1 00:01:47,039 --> 00:01:48,431 Negli episodi precedenti di Dexter... 2 00:01:49,439 --> 00:01:50,534 Mi sta facendo cenno di andare da lui. 3 00:01:50,535 --> 00:01:53,546 - Agente Manzon, vai da lui. - Tenente, no. E' un problema. 4 00:01:53,547 --> 00:01:56,153 - Questi tizi sono troppo pericolosi. - Silenzio, Morgan. 5 00:02:02,157 --> 00:02:03,440 Getta subito la pistola. 6 00:02:05,249 --> 00:02:06,990 L'informatrice, Yasmin Aragon... 7 00:02:06,991 --> 00:02:09,886 - e' morta. - E' un disastro di merda. 8 00:02:10,034 --> 00:02:12,497 Se qualcuno ha sbagliato, quella non sono certo io. 9 00:02:14,229 --> 00:02:17,336 - Ti ho gia' dato 500 bigliettoni. - E io ti ho detto della ragazza. 10 00:02:17,446 --> 00:02:22,090 Ma se vuoi scoprire chi e', da dove viene e cosa ci fa in quella cavolo di casa, 11 00:02:22,091 --> 00:02:23,433 dovrai sganciare un po' di soldi. 12 00:02:23,886 --> 00:02:26,947 Boyd non e' stato l'unico a farmi questo. C'erano anche altre persone. 13 00:02:27,289 --> 00:02:31,191 Oltre a quello di cui ci siamo gia'... occupati... 14 00:02:31,192 --> 00:02:36,420 giacca e cravatta. Si toglieva la giacca, la ripiegava con cura 15 00:02:36,455 --> 00:02:38,124 e poi la metteva sulla sedia... come se non volesse sgualcirla. 16 00:02:38,265 --> 00:02:40,652 Qualcuno ha cercato di spostare i barili. 17 00:02:42,731 --> 00:02:44,672 - Dov'e' il conducente? - Se l'e' data a gambe. 18 00:02:44,673 --> 00:02:46,696 Significa che posso ancora trovarlo io. 19 00:02:46,697 --> 00:02:48,653 Non indovinerai mai ha chi e' intestato il pick-up. 20 00:02:48,851 --> 00:02:50,094 Jordan Chase. 21 00:02:50,695 --> 00:02:51,910 Piacere di conoscerla. 22 00:02:52,457 --> 00:02:53,820 Conosci quest'uomo? 23 00:02:55,758 --> 00:02:57,853 E' quello che piegava sempre la giacca. 24 00:02:57,854 --> 00:03:01,759 Si chiama Cole Harmon. E' il capo della sicurezza di Jordan Chase. 25 00:03:02,299 --> 00:03:03,563 - Quello e' Cole. - E Boyd. 26 00:03:03,564 --> 00:03:05,046 E Dan il dentista. 27 00:03:05,047 --> 00:03:07,736 Sono loro una quindicina di anni fa. 28 00:03:08,397 --> 00:03:09,618 Che significa tutto questo? 29 00:03:20,172 --> 00:03:22,455 Nasciamo in uno stato primitivo. 30 00:03:26,836 --> 00:03:29,240 Concepiti con l'impulso di lottare... 31 00:03:29,905 --> 00:03:31,413 per cio' che desideriamo. 32 00:03:36,402 --> 00:03:37,875 E' scritto nel nostro DNA. 33 00:03:40,253 --> 00:03:42,315 E' scolpito nelle nostre anime. 34 00:03:44,654 --> 00:03:47,611 Ma abbiamo barattato la natura con la pavimentazione stradale... 35 00:03:47,612 --> 00:03:49,840 gli alberi con i grattacieli. 36 00:03:50,689 --> 00:03:54,452 Abbiamo perso di vista il nostro istinto, quello che siamo realmente. 37 00:03:55,711 --> 00:03:59,102 Non siamo piu' nelle grazie della natura... 38 00:03:59,303 --> 00:04:01,814 ma rinasceremo! 39 00:04:09,863 --> 00:04:13,206 E' ora che ritroviate il vostro io primordiale 40 00:04:13,207 --> 00:04:16,315 e che vi impadroniate del potere dell'istinto! 41 00:04:17,589 --> 00:04:22,395 Ci libereremo di tutte quelle catene che ci legano a lavori che odiamo, 42 00:04:22,499 --> 00:04:26,584 a persone che non amiamo, a vite che non sono degne di essere vissute. 43 00:04:28,437 --> 00:04:30,304 E noi ce lo... 44 00:04:30,305 --> 00:04:31,860 - Prenderemo! - Prenderemo! 45 00:04:32,669 --> 00:04:35,793 Non sono mai stato circondato da cosi' tante persone che mi fanno sentire normale. 46 00:04:39,356 --> 00:04:40,814 Si'! 47 00:04:41,005 --> 00:04:42,020 Davvero normale. 48 00:04:42,021 --> 00:04:44,538 - Il potere del rischio! - Prendilo! 49 00:04:44,539 --> 00:04:46,741 - Il potere del desiderio! - Prendilo! 50 00:04:47,038 --> 00:04:49,619 - Il potere dell'istinto! - Prendilo! 51 00:04:49,927 --> 00:04:51,721 L'istinto e' l'unica cosa che ho sempre avuto. 52 00:04:51,985 --> 00:04:56,657 Cole Harmon, capo della sicurezza di Chase. Torturatore, stupratore, assassino. 53 00:04:57,695 --> 00:04:59,516 E' ora di ritrovare il mio io primordiale. 54 00:04:59,517 --> 00:05:01,675 - Il potere della vita! - Prendilo! 55 00:05:01,676 --> 00:05:03,497 - Ce lo prenderemo! - Prendiamocelo! 56 00:05:03,498 --> 00:05:06,517 - Prendiamocelo! - Prendiamocelo! 57 00:05:06,533 --> 00:05:07,709 Va bene. 58 00:05:10,608 --> 00:05:11,810 Tenente Laguerta. 59 00:05:11,811 --> 00:05:15,403 Tenente, nella recente sparatoria al Mayan sono stati sparati molti colpi. 60 00:05:15,404 --> 00:05:18,778 La polizia di Miami e' responsabile della morte di quegli astanti innocenti? 61 00:05:18,779 --> 00:05:21,042 Al momento non ho niente da dire, scusate. 62 00:05:21,043 --> 00:05:22,527 Concorda con la dichiarazione del sindaco? 63 00:05:22,562 --> 00:05:24,685 Quest'operazione ha messo inutilmente a rischio delle persone? 64 00:05:24,686 --> 00:05:27,200 Ogni operazione sotto copertura e' a alto rischio. 65 00:05:27,249 --> 00:05:28,929 Ci sara' un'indagine indipendente sulla sparatoria? 66 00:05:28,930 --> 00:05:30,237 No comment. No comment. 67 00:05:30,238 --> 00:05:31,978 Ha gia' assunto un legale? 68 00:05:32,612 --> 00:05:33,703 Un legale? 69 00:05:33,704 --> 00:05:37,117 Non e' vero che le famiglie delle vittime hanno intrapreso una battaglia legale? 70 00:05:39,161 --> 00:05:41,724 Lasciatemi passare. Scusate. Lasciatemi passare. 71 00:05:42,995 --> 00:05:45,641 Il tenente Laguerta non ha ne' confermato ne' smentito 72 00:05:45,642 --> 00:05:49,244 la colpevolezza della polizia di Miami nella recente sparatoria al Mayan. 73 00:05:49,285 --> 00:05:52,412 Come sappiamo, sono morti due innocenti, sei... 74 00:05:52,413 --> 00:05:53,986 Il rapporto balistico e' arrivato? 75 00:05:54,243 --> 00:05:56,670 Buone notizie. I proiettili che hanno colpito le vittime 76 00:05:56,671 --> 00:05:58,373 erano dei fratelli Fuentes, non nostri. 77 00:05:58,812 --> 00:06:00,243 E' davvero una buona notizia... 78 00:06:00,944 --> 00:06:04,040 ma non e' affatto finita. Avrete sentito la dichiarazione del Sindaco. 79 00:06:04,041 --> 00:06:06,509 L'esempio perfetto di come la merda rotola dall'alto verso il basso. 80 00:06:06,510 --> 00:06:08,513 Avrebbe dovuto tapparsi la bocca fino a quando non fossero stati chiariti i fatti. 