1 00:00:17,793 --> 00:00:28,393 Sync & corrected by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:56,892 --> 00:01:57,858 지난 이야기 3 00:01:58,960 --> 00:01:59,927 절 부르는데요 4 00:01:59,961 --> 00:02:01,662 가봐 5 00:02:01,697 --> 00:02:03,197 안됩니다 반장님 6 00:02:03,231 --> 00:02:04,365 저놈들 위험해요 7 00:02:04,399 --> 00:02:05,733 그만해 8 00:02:11,807 --> 00:02:12,807 총버려! 9 00:02:14,776 --> 00:02:16,644 정보원 야스민 아라곤양이 10 00:02:16,678 --> 00:02:17,878 피살됐습니다 11 00:02:17,913 --> 00:02:19,280 존나 재앙이군 12 00:02:19,314 --> 00:02:20,781 실수가 있었다면 13 00:02:20,816 --> 00:02:22,216 나는 아니야 14 00:02:23,785 --> 00:02:25,519 500불 줬잖아요 15 00:02:25,554 --> 00:02:26,887 그래서 여자 얘기 해줬잖아 16 00:02:26,922 --> 00:02:28,823 그여자가 누군지 17 00:02:28,857 --> 00:02:31,692 어디서 왔는지 뭘 하는지 알고 싶으면 18 00:02:31,727 --> 00:02:33,160 돈을 내라구 19 00:02:33,195 --> 00:02:35,229 보이드 혼자가 아녔어요 20 00:02:35,263 --> 00:02:36,664 일당들이 있다구요 21 00:02:36,698 --> 00:02:40,801 이미 처리한 놈 말고 22 00:02:40,836 --> 00:02:42,136 "정장남"이 있어요 23 00:02:42,170 --> 00:02:43,404 재킷을 벗고 24 00:02:43,438 --> 00:02:45,906 조심스레 접어놔요 25 00:02:45,941 --> 00:02:47,775 더럽히고 싶지 않다는 듯 26 00:02:47,809 --> 00:02:50,010 드럼통을 옮기려 했군 27 00:02:52,347 --> 00:02:54,448 - 운전자는요? - 도망갔어 28 00:02:54,483 --> 00:02:56,417 아직 그놈은 내꺼란 얘기군 29 00:02:56,451 --> 00:02:58,385 누구 트럭인지 상상도 못할 걸 30 00:02:58,420 --> 00:03:00,321 조던 체이스입니다 31 00:03:00,355 --> 00:03:02,022 만나서 반가워요 32 00:03:02,057 --> 00:03:03,124 이사람 알아요? 33 00:03:05,260 --> 00:03:07,561 "정장남"이에요 34 00:03:07,596 --> 00:03:08,896 이름은 콜 하먼 35 00:03:08,930 --> 00:03:11,766 조던 체이스의 경비실장이에요 36 00:03:11,800 --> 00:03:13,300 - 이건 콜이에요 - 보이드도 있어요 37 00:03:13,335 --> 00:03:14,468 치과의사 댄도 38 00:03:14,503 --> 00:03:17,037 15년 전의 그놈들이군요 39 00:03:17,072 --> 00:03:19,273 이게 무슨 뜻일까요? 40 00:03:19,274 --> 00:03:22,044 한글자막 양뚱이 http://imblairwitch.blog.me 41 00:03:22,045 --> 00:03:26,225 가져라! 42 00:03:30,184 --> 00:03:34,221 사람은 태초에 43 00:03:36,691 --> 00:03:39,626 원하는 것을 얻기 위해 44 00:03:39,661 --> 00:03:42,396 싸우려는 충동이 있습니다 45 00:03:46,467 --> 00:03:48,802 유전자에 씌여 있고 46 00:03:50,505 --> 00:03:52,506 영혼에 조각돼 있습니다 47 00:03:54,776 --> 00:03:57,844 하지만 황무지에 아스팔트를 깔고 48 00:03:57,879 --> 00:04:00,247 나무 대신 마천루가 들어서면서 49 00:04:00,281 --> 00:04:04,718 자신의 본능을 잃어가고 있습니다 50 00:04:06,321 --> 00:04:09,656 자연의 은총에서 멀어진겁니다 51 00:04:09,691 --> 00:04:11,892 하지만 되찾을 겁니다! 52 00:04:19,801 --> 00:04:22,936 태초의 나로 돌아가 53 00:04:22,970 --> 00:04:26,173 본능의 힘을 움켜쥐세요 54 00:04:27,675 --> 00:04:30,177 우릴 옥죄고 있는 55 00:04:30,211 --> 00:04:32,646 원치않는 직업 56 00:04:32,680 --> 00:04:34,581 원치않는 인간 57 00:04:34,615 --> 00:04:37,884 가치없는 삶의 족쇄를 벗어던지세요 58 00:04:37,919 --> 00:04:40,787 여러분... 59 00:04:40,822 --> 00:04:42,489 "가지세요!" 60 00:04:42,523 --> 00:04:44,424 내가 평범해 보이는 61 00:04:44,459 --> 00:04:46,426 사람들은 처음이다 62 00:04:50,932 --> 00:04:52,566 정말 평범하게... 63 00:04:52,600 --> 00:04:54,768 - 위험을 무릅쓰는 힘! - "가져라!" 64 00:04:54,802 --> 00:04:56,103 욕망의 힘 65 00:04:56,137 --> 00:04:57,270 "가져라!" 66 00:04:57,305 --> 00:04:58,438 본능의 힘 67 00:04:58,473 --> 00:04:59,673 "가져라!" 68 00:04:59,707 --> 00:05:02,275 본능은 내가 가진 전부다 69 00:05:02,310 --> 00:05:04,745 콜 하먼 체이스의 경비실장... 70 00:05:04,779 --> 00:05:07,614 고문기술자, 강간범, 살인자 71 00:05:07,648 --> 00:05:09,916 태초의 나로 돌아갈 때다 72 00:05:09,951 --> 00:05:11,952 - 삶의 힘! - "가져라!" 73 00:05:11,986 --> 00:05:13,787 - 가지세요! - "가져라!" 74 00:05:13,821 --> 00:05:15,489 - "가져라!" - "가져라!" 75 00:05:15,523 --> 00:05:16,823 - "가져라!" - "가져라!" 76 00:05:16,858 --> 00:05:17,924 좋습니다 77 00:05:20,862 --> 00:05:22,195 반장님! 78 00:05:22,230 --> 00:05:23,630 마얀클럽에서 79 00:05:23,664 --> 00:05:25,532 총격전이 오고갔는데요 80 00:05:25,566 --> 00:05:29,069 무고한 시민의 죽음에 경찰 책임이 있나요? 81 00:05:29,103 --> 00:05:30,470 말씀드릴게 없네요 82 00:05:30,505 --> 00:05:31,738 실례합니다 83 00:05:31,773 --> 00:05:33,106 시장님 논평에 동의하십니까? 84 00:05:33,141 --> 00:05:35,008 불필요한 위험요소가 있었나요? 85 00:05:35,042 --> 00:05:37,210 모든 작전은 위험요소가 있습니다 86 00:05:37,245 --> 00:05:39,083 내사가 있을 예정인가요? 87 00:05:39,084 --> 00:05:40,347 노코멘트입니다 88 00:05:40,381 --> 00:05:42,816 변호인이 있으신가요? 89 00:05:42,850 --> 00:05:44,017 변호인이요? 90 00:05:44,051 --> 00:05:45,552 희생자 가족이 91 00:05:45,586 --> 00:05:49,055 민사소송을 냈다는게 사실인가요? 92 00:05:49,090 --> 00:05:50,557 지나갈게요 실례합니다 93 00:05:50,591 --> 00:05:52,058 지나갈게요 94 00:05:52,093 --> 00:05:55,862 반장은 경찰의 책임을 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,099 인정도 부정도 안했습니다 96 00:05:59,133 --> 00:06:02,102 시민 2명이 사망했으며 6명은... 97 00:06:03,137 --> 00:06:04,571 탄도검사결과는? 