews ? - Faites attention, inspecteur. 444 00:29:36,853 --> 00:29:39,522 Votre réintégration pourrait être retardée. 445 00:29:40,565 --> 00:29:41,644 Putain. 446 00:29:43,818 --> 00:29:47,104 J'étais contente pour vous lors de votre mariage. 447 00:29:47,196 --> 00:29:50,363 Je pensais qu'avec Batista, vous deviendriez une meilleure personne. 448 00:29:52,827 --> 00:29:55,033 Je pensais pas que vous n'en feriez qu'une bouchée. 449 00:30:18,770 --> 00:30:20,347 Les autres victimes de Cole. 450 00:30:20,438 --> 00:30:22,680 Pourquoi mettre ces photos ? 451 00:30:22,774 --> 00:30:26,143 Cole doit voir ce qu'il a fait. 452 00:30:26,235 --> 00:30:27,813 Qu'est-ce que cela t'apporte ? 453 00:30:28,988 --> 00:30:31,396 J'aime savoir que ceux qui t'ont fait ça 454 00:30:31,491 --> 00:30:33,317 ne s'attaqueront à personne d'autre. 455 00:30:35,828 --> 00:30:37,987 Il ne s'agit pas de moi. 456 00:30:40,625 --> 00:30:44,160 - Tu es là. - Il suffit de regarder. 457 00:30:44,253 --> 00:30:47,373 Si tu ne me connaissais pas, tu serais quand même là ce soir. 458 00:30:50,343 --> 00:30:51,754 Boyd n'était pas le premier. 459 00:30:54,764 --> 00:30:56,638 Ça fait longtemps que tu fais ça. 460 00:31:02,146 --> 00:31:04,518 C'est Cole. 461 00:31:05,566 --> 00:31:07,393 On va attendre qu'il s'endorme. 462 00:31:07,485 --> 00:31:09,774 Tu t'en vas et je l'attrape. 463 00:31:09,862 --> 00:31:11,273 C'est quoi ? 464 00:31:11,364 --> 00:31:14,614 Du M99. Un tranquillisant pour animaux. 465 00:31:14,701 --> 00:31:19,446 Ça me laisse quelques heures pour l'emballer et l'attacher à ce bureau. 466 00:31:19,539 --> 00:31:22,112 Tu vas le tuer quand il sera évanoui ? 467 00:31:22,208 --> 00:31:23,750 Non, je vais le réveiller, 468 00:31:23,835 --> 00:31:27,583 pour voir s'il me donne les noms des deux autres hommes sur la photo. 469 00:31:27,672 --> 00:31:29,332 Ma lame peut être très persuasive. 470 00:31:31,634 --> 00:31:33,425 Reste ici. 471 00:31:43,438 --> 00:31:45,347 Attache mon autre bras ! 472 00:31:45,440 --> 00:31:47,847 Maintenant ! 473 00:31:48,609 --> 00:31:49,689 Oui ! 474 00:31:53,990 --> 00:31:55,365 Oui ! 475 00:31:55,450 --> 00:31:56,992 Mon Dieu ! 476 00:32:08,796 --> 00:32:10,623 Non. 477 00:32:10,965 --> 00:32:12,756 Non ! 478 00:32:20,850 --> 00:32:22,475 Arrêtez ! Pitié ! 479 00:32:22,560 --> 00:32:23,840 Non ! 480 00:32:29,275 --> 00:32:32,691 Laissez-moi partir ! 481 00:32:56,677 --> 00:32:58,551 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Tu t'es endormie. 482 00:32:58,638 --> 00:33:00,298 Et Cole ? 483 00:33:01,599 --> 00:33:03,592 Il est de retour au séminaire. 484 00:33:05,561 --> 00:33:09,393 - La crieuse est restée toute la nuit. - Tu ne vas pas le tuer alors ? 485 00:33:09,482 --> 00:33:11,273 Je ne renonce pas. 486 00:33:11,359 --> 00:33:13,648 J'ai élaboré un plan toute la nuit. 487 00:33:13,736 --> 00:33:16,025 Cole fait ses rondes durant chaque session. 