81 00:06:08,514 --> 00:06:09,573 Aveva ragione! 82 00:06:09,574 --> 00:06:15,076 Quest'operazione era troppo rischiosa e ora, a causa nostra, sono morti due innocenti. 83 00:06:15,077 --> 00:06:18,033 - Non per mano nostra. - Non ci sarebbe mai stata una sparatoria, 84 00:06:18,034 --> 00:06:20,807 se noi non ci fossimo infiltrati in quel locale. E' cosi' che stanno le cose. 85 00:06:20,808 --> 00:06:23,263 Guardando al lato positivo, Carlos Fuentes e' morto. 86 00:06:25,643 --> 00:06:29,196 Che nessuno si faccia delle illusioni. Ci saranno delle conseguenze. 87 00:06:34,492 --> 00:06:36,510 Si', ho gia' visto quello sguardo. 88 00:06:36,544 --> 00:06:38,932 Qualcuno sta per essere messo a pi greco mezzi e inculato. 89 00:06:38,933 --> 00:06:41,838 Tocchera' a me, vero? Ho mandato tutto a puttane. 90 00:06:42,044 --> 00:06:43,853 No, invece. Stavi solo eseguendo degli ordini. 91 00:06:43,854 --> 00:06:46,019 Gli ordini di Laguerta, esattamente come stavamo facendo noi. 92 00:06:46,182 --> 00:06:49,226 Scriverai questo nel rapporto, vero? Che stavi seguendo i suoi ordini? 93 00:06:49,527 --> 00:06:50,748 Non l'ho ancora scritto. 94 00:06:51,135 --> 00:06:53,404 Sto ancora cercando di capire cos'e' successo. 95 00:06:53,662 --> 00:06:56,338 - Capire cosa, esattamente? - Quello che scrivero'. 96 00:06:56,339 --> 00:06:58,084 Eccoti un'idea assurda Che ne dici della verita'? 97 00:06:58,085 --> 00:06:59,859 Deb, ci penso io. 98 00:07:10,455 --> 00:07:12,454 - Chi e' quella? - La madre di Yasmine. 99 00:07:15,319 --> 00:07:16,514 Stai bene? 100 00:07:17,388 --> 00:07:20,541 Sono morte tre persone. Carlos Fuentes e due ragazze. 101 00:07:21,190 --> 00:07:24,047 - Nessuno sta piangendo Carlos. - Fuentes era un criminale. 102 00:07:24,048 --> 00:07:26,447 Si', un criminale che ho ucciso io. 103 00:07:27,236 --> 00:07:30,101 E? Qual e' il problema? 104 00:07:30,544 --> 00:07:33,035 Non dirmi che ti senti in colpa per averlo ucciso. 105 00:07:33,799 --> 00:07:35,083 No. 106 00:07:36,984 --> 00:07:38,954 E' quello il problema. 107 00:07:48,377 --> 00:07:50,499 Yasmine non ha provato alcun dolore. 108 00:07:53,146 --> 00:07:54,850 E' morta sul colpo. 109 00:08:00,981 --> 00:08:03,310 - Sono pronta. - Okay. 110 00:08:14,959 --> 00:08:16,693 Ho brutte notizie per tutti. 111 00:08:18,612 --> 00:08:20,188 Morirete tutti. 112 00:08:21,376 --> 00:08:25,623 - Alcuni prima di altri. - Alcuni prima di altri. 113 00:08:25,945 --> 00:08:29,919 E se non siete in contatto con il vostro io primordiale, siete gia' morti. 114 00:08:30,021 --> 00:08:33,240 Potete respirare e camminare, ma siete un guscio vuoto, 115 00:08:33,559 --> 00:08:38,277 uno del gregge, completamente ignari di cio' che volete realmente. 116 00:08:38,533 --> 00:08:42,675 E dopo la pausa, cominceremo a usare i vostri istinti per progettare la vita 117 00:08:42,676 --> 00:08:46,989 che meritate, per alimentare la passione necessaria a farla diventare realta', 118 00:08:47,050 --> 00:08:51,035 e trovarle la forza... per prendervela. 119 00:08:54,504 --> 00:08:58,845 L'esperienza "Prenditelo ora" di Jordan Chase riprendera' alle 14. 120 00:08:58,920 --> 00:09:02,351 Nel frattempo, vi invitiamo a visitare i nostri stand. 121 00:09:04,150 --> 00:09:06,223 Jordan promette il cambiamento, (ndt: change significa anche spiccioli) 122 00:09:06,224 --> 00:09:08,631 ma accetta anche carte di credito. 123 00:09:13,123 --> 00:09:15,073 - Lumen? - Puoi parlare? 124 00:09:15,171 --> 00:09:18,095 O stai per avere un'illuminazione che ti cambiera' la vita? 125 00:09:18,096 --> 00:09:19,550 No, quella l'ho avuta intorno alle 9, 126 00:09:19,551 --> 00:09:22,076 quando ho capito quanto avrei voluto una ciambella. 127 00:09:22,096 --> 00:09:23,162 Cos'hai scoperto? 128 00:09:23,963 --> 00:09:26,739 Non sono riuscita a scoprire come si conoscono questi tipi. 129 00:09:27,062 --> 00:09:29,566 La foto e' stata scattata quando erano ragazzi, ma... 130 00:09:29,567 --> 00:09:31,197 Hai controllato le scuole superiori? 131 00:09:31,198 --> 00:09:33,997 Cole e' andato alla Westland Prep in Hialeah e... 132 00:09:34,245 --> 00:09:37,785 Dan il dentista e' andato alla Joseph's Academy a Coral Gables. 133 00:09:38,039 --> 00:09:40,182 Boyd... Su Boyd non c'e' niente. 134 00:09:40,501 --> 00:09:43,416 Gia', probabilmente non ha passato molto tempo a scuola. 135 00:09:43,636 --> 00:09:46,159 Sono riuscita a trovare qualcos'altro su Cole. 136 00:09:46,160 --> 00:09:48,094 - Cosa? - Era nei marines. 137 00:09:48,133 --> 00:09:50,627 E' stato congedato con disonore. 138 00:09:50,850 --> 00:09:53,543 Ha picchiato un superiore e lo ha mandato in ospedale. 139 00:09:53,544 --> 00:09:55,231 E' un tipo pericoloso, Dexter. 140 00:09:55,232 --> 00:09:59,435 Ti ricordi i segni che avevo sulla schiena? Me li aveva fatti Cole. 141 00:10:00,230 --> 00:10:01,329 Stai attento. 142 00:10:03,045 --> 00:10:04,581 Sei riuscita a riposarti un po'? 143 00:10:05,298 --> 00:10:09,500 Dormo profondamente ogni notte, dall'una all'una e un quarto. 144 00:10:10,568 --> 00:10:13,048 Quando sara' tutto finito, credo che dormiro' per un anno intero. 145 00:10:16,075 --> 00:10:17,292 Ci sentiamo dopo. 146 00:10:17,746 --> 00:10:19,540 Signor Morgan. Cole Harmon. 147 00:10:19,999 --> 00:10:22,186 Sicuramente si ricorda della nostra visita in centrale. 148 00:10:22,187 --> 00:10:25,644 Il signor Chase l'ha vista dal palco. E' molto interessato a parlare con lei. 149 00:10:25,810 --> 00:10:28,231 Si chiedeva se le andrebbe di raggiungerlo per qualche minuto nella sua suite. 150 00:10:29,823 --> 00:10:30,824 Va bene. 151 00:10:30,825 --> 00:10:32,647 - Quando? - Che ne dice di adesso? 152 00:10:37,866 --> 00:10:39,148 In fondo. 153 00:10:51,302 --> 00:10:52,429 A sinistra. 154 00:11:01,455 --> 00:11:02,798 A dirti la verita', sono disgustato. 155 00:11:02,799 --> 00:11:04,485 Non hai ascoltato una parola di quello che ti ho detto. 156 00:11:04,912 --> 00:11:07,260 Richiamami quando avrai smesso di essere un soprammobile. 157 00:11:09,196 --> 00:11:11,392 Scusi. Un nuovo cliente. 158 00:11:11,704 --> 00:11:14,940 Piacere di rivederla, signor Morgan. Soprattutto in circostanze piu' felici. 159 00:11:15,091 --> 00:11:16,922 - Mi chiami pure Dexter. - Jordan. 