98 00:06:04,605 --> 00:06:06,339 좋은 소식이야 우리가 아니라 99 00:06:06,374 --> 00:06:08,508 후엔테스 브라더스에게 맞은거야 100 00:06:08,543 --> 00:06:10,877 다행이다 101 00:06:10,912 --> 00:06:12,446 하지만 이게 끝이 아냐 102 00:06:12,480 --> 00:06:14,014 다들 시장 논평 들었을거야 103 00:06:14,048 --> 00:06:16,650 어설픈 작전이 어떻게 좆되는지에 대한 얘기였죠 104 00:06:16,684 --> 00:06:17,751 조사 전까진 105 00:06:17,785 --> 00:06:19,085 입좀 다물지... 106 00:06:19,120 --> 00:06:21,555 시장 말이 맞아 이번 작전은 너무 위험했어 107 00:06:21,589 --> 00:06:23,190 우리 때문에 108 00:06:23,224 --> 00:06:25,292 무고한 시민 둘이 죽었잖아 109 00:06:25,326 --> 00:06:26,359 우리가 쏜 건 아니죠 110 00:06:26,394 --> 00:06:28,261 작전이 없었다면 111 00:06:28,296 --> 00:06:30,096 그런일도 없었어 112 00:06:30,131 --> 00:06:31,198 이게 사실이야 113 00:06:31,232 --> 00:06:33,891 적어도 카를로스 후엔테스는 죽었잖아 114 00:06:35,670 --> 00:06:37,604 괜한 기대하지마 115 00:06:37,638 --> 00:06:39,904 책임회피는 힘들어 116 00:06:44,011 --> 00:06:46,780 저 표정 본 적 있지 117 00:06:46,814 --> 00:06:49,082 누구하나 좆되겠군 118 00:06:49,116 --> 00:06:50,617 아마 저겠죠? 119 00:06:50,651 --> 00:06:52,052 제가 망쳤으니까 120 00:06:52,086 --> 00:06:54,020 경관은 명령을 따랐을 뿐이에요 121 00:06:54,055 --> 00:06:56,056 다들 반장님 명령을 따른거죠 122 00:06:56,090 --> 00:06:57,724 보고서에 그렇게 썼죠? 123 00:06:57,758 --> 00:06:59,292 반장님 지시를 따랐다고? 124 00:06:59,327 --> 00:07:01,294 아직 작성 안했어 125 00:07:01,329 --> 00:07:03,497 머릿속에서 정리중이야 126 00:07:03,531 --> 00:07:05,365 뭘 정리해요? 127 00:07:05,399 --> 00:07:06,800 어떻게 말할지 128 00:07:06,834 --> 00:07:08,635 진실을 말하는 건 어때요? 129 00:07:08,669 --> 00:07:10,704 알아서 할게 130 00:07:20,248 --> 00:07:21,214 누구야? 131 00:07:21,249 --> 00:07:23,183 야스민 엄마 132 00:07:24,919 --> 00:07:27,287 괜찮아? 133 00:07:27,321 --> 00:07:28,922 3명이나 죽었어 134 00:07:28,956 --> 00:07:30,924 카를로스하고 여자 두명 135 00:07:30,958 --> 00:07:32,826 카를로스땜에 슬퍼하는 사람은 없군 136 00:07:32,860 --> 00:07:34,227 쓰레기니까 137 00:07:34,262 --> 00:07:36,963 내가 죽인 쓰레기지 138 00:07:36,998 --> 00:07:38,565 그래서? 139 00:07:38,599 --> 00:07:40,166 뭐가 문제야? 140 00:07:40,201 --> 00:07:43,003 그놈 죽인것 때문에 기분 안좋다곤 하지마 141 00:07:43,037 --> 00:07:46,806 안좋지 않아 142 00:07:46,841 --> 00:07:48,608 그게 문제야 143 00:07:58,219 --> 00:08:00,854 고통없이 144 00:08:03,090 --> 00:08:05,091 즉사했습니다 145 00:08:10,665 --> 00:08:12,265 준비됐어요 146 00:08:12,300 --> 00:08:13,266 보여드려 147 00:08:24,779 --> 00:08:26,813 여러분께 나쁜 소식이 있습니다 148 00:08:28,549 --> 00:08:31,751 여러분은 다 죽을거에요 149 00:08:31,786 --> 00:08:33,253 누군간 더 일찍 죽겠지 150 00:08:33,287 --> 00:08:35,555 누군간 더 일찍 죽겠죠 151 00:08:35,590 --> 00:08:38,258 태초의 나를 찾지 못한다면 152 00:08:38,292 --> 00:08:39,993 이미 죽은거나 다름없어요 153 00:08:40,027 --> 00:08:42,162 숨을 쉬고 움직인다해도 154 00:08:42,196 --> 00:08:43,463 빈껍데기에 불과합니다 155 00:08:43,497 --> 00:08:44,831 군중의 한명일뿐 156 00:08:44,865 --> 00:08:48,268 자신이 진정 원하는 것도 모르는 157 00:08:48,302 --> 00:08:49,970 2부에선 158 00:08:50,004 --> 00:08:51,938 본능을 쓰는 법을 알아봅시다 159 00:08:51,973 --> 00:08:54,741 걸맞는 삶을 디자인하고 160 00:08:54,775 --> 00:08:57,110 열정을 지피고 161 00:08:57,144 --> 00:08:59,646 "가질" 힘을 찾을 162 00:08:59,680 --> 00:09:01,648 본능 말이죠 163 00:09:04,585 --> 00:09:07,320 "지금 가지세요"는 164 00:09:07,355 --> 00:09:09,122 2시에 계속됩니다 165 00:09:09,156 --> 00:09:12,859 휴식시간 동안 기념품샵을 방문해 보세요 166 00:09:13,961 --> 00:09:16,062 조던은 변화를 약속한다 167 00:09:16,097 --> 00:09:18,398 신용카드는 물론이고 168 00:09:22,837 --> 00:09:23,837 루멘? 169 00:09:23,871 --> 00:09:25,005 통화 가능해요? 170 00:09:25,039 --> 00:09:27,974 아님 삶의 계시를 받느라 바쁘신가요? 171 00:09:28,009 --> 00:09:29,809 그건 9시였어요 172 00:09:29,844 --> 00:09:32,223 제가 원하는 건 도넛이란걸 깨달았었죠 173 00:09:32,224 --> 00:09:33,747 뭐좀 찾았어요? 174 00:09:33,781 --> 00:09:35,315 서로 어떻게 175 00:09:35,349 --> 00:09:37,117 아는지는 못찾았어요 176 00:09:37,151 --> 00:09:39,686 십대시절 찍힌 사진이라... 177 00:09:39,720 --> 00:09:41,021 고등학교 조사해 봤어요? 178 00:09:41,055 --> 00:09:44,090 콜은 하이얼리어의 웨스트랜드 고교를 다녔고 179 00:09:44,125 --> 00:09:45,625 치과의사 댄은 180 00:09:45,660 --> 00:09:47,961 코랄 게이블의 성조셉 고교를 다녔고 181 00:09:47,995 --> 00:09:50,196 보이드는... 나오는게 없네요 182 00:09:50,231 --> 00:09:53,533 가방끈 짧아 보이더군요 183 00:09:53,567 --> 00:09:56,169 콜에 관한게 또 있어요 184 00:09:56,203 --> 00:09:58,204 - 뭔데요? - 해병대였어요 185 00:09:58,239 --> 00:10:00,740 불명예 제대했구요 186 00:10:00,775 --> 00:10:02,208 상관을 패서 187 00:10:02,243 --> 00:10:03,610 입원시켰어요 188 00:10:03,644 --> 00:10:05,278 위험한 놈이에요 189 00:10:05,312 --> 00:10:07,514 제 등에 상처 기억나죠? 190 00:10:07,548 --> 00:10:10,350 콜 짓이었어요 191 00:10:10,384 --> 00:10:11,484 그러니 조심해요 192 00:10:11,519 --> 00:10:14,287 휴식은 취했어요? 193 00:10:14,321 --> 00:10:20,393 새벽 1시에서 1시15분까진 깊은 잠을 자죠 194 00:10:20,428 --> 00:10:23,430 이일이 끝나면 1년은 잘거에요 195 00:10:25,666 --> 00:10:27,534 나중에 얘기하죠 196 00:10:27,568 --> 00:10:29,469 덱스터 씨 콜 하먼입니다 197 00:10:29,503 --> 00:10:32,305 서에서 만났었죠 198 00:10:32,339 --> 00:10:34,174 체이스씨가 오신걸 보고 199 00:10:34,208 --> 00:10:35,642 말씀 나누고 싶어하십니다 200 00:10:35,676 --> 00:10:38,211 잠깐 만나실 수 있는지 여쭤보시는군요 201 00:10:38,245 --> 00:10:40,146 어...그러죠 202 00:10:40,181 --> 00:10:41,214 언제요? 203 00:10:41,248 --> 00:10:42,515 지금은 어떠세요? 204 00:10:47,588 --> 00:10:49,422 끝방입니다 205 00:11:11,178 --> 00:11:12,712 넌더리가 나는군요 사실 206 00:11:12,747 --> 00:11:15,291 내가 한말 듣기나 한건가요? 207 00:11:15,349 --> 00:11:18,051 쓸모있는 사람이 되면 연락해요 208 00:11:18,085 --> 00:11:20,120 죄송합니다 209 00:11:20,154 --> 00:11:21,688 새 고객이었어요 210 00:11:21,722 --> 00:11:23,256 다시 뵈니 반갑네요 모건씨 211 00:11:23,290 --> 00:11:25,024 경찰서가 아니라 더욱요 212 00:11:25,059 --> 00:11:26,126 덱스터라 부르세요 213 00:11:26,160 --> 00:11:27,293 조던이라 부르세요 214 00:11:27,328 --> 00:11:28,595 마실것좀 드릴까요? 215 00:11:28,629 --> 00:11:31,798 괜찮습니다 216 00:11:31,832 --> 00:11:33,433 - 왜 오신지 알것 같아요 - 아신다구요? 