488 00:33:16,114 --> 00:33:17,656 Alors... 489 00:33:17,740 --> 00:33:22,283 Je l'attendrai près de l'ascenseur de service pour le piquer. 490 00:33:22,370 --> 00:33:24,943 J'aurais préféré faire ça la nuit, mais ça peut marcher. 491 00:33:25,039 --> 00:33:27,495 - Et moi alors ? - Tu attends le début de la session. 492 00:33:28,918 --> 00:33:32,038 Tout le monde sera au séminaire. On ne te verra pas partir. 493 00:33:32,130 --> 00:33:34,621 Ne t'approche pas de l'ascenseur de service. 494 00:33:34,716 --> 00:33:36,792 D'accord. 495 00:33:38,761 --> 00:33:40,505 - J'arrive pas à y croire. - Quoi ? 496 00:33:41,848 --> 00:33:43,721 J'ai enfin pu dormir. 497 00:33:56,362 --> 00:33:58,734 - Tu veux te lever ? - Non. 498 00:33:58,823 --> 00:34:00,103 Tu veux dormir ? 499 00:34:00,199 --> 00:34:02,109 - Non. - Tu veux... 500 00:34:02,201 --> 00:34:05,036 Non, tout ce que je veux, c'est rester allongée. 501 00:34:05,121 --> 00:34:07,114 On est dimanche, j'ai le droit. 502 00:34:10,126 --> 00:34:12,083 LaGuerta est une salope. 503 00:34:12,754 --> 00:34:14,580 Non, arrête. 504 00:34:18,301 --> 00:34:20,507 Enfin, peut-être. 505 00:34:21,888 --> 00:34:25,636 Le meilleur moyen de te venger est de faire ce qu'elle a dit. 506 00:34:25,725 --> 00:34:29,058 Quitte ton poste, vois ton représentant, fais-toi réintégrer, 507 00:34:29,145 --> 00:34:33,012 et tu reviens plus forte que jamais. 508 00:34:35,818 --> 00:34:39,068 Personne, pas même LaGuerta 509 00:34:39,155 --> 00:34:40,815 ne doute de tes qualités d'inspecteur. 510 00:34:40,907 --> 00:34:43,576 En fin de compte, tu sortiras la tête haute. 511 00:34:43,659 --> 00:34:47,028 - En fin de compte ? - Quand tout ça sera fini. 512 00:34:57,840 --> 00:34:59,797 C'est pas demain la veille. 513 00:35:05,264 --> 00:35:08,431 - Salut, ça sent bon le café. - C'est pas le moment. 514 00:35:08,518 --> 00:35:11,187 Pour moi, si. 515 00:35:12,063 --> 00:35:14,933 - Debra Morgan. - Liddy, c'est ça ? 516 00:35:15,024 --> 00:35:18,025 - Quelle mémoire. Je l'adore celle-là. - Celle-là ? 517 00:35:18,111 --> 00:35:20,317 On a quelque chose en commun. 518 00:35:20,405 --> 00:35:22,065 On s'est fait entuber par LaGuerta. 519 00:35:22,156 --> 00:35:25,276 On devrait se l'imprimer sur un t-shirt. 520 00:35:25,368 --> 00:35:28,737 Bon, celle-là va se taper un burrito pour le petit déj'. 521 00:35:28,830 --> 00:35:30,787 À plus tard. 522 00:35:34,043 --> 00:35:37,128 Appelle avant de passer. C'est le minimum. 523 00:35:37,213 --> 00:35:39,834 Tu veux pas savoir qui est cette fille chez Dexter Morgan ? 524 00:35:39,924 --> 00:35:44,171 J'ai provoqué une rencontre imprévue avec elle. Un truc de détective. 525 00:35:44,262 --> 00:35:47,298 - Donc tu l'as rencontrée. - Lumen Pierce. 526 00:35:47,390 --> 00:35:49,881 Lumen. Quel nom à la con. 527 00:35:49,976 --> 00:35:51,553 De Minneapolis dans le Minnesota. 