160 00:11:17,005 --> 00:11:20,681 - Posso offrirti da bere? - No, grazie. Sono a posto. 161 00:11:21,287 --> 00:11:23,319 - Credo di sapere perche' sei qui. - Davvero? 162 00:11:23,320 --> 00:11:25,426 Stai cercando un modo per affrontare la tua perdita. 163 00:11:26,830 --> 00:11:28,035 Conosco la tua storia, Dexter. 164 00:11:28,796 --> 00:11:30,445 Quando ci siamo incontrati alla centrale mi era sembrato di riconoscerti, 165 00:11:30,446 --> 00:11:34,014 ma ci sono arrivato solo dopo. Tua moglie e' stata assassinata. 166 00:11:34,836 --> 00:11:37,273 - Si'. - Sono vicini all'arresto di Trinita'? 167 00:11:39,029 --> 00:11:42,173 - Non che io sappia. - Ho seguito il caso da vicino. 168 00:11:42,795 --> 00:11:46,187 Trinita'... Un uomo religioso, con una famiglia, una bella vita. 169 00:11:46,345 --> 00:11:50,142 Eppure aveva tanta rabbia repressa, nascondeva tanti segreti. 170 00:11:50,458 --> 00:11:53,913 Devo essere onesto. Nel profondo mi affascinava un sacco. 171 00:11:53,914 --> 00:11:55,892 Cos'altro abbiamo in comune io e Jordan? 172 00:11:55,893 --> 00:11:58,327 Ovviamente non ho alcuna compassione per lui. 173 00:11:58,998 --> 00:12:01,189 E' un mostro, non c'e' alcun dubbio. 174 00:12:03,282 --> 00:12:08,330 Non riesco a immaginare la tua frustrazione nel sapere che e' la' fuori, impunito. 175 00:12:08,971 --> 00:12:11,028 - Non e' facile. - Senza dubbio. 176 00:12:12,054 --> 00:12:15,102 E ora sei un padre single, il che porta a un'altra serie di sfide. 177 00:12:19,742 --> 00:12:21,208 Perche' volevi vedermi? 178 00:12:21,262 --> 00:12:25,047 Ho elaborato una teoria su come l'io primordiale affronta la tragedia. 179 00:12:27,037 --> 00:12:28,885 Ora devo prepararmi per la prossima sessione, ma... 180 00:12:28,886 --> 00:12:30,840 sono davvero interessato a quello che ti e' successo. 181 00:12:30,841 --> 00:12:35,207 Vorrei parlare piu' a fondo con te della tua situazione, in un altro momento, se ti va. 182 00:12:36,943 --> 00:12:38,022 Va bene. 183 00:12:38,831 --> 00:12:41,299 Tra parentesi, avete fatto progressi su Boyd Fowler? 184 00:12:42,635 --> 00:12:44,526 Non sono a conoscenza dei dettagli. 185 00:12:44,558 --> 00:12:46,468 Probabilmente dovresti parlare con uno dei detective. 186 00:12:46,527 --> 00:12:49,526 Certo. Non vedo l'ora di incontrarti di nuovo. 187 00:12:56,069 --> 00:12:58,069 Qui c'e' una cosina per Harrison. 188 00:13:03,791 --> 00:13:05,231 Grazie. 189 00:13:14,296 --> 00:13:16,809 - Volevi vedermi? - Chiudi la porta. 190 00:13:26,401 --> 00:13:28,444 Come sai, ci si prospetta una situazione pesante, 191 00:13:28,784 --> 00:13:31,617 e l'opinione pubblica vuole il sangue. Il nostro sangue. 192 00:13:31,828 --> 00:13:33,951 Matthews vuole la testa di qualcuno. 193 00:13:35,083 --> 00:13:37,024 Sembra che la Santa Muerte stia facendo proseliti. 194 00:13:38,600 --> 00:13:41,516 Ho deciso di sospendere Cira Manzon. 195 00:13:42,383 --> 00:13:45,007 - Cosa? - Devo dare un volto alla vicenda. 196 00:13:45,008 --> 00:13:47,065 - Il tuo non va bene? - Detective. 197 00:13:47,066 --> 00:13:49,945 Non puoi scaricare la cosa su di lei. 198 00:13:49,946 --> 00:13:53,167 - Le sue azioni hanno portato alla spara... - Non doveva neanche essere li'. 199 00:13:53,168 --> 00:13:54,914 Io ho cercato di farla uscire, ma tu non me l'hai permesso. 200 00:13:54,915 --> 00:13:57,383 - Questa e' una tua impressione. - No, e' quello che e' successo. 201 00:13:59,504 --> 00:14:02,540 Senti, ero io il detective a capo dell'operazione, quindi se vuoi 202 00:14:02,541 --> 00:14:05,136 inculare qualcuno, ecco qui il tuo capro espiatorio. 203 00:14:05,628 --> 00:14:08,280 So che il tuo istinto e' di prendere la colpa per tutta la tua squadra. 204 00:14:08,281 --> 00:14:12,431 Anche tu sei nella mia squadra. Anzi, hai preso il controllo della mia cazzo di squadra 205 00:14:12,432 --> 00:14:14,199 e io ti ho supportata, perche' la mia squadra o 206 00:14:14,200 --> 00:14:16,004 la tua o quello che e', siamo sempre noi, cazzo. 207 00:14:16,005 --> 00:14:20,799 Cira e' appena agli inizi. La sua carriera ne risentirebbe solo minimamente. 208 00:14:20,836 --> 00:14:22,484 Si rifarebbe in fretta. 209 00:14:23,394 --> 00:14:25,201 Se qualche anno fa mi fosse successa una cosa del genere, 210 00:14:25,202 --> 00:14:27,176 non sarei mai diventata detective. 211 00:14:27,466 --> 00:14:30,165 Eravamo li' tutti insieme. 212 00:14:30,166 --> 00:14:34,349 Perche' non possiamo tenere duro e superare questa cazzo di crisi tutti insieme? 213 00:14:35,906 --> 00:14:37,376 Almeno pensaci su, cazzo. 214 00:14:53,079 --> 00:14:55,755 - Ma la tua stampante ha mai funzionato? - Lu? 215 00:14:57,871 --> 00:14:59,239 Owen. 216 00:15:01,253 --> 00:15:02,523 Come stai? 217 00:15:06,673 --> 00:15:10,036 Scommetto che sei abbronzata. Il sole qui sembra piu' vicino. 218 00:15:10,037 --> 00:15:13,640 Cioe', lo so che non e' fisicamente piu' vicino, ma sembra che lo sia. 219 00:15:14,113 --> 00:15:15,399 Sei a Miami? 220 00:15:16,731 --> 00:15:18,704 Mi sono scottato mentre noleggiavo la macchina. 221 00:15:20,838 --> 00:15:22,375 Sono venuto perche' volevo vederti. 222 00:15:23,075 --> 00:15:26,218 - Davvero? - Lu, ho rispettato i tuoi desideri. 223 00:15:26,219 --> 00:15:29,998 Dal giorno del matrimonio, non ti ho chiamata, non ti ho mandato mail, ne' sms. 224 00:15:31,178 --> 00:15:33,966 E' come se il giorno che te ne sei andata la mia vita 225 00:15:33,967 --> 00:15:36,924 si fosse bloccata, e ho bisogno di sbloccarla. 226 00:15:37,543 --> 00:15:40,370 E per farlo devo vederti, faccia a faccia, 227 00:15:40,371 --> 00:15:44,287 senza 75 persone tra amici e familiari li' a fissarci. 228 00:15:45,918 --> 00:15:47,469 Per favore, possiamo vederci? 229 00:15:51,456 --> 00:15:53,322 Io... 230 00:15:53,323 --> 00:15:55,551 - stasera non posso. - Domani. 231 00:15:58,726 --> 00:16:02,250 Lu? Sto al motel Blue Pelican. 232 00:16:02,251 --> 00:16:05,536 C'e' un bar dall'altro lato della strada. Vediamoci li' domani a mezzogiorno, okay? 233 00:16:06,013 --> 00:16:07,438 Okay, a mezzogiorno. 234 00:16:12,188 --> 00:16:17,130 Ti ho preso una zuppa. Zuppa agrodolce e riso fritto con tofu. Ti piace cosi', vero? 235 00:16:17,131 --> 00:16:18,354 Si', ottimo. 