217 00:11:33,467 --> 00:11:36,870 상처하신 것 때문이죠 218 00:11:36,904 --> 00:11:38,304 알고 있습니다 219 00:11:38,339 --> 00:11:40,774 어쩐지 낯이 익더니 220 00:11:40,808 --> 00:11:42,776 나중에 생각나더군요 221 00:11:42,810 --> 00:11:44,010 부인이 살해당하셨죠 222 00:11:44,044 --> 00:11:45,678 네 223 00:11:45,713 --> 00:11:47,113 범인은 잡았나요? 224 00:11:48,883 --> 00:11:50,316 아뇨 225 00:11:50,351 --> 00:11:52,619 그 사건을 잘 살펴봤는데 226 00:11:52,653 --> 00:11:54,554 범인은 종교가 있고 227 00:11:54,588 --> 00:11:56,456 가족과 좋은 삶을 살았더군요 228 00:11:56,490 --> 00:11:58,691 그런데도 그런 분노와 229 00:11:58,726 --> 00:12:00,593 많은 비밀을 안고 살다니 230 00:12:00,628 --> 00:12:02,529 솔직히 범인에 매료됐죠 231 00:12:02,563 --> 00:12:03,763 아주 깊이 232 00:12:03,798 --> 00:12:05,932 나와 공통점이 많군 233 00:12:05,966 --> 00:12:08,968 범인에 동정심을 갖는건 아닙니다 234 00:12:09,003 --> 00:12:13,006 의심의 여지없는 괴물이에요 235 00:12:13,040 --> 00:12:14,941 전 상상도 못할 고통이겠죠 236 00:12:14,975 --> 00:12:18,178 놈이 처벌도 받지않고 살아있다는게 237 00:12:18,212 --> 00:12:20,180 쉽진 않았죠 238 00:12:20,214 --> 00:12:22,115 당연하죠 239 00:12:22,149 --> 00:12:23,349 이젠 홀아비가 되셨으니 240 00:12:23,384 --> 00:12:26,602 여러 대면할 일도 많으실테고 241 00:12:29,523 --> 00:12:30,990 왜 보자고 하셨죠? 242 00:12:31,025 --> 00:12:33,660 태초의 나로 비극을 이겨내는 243 00:12:33,694 --> 00:12:35,829 이론을 세웠거든요 244 00:12:36,997 --> 00:12:39,032 2부를 준비해야 하겠네요 245 00:12:39,066 --> 00:12:40,900 덱스터씨 사건에 관심이있으니 246 00:12:40,935 --> 00:12:43,169 의향이 있으시면 247 00:12:43,204 --> 00:12:45,305 얘기를 나눠봤음 싶군요 248 00:12:45,339 --> 00:12:48,041 그러죠 249 00:12:48,075 --> 00:12:49,442 그래요 250 00:12:49,476 --> 00:12:51,311 그나저나 보이드건은 어떻게 됐나요? 251 00:12:51,345 --> 00:12:54,414 저도 자세한 건 몰라서요 252 00:12:54,448 --> 00:12:56,482 형사들한테 문의해야 할거에요 253 00:12:56,517 --> 00:12:57,984 그렇겠죠 254 00:12:58,018 --> 00:12:59,986 또 만나뵙길 기대합니다 255 00:13:05,893 --> 00:13:07,894 해리슨 줄 것 좀 넣었습니다 256 00:13:13,434 --> 00:13:14,901 고맙습니다 257 00:13:24,078 --> 00:13:25,578 부르셨나요? 258 00:13:25,613 --> 00:13:27,146 문 닫아 259 00:13:36,223 --> 00:13:38,925 경찰에 시선이 좋지 않아 260 00:13:38,959 --> 00:13:41,594 대중은 희생양을 원해 우리말이지 261 00:13:41,629 --> 00:13:44,864 서장도 목하나 치라 그러고 262 00:13:44,899 --> 00:13:46,933 "산타 무에르떼"가 유행이군요 263 00:13:46,967 --> 00:13:51,404 만존경관을 징계해고 시킬거야 264 00:13:51,438 --> 00:13:53,206 뭐라구요? 265 00:13:53,240 --> 00:13:54,908 액션을 취해야 돼 266 00:13:54,942 --> 00:13:56,542 그냥은 못해요? 267 00:13:56,577 --> 00:13:57,577 뎁... 268 00:13:57,611 --> 00:14:00,246 경관탓으로 돌리면 안되죠 269 00:14:00,281 --> 00:14:02,048 경관때문에 총격전이 벌어졌어 270 00:14:02,082 --> 00:14:03,416 임무도 아니었잖아요 271 00:14:03,450 --> 00:14:05,218 못하게 하려니까 반장님이 말리셨죠 272 00:14:05,252 --> 00:14:06,252 그건 뎁 생각이고 273 00:14:06,287 --> 00:14:09,322 아니, 사실 그대로죠 274 00:14:09,356 --> 00:14:11,424 책임자는 저였습니다 275 00:14:11,458 --> 00:14:14,093 좆될 사람이 필요하면 276 00:14:14,128 --> 00:14:15,228 제가 희생양이 되죠 277 00:14:15,262 --> 00:14:18,564 팀을 위해 희생하려는 것 알지만... 278 00:14:18,599 --> 00:14:20,099 반장님도 제 팀이에요 279 00:14:20,134 --> 00:14:22,769 사실 씨발 제 팀을 접수하셨죠 280 00:14:22,803 --> 00:14:23,970 뒤를 봐드린거죠 281 00:14:24,004 --> 00:14:25,004 누구팀이건 282 00:14:25,039 --> 00:14:26,005 씨발 다 같은거니까요 283 00:14:26,040 --> 00:14:28,041 만존경관은 사회초년생이야 284 00:14:28,075 --> 00:14:31,110 커리어상 별 타격도 없어 285 00:14:31,145 --> 00:14:33,046 금방 회복한다구 286 00:14:33,080 --> 00:14:35,415 저한테 그런일이 있었으면 287 00:14:35,449 --> 00:14:37,116 절대 형사가 못됐을 거에요 288 00:14:37,151 --> 00:14:39,852 다 같이 한겁니다 289 00:14:39,887 --> 00:14:42,255 그러니 다같이 뭉쳐서 290 00:14:42,289 --> 00:14:45,692 좆같은 난국을 돌파해보잔 말예요 291 00:14:45,726 --> 00:14:48,343 존나 생각해 보세요 292 00:15:01,575 --> 00:15:04,744 프린터 작동은 하는거에요? 293 00:15:04,778 --> 00:15:05,878 루멘? 294 00:15:07,781 --> 00:15:09,415 오웬 295 00:15:11,318 --> 00:15:12,418 잘지내? 296 00:15:16,123 --> 00:15:18,091 얼굴 탔겠네 297 00:15:18,125 --> 00:15:20,193 여긴 태양이 가까운 것 같아 298 00:15:20,227 --> 00:15:22,161 아니란 걸 알지만 299 00:15:22,196 --> 00:15:24,130 바로 위에 있는 느낌이야 300 00:15:24,164 --> 00:15:26,466 마이애미에 왔어? 301 00:15:26,467 --> 00:15:29,068 차 렌트하다가 화상입었다니까 302 00:15:30,571 --> 00:15:32,972 너 보러 왔어 303 00:15:33,007 --> 00:15:34,674 그랬어? 304 00:15:34,708 --> 00:15:36,609 네 의사를 존중해서 305 00:15:36,643 --> 00:15:37,844 결혼식날 이후로 306 00:15:37,878 --> 00:15:38,945 전화나 이메일은 커녕 307 00:15:38,979 --> 00:15:41,214 문자도 안보냈어 308 00:15:41,248 --> 00:15:43,116 내 삶이 멈춰버린 것 같아 309 00:15:43,150 --> 00:15:45,028 네가 떠난 이후로... 310 00:15:45,029 --> 00:15:47,120 이걸 떨쳐내려면 311 00:15:47,154 --> 00:15:50,490 직접 널 봐야만 해 312 00:15:50,524 --> 00:15:53,059 친구 75명과 가족들이 313 00:15:53,093 --> 00:15:55,328 지켜보지 않는 곳에서 314 00:15:55,362 --> 00:15:57,521 제발 만나줄래? 315 00:16:01,201 --> 00:16:02,902 어... 316 00:16:02,936 --> 00:16:04,270 오늘밤은 안돼 317 00:16:04,304 --> 00:16:06,372 그럼 내일 318 00:16:08,442 --> 00:16:10,309 루멘? 319 00:16:10,344 --> 00:16:12,545 내가 묵고 있는 모텔 앞에 320 00:16:12,579 --> 00:16:13,980 까페가 있는데 321 00:16:14,014 --> 00:16:15,648 