528 00:35:51,644 --> 00:35:54,598 Elle devait se marier il y a trois mois, avec un faire-part dans le journal. 529 00:35:54,689 --> 00:35:55,887 Elle s'est tirée. 530 00:35:55,982 --> 00:36:02,020 On la retrouve à Miami une semaine avant que Rita Morgan soit tuée. 531 00:36:02,113 --> 00:36:05,280 - Qu'est-ce que tu en dis ? - Je sais pas. C'est tout ? 532 00:36:05,366 --> 00:36:08,782 - C'est déjà mieux qu'hier. - Continue, alors. 533 00:36:08,870 --> 00:36:12,155 - Avec plaisir, mais j'ai plus un radis. - Je t'ai payé la semaine dernière. 534 00:36:12,248 --> 00:36:15,284 Et j'ai foutu en l'air ma bagnole pour avoir ces infos, Quinn. 535 00:36:15,418 --> 00:36:18,087 Ce type est pas net. Tu veux le coincer ou pas ? 536 00:36:18,171 --> 00:36:19,202 Je ne te filerai plus d'argent. 537 00:36:19,297 --> 00:36:21,918 Je pensais qu'on avait un accord. 538 00:36:22,008 --> 00:36:26,302 Ce serait dommage que ta copine apprenne ce que tu fabriques. 539 00:36:28,056 --> 00:36:31,555 - Comment elle le saurait ? - Je sais pas. 540 00:36:31,642 --> 00:36:33,386 Parfois, tout va de travers. 541 00:36:33,478 --> 00:36:35,304 Espèce d'enfoiré ! 542 00:36:36,898 --> 00:36:40,017 Vous vous ressemblez de plus en plus. 543 00:36:40,109 --> 00:36:41,734 C'est ça, l'amour. 544 00:36:43,738 --> 00:36:45,481 La tragédie. 545 00:36:46,657 --> 00:36:49,658 Nous sommes nombreux à l'avoir vécue. 546 00:36:49,744 --> 00:36:52,531 Ces drames qui font que vous n'avez plus de raison de vivre. 547 00:36:52,622 --> 00:36:57,082 Depuis deux jours, je vous ai parlé du contact avec le moi primitif. 548 00:36:57,168 --> 00:37:01,296 Mais comment le moi primitif gère-t-il la perte ? 549 00:37:01,381 --> 00:37:04,915 Cole commence ses rondes. Il sera à l'ascenseur dans cinq minutes. 550 00:37:05,009 --> 00:37:06,551 Et moi, dans trois minutes. 551 00:37:06,636 --> 00:37:09,969 Il y a quelqu'un parmi nous qui fait face à ce problème. 552 00:37:10,098 --> 00:37:12,055 Dexter Morgan. 553 00:37:14,143 --> 00:37:16,136 Venez me rejoindre sur scène, Dexter. 554 00:37:16,229 --> 00:37:19,929 Vous ne vous y attendiez pas, mais c'est important. 555 00:37:20,024 --> 00:37:21,353 S'il vous plaît. 556 00:37:21,442 --> 00:37:23,601 Moi qui voulais me tirer en douce. 557 00:37:23,694 --> 00:37:26,530 Dexter ! Ils veulent vous entendre. 558 00:37:27,657 --> 00:37:29,946 Dexter. 559 00:37:55,685 --> 00:37:58,010 Dexter travaille à la police criminelle de Miami. 560 00:37:58,104 --> 00:38:00,856 Il a récemment perdu son épouse. 561 00:38:00,940 --> 00:38:02,600 Elle a été assassinée... 562 00:38:04,152 --> 00:38:05,610 ... par le Tueur de la trinité. 563 00:38:07,739 --> 00:38:11,154 La même personne que l'équipe de Dexter recherchait. 564 00:38:11,242 --> 00:38:13,911 Vous l'avez trouvée, n'est-ce pas ? Votre femme, Rita ? 565 00:38:15,997 --> 00:38:16,993 Ouais. 566 00:38:17,081 --> 00:38:18,160 Oui. 567 00:38:18,249 --> 00:38:21,333 Je vais vous demander quelque chose de très difficile. 