236 00:16:21,934 --> 00:16:23,411 No, io non rimango. 237 00:16:24,619 --> 00:16:26,483 Giusto. Harrison. 238 00:16:30,204 --> 00:16:31,489 Sei stanca. 239 00:16:31,750 --> 00:16:37,136 Ho passato tutto il giorno davanti a uno schermo senza trovare praticamente niente. 240 00:16:38,098 --> 00:16:41,856 Beh, la buona notizia e' che domani non dovrai passarlo davanti al computer. 241 00:16:41,857 --> 00:16:44,484 - Ho bisogno che tu faccia una cosa. - Cosa? 242 00:16:44,485 --> 00:16:46,055 - Shopping. - Di che tipo? 243 00:16:46,056 --> 00:16:50,772 Materiale vario. Dobbiamo preparare una stanza in cui liquidare Cole. 244 00:16:51,138 --> 00:16:54,327 Dev'essere ricoperta con della plastica. E anche Cole. 245 00:16:55,976 --> 00:16:57,715 Per gli schizzi di sangue. 246 00:16:59,815 --> 00:17:01,536 Ho fatto una lista. 247 00:17:01,953 --> 00:17:06,422 Nastro adesivo, 30 metri di rivestimento in polietilene. 248 00:17:06,423 --> 00:17:09,448 E sacchi della spazzatura da tre millimetri, neri. 249 00:17:11,504 --> 00:17:13,177 - Quando lo fai? - Domani. 250 00:17:14,230 --> 00:17:17,692 - Ho preso la stanza accanto a Cole. - Vuoi farlo all'hotel? 251 00:17:17,693 --> 00:17:21,765 Non ho scelta. La prossima conferenza di Jordan e' a Sarasota. 252 00:17:21,766 --> 00:17:25,022 Lui e Cole si metteranno in viaggio subito dopo la fine del seminario. 253 00:17:26,555 --> 00:17:30,743 Quindi domani notte e' la notte. 254 00:17:31,880 --> 00:17:34,987 C'e' un parcheggio all'angolo tra la Quarta e la Bay. 255 00:17:35,260 --> 00:17:37,981 Vediamoci li' domani a mezzogiorno cosi' vengo a prendere la roba. 256 00:17:38,506 --> 00:17:43,130 Sarebbe meglio all'una, cosi' ho piu' tempo per la spesa. 257 00:17:43,131 --> 00:17:44,584 Certo. 258 00:17:45,929 --> 00:17:47,310 Che c'e'? 259 00:17:48,398 --> 00:17:52,491 Qualche mese fa, ero in giro a fare shopping per il vestito da sposa, mentre adesso... 260 00:17:53,698 --> 00:17:55,968 per 30 metri di rivestimento in polietilene. 261 00:17:57,757 --> 00:18:03,283 E' assurdo quanto ci si abitui velocemente al super strano, vero? 262 00:18:03,284 --> 00:18:04,893 Non me ne parlare. 263 00:18:16,196 --> 00:18:17,784 - Grazie per averlo guardato tu. - Nessun problema. 264 00:18:17,785 --> 00:18:19,305 Sonya e' appena andata via. 265 00:18:22,746 --> 00:18:24,350 Jordan Chase. 266 00:18:24,562 --> 00:18:27,491 So che stai soffrendo, quindi non voglio giudicarti, 267 00:18:28,493 --> 00:18:30,859 ma a tutto c'e' un limite. 268 00:18:31,135 --> 00:18:32,432 Era gratis. 269 00:18:34,689 --> 00:18:37,705 Male non puo' fare, no? Magari ne ricavero' qualcosa. 270 00:18:38,009 --> 00:18:40,379 Si', una tutina davvero brutta. 271 00:18:40,380 --> 00:18:44,121 Non so. Se funziona, chi sono io per rovinarti la festa? 272 00:18:44,122 --> 00:18:45,612 Com'e' andata la tua giornata? 273 00:18:46,985 --> 00:18:49,502 Mi aspettano sei sedute obbligatorie dallo strizzacervelli 274 00:18:49,503 --> 00:18:52,898 per colpa della storia di Carlos Fuentes. 275 00:18:55,512 --> 00:18:57,570 A me sembra un'enorme perdita di tempo del cazzo. 276 00:18:57,571 --> 00:19:00,948 Cioe', quel bastardo lo ammazzerei di nuovo, gli svuoterei addosso un caricatore. 277 00:19:05,217 --> 00:19:09,357 Okay. Forse vale la pena parlarne con qualcuno. 278 00:19:12,105 --> 00:19:16,225 Ho sempre pensato che uccidere qualcuno.. mi avrebbe turbata. 279 00:19:18,526 --> 00:19:20,081 Che... 280 00:19:21,441 --> 00:19:24,726 mettere fine a un'altra vita, sarebbe stato un peso. 281 00:19:27,759 --> 00:19:30,984 Ma ai geek di laboratorio non danno le pistole, quindi non hai idea di cosa parlo. 282 00:19:31,131 --> 00:19:32,511 Posso immaginare. 283 00:19:35,313 --> 00:19:38,296 Non mi sento in colpa. Io, te l'immagini? 284 00:19:39,443 --> 00:19:41,041 Non sento niente. 285 00:19:46,338 --> 00:19:47,935 Forse sono al capolinea. 286 00:19:49,818 --> 00:19:51,543 Papa' una volta mi disse che... 287 00:19:53,052 --> 00:19:54,987 alcune persone meritano di morire. 288 00:19:59,164 --> 00:20:00,448 E tu ci credi? 289 00:20:02,268 --> 00:20:07,186 - Credi che alcuni meritino di morire? - Alcuni non meritano di vivere. 290 00:20:08,635 --> 00:20:11,726 E' Trinita' che dovrebbe essere morto. Non Rita, non Lundy. 291 00:20:16,542 --> 00:20:19,265 Forse senza Carlos Fuentes il mondo e' un posto migliore. 292 00:20:25,812 --> 00:20:30,642 Avevo praticamente perso le speranze. Pensavo che avrei passato la vita da solo, 293 00:20:30,822 --> 00:20:33,343 ma poi iniziai ad ascoltare uno dei tuoi CD. 294 00:20:33,770 --> 00:20:37,398 - L'io primordiale? - Lo ascoltavo in auto, andando al lavoro. 295 00:20:37,465 --> 00:20:41,488 Tre settimane dopo ho incontrato la mia anima gemella e ora abbiamo un bambino in arrivo. 296 00:20:42,919 --> 00:20:45,712 - Vieni quassu'. - Vieni! Vieni, tesoro! 297 00:20:54,783 --> 00:20:58,360 Cole sara' alla sua postazione per il resto della sessione. Quindi ho un'ora. 298 00:21:31,893 --> 00:21:33,523 Dovro' fare tutto al buio. 299 00:21:34,689 --> 00:21:39,425 14 passi fino al cuscino, gli faccio l'iniezione e lo trascino nella mia stanza. 300 00:21:39,426 --> 00:21:40,964 60 secondi al massimo. 301 00:21:46,352 --> 00:21:48,967 Jordan sta per perdere il suo fan numero uno. 302 00:22:03,050 --> 00:22:05,988 - Scusami. - No, tu non c'entri. Davvero. 303 00:22:08,411 --> 00:22:11,354 - Sei bellissima. - No, fidati. 304 00:22:11,627 --> 00:22:13,707 Lo sei, come sempre. 305 00:22:19,211 --> 00:22:22,864 Miami ti si addice. Immagino adorerai tutti questi edifici in art deco'. 306 00:22:24,264 --> 00:22:25,781 Non ne ho mai abbastanza. 307 00:22:29,362 --> 00:22:31,417 - Steph ha avuto la bambina. - Ah, vero. 308 00:22:31,910 --> 00:22:36,146 - Doveva partorire il mese scorso. - Si', questa e' Mavis. 309 00:22:37,864 --> 00:22:41,251 Guardala. Mavis? 310 00:22:41,252 --> 00:22:44,455 Come la nonna di Mark. Alla fine la scelta era tra Mavis e Madison. 311 00:22:44,456 --> 00:22:47,399 Madison? Tua nipote avrebbe potuto chiamarsi come la citta' 312 00:22:47,400 --> 00:22:50,096 in cui io e te andavamo a prendere la birra la domenica. 313 00:22:50,097 --> 00:22:52,728 Ma li ho convinti a fare la scelta piu' saggia. 