내일 정오에 거기서 볼래? 322 00:16:15,682 --> 00:16:17,450 그래 323 00:16:22,222 --> 00:16:23,556 저녁 사왔어요 324 00:16:23,590 --> 00:16:25,625 태국식스프와 두부 볶음밥 325 00:16:25,659 --> 00:16:27,260 좋아하는 거 맞죠? 326 00:16:27,294 --> 00:16:29,662 예 좋아요 327 00:16:31,498 --> 00:16:33,499 전 갈거에요 328 00:16:33,534 --> 00:16:35,768 아 맞다 329 00:16:35,803 --> 00:16:37,170 해리슨 330 00:16:40,074 --> 00:16:41,641 지쳐 보여요 331 00:16:41,675 --> 00:16:43,643 하루종일 332 00:16:43,677 --> 00:16:45,411 노트북만 쳐다봤지만 333 00:16:45,446 --> 00:16:48,247 건진것도 없어서요 334 00:16:48,282 --> 00:16:49,682 좋은 소식은 335 00:16:49,716 --> 00:16:51,851 내일은 그럴 필요 없단 거에요 336 00:16:51,885 --> 00:16:53,352 심부름할게 있어요 337 00:16:53,387 --> 00:16:54,654 뭔데요? 338 00:16:54,688 --> 00:16:56,189 - 쇼핑이요 - 무슨 쇼핑이요? 339 00:16:56,223 --> 00:16:58,558 도구들 콜 하먼 처치할 곳을 340 00:16:58,592 --> 00:17:01,260 만들어야 되거든요 341 00:17:01,295 --> 00:17:03,129 비닐로 덮혀 있어야 해요 342 00:17:03,163 --> 00:17:04,808 콜도 싸야 하고 343 00:17:05,766 --> 00:17:07,819 피를 받으려는 거군요 344 00:17:09,403 --> 00:17:11,485 쇼핑리스트에요 345 00:17:11,972 --> 00:17:13,356 테이프 346 00:17:13,357 --> 00:17:16,716 투명 폴리에틸렌 시트 30미터 347 00:17:16,777 --> 00:17:20,333 그리고 쓰레기봉투요 3미리 두께 검정색으로 348 00:17:21,148 --> 00:17:22,515 언제 할건데요? 349 00:17:22,549 --> 00:17:24,117 내일이요 350 00:17:24,151 --> 00:17:26,185 콜 옆방 예약했어요 351 00:17:26,220 --> 00:17:27,920 호텔에서 하려구요? 352 00:17:27,955 --> 00:17:29,622 그수밖에 없어요 353 00:17:29,656 --> 00:17:31,958 다음엔 새러소타에서 하던데 354 00:17:31,992 --> 00:17:33,392 세미나 끝나자 마자 355 00:17:33,427 --> 00:17:34,694 떠날겁니다 356 00:17:36,497 --> 00:17:41,834 내일이란 말이죠 357 00:17:41,869 --> 00:17:43,503 해변옆 4번도로 코너에 358 00:17:43,537 --> 00:17:45,037 주차장이 있어요 359 00:17:45,072 --> 00:17:46,506 내일 정오에 거기서 360 00:17:46,540 --> 00:17:47,907 도구 받아갈게요 361 00:17:47,941 --> 00:17:50,877 1시가 날 것 같아요 362 00:17:50,911 --> 00:17:53,279 넉넉하게요 363 00:17:53,313 --> 00:17:55,648 그러죠 364 00:17:55,682 --> 00:17:56,883 왜요? 365 00:17:58,452 --> 00:18:01,387 몇달전만 해도 웨딩드레스 쇼핑하고 있었는데 366 00:18:01,421 --> 00:18:03,956 이젠... 367 00:18:03,991 --> 00:18:07,460 폴리에틸렌 시트 30미터 쇼핑을 하겠네요 368 00:18:07,494 --> 00:18:08,895 이상하죠 369 00:18:08,929 --> 00:18:13,232 진짜 이상한 일에 이렇게 빨리 적응하는걸 보면 370 00:18:13,267 --> 00:18:15,067 그러게 말예요 371 00:18:24,978 --> 00:18:27,613 - 대신 와줘서 고마워 - 고맙긴 372 00:18:27,648 --> 00:18:29,415 소냐 방금 갔어 373 00:18:32,119 --> 00:18:34,353 우엑 조단 체이스라니 374 00:18:34,388 --> 00:18:38,491 상처 받은거 아니까 비판은 않겠지만 375 00:18:38,525 --> 00:18:40,126 그래도 한계라는게 있어 376 00:18:40,160 --> 00:18:41,894 공짜였어 377 00:18:45,032 --> 00:18:46,098 손해볼거 없잖아? 378 00:18:46,133 --> 00:18:47,500 치유될지도 모르잖아 379 00:18:47,534 --> 00:18:49,535 퍽이나 380 00:18:49,570 --> 00:18:51,270 하긴 381 00:18:51,305 --> 00:18:54,240 효과가 있다면야 내가 방해할 이윤 없지 382 00:18:54,274 --> 00:18:57,076 오늘 하룬 어땠어? 383 00:18:57,110 --> 00:19:00,880 필수 상담을 6개나 받아야 돼 384 00:19:00,914 --> 00:19:03,482 카를로스 때문에 385 00:19:05,152 --> 00:19:07,587 좆나 큰 시간낭비지 386 00:19:07,621 --> 00:19:09,355 그 씹새낀 또 죽일수 있는데 387 00:19:09,389 --> 00:19:11,757 총알 달때까지 존나 쏴줄수 있다고 388 00:19:14,361 --> 00:19:17,163 어라 389 00:19:17,197 --> 00:19:18,965 상담 받긴 해야겠네 390 00:19:21,969 --> 00:19:23,970 누굴 쏘게 되면 391 00:19:24,004 --> 00:19:26,905 신경쓰일줄 알았는데 392 00:19:28,408 --> 00:19:31,377 그게... 393 00:19:31,411 --> 00:19:34,614 살인은 짐이 될줄 알았어 394 00:19:37,918 --> 00:19:39,619 오빠같은 연구원은 395 00:19:39,653 --> 00:19:41,420 못 알아들을지도 396 00:19:41,455 --> 00:19:44,857 상상은 가 397 00:19:44,891 --> 00:19:46,325 기분 나쁘지 않아 398 00:19:46,360 --> 00:19:48,194 적어도 난 399 00:19:48,228 --> 00:19:50,730 아무것도 안 느껴져 400 00:19:56,069 --> 00:19:57,970 그냥 지친 걸지도 401 00:19:59,573 --> 00:20:02,815 언젠가 아버지가 말씀하시길 402 00:20:03,277 --> 00:20:06,591 죽어 마땅한 사람이 있다고 하셨어 403 00:20:08,882 --> 00:20:10,569 그렇게 생각해? 404 00:20:12,319 --> 00:20:14,387 죽어 마땅한 사람이 있다고? 405 00:20:14,421 --> 00:20:17,728 살 가치가 없는 사람은 있다고 봐 406 00:20:18,959 --> 00:20:20,192 트리니티가 죽었어야 돼 407 00:20:20,227 --> 00:20:22,530 리타나 런디요원이 아니라 408 00:20:25,599 --> 00:20:29,602 세상엔 카를로스가 없는게 나을지도 409 00:20:35,542 --> 00:20:37,643 희망을 저버렸었죠 410 00:20:37,678 --> 00:20:41,380 혼자살 운명인가보다 그러다가 411 00:20:41,415 --> 00:20:43,082 체이스씨 CD를 듣게 됐죠 412 00:20:43,116 --> 00:20:44,684 "태초의 나" 요? 413 00:20:44,718 --> 00:20:47,253 출근길에 듣기 시작한지 414 00:20:47,287 --> 00:20:48,554 3주만에 415 00:20:48,588 --> 00:20:49,922 소울메이트를 만났어요 416 00:20:49,956 --> 00:20:51,490 아이까지 가졌답니다! 417 00:20:53,393 --> 00:20:54,360 올라오세요 418 00:20:54,394 --> 00:20:55,995 자기 올라와! 419 00:21:04,237 --> 00:21:05,705 남은 시간동안 420 00:21:05,739 --> 00:21:07,039 콜이 근무를 설테니 421 00:21:07,074 --> 00:21:08,541 1시간의 여유가 있다 422 00:21:41,775 --> 00:21:43,576 어둠속에서 해야만 한다 423 00:21:43,610 --> 00:21:46,579 베개까지 14걸음 424 00:21:46,613 --> 00:21:49,648 주사를 놓고 내 방으로 끌고간다 425 00:21:49,683 --> 00:21:50,983 최대 60초 426 00:21:56,123 --> 00:21:59,125 조던은 최고의 팬을 잃겠군 427 00:22:12,139 --> 00:22:13,672 미안 428 00:22:13,707 --> 00:22:16,175 아냐 당신때문이 아냐 429 00:22:17,978 --> 00:22:19,211 예쁘다 430 00:22:19,246 --> 00:22:21,414 안그래 431 00:22:21,448 --> 00:22:22,515 그래 432 00:22:22,549 --> 00:22:24,884 항상 그랬어 433 00:22:29,156 --> 00:22:30,956 마이애미에 잘 어울리네 434 00:22:30,991 --> 00:22:33,125 건물 아르데코보고 좋아했겠다 435 00:22:33,160 --> 00:22:35,561 싫증도 안나더라구 436 00:22:39,065 --> 00:22:40,366 스테파니 아기 낳았어 437 00:22:40,400 --> 00:22:41,734 아 맞다 438 00:22:41,768 --> 00:22:43,469 지난달이 예정일이었지 439 00:22:43,503 --> 00:22:47,706 메이비스야 440 00:22:47,741 --> 00:22:49,475 예뻐라 441 00:22:49,509 --> 00:22:51,110 메이비스라고? 