568 00:38:21,419 --> 00:38:23,495 Je veux que vous reviviez ce moment. 569 00:38:25,590 --> 00:38:29,837 Selon la presse, vous deviez partir en lune de miel ? 570 00:38:33,431 --> 00:38:35,174 Dexter. 571 00:38:35,266 --> 00:38:36,760 Oui. 572 00:38:36,851 --> 00:38:38,808 Parlez-nous-en. 573 00:38:41,355 --> 00:38:45,567 On avait reculé notre lune de miel car on venait d'avoir un petit garçon. 574 00:38:46,527 --> 00:38:49,445 Continuez. Dites-moi comment vous l'avez trouvée. 575 00:38:50,531 --> 00:38:52,488 Je vous en prie. 576 00:38:55,912 --> 00:38:58,782 Je rentrais du travail. 577 00:38:58,873 --> 00:39:00,830 Je me revois marcher dans la maison. 578 00:39:03,544 --> 00:39:06,296 J'ai tourné et... 579 00:39:08,758 --> 00:39:11,593 ... c'est comme si le temps s'était ralenti... 580 00:39:13,137 --> 00:39:15,046 ... et arrêté. 581 00:39:17,100 --> 00:39:19,638 Comme une succession d'images. 582 00:39:20,978 --> 00:39:22,354 Qu'avez-vous vu ensuite ? 583 00:39:23,564 --> 00:39:26,020 J'ai vu mon fils assis dans le sang. 584 00:39:28,528 --> 00:39:30,485 Il pleurait. 585 00:39:33,658 --> 00:39:35,401 Tellement de sang. 586 00:39:38,871 --> 00:39:43,866 Elle était là, dans la baignoire. Exsangue, les yeux ouverts. 587 00:39:43,960 --> 00:39:47,293 Dites-moi, Dexter. Et soyez honnête. 588 00:39:48,131 --> 00:39:51,001 Qu'avez-vous ressenti à ce moment ? 589 00:39:51,092 --> 00:39:52,966 Nous tenons à le savoir. 590 00:39:57,390 --> 00:39:59,928 C'est difficile à exprimer. 591 00:40:00,017 --> 00:40:01,809 Tout... 592 00:40:01,894 --> 00:40:04,646 ... s'effondrait. Je me suis senti... 593 00:40:04,731 --> 00:40:07,056 Anéanti ? 594 00:40:09,277 --> 00:40:10,391 Oui. 595 00:40:10,486 --> 00:40:12,064 Quand le moi primitif est anéanti, 596 00:40:12,155 --> 00:40:16,152 il se met en quête de ce qui pourrait le reconstruire. 597 00:40:16,242 --> 00:40:17,902 L'avez-vous ressenti, Dexter ? 598 00:40:17,994 --> 00:40:20,283 Ce besoin de vous reconstruire ? 599 00:40:20,371 --> 00:40:23,954 - En effet. - Ce besoin, c'est votre moi primitif. 600 00:40:24,042 --> 00:40:27,457 Vous devez lui ouvrir votre cœur et l'écouter. 601 00:40:27,545 --> 00:40:29,787 - Ceux qui ont vécu un drame... - M. Harmon ? 602 00:40:29,881 --> 00:40:32,253 ... passent le restant de leurs jours comme des âmes en peine... 603 00:40:32,341 --> 00:40:35,378 - Vous pouvez signer ceci ? - ... et vivent dans le passé. 604 00:40:35,470 --> 00:40:39,302 Votre moi primitif réclame sa reconstruction. 605 00:40:39,390 --> 00:40:42,095 Mais comment redevenir entier ? 606 00:40:42,185 --> 00:40:46,134 Pour certains, ça passe par le travail ou l'amour. 607 00:40:46,230 --> 00:40:48,353 Votre moi primitif vous le dira, 608 00:40:48,441 --> 00:40:51,358 mais vous devez vous ouvrir pour l'écouter. Êtes-vous prêt ? 609 00:40:51,444 --> 00:40:52,642 Oui. 610 00:40:52,737 --> 00:40:56,948 Vous venez de franchir le premier pas vers le bonheur. 