314 00:22:52,729 --> 00:22:54,394 Come sta Steph? 315 00:22:55,340 --> 00:22:59,592 E' stanca. Felice di non essere piu' incinta. Si commuove con le pubblicita'. 316 00:23:00,531 --> 00:23:03,379 E e' felice come nessuno al mondo. 317 00:23:04,808 --> 00:23:06,226 I tuoi genitori sentono la tua mancanza. 318 00:23:07,596 --> 00:23:08,946 Vorrebbero sapere se stai bene. 319 00:23:09,947 --> 00:23:15,899 - Puoi dirglielo tu. - Beh, anch'io sto pensando di non tornare. 320 00:23:15,900 --> 00:23:18,119 - Cosa? - Avevi ragione. 321 00:23:18,361 --> 00:23:20,830 Eravamo intrappolati nei nostri lavori, in quella citta'. 322 00:23:20,831 --> 00:23:24,034 Saremmo rimasti intrappolati in una vita che non volevamo. E' ora che le cose cambino. 323 00:23:27,244 --> 00:23:28,610 - Owen? - Lu... 324 00:23:29,975 --> 00:23:32,874 Ho comprato questi biglietti per girare il mondo. Mi sono rovinato. 325 00:23:32,875 --> 00:23:35,755 Possiamo letteralmente passare da una citta' all'altra. 326 00:23:35,966 --> 00:23:37,335 Ti amo. 327 00:23:38,610 --> 00:23:44,167 Qualsiasi cosa tu faccia, chiunque tu sia, voglio fare questo viaggio con te. 328 00:23:50,257 --> 00:23:52,667 - Hai conosciuto qualcuno? - Ho conosciuto un sacco di gente. 329 00:23:53,524 --> 00:23:55,083 Ma non nel senso che pensi tu. 330 00:23:55,590 --> 00:23:57,251 Non posso andarmene cosi'. 331 00:23:58,273 --> 00:24:01,228 Lo so che sono spuntato all'improvviso. 332 00:24:02,407 --> 00:24:06,289 Abbiamo passato insieme cinque anni. Prenditi una notte per pensarci. 333 00:24:07,914 --> 00:24:10,137 Io vado comunque, ma preferirei andare con te. 334 00:24:11,786 --> 00:24:15,597 Incontriamoci domani sera e dimmi cos'hai deciso. 335 00:24:19,972 --> 00:24:21,538 Ma che cazzo. 336 00:24:21,539 --> 00:24:23,634 - Che succede? - Incredibile, cazzo. 337 00:24:24,030 --> 00:24:26,479 - Tenente, ci saranno altri... - Non so quali siano le vostre fonti, 338 00:24:26,480 --> 00:24:30,193 ma posso confermare che il detective Morgan era a capo dell'operazione. 339 00:24:30,194 --> 00:24:33,079 - Porca puttana. - Sta scaricando tutta la colpa su di me. 340 00:24:33,080 --> 00:24:36,415 E' vero che il detective Morgan e' stata sospesa? 341 00:24:36,416 --> 00:24:40,363 A partire da oggi, e' sospesa con retribuzione, 342 00:24:40,364 --> 00:24:44,131 - in attesa dei... - No, il plasma no. 343 00:24:45,588 --> 00:24:47,297 - Scusatemi. - Pensavo che fossimo amiche. 344 00:24:47,587 --> 00:24:49,154 Deb, aspetta. 345 00:24:50,197 --> 00:24:54,536 Non posso. Non posso lasciare che mi butti sotto un autobus e mi passi sopra... 346 00:24:55,148 --> 00:24:58,170 poi ritorni indietro un paio di volte e scappi via, cazzo. 347 00:25:15,374 --> 00:25:17,731 Cazzo! Merda! Cazzo! 348 00:25:18,005 --> 00:25:20,796 - Non mi ha visto arrivare? - Non mi ha visto fare retromarcia? 349 00:25:20,797 --> 00:25:24,475 Sa, c'e' un motivo per cui le auto hanno gli specchietti retrovisori, signora. 350 00:25:25,603 --> 00:25:30,281 Cioe', merda, guardi qua. Quella e' fibra di vetro. Non si aggiusta con una martellata. 351 00:25:30,282 --> 00:25:31,669 Dovro' cambiare tutto il pezzo. 352 00:25:31,670 --> 00:25:35,432 - Come faccio a sapere che non c'era gia'? - Mi e' appena venuta addosso. 353 00:25:35,433 --> 00:25:40,634 - Ero distratta. Le do un po' di soldi. - Niente soldi. Non voglio i soldi! 354 00:25:41,175 --> 00:25:44,087 Facciamo le cose come si deve, perche' io sono fatto cosi'. 355 00:25:44,088 --> 00:25:46,813 Faremo sistemare tutto alle assicurazioni. 356 00:25:47,084 --> 00:25:48,472 Ce l'ha l'assicurazione, no? 357 00:25:48,473 --> 00:25:50,995 - Si'. - Beh, alleluia, cazzo! 358 00:25:52,200 --> 00:25:55,824 Allora... scambiamoci qualche dato e sistemiamo questa cosa. 359 00:25:57,890 --> 00:26:01,343 Allora senta, possiamo farlo nel modo giusto... 360 00:26:01,344 --> 00:26:03,989 oppure posso chiamare la po-li-zia, e lasciarla risolvere ai migliori di Miami. 361 00:26:03,990 --> 00:26:06,935 - A lei la scelta. - No. No, no no. Io... 362 00:26:24,616 --> 00:26:27,261 Suppongo che lavorare per Jordan abbia i suoi vantaggi. 363 00:26:29,481 --> 00:26:31,637 - Pronto? - Sono qui. 364 00:26:31,804 --> 00:26:35,188 - Sto arrivando. - No, voglio dire, sono qui nella hall. 365 00:26:42,521 --> 00:26:45,370 - Che ci fai qui? - Ho avuto un incidente con l'auto. 366 00:26:46,053 --> 00:26:48,670 - Stai bene? - Si', si'. 367 00:26:48,825 --> 00:26:52,003 E' stata colpa mia. No, in effetti e' stata colpa di Owen. 368 00:26:53,490 --> 00:26:55,012 Owen chi? 369 00:26:55,821 --> 00:26:59,877 Il mio ex fidanzato. E' a Miami. 370 00:27:01,677 --> 00:27:05,733 - Perche'? - E' venuto per vedermi. 371 00:27:05,903 --> 00:27:08,703 Non preoccuparti, non gli ho detto niente di niente. 372 00:27:09,971 --> 00:27:11,803 Mi ha chiesto di andare via con lui. 373 00:27:12,733 --> 00:27:17,679 Andarmene e... lasciarmi tutto questo allo spalle. 374 00:27:20,747 --> 00:27:22,093 Come se potessi. 375 00:27:23,371 --> 00:27:25,429 Potresti e lo sai. 376 00:27:28,803 --> 00:27:32,694 - Vuoi che me ne vada? - Se lo vuoi... 377 00:27:32,966 --> 00:27:34,362 vai. 378 00:27:38,360 --> 00:27:41,835 Ormai questa e' l'unica parte della mia vita che ha un senso. 379 00:27:43,621 --> 00:27:45,688 - E Owen? - Se ne va. 380 00:27:45,689 --> 00:27:47,299 - Quando? - Domani. 381 00:27:51,076 --> 00:27:52,757 Resta qui stasera. 382 00:27:53,256 --> 00:27:56,528 Il seminario per oggi e' finito, e Cole potrebbe essere ovunque. Potrebbe vederti. 383 00:27:56,529 --> 00:27:59,393 Passare di nuovo dalla hall e' troppo rischioso. 384 00:28:00,746 --> 00:28:05,595 Se rimango, significa che stasera non ucciderai Cole? 385 00:28:06,028 --> 00:28:07,692 No, quello e' ancora in programma. 386 00:28:13,309 --> 00:28:15,440 Prepariamo la stanza insieme. 387 00:28:39,871 --> 00:28:42,336 Con un partner e' tutto molto piu' semplice. 388 00:28:51,361 --> 00:28:53,049 Ma partner in che senso? 389 00:28:56,671 --> 00:28:59,406 - Perche' non me l'hai detto? - L'avrei fatto. 390 00:28:59,423 --> 00:29:01,756 Non ho idea di come lo sia venuta a sapere la stampa. 391 00:29:02,108 --> 00:29:03,796 Forse perche' l'hai fatto trapelare tu, cazzo. 