442 00:22:51,144 --> 00:22:52,511 마크 할머니가 지었어 443 00:22:52,546 --> 00:22:54,280 메이비스랑 메디슨 중에 고르셨지 444 00:22:54,314 --> 00:22:55,448 메디슨이라 445 00:22:55,482 --> 00:23:00,152 우리 파경한 곳 지명이 조카이름이 될뻔 했구나 446 00:23:00,187 --> 00:23:02,288 나보다 똑똑한 사람이 있어기 망정이지 447 00:23:02,322 --> 00:23:05,090 스테파니는 어때? 448 00:23:05,125 --> 00:23:06,525 지치고 449 00:23:06,560 --> 00:23:08,394 임신이 끝난 것에 기뻐하고 450 00:23:08,428 --> 00:23:10,095 광고보고도 울고 451 00:23:10,130 --> 00:23:14,063 상상을 초월하게 행복해 해 452 00:23:14,701 --> 00:23:16,335 네 부모님이 보고 싶어하셔 453 00:23:16,369 --> 00:23:19,004 괜찮은지 염려하시고 454 00:23:19,039 --> 00:23:22,274 가서 안부전해줘 455 00:23:22,309 --> 00:23:25,811 나도 안돌아갈 생각이야 456 00:23:25,846 --> 00:23:26,912 뭐? 457 00:23:26,947 --> 00:23:28,614 네말이 옳았어 458 00:23:28,648 --> 00:23:30,783 직업에 묶이고 동네에 묶이고 459 00:23:30,817 --> 00:23:32,651 원치않는 삶에 묶였던거야 460 00:23:32,686 --> 00:23:34,811 변화할 때야 461 00:23:36,890 --> 00:23:37,890 오웬? 462 00:23:37,924 --> 00:23:39,758 루멘 463 00:23:39,793 --> 00:23:41,660 세계일주티켓을 샀어 464 00:23:41,695 --> 00:23:43,028 거덜났지 465 00:23:43,063 --> 00:23:45,764 어디든 갈수 있다구 466 00:23:45,799 --> 00:23:48,367 사랑해 467 00:23:48,401 --> 00:23:51,937 네가 뭘하든 네가 누구든 468 00:23:51,972 --> 00:23:54,368 너랑 같이 떠나고 싶어 469 00:23:59,446 --> 00:24:01,180 다른 사람 생겼어? 470 00:24:01,214 --> 00:24:03,048 여기서 많은 사람을 만났지 471 00:24:03,083 --> 00:24:05,518 그런 사인 아니지만 472 00:24:05,552 --> 00:24:07,987 그렇게 떠날순 없어 473 00:24:08,021 --> 00:24:11,689 급작스러운거 알아 474 00:24:11,690 --> 00:24:14,059 하지만 우린 5년을 사귀었잖아 475 00:24:14,094 --> 00:24:17,463 신중히 생각해봐 476 00:24:17,497 --> 00:24:21,367 어쨌든 여행갈거지만 너와 함께 갔음 좋겠어 477 00:24:21,401 --> 00:24:23,936 내일밤 여기서 보자 478 00:24:23,970 --> 00:24:25,656 그때 말해줘 479 00:24:29,543 --> 00:24:31,443 이런 씨발 480 00:24:31,478 --> 00:24:33,546 - 뭔데? - 씨발 믿을수가 없군 481 00:24:33,580 --> 00:24:35,147 반장님 또다른... 482 00:24:35,181 --> 00:24:36,649 어디서 들으셨는지 모르겠지만 483 00:24:36,683 --> 00:24:40,152 뎁형사가 책임자였던건 맞습니다 484 00:24:40,186 --> 00:24:41,487 이런 젠장 485 00:24:41,521 --> 00:24:43,055 나한테 덮어씌웠어 486 00:24:43,089 --> 00:24:44,623 뎁형사가 징계해고 487 00:24:44,658 --> 00:24:46,225 된단게 사실인가요? 488 00:24:46,259 --> 00:24:48,294 오늘부로 즉시 489 00:24:48,328 --> 00:24:50,329 유급정직 되었으며 490 00:24:50,363 --> 00:24:52,064 결과가 나올때까지... 491 00:24:52,098 --> 00:24:54,066 TV는 안돼 492 00:24:54,100 --> 00:24:55,434 실례합니다 493 00:24:55,468 --> 00:24:56,969 친구인줄 알았어 494 00:24:57,003 --> 00:24:59,905 기다려 495 00:24:59,940 --> 00:25:01,840 난 못해 496 00:25:01,875 --> 00:25:03,309 날 버스 밑에 놓고 497 00:25:03,343 --> 00:25:04,710 내 위로 지나가게 못해 498 00:25:04,744 --> 00:25:08,282 그리곤 좆나 몇번이나 왔다갔다하게 못한다구 499 00:25:25,165 --> 00:25:27,733 씨발! 좆도! 씨발! 500 00:25:27,767 --> 00:25:29,335 나 오는거 못 봤소? 501 00:25:29,369 --> 00:25:30,736 후진하는거 못봤어요? 502 00:25:30,770 --> 00:25:35,174 백미러는 이유없이 달린게 아니오! 503 00:25:35,208 --> 00:25:37,176 씨발 봐봐요 504 00:25:37,210 --> 00:25:40,045 이건 유리섬유라 필수도 없어요 505 00:25:40,080 --> 00:25:41,714 다 뜯어내야 된다고 506 00:25:41,748 --> 00:25:43,349 원래 그랬는지 어떻게 알아요? 507 00:25:43,383 --> 00:25:45,451 방금 그쪽이 박았잖소 508 00:25:45,485 --> 00:25:48,721 신경이 딴데 가 있었어요 그냥 돈으로 드릴게요 509 00:25:48,755 --> 00:25:50,956 아니! 현금은 됐소! 510 00:25:50,991 --> 00:25:52,491 법대로 할거요 511 00:25:52,525 --> 00:25:53,859 난 그런 사람이니까 512 00:25:53,893 --> 00:25:56,562 보험에서 알아서 할거요 513 00:25:56,596 --> 00:25:58,230 보험은 들었죠? 514 00:25:58,264 --> 00:26:01,834 - 네 - 좆나 다행이군 515 00:26:01,868 --> 00:26:03,802 연락처나 주고 받고 516 00:26:03,837 --> 00:26:06,505 정리합시다 517 00:26:06,539 --> 00:26:11,043 이렇게 처리하던가 518 00:26:11,077 --> 00:26:12,544 아님 경찰 불러서 519 00:26:12,579 --> 00:26:13,812 처리하게 하던가 520 00:26:13,847 --> 00:26:14,847 결정해요 521 00:26:14,881 --> 00:26:16,515 아니, 아니에요 522 00:26:26,292 --> 00:26:28,193 조던 체이스의 세미나는 523 00:26:28,228 --> 00:26:30,596 내일 8시 정각에 계속됩니다 524 00:26:30,630 --> 00:26:33,018 기념품샵은 밤부터 저녁 7시까지 운영됩니다 525 00:26:33,019 --> 00:26:34,400 오늘 어땠어? 526 00:26:34,434 --> 00:26:37,106 조던 밑에서 일하는 보람이 있는것 같군 527 00:26:39,072 --> 00:26:40,239 여보세요? 528 00:26:40,273 --> 00:26:41,407 나 왔어요 529 00:26:41,441 --> 00:26:42,808 지금 갈게요 530 00:26:42,842 --> 00:26:44,677 아니 여기 왔다구요 531 00:26:52,085 --> 00:26:53,552 여긴 왜 왔어요? 532 00:26:53,586 --> 00:26:55,254 차사고가 났어요 533 00:26:55,288 --> 00:26:56,689 괜찮아요? 534 00:26:56,723 --> 00:26:58,490 네, 네 535 00:26:58,525 --> 00:26:59,858 내 잘못이었어요 536 00:26:59,893 --> 00:27:01,760 아니 오웬 잘못이네요 537 00:27:03,430 --> 00:27:04,396 누구요? 538 00:27:05,498 --> 00:27:08,233 