611 00:41:08,127 --> 00:41:10,203 Dexter. 612 00:42:12,275 --> 00:42:14,148 Espèce de salope ! 613 00:42:23,202 --> 00:42:24,745 Pas cette fois. 614 00:42:41,095 --> 00:42:43,052 Je vais t'enlever ce bâillon, 615 00:42:43,139 --> 00:42:46,342 mais si tu fais le moindre bruit, je t'arrache les yeux. 616 00:42:48,811 --> 00:42:50,720 Cligne si tu comprends. 617 00:42:55,735 --> 00:42:57,977 On sait pour Boyd 618 00:42:58,071 --> 00:43:00,028 et Dan le dentiste. 619 00:43:00,114 --> 00:43:01,774 Et maintenant, toi. 620 00:43:02,909 --> 00:43:04,107 Qui sont les autres ? 621 00:43:04,202 --> 00:43:06,775 Celui qui me mettait sa montre contre l'oreille. 622 00:43:08,498 --> 00:43:12,578 "Tic-tac. C'est le son de ta vie qui s'écoule." 623 00:43:14,462 --> 00:43:15,707 Comment s'appellent-ils ? 624 00:43:19,300 --> 00:43:20,711 Il a dit quoi, là ? 625 00:43:24,847 --> 00:43:27,848 Riri, Fifi et Loulou. 626 00:43:30,603 --> 00:43:33,390 Regarde les femmes que tu as anéanties. 627 00:43:33,481 --> 00:43:35,639 Regarde ! 628 00:43:42,740 --> 00:43:45,611 Les tuer a été le seul égard que tu as eu envers elles. 629 00:44:06,889 --> 00:44:09,297 Dommage que tu ne meures qu'une fois. 630 00:44:39,881 --> 00:44:42,585 Tu as dit que j'avais tué avant. C'est vrai. 631 00:44:44,719 --> 00:44:46,711 C'est ce que je suis. 632 00:44:53,895 --> 00:44:57,394 Quand j'étais petit, ma mère a été tuée sous mes yeux, et... 633 00:45:00,526 --> 00:45:02,318 ... ça m'a anéanti. 634 00:45:06,199 --> 00:45:08,156 Voilà pourquoi je fais ça. 635 00:45:10,536 --> 00:45:14,486 Pendant longtemps, c'était la seule façon que j'avais de me sentir... 636 00:45:18,169 --> 00:45:20,126 ... entier. 637 00:45:22,090 --> 00:45:28,044 Et quand Rita est morte, plus rien n'avait de sens. 638 00:45:36,312 --> 00:45:38,103 Jusqu'à maintenant. 639 00:45:48,908 --> 00:45:51,695 Miguel n'a pas pu. Mon père non plus. 640 00:45:51,786 --> 00:45:55,071 Qui peut accepter de vivre en sachant la vérité sur moi. 641 00:46:13,433 --> 00:46:15,888 Lumen m'aidera-t-elle à me reconstruire ? 642 00:46:29,449 --> 00:46:30,528 Vous vous installez ? 643 00:46:31,951 --> 00:46:35,285 Le lieutenant a dit que je devrais apporter mes affaires ici. 644 00:46:36,581 --> 00:46:38,739 C'était vous. 645 00:46:38,833 --> 00:46:42,119 LaGuerta vous a demandé de corroborer sa version et vous l'avez fait. 646 00:46:45,173 --> 00:46:47,379 Deb. 647 00:46:47,467 --> 00:46:50,136 - Deb ? - Inspecteur Morgan. 648 00:46:52,513 --> 00:46:55,680 Vous êtes la plus jeune femme qui est passée inspecteur à Miami, 649 00:46:55,767 --> 00:46:58,803 et je vous admire beaucoup. 650 00:46:58,895 --> 00:47:01,931 Je suis venue ici dans l'espoir d'apprendre de vous. 651 00:47:05,234 --> 00:47:09,481 Ce que vous avez fait, vous ne l'auriez jamais appris de moi. 652 00:47:11,949 --> 00:47:14,785 Bonne chance. Il vous en faudra. 