392 00:29:03,797 --> 00:29:05,987 Lavorerai in ufficio per qualche settimana, 393 00:29:05,988 --> 00:29:08,135 poi il tuo rappresentate sindacale ti fara' reintegrare. 394 00:29:08,136 --> 00:29:10,278 L'anno prossimo di questi tempi se ne saranno dimenticati tutti. 395 00:29:10,279 --> 00:29:13,453 E' la tua parola contro la mia e quella di tutti gli altri che erano presenti. 396 00:29:13,454 --> 00:29:17,471 Alcune persone non hanno confermato la tua versione dei fatti. 397 00:29:17,548 --> 00:29:19,092 Chi hai convinto a mentire per te? 398 00:29:20,057 --> 00:29:21,556 Batista? 399 00:29:21,557 --> 00:29:25,463 Batista confermera' la tua storia del cazzo? Mi costringi a raccontarlo a Matthews? 400 00:29:25,464 --> 00:29:30,646 Stai bene attenta, detective. Non vorrei che la tua reintegrazione venisse ritardata. 401 00:29:35,576 --> 00:29:38,362 Cazzo, e io che ero contenta per te quando vi siete sposati. 402 00:29:38,424 --> 00:29:42,110 Pensavo davvero che stare con Batista ti avrebbe reso una persona migliore. 403 00:29:44,200 --> 00:29:46,640 Non avrei mai immaginato che te lo saresti sbranato vivo. 404 00:30:09,822 --> 00:30:11,985 Le altre vittime di Cole. 405 00:30:12,338 --> 00:30:16,296 - Perche' hai appeso le loro foto? - Cole deve vedere cio' che ha fatto. 406 00:30:17,541 --> 00:30:19,249 Cosa ne ottieni da tutto questo? 407 00:30:20,402 --> 00:30:24,612 Mi piace sapere che l'uomo che ti ha fatto questo, non lo fara' piu' a nessun'altra. 408 00:30:27,080 --> 00:30:28,656 Tutto questo non ha niente a che vedere con me. 409 00:30:31,885 --> 00:30:35,984 - Ci sei tu qui. - Guarda tutto questo. 410 00:30:36,016 --> 00:30:38,765 Se non mi conoscessi, saresti comunque in questa stanza. 411 00:30:41,446 --> 00:30:43,861 Boyd non e' stato il primo. 412 00:30:45,994 --> 00:30:48,257 Fai queste cose da molto tempo. 413 00:30:53,415 --> 00:30:54,735 E' Cole. 414 00:30:57,073 --> 00:31:01,219 Aspettiamo che vada a dormire, poi tu te la batti e io lo prendo. 415 00:31:01,527 --> 00:31:06,024 - Quella cos'e'? - M99. Sedativo per animali. 416 00:31:06,025 --> 00:31:11,047 Mi permette di avere qualche ora per ricoprirlo di plastica e legarlo al tavolo. 417 00:31:11,618 --> 00:31:13,391 Lo ucciderai mentre e' ancora svenuto? 418 00:31:13,392 --> 00:31:17,631 No, lo sveglio. Vediamo se confessa i nomi degli altri due uomini nella foto. 419 00:31:18,097 --> 00:31:20,998 Il mio coltello sa essere molto persuasivo. 420 00:31:23,026 --> 00:31:24,451 Resta qui. 421 00:31:35,608 --> 00:31:38,565 Legami l'altro braccio! Subito! 422 00:31:39,946 --> 00:31:41,450 Oh! Si'! 423 00:31:45,684 --> 00:31:46,843 Si'! 424 00:32:00,681 --> 00:32:01,920 No. 425 00:32:02,086 --> 00:32:03,171 No. 426 00:32:19,965 --> 00:32:21,591 No! Lasciami! 427 00:32:21,793 --> 00:32:23,625 No! Lasciami andare! 428 00:32:48,292 --> 00:32:50,291 - Cos'e' successo? - Ti sei addormentata. 429 00:32:50,292 --> 00:32:51,613 E Cole? 430 00:32:52,729 --> 00:32:54,958 A quest'ora sara' tornato al seminario. 431 00:32:56,901 --> 00:33:00,643 - Quella che urlava e' rimasta tutta notte. - Quindi non lo uccidi? 432 00:33:00,687 --> 00:33:04,734 Si' che lo uccido. Ci ho pensato per tutta la notte. 433 00:33:04,979 --> 00:33:08,348 - Cole fa ronde di sicurezza a ogni incontro. - Quindi... 434 00:33:09,043 --> 00:33:12,982 Lo aspettero' all'ascensore di servizio con l'M99 pronta per lui. 435 00:33:13,917 --> 00:33:16,274 Avrei preferito prenderlo di notte, ma ce la posso fare. 436 00:33:16,275 --> 00:33:19,248 - E io? - Aspetti che sia iniziato l'incontro. 437 00:33:20,434 --> 00:33:23,648 Saranno tutti al seminario. Non verrai notata quando te ne andrai. 438 00:33:23,649 --> 00:33:26,244 Basta che stai lontana dall'ascensore di servizio. 439 00:33:26,245 --> 00:33:27,547 Okay. 440 00:33:29,760 --> 00:33:32,186 - Non posso crederci. - Cosa? 441 00:33:33,074 --> 00:33:34,904 Sono riuscita a dormire. 442 00:33:47,472 --> 00:33:48,271 Ehi. 443 00:33:48,272 --> 00:33:50,530 - Vuoi alzarti? - No. 444 00:33:50,560 --> 00:33:52,633 - Vuoi che ci rimettiamo a dormire? - No. 445 00:33:52,634 --> 00:33:55,289 - Ti va se... - No, non voglio fare proprio niente. 446 00:33:55,290 --> 00:33:58,333 Voglio solo starmene sdraiata. E' domenica, lo posso fare. 447 00:34:01,496 --> 00:34:05,558 - Laguerta e' una stronza malefica. - No, non e' vero. 448 00:34:09,558 --> 00:34:11,216 Forse e' vero. 449 00:34:13,060 --> 00:34:16,850 Il miglior modo di vendicarsi e' fare esattamente quello che dice. 450 00:34:16,851 --> 00:34:20,508 Fatti il congedo, parla col sindacato, fatti reintegrare... 451 00:34:20,509 --> 00:34:24,622 e poi rientra piu' forte e bastarda di prima. 452 00:34:27,122 --> 00:34:32,277 Nessuno puo' negare che sei un bravissimo detective, nemmeno Laguerta. 453 00:34:32,353 --> 00:34:34,887 Alla fine della fiera, sarai tu quella che ne uscira' a testa alta. 454 00:34:34,888 --> 00:34:38,296 - Alla fine della fiera? - Si', insomma, quando sara' tutto finito. 455 00:34:49,028 --> 00:34:52,234 Sembra che questa fiera durera' un belo po'. 456 00:34:56,465 --> 00:34:58,741 Ehi. Sento odore di caffe'. 457 00:34:58,742 --> 00:35:01,575 - Adesso non e' un buon momento. - Beh, per me lo e'. 458 00:35:03,402 --> 00:35:05,061 Ehi, Debra Morgan. 459 00:35:05,414 --> 00:35:07,183 - Liddy, giusto? - Hai una buona memoria. 460 00:35:07,600 --> 00:35:09,538 - Questa qua mi piace. - "Questa qua"? 461 00:35:09,539 --> 00:35:13,367 Io e te abbiamo qualcosa in comune. Laguerta inculato entrambi. 462 00:35:13,368 --> 00:35:15,807 Beh, magari potremmo farci due magliette uguali o qualcosa del genere. 463 00:35:17,412 --> 00:35:19,670 Okay. Beh, "questa qua" se ne va a fare colazione 464 00:35:19,671 --> 00:35:21,567 con un cazzo di burrito. Ci vediamo dopo. 465 00:35:25,142 --> 00:35:28,390 Prima di venire, chiama. E' normale educazione. 466 00:35:28,391 --> 00:35:31,266 Non vuoi sapere chi e' questa ragazza che sta accampata da Dexter Morgan? 467 00:35:31,267 --> 00:35:33,918 Ho messo in scena un piccolo incontro e fatto la sua conoscenza. 468 00:35:33,953 --> 00:35:36,404 - Un vecchio trucco da investigatore. - Quindi l'hai conosciuta. 469 00:35:36,439 --> 00:35:38,531 Nome, Lumen Pierce. 