전 약혼자요 539 00:27:08,268 --> 00:27:10,712 마이애미에 왔어요 540 00:27:11,271 --> 00:27:13,639 왜요? 541 00:27:13,673 --> 00:27:15,541 날보러 왔대요 542 00:27:15,575 --> 00:27:19,611 아무말도 안했으니 걱정마요 543 00:27:19,646 --> 00:27:22,448 자기랑 같이 떠나쟤요 544 00:27:22,482 --> 00:27:27,720 모든 걸 다 잊고 545 00:27:30,690 --> 00:27:32,391 마치 가능한 일 처럼 546 00:27:32,425 --> 00:27:34,626 가능한거 알잖아요 547 00:27:38,264 --> 00:27:40,399 가길 원해요? 548 00:27:40,433 --> 00:27:42,200 당신이... 549 00:27:42,201 --> 00:27:43,902 원한다면... 550 00:27:48,408 --> 00:27:51,376 이게 내 유일한 삶이에요 551 00:27:53,279 --> 00:27:54,513 오웬은 어쩌구요? 552 00:27:54,547 --> 00:27:55,514 떠난대요 553 00:27:55,548 --> 00:27:57,149 - 언제요? - 내일 554 00:28:00,754 --> 00:28:03,288 오늘은 여기서 자요 555 00:28:03,289 --> 00:28:04,790 오늘 세미나는 끝났으니 556 00:28:04,824 --> 00:28:06,492 콜이 어딨을지 모르니 들킬수 있어요 557 00:28:06,526 --> 00:28:09,203 로비로 다시 가는건 너무 위험해요 558 00:28:09,204 --> 00:28:12,631 내가 여기 있으면 559 00:28:12,665 --> 00:28:14,967 오늘밤 콜을 안 죽일건가요? 560 00:28:15,001 --> 00:28:17,102 아니 죽일겁니다 561 00:28:22,909 --> 00:28:25,110 같이 준비하죠 562 00:28:31,408 --> 00:28:33,688 방해하지 마시오 563 00:28:49,502 --> 00:28:52,004 파트너가 있으니 한결 쉽군 564 00:29:01,014 --> 00:29:02,648 근데 무슨 파트너지? 565 00:29:06,319 --> 00:29:07,686 왜 말 안했죠? 566 00:29:07,720 --> 00:29:09,121 하려고 했어 567 00:29:09,155 --> 00:29:11,290 기자들이 어떻게 알았는지 모르겠어 568 00:29:11,324 --> 00:29:13,625 좆도 반장님이 흘린거겠죠 569 00:29:13,660 --> 00:29:15,327 몇주만 사무직으로 있어 570 00:29:15,361 --> 00:29:17,596 그럼 노조에서 복직시켜 줄거야 571 00:29:17,630 --> 00:29:20,165 내년 이맘때면 모두 정리 끝날거야 572 00:29:20,200 --> 00:29:22,034 그저 반장님 주장일 뿐이에요 573 00:29:22,068 --> 00:29:23,402 모두 다 봤다구요 574 00:29:23,436 --> 00:29:24,803 몇몇은 뎁한테 575 00:29:24,838 --> 00:29:27,172 동의 안할껄 576 00:29:27,207 --> 00:29:29,508 누가 그래줄까요? 577 00:29:29,542 --> 00:29:31,276 엔젤경사요? 578 00:29:31,311 --> 00:29:33,445 좆도 경사님이 지지하겠대요? 579 00:29:33,479 --> 00:29:35,047 서장님께 직접 갈까요? 580 00:29:35,081 --> 00:29:37,850 조심해 581 00:29:37,884 --> 00:29:40,519 복직이 늦어지면 안되잖아 582 00:29:44,791 --> 00:29:48,193 결혼할때 좆나 기뻤는데 583 00:29:48,228 --> 00:29:51,396 결혼으로 좋은 사람이 되실줄 알았는데 584 00:29:53,800 --> 00:29:57,128 씨발 남편을 잡아드신 거였군요 585 00:30:19,325 --> 00:30:21,460 다른 희생자군요 586 00:30:21,494 --> 00:30:23,795 저건 왜 건거죠? 587 00:30:23,830 --> 00:30:26,389 자기가 한짓을 봐야돼요 588 00:30:27,300 --> 00:30:28,934 이래서 얻는게 뭐죠? 589 00:30:28,968 --> 00:30:32,504 당신한테 이런 짓을 한놈이 더이상은 그렇게 못한다는걸 590 00:30:32,538 --> 00:30:34,853 알아야 해요 591 00:30:36,643 --> 00:30:38,924 나때문이 아니잖아요 592 00:30:41,414 --> 00:30:42,948 여기 있잖아요 593 00:30:42,982 --> 00:30:45,317 여길 봐요 594 00:30:45,351 --> 00:30:48,487 당신은 내가 없어도 이걸 했을거에요 595 00:30:50,990 --> 00:30:54,034 보이드가 처음이 아녔던 거에요 596 00:30:55,662 --> 00:30:58,743 오랫동안 해온거죠 597 00:31:03,169 --> 00:31:04,603 콜이에요 598 00:31:06,572 --> 00:31:08,473 잠들길 기다렸다가 599 00:31:08,508 --> 00:31:10,876 당신은 가고 내가 잡을거에요 600 00:31:10,910 --> 00:31:12,344 그건 뭐에요? 601 00:31:12,378 --> 00:31:15,714 M-99 동물 안정제요 602 00:31:15,748 --> 00:31:18,884 비닐로 싸매고 테이블에 올릴 603 00:31:18,918 --> 00:31:20,519 시간을 벌어주죠 604 00:31:20,553 --> 00:31:23,522 정신이 나갔을때 죽일건가요? 605 00:31:23,556 --> 00:31:24,890 아니 깨운 후 606 00:31:24,924 --> 00:31:26,458 나머지 두놈 607 00:31:26,492 --> 00:31:28,694 이름을 불면요 608 00:31:28,728 --> 00:31:30,945 내 칼은 꽤 설득력이 있거든요 609 00:31:31,864 --> 00:31:33,532 여ƒ…어요 610 00:31:44,510 --> 00:31:46,478 이 팔도 묶어줘 611 00:31:46,512 --> 00:31:48,981 빨리 612 00:32:21,914 --> 00:32:23,548 제발 그만해요! 613 00:32:23,583 --> 00:32:25,951 안돼! 614 00:32:29,689 --> 00:32:31,423 보내줘요! 615 00:32:31,457 --> 00:32:33,825 나가게 해줘요! 616 00:32:57,784 --> 00:32:58,817 어떻게 된거에요? 617 00:32:58,851 --> 00:33:00,218 잠들었어요 618 00:33:00,253 --> 00:33:02,554 콜은요? 619 00:33:02,588 --> 00:33:06,591 세미나로 돌아갔을 거에요 620 00:33:06,626 --> 00:33:08,994 여자가 자고 갔어요 621 00:33:09,028 --> 00:33:10,495 안죽일건가요? 622 00:33:10,530 --> 00:33:12,330 죽일겁니다 623 00:33:12,365 --> 00:33:14,766 밤새 그생각 뿐이었죠 624 00:33:14,801 --> 00:33:17,102 매 세미나마다 순찰을 도니까... 625 00:33:17,136 --> 00:33:18,770 그럼... 626 00:33:18,805 --> 00:33:21,019 직원용 승강기에서 기다렸다가 627 00:33:21,020 --> 00:33:23,408 안정제를 놀거에요 628 00:33:23,443 --> 00:33:24,943 밤이면 더 좋겠지만 629 00:33:24,977 --> 00:33:26,078 그래도 할 수 있어요 630 00:33:26,112 --> 00:33:27,279 나는요? 631 00:33:27,313 --> 00:33:29,948 세미나 시작때까지 기다려요 632 00:33:29,982 --> 00:33:31,516 다들 입장하면 633 00:33:31,551 --> 00:33:33,118 아무도 못 볼거에요 634 00:33:33,152 --> 00:33:35,720 직원용 승강기는 타지 마요 635 00:33:35,755 --> 00:33:37,889 알았어요 636 00:33:39,826 --> 00:33:41,593 - 믿을수가 없어요 - 뭘요? 637 00:33:41,627 --> 00:33:44,763 잠을 잤어요 638 00:33:57,877 --> 00:33:59,811 - 일어날래? - 아니 639 00:33:59,846 --> 00:34:01,179 더 잘래? 640 00:34:01,214 --> 00:34:02,414 아니 641 00:34:02,448 --> 00:34:03,648 그럼... 642 00:34:03,683 --> 00:34:05,217 아무것도 안할거야 643 00:34:05,251 --> 00:34:06,618 그냥 누워있을래 644 00:34:06,652 --> 00:34:08,520 일요일엔 그래도 돼 645 00:34:11,124 --> 00:34:13,625 반장은 악마년이야 646 00:34:13,659 --> 00:34:15,293 안그래 647 00:34:19,031 --> 00:34:21,600 아마 그럴지도 648 00:34:21,634 --> 00:34:24,870 복수하는 길은 649 00:34:24,904 --> 00:34:26,705 반장 말대로 하는거야 650 00:34:26,739 --> 00:34:28,540 잠시 떠나서 노조하고 얘기한 후에 651 00:34:28,574 --> 00:34:30,108 복직하라구 652 00:34:30,143 --> 00:34:34,112 그리곤 신나게 악당을 혼내주는거지 653 00:34:36,883 --> 00:34:40,185 심지어 반장도 네가 훌륭한 형사란걸 654 00:34:40,219 --> 00:34:41,920 부정할순 없어 655 00:34:41,954 --> 00:34:43,655 하루가 끝날 무렵엔 656 00:34:43,689 --> 00:34:44,689 네가 승자일거야 657 00:34:44,724 --> 00:34:45,957 하루가 끝날 무렵? 658 00:34:45,992 --> 00:34:48,993 모든 상황이 정리 됐을때 말이야 659 00:34:58,905 --> 00:35:00,872 아주 긴 하루겠군 660 00:35:05,912 --> 00:35:06,978 안녕 661 00:35:07,013 --> 00:35:08,513 커피 향기가 나네 662 00:35:08,548 --> 00:35:09,514 지금은 안돼요 663 00:35:09,549 --> 00:35:10,982 난 돼 664 00:35:13,052 --> 00:35:14,352 안녕 데브라 665 00:35:14,387 --> 00:35:16,922 - 리디 맞죠? - 기억력 좋네 666 00:35:16,956 --> 00:35:17,923 이녀석 괜찮군 667 00:35:17,957 --> 00:35:19,925 "이녀석"? 668 00:35:19,959 --> 00:35:21,426 우린 공통점이 있군 669 00:35:21,460 --> 00:35:23,161 둘다 반장한테 엿 먹었지 670 00:35:23,196 --> 00:35:25,330 같이 티셔츠라도 만들어요 671 00:35:26,399 --> 00:35:27,933 이녀석은 좆같은 672 00:35:27,967 --> 00:35:29,834 아침 먹으러 갈게요 673 00:35:29,869 --> 00:35:31,836 나중에 봐요 674 00:35:35,074 --> 00:35:37,108 오기전에 전화해요 675 00:35:37,143 --> 00:35:38,210 예의잖아요 676 00:35:38,244 --> 00:35:39,578 덱스터 동거녀에 대해 677 00:35:39,612 --> 00:35:40,912 알고 싶지 않아? 678 00:35:40,947 --> 00:35:43,748 작은 만남을 꾸며 인사를 나눴지 679 00:35:43,783 --> 00:35:45,250 구식방법이랄까 680 00:35:45,284 --> 00:35:46,284 만났다구요 681 00:35:46,319 --> 00:35:48,420 이름은 루멘 피어스 682 00:35:48,454 --> 00:35:50,956 루멘...좆나 웃긴 이름이야 683 00:35:50,990 --> 00:35:52,624 미네소타주 미네아폴리스 출신 684 00:35:52,658 --> 00:35:54,492 3달전에 결혼할 예정이었지만 685 00:35:54,527 --> 00:35:55,694 다 준비해 놓고는 686 00:35:55,728 --> 00:35:56,995 떠나 버렸어 687 00:35:57,029 --> 00:35:58,496 마이애미에 688 00:35:58,531 --> 00:36:03,034 리타가 죽기 1주일 전에 나타났지 689 00:36:03,069 --> 00:36:04,169 어때? 690 00:36:04,203 --> 00:36:06,338 글쎄요 그게 다에요? 691 00:36:06,372 --> 00:36:07,939 어제보단 장족의 발전이지 692 00:36:07,974 --> 00:36:09,808 계속 진행해요 693 00:36:09,842 --> 00:36:12,110 그러고 싶지만 쩐이 부족해 694 00:36:12,144 --> 00:36:13,178 지난주에 줬잖아요 695 00:36:13,212 --> 00:36:14,713 내차 망가졌잖아 696 00:36:14,747 --> 00:36:16,381 이 정보 때문에 697 00:36:16,415 --> 00:36:17,782 덱스터는 구리다고 698 00:36:17,817 --> 00:36:19,084 어쩔거야? 699 00:36:19,118 --> 00:36:20,752 더 이상은 안 줘요 700 00:36:20,786 --> 00:36:22,954 서로 이해한줄 알았는데 701 00:36:22,989 --> 00:36:27,359 네가 좆질하는 여자가 알게되면 안타깝겠지 702 00:36:28,728 --> 00:36:30,195 어떻게요? 703 00:36:31,664 --> 00:36:32,631 글쎄 704 00:36:32,665 --> 00:36:34,466 일을 잘 틀어지니까 705 00:36:34,500 --> 00:36:36,754 좆같은 씨발새끼! 706 00:36:37,903 --> 00:36:41,072 둘이 쓰는 단어가 비슷해 지는군 707 00:36:41,107 --> 00:36:42,924 사랑인가보네 708 00:36:44,777 --> 00:36:47,646 비극 709 00:36:47,680 --> 00:36:50,749 여기 계신 많은 분들이 겪은 일입니다 710 00:36:50,783 --> 00:36:53,618 살 가치를 잃어버리는 일이죠 711 00:36:53,653 --> 00:36:54,953 지난 이틀간 712 00:36:54,987 --> 00:36:58,123 태초의 나에 대해 들으셨는데요 713 00:36:58,157 --> 00:37:02,327 어떻게 태초의 나로 상처를 견뎌야 할까요? 714 00:37:02,361 --> 00:37:03,895 콜이 순찰을 돈다 715 00:37:03,929 --> 00:37:05,930 5분이면 승강기에 갈테니 716 00:37:05,965 --> 00:37:07,565 난 3분안에 가야한다 717 00:37:07,600 --> 00:37:11,002 그 질문을 풀고 있는 사람이 여기 있습니다 718 00:37:11,037 --> 00:37:15,106 덱스터 모건 719 00:37:15,141 --> 00:37:17,175 무대로 올라오세요 720 00:37:17,209 --> 00:37:19,077 갑작스럽겠지만 721 00:37:19,111 --> 00:37:20,979 중요한 일입니다 722 00:37:21,013 --> 00:37:22,414 제발요 723 00:37:22,448 --> 00:37:24,649 몰래 빠져나가긴 개뿔 724 00:37:24,684 --> 00:37:25,850 - 덱스터! - 덱스터 725 00:37:25,885 --> 00:37:27,585 청중이 원합니다 726 00:37:29,388 --> 00:37:30,989 덱스터 덱스터 727 00:37:31,023 --> 00:37:32,824 덱스터 728 00:37:32,858 --> 00:37:34,359 덱스터 729 00:37:34,393 --> 00:37:36,127 덱스터 730 00:37:56,048 --> 00:37:59,050 덱스터는 마이애미 강력반 소속으로 731 00:37:59,085 --> 00:38:01,886 최근에 아내를 잃었습니다 732 00:38:01,921 --> 00:38:03,621 살해되었죠 733 00:38:05,091 --> 00:38:06,624 트리니티 킬러에게 734 00:38:08,694 --> 00:38:12,197 부서에서 ?던 바로 그 사람에게 735 00:38:12,231 --> 00:38:13,965 직접 발견하셨죠? 736 00:38:13,999 --> 00:38:14,966 리타를? 737 00:38:16,969 --> 00:38:18,002 네... 738 00:38:18,037 --> 00:38:19,204 네 739 00:38:19,238 --> 00:38:21,039 부탁드릴게 있는데 740 00:38:21,073 --> 00:38:22,407 매우 힘들겁니다 741 00:38:22,441 --> 00:38:24,542 그때를 다시 재연해 주세요 742 00:38:26,712 --> 00:38:27,946 신문에 보니까 743 00:38:27,980 --> 00:38:30,849 신혼여행을 떠날 예정이셨다구요? 744 00:38:33,919 --> 00:38:34,953 덱스터? 745 00:38:36,522 --> 00:38:37,822 네...