653 00:47:32,428 --> 00:47:33,757 Deb. 654 00:47:34,639 --> 00:47:37,723 Je vais faire mon possible pour mettre les choses au clair. 655 00:47:39,894 --> 00:47:41,602 Je croyais que tu soutenais LaGuerta. 656 00:47:41,687 --> 00:47:44,724 Non, je ne savais pas quoi faire. 657 00:47:44,816 --> 00:47:47,982 J'étais coincé entre un écueil et ma femme, 658 00:47:48,069 --> 00:47:51,189 mais j'ai décidé de te soutenir. 659 00:47:51,280 --> 00:47:53,439 Ta femme va être furax. 660 00:47:54,575 --> 00:47:58,407 Tu es comme une petite sœur pour moi, 661 00:47:58,496 --> 00:48:01,663 mais en mieux parce que je t'aime bien. 662 00:48:04,168 --> 00:48:05,828 Merde. 663 00:48:05,920 --> 00:48:07,877 C'est bon. 664 00:48:09,507 --> 00:48:11,381 Ouais. 665 00:48:11,467 --> 00:48:12,796 Ça va aller. 666 00:48:29,652 --> 00:48:33,068 La plupart des gens attendent la fin du séminaire pour s'en aller. 667 00:48:33,156 --> 00:48:36,359 Un problème de nounou. Je dois récupérer mon fils. 668 00:48:37,660 --> 00:48:40,365 - Tout va bien ? - Oui, rien de grave. 669 00:48:40,455 --> 00:48:42,661 Un petit souci avec la sécurité. 670 00:48:44,292 --> 00:48:47,043 Comme la tête de ton garde du corps dans ma valise ? 671 00:48:47,128 --> 00:48:49,002 Je vous remercie d'être venu sur scène. 672 00:48:49,088 --> 00:48:51,211 Je n'avais pas trop le choix. 673 00:48:51,299 --> 00:48:53,790 Je vous ai surpris et ça vous a déplu. 674 00:48:53,926 --> 00:48:56,334 Mais en y repensant, vous verrez que ça valait la peine. 675 00:48:57,388 --> 00:49:00,971 N'oubliez pas ce qui s'est passé ici ce week-end, Dexter. 676 00:49:01,059 --> 00:49:03,347 - Jamais. - Servez-vous de ce que vous savez. 677 00:49:03,436 --> 00:49:05,060 Ne l'oubliez pas. 678 00:49:05,146 --> 00:49:06,806 C'est ce que je dis à mes clients. 679 00:49:06,898 --> 00:49:08,096 Tic-tac ? 680 00:49:08,191 --> 00:49:10,479 C'est le son de votre vie qui s'écoule. 681 00:49:11,402 --> 00:49:14,439 Mes instincts primaires avaient raison. Jordan est l'un d'eux. 682 00:49:18,034 --> 00:49:20,703 - Prenez-le, Dexter. - Oh que oui. 683 00:49:34,634 --> 00:49:37,754 C'est une loi physique, les éléments cherchent à s'unir. 684 00:49:52,777 --> 00:49:57,024 Les cellules se multiplient et se combinent. 685 00:50:07,208 --> 00:50:09,781 Les événements cosmiques qui semblaient aléatoires 686 00:50:09,877 --> 00:50:13,163 s'avèrent connectés d'une certaine façon. 687 00:50:13,923 --> 00:50:16,379 Jordan Chase est l'un d'eux. J'en suis sûr. 688 00:50:16,467 --> 00:50:18,460 "Tic-tac." 689 00:50:18,553 --> 00:50:21,388 Mais il n'était pas sur la photo. 690 00:50:21,472 --> 00:50:23,798 Il était peut-être derrière l'objectif. 691 00:50:25,643 --> 00:50:28,015 On va tuer Jordan Chase ? 692 00:50:34,193 --> 00:50:36,482 Chaque chose en son temps. 693 00:50:42,452 --> 00:50:44,943 Je laisse couler ? 694 00:51:03,931 --> 00:51:05,212 Tu laisses couler.