470 00:35:38,532 --> 00:35:42,724 Lumen, che stupido nome del cazzo. Di Minneapolis, in Minnesota. 471 00:35:42,725 --> 00:35:44,423 Avrebbe dovuto sposarsi tre mesi fa, 472 00:35:44,424 --> 00:35:47,110 pubblicazioni di matrimonio e tutto quanto. Prende e se ne va. 473 00:35:47,111 --> 00:35:53,101 Compare qui una settimana prima che venga uccisa Rita Morgan, la moglie del tuo amico. 474 00:35:53,142 --> 00:35:56,254 - Beh, cosa ne pensi? - Non lo so. E' tutto quello che hai? 475 00:35:56,255 --> 00:35:58,183 E' un casino di piu' di quanto avevo ieri. 476 00:35:58,194 --> 00:36:02,440 - Beh, vai avanti. - Mi piacerebbe, ma sto finendo la grana. 477 00:36:02,441 --> 00:36:04,827 - Ti ho pagato la settimana scorsa. - E io per avere quest'informazione 478 00:36:04,828 --> 00:36:08,049 ci ho rimesso la macchina, cazzo. Questo tipo nasconde qualcosa. 479 00:36:08,050 --> 00:36:10,484 - Cosa vuoi fare a riguardo? - Non ti daro' altri soldi. 480 00:36:10,485 --> 00:36:12,776 Sai, credevo che io e te avessimo un accordo. 481 00:36:13,453 --> 00:36:17,443 Dico, sarebbe un peccato se la tipa che ti scopi scoprisse tutto questo. 482 00:36:19,256 --> 00:36:20,770 E come farebbe a scoprirlo? 483 00:36:22,015 --> 00:36:24,777 Non so. Gli incidenti succedono di continuo... 484 00:36:25,257 --> 00:36:26,850 Figlio di puttana del cazzo! 485 00:36:28,080 --> 00:36:31,269 Ogni giorno che passa voi due vi esprimete sempre di piu' nello stesso modo. 486 00:36:31,360 --> 00:36:33,098 Dev'essere amore. 487 00:36:34,781 --> 00:36:36,288 La tragedia. 488 00:36:37,660 --> 00:36:41,201 Molti di noi l'hanno vissuta, in un modo o nell'altro. 489 00:36:41,202 --> 00:36:44,064 Quella che ti fa chiedere se esiste una ragione per continuare a vivere. 490 00:36:44,065 --> 00:36:46,027 I primi due giorni, vi ho spiegato come 491 00:36:46,028 --> 00:36:48,441 entrare in contatto col vostro io primordiale. 492 00:36:48,696 --> 00:36:52,690 Ma come reagisce l'io primitivo a una perdita? 493 00:36:52,691 --> 00:36:56,234 Cole ha iniziato il suo giro. Tra cinque minuti sara' all'ascensore di servizio. 494 00:36:56,235 --> 00:36:59,131 - Fra tre minuti, ci saro' anch'io. - In questa stanza c'e' qualcuno 495 00:36:59,287 --> 00:37:01,325 che sta affrontando proprio questa domanda. 496 00:37:01,326 --> 00:37:03,161 Dexter Morgan. 497 00:37:05,566 --> 00:37:07,534 Raggiungimi sul palco, Dexter. 498 00:37:07,830 --> 00:37:11,335 So che non te l'aspettavi, ma e' importante. 499 00:37:11,641 --> 00:37:12,954 Ti prego. 500 00:37:12,955 --> 00:37:14,774 Alla faccia di svignarsela di soppiatto. 501 00:37:14,920 --> 00:37:16,479 - Dexter! - Dexter. 502 00:37:16,480 --> 00:37:18,133 Ti vogliono, Dexter. 503 00:37:18,134 --> 00:37:19,345 Dexter. Dexter. 504 00:37:19,346 --> 00:37:20,802 Dexter. 505 00:37:46,842 --> 00:37:49,663 Dexter lavora per la squadra omicidi della polizia di Miami. 506 00:37:49,664 --> 00:37:52,563 Recentemente, ha perso sua moglie. 507 00:37:52,564 --> 00:37:54,295 E' stata assassinata... 508 00:37:55,167 --> 00:37:57,312 dal killer Trinita'. 509 00:37:59,312 --> 00:38:02,461 La stessa persona a cui stava dando la caccia il dipartimento di Dexter. 510 00:38:02,462 --> 00:38:05,656 Sei stato tu a trovare tua moglie? Rita? 511 00:38:07,592 --> 00:38:09,622 Si'. 512 00:38:09,760 --> 00:38:12,758 Dexter, sto per chiederti di fare una cosa che sara' molto difficile. 513 00:38:12,759 --> 00:38:15,000 Voglio che tu riviva quel momento. 514 00:38:16,855 --> 00:38:21,080 Stando a quanto scritto sui giornali, stavate per partire per la di luna di miele? 515 00:38:24,539 --> 00:38:25,875 Dexter. 516 00:38:26,461 --> 00:38:29,367 - S... si'. - Parlacene. 517 00:38:32,622 --> 00:38:37,186 Avevamo posticipato la luna di miele perche' avevamo avuto un figlio. Un maschietto. 518 00:38:37,577 --> 00:38:38,957 Continua. 519 00:38:39,186 --> 00:38:40,828 Dimmi come l'hai trovata. 520 00:38:41,445 --> 00:38:42,936 Per favore. 521 00:38:46,872 --> 00:38:49,372 Sono tornato a casa dopo il lavoro. 522 00:38:49,821 --> 00:38:52,501 Mi ricordo che sono entrato in casa... 523 00:38:54,527 --> 00:38:56,247 Ho girato l'angolo e... 524 00:38:59,747 --> 00:39:05,716 E' come se il tempo si fosse dilatato e poi si fosse fermato. 525 00:39:08,038 --> 00:39:10,873 Come una serie di immagini. 526 00:39:12,032 --> 00:39:17,406 - Cos'hai visto? - Ho visto mio figlio seduto nel sangue. 527 00:39:19,389 --> 00:39:21,344 Stava piangendo. 528 00:39:24,762 --> 00:39:26,720 C'era tantissimo sangue. 529 00:39:30,073 --> 00:39:33,041 E lei era nella vasca. Era morta dissanguata. 530 00:39:33,042 --> 00:39:36,262 - Aveva gli occhi ancora aperti. - Voglio che tu mi dica una cosa, Dexter. 531 00:39:36,263 --> 00:39:41,707 Voglio che tu sia totalmente sincero. Cos'hai provato in quel momento? 532 00:39:42,012 --> 00:39:43,688 Vogliamo saperlo. 533 00:39:48,565 --> 00:39:50,887 E' difficile da spiegare a parole. 534 00:39:50,888 --> 00:39:52,219 Tutto... 535 00:39:53,156 --> 00:39:55,113 cadeva a pezzi. Mi sentivo... 536 00:39:55,862 --> 00:39:57,817 In frantumi? 537 00:40:00,119 --> 00:40:01,206 Si'. 538 00:40:01,341 --> 00:40:03,177 Quando l'io primordiale e' in frantumi 539 00:40:03,178 --> 00:40:06,095 va alla ricerca di quel qualcosa che lo rendera' di nuovo integro. 540 00:40:07,076 --> 00:40:11,416 Lo senti, Dexter? Senti dentro di te quella brama di integrita'? 541 00:40:11,417 --> 00:40:15,384 - Si'. - Quella brama e' il tuo io primordiale. 542 00:40:15,385 --> 00:40:18,134 Devi aprire il tuo cuore e ascoltare cosa ti dice. 543 00:40:18,135 --> 00:40:20,213 Molte persone, dopo aver vissuto una tragedia... 544 00:40:20,214 --> 00:40:21,695 Signor Harmon? 545 00:40:22,168 --> 00:40:24,187 passano il resto delle loro vite come esseri distrutti... 546 00:40:24,997 --> 00:40:27,597 Vivono nel passato. Il tuo io primordiale sta 547 00:40:27,598 --> 00:40:30,423 chiedendo a gran voce di essere di nuovo integro. 548 00:40:30,759 --> 00:40:33,059 Cos'e' che ti fara' sentire di nuovo integro? 549 00:40:33,060 --> 00:40:36,705 Per qualcuno, e' un nuovo lavoro. Per altri, e' l'amore di un'altra persona. 550 00:40:37,151 --> 00:40:41,492 Il tuo io primordiale te lo dira', ma devi essere disposto a ascoltare il messaggio. 551 00:40:41,493 --> 00:40:43,529 - Sei disposto ad ascoltarlo? - Si'. 552 00:40:43,530 --> 00:40:48,687 Allora hai appena fatto il primo passo verso la felicita'. 553 00:40:59,325 --> 00:41:00,657 Dexter. 554 00:42:03,823 --> 00:42:05,156 Brutta puttana di merda! 555 00:42:14,489 --> 00:42:15,952 Non questa volta. 556 00:42:32,211 --> 00:42:33,931 Ti togliero' il bavaglio, 557 00:42:33,932 --> 00:42:37,514 ma sei fai anche un solo suono che non mi piace, ti cavo gli occhi. 558 00:42:39,733 --> 00:42:43,451 Batti le palpebre, cosi' sapro' che hai capito. 559 00:42:46,622 --> 00:42:50,642 Sappiamo di Boyd e di Dan il dentista. 560 00:42:51,203 --> 00:42:52,661 E adesso te. 561 00:42:54,026 --> 00:42:55,221 Chi sono gli altri? 562 00:42:55,222 --> 00:42:58,124 Il tizio che mi teneva l'orologio all'orecchio. 563 00:42:59,212 --> 00:43:04,506 Tic, tic, tic, la tua ora sta per scoccare. 564 00:43:05,496 --> 00:43:07,110 Dimmi il loro nome. 565 00:43:10,320 --> 00:43:11,658 Cos'ha detto? 566 00:43:15,805 --> 00:43:19,471 Qui, Quo e Qua. 567 00:43:21,561 --> 00:43:25,579 Guarda le donne a cui hai distrutto la vita. Guarda. 568 00:43:33,714 --> 00:43:36,608 La morte e' l'unica cortesia che hai riservato loro. 569 00:43:58,151 --> 00:44:00,894 E' un peccato che tu possa morire soltanto una volta. 570 00:44:30,669 --> 00:44:33,391 Hai detto che ho gia' fatto tutto questo in precedenza. E' vero. 571 00:44:35,670 --> 00:44:37,527 Questo e' cio' che sono. 572 00:44:44,508 --> 00:44:46,135 Quand'ero piccolo, mia madre e' stata assassinata 573 00:44:46,136 --> 00:44:48,440 sotto i miei occhi, e questo mi ha ridotto... 574 00:44:51,384 --> 00:44:53,276 in frantumi. 575 00:44:57,069 --> 00:44:59,405 E' da allora che faccio questo. 576 00:45:01,436 --> 00:45:05,917 Perche' per tantissimo tempo e' stato l'unico modo per sentirmi... 577 00:45:08,981 --> 00:45:10,765 integro. 578 00:45:12,945 --> 00:45:19,466 E poi... Rita e' stata uccisa e niente di tutto questo ha piu' avuto senso. 579 00:45:27,305 --> 00:45:29,200 Fino ad ora. 580 00:45:40,086 --> 00:45:42,700 Miguel non c'e' riuscito. Mio padre non c'e' riuscito. 581 00:45:42,713 --> 00:45:46,451 Qualcuno puo' riuscire a convivere con la consapevolezza di cio' che sono? 582 00:46:04,179 --> 00:46:06,654 Sara' Lumen a rendermi integro? 583 00:46:20,397 --> 00:46:21,792 Ti trasferisci? 584 00:46:23,247 --> 00:46:26,731 Il tenente ha detto che dovevo portare alcune delle mie cose in questo dipartimento. 585 00:46:27,498 --> 00:46:29,042 Sei stata tu. 586 00:46:29,794 --> 00:46:32,919 LaGuerta ti ha chiesto di supportare la sua storia, e tu ovviamente l'hai fatto. 587 00:46:35,897 --> 00:46:37,074 Deb. 588 00:46:38,595 --> 00:46:42,007 - "Deb"? - Detective Morgan, 589 00:46:43,361 --> 00:46:46,475 sei la donna piu' giovane ad aver raggiunto il grado di detective 590 00:46:46,476 --> 00:46:49,733 nella storia della Omicidi di Miami, e ti ammiro davvero, un sacco. 591 00:46:49,734 --> 00:46:53,442 E sono venuta qui con la speranza di imparare da te. 592 00:46:56,098 --> 00:47:00,598 Quello che hai fatto, da me non l'avresti mai imparato. 593 00:47:03,296 --> 00:47:06,298 Buona fortuna. Ne avrai bisogno. 594 00:47:23,439 --> 00:47:24,815 Deb. 595 00:47:25,953 --> 00:47:29,467 Faro' qualsiasi cosa per mettere le cose in chiaro. 596 00:47:30,736 --> 00:47:32,546 Pensavo sostenessi la storia della LaGuerta. 597 00:47:32,547 --> 00:47:38,830 No, non sapevo ancora cos'avrei fatto. Ero preso fra l'incudine e mia moglie, 598 00:47:38,831 --> 00:47:42,442 ma ho deciso di sostenere te. 599 00:47:42,671 --> 00:47:47,381 - Potrebbe incasinare le cose a casa. - Ehi, tu per me sei come una di famiglia, 600 00:47:47,723 --> 00:47:52,804 sei come la mia sorellina, ma meglio perche' tu mi piaci davvero. 601 00:47:55,138 --> 00:47:58,022 - Cavolo. - Va tutto bene. 602 00:48:00,443 --> 00:48:04,005 Si'. Va tutto bene. 603 00:48:21,077 --> 00:48:24,161 La maggior parte delle persone aspetta la fine del seminario per fare il check-out. 604 00:48:24,162 --> 00:48:27,645 La tata se ne va tra un'ora. Devo tornare da mio figlio. 605 00:48:28,724 --> 00:48:31,105 - Tutto okay? - Niente di che. 606 00:48:31,106 --> 00:48:34,150 Solo un piccolo problema di sicurezza. 607 00:48:34,936 --> 00:48:37,958 Tipo che la testa del tuo capo della sicurezza e' dentro la mia valigia? 608 00:48:37,983 --> 00:48:40,577 Volevo ringraziarti per essere salito sul palco. 609 00:48:40,578 --> 00:48:42,223 Non mi e' sembrato di avere molta scelta. 610 00:48:42,224 --> 00:48:44,411 So che e' stato improvviso e probabilmente non l'avrai apprezzato, 611 00:48:44,412 --> 00:48:47,378 ma ripensandoci ti renderai conto che ne e' valsa la pena. 612 00:48:48,200 --> 00:48:50,650 Non dimenticare quello che e' successo qui questo fine settimana, Dexter. 613 00:48:51,953 --> 00:48:54,308 - Non lo dimentichero'. - Usa quello che hai imparato. 614 00:48:54,309 --> 00:48:56,065 Non lasciarti scappare l'occasione. 615 00:48:56,066 --> 00:49:02,283 E' quello che dico ai miei clienti. Tic, tic, tic, la tua ora sta per scoccare. 616 00:49:02,341 --> 00:49:05,925 Il mio istinto primordiale aveva ragione, Jordan e' uno di loro. 617 00:49:08,878 --> 00:49:12,518 - Prenditelo, Dexter. - Oh, lo faro'! 618 00:49:25,420 --> 00:49:29,168 E' una legge fisica, gli elementi tendono ad aggregarsi. 619 00:49:43,671 --> 00:49:49,020 Cellule solitarie in una piastra di Petri si agitano fino a fondersi tra loro. 620 00:49:58,014 --> 00:50:00,626 E eventi nell'universo che prima sembravano casuali, 621 00:50:00,627 --> 00:50:04,858 alla fine rivelano un legame latente. 622 00:50:04,859 --> 00:50:07,284 Jordan Chase e' uno di loro, ne sono sicuro. 623 00:50:08,121 --> 00:50:12,415 - Tic, tic, tic. - Ma non era nella foto. 624 00:50:12,795 --> 00:50:15,054 Forse l'ha scattata lui, non lo so. 625 00:50:16,769 --> 00:50:19,525 Uccideremo Jordan Chase? 626 00:50:24,855 --> 00:50:27,127 Procediamo con ordine. 627 00:50:33,231 --> 00:50:36,471 Lo... lascio semplicemente andare? 628 00:50:54,763 --> 00:50:56,832 Lascialo semplicemente andare. 629 00:51:20,966 --> 00:51:23,970 traduzione: yroku, mamazep, faso82, luli revisione: superbiagi 630 00:51:24,005 --> 00:51:26,478 www.subsfactory.it