네 746 00:38:37,857 --> 00:38:39,491 말씀해 주세요 747 00:38:42,395 --> 00:38:44,129 아기 때문에 748 00:38:44,163 --> 00:38:46,765 신혼여행을 미뤘었죠 749 00:38:46,799 --> 00:38:48,733 계속 하세요 750 00:38:48,768 --> 00:38:50,535 어떻게 발견했죠? 751 00:38:50,569 --> 00:38:52,837 부탁드립니다 752 00:38:56,909 --> 00:38:59,844 퇴근해 집에 왔었죠 753 00:38:59,879 --> 00:39:04,282 집안을 걸어갔던게 기억나요 754 00:39:04,316 --> 00:39:06,217 코너를 돌아... 755 00:39:09,555 --> 00:39:14,025 시간이 천천히 흐르다 756 00:39:14,059 --> 00:39:16,818 멈춘 것 같았어요 757 00:39:18,030 --> 00:39:20,665 연속된 사진처럼 758 00:39:21,934 --> 00:39:23,401 뭘 보셨죠? 759 00:39:23,436 --> 00:39:26,971 아들이 피 위에 앉아 있었어요 760 00:39:29,208 --> 00:39:30,742 울면서 761 00:39:34,613 --> 00:39:36,381 피가 너무 많았죠 762 00:39:39,819 --> 00:39:41,853 아내는 욕조 안에 있었어요 763 00:39:41,887 --> 00:39:43,421 피를 흘린채 764 00:39:43,456 --> 00:39:44,889 눈을 뜬채로 765 00:39:44,924 --> 00:39:46,524 말씀해 주세요 766 00:39:46,559 --> 00:39:48,359 아주 정직하게요 767 00:39:48,394 --> 00:39:52,030 그 순간 무엇을 느꼈죠? 768 00:39:52,064 --> 00:39:53,932 알고 싶어요 769 00:39:58,404 --> 00:40:00,972 말로 옮기기 힘든데요 770 00:40:01,006 --> 00:40:02,841 모든게... 771 00:40:02,875 --> 00:40:05,710 다 허물어졌죠 마치... 772 00:40:05,744 --> 00:40:08,046 산산히 부서진 것처럼? 773 00:40:10,282 --> 00:40:11,449 맞아요 774 00:40:11,484 --> 00:40:13,151 태초의 내가 부서지면 775 00:40:13,185 --> 00:40:15,954 다시 재건할 수 있는걸 찾게 되죠 776 00:40:15,988 --> 00:40:18,957 그런가요? 777 00:40:18,991 --> 00:40:21,426 당신 안의 욕망이 재건되고 싶어하나요? 778 00:40:21,460 --> 00:40:22,460 그렇습니다 779 00:40:22,495 --> 00:40:25,396 그 욕망이 당신의 "태초의 나" 입니다 780 00:40:25,431 --> 00:40:27,232 마음을 열고 태초의 나에 781 00:40:27,266 --> 00:40:28,566 귀를 기울이세요 782 00:40:28,601 --> 00:40:30,435 비극을 겪은 많은 사람들이 783 00:40:30,469 --> 00:40:31,703 하몬씨? 784 00:40:31,737 --> 00:40:33,905 망가지곤 합니다 785 00:40:33,939 --> 00:40:35,139 사인 좀 해주시겠어요? 786 00:40:35,174 --> 00:40:36,474 과거에 억눌려 787 00:40:36,509 --> 00:40:40,345 "태초의 나"가 울부짓죠 788 00:40:40,379 --> 00:40:43,147 재건을 위해 뭐가 필요하죠? 789 00:40:43,182 --> 00:40:44,549 누군가에겐 새로운 직업이고 790 00:40:44,583 --> 00:40:46,918 누군가에겐 사랑입니다 791 00:40:46,952 --> 00:40:49,454 "태초의 나"가 말해줄거에요 792 00:40:49,488 --> 00:40:51,422 마음을 열고 들어주세요 793 00:40:51,457 --> 00:40:52,457 준비됐나요? 794 00:40:52,491 --> 00:40:53,758 네 795 00:40:53,792 --> 00:40:56,227 그렇담 행복으로의 796 00:40:56,262 --> 00:40:58,326 첫발짝을 뗀겁니다 797 00:41:09,174 --> 00:41:11,276 덱스터였습니다 798 00:42:13,272 --> 00:42:15,206 씨발년! 799 00:42:24,249 --> 00:42:25,717 이번엔 안되지 800 00:42:42,134 --> 00:42:44,168 재갈을 풀테니 801 00:42:44,203 --> 00:42:45,837 소리 내지마 802 00:42:45,871 --> 00:42:48,187 안그럼 눈을 파내버릴꺼야 803 00:42:49,808 --> 00:42:51,743 이해했음 깜빡여 804 00:42:56,782 --> 00:42:59,083 보이드에 대해 알고 있다 805 00:42:59,118 --> 00:43:01,119 치과의사 댄도 806 00:43:01,153 --> 00:43:03,921 이젠 너까지 807 00:43:03,956 --> 00:43:05,156 나머진 누구야? 808 00:43:05,190 --> 00:43:09,460 내귀에 시계를 댔던 놈 809 00:43:09,495 --> 00:43:12,230 "똑딱 똑딱" 810 00:43:12,264 --> 00:43:15,433 "네 목숨이 다해가는 소리야" 811 00:43:15,467 --> 00:43:16,768 이름을 말해 812 00:43:20,305 --> 00:43:21,739 뭐라는 거죠? 813 00:43:25,611 --> 00:43:26,744 휴이 814 00:43:26,779 --> 00:43:28,079 듀이 815 00:43:28,113 --> 00:43:29,580 루이 816 00:43:31,617 --> 00:43:34,452 네가 삶을 파괴한 여자들을 봐 817 00:43:34,486 --> 00:43:36,688 보라구 818 00:43:43,729 --> 00:43:46,664 죽음만이 네가 보여준 친절이었지 819 00:44:07,920 --> 00:44:11,434 한번밖에 죽을 수 없다니 안타깝다 820 00:44:41,019 --> 00:44:44,287 전에도 해봤을거라 그랬죠 맞아요 821 00:44:45,758 --> 00:44:47,325 이게 나에요 822 00:44:54,933 --> 00:44:56,567 어렸을때 내 눈앞에서 823 00:44:56,602 --> 00:44:59,373 어머니가 살해당했죠 그게... 824 00:45:01,473 --> 00:45:04,175 날 부숴놨어요 825 00:45:07,079 --> 00:45:09,046 그 후론 이렇습니다 826 00:45:11,350 --> 00:45:15,486 긴시간동안 이것만이 날... 827 00:45:18,991 --> 00:45:22,787 안 부서진것처럼 느끼게 해줬죠 828 00:45:23,095 --> 00:45:27,632 리타가 죽은 뒤 829 00:45:27,666 --> 00:45:30,807 다 부질없어 졌었죠 830 00:45:37,309 --> 00:45:39,210 지금까진 831 00:45:49,988 --> 00:45:51,722 미구엘도 못하고 832 00:45:51,757 --> 00:45:53,090 아버지도 못했다 833 00:45:53,125 --> 00:45:57,094 나의 진실을 받아들일 수 있을까? 834 00:46:13,345 --> 00:46:17,412 루멘이 날 재건시켜줄까? 835 00:46:30,329 --> 00:46:31,739 발령났어요? 836 00:46:32,898 --> 00:46:34,999 반장님이 제 물건 837 00:46:35,033 --> 00:46:36,267 가져오라셨어요 838 00:46:36,301 --> 00:46:39,804 당신이었군요 839 00:46:39,838 --> 00:46:41,672 반장 지지해준게 840 00:46:41,707 --> 00:46:43,983 당연한 얘기군 841 00:46:45,811 --> 00:46:46,811 뎁 842 00:46:48,480 --> 00:46:49,480 "뎁"? 843 00:46:49,514 --> 00:46:52,350 형사님 844 00:46:52,384 --> 00:46:56,821 형사님은 형사로 진급한 최연소 여자에요 845 00:46:56,855 --> 00:46:59,957 존경한다구요 아주 많이 846 00:46:59,992 --> 00:47:02,960 많은 걸 배우고 싶었어요 847 00:47:06,231 --> 00:47:08,833 그런거 가르친 적 848 00:47:08,867 --> 00:47:11,227 없어요 849 00:47:12,971 --> 00:47:14,538 행운을 빌어요 850 00:47:14,573 --> 00:47:16,440 그게 필요할테니 851 00:47:33,425 --> 00:47:35,660 뎁 852 00:47:35,694 --> 00:47:37,762 기록을 되잡기 위해 853 00:47:37,796 --> 00:47:40,932 무슨짓이든 할게 854 00:47:40,966 --> 00:47:42,733 반장님 지지하는거 아녔어요? 855 00:47:42,768 --> 00:47:45,836 아니, 어쩔지 몰랐던거지 856 00:47:45,871 --> 00:47:49,040 돌과 아내 사이에서 857 00:47:49,074 --> 00:47:52,310 근데 자넬 지지하기로 했어 858 00:47:52,344 --> 00:47:54,412 집에서 힘드실텐데 859 00:47:54,446 --> 00:47:57,214 자넨 내게 있어 피와 살이야 860 00:47:57,249 --> 00:47:59,517 친동생처럼 861 00:47:59,551 --> 00:48:02,888 것보다 더 낫지 실제로도 좋아하니까 862 00:48:05,157 --> 00:48:06,891 젠장 863 00:48:06,925 --> 00:48:08,159 괜찮아 864 00:48:10,529 --> 00:48:12,396 그래요 865 00:48:12,431 --> 00:48:13,831 괜찮아요 866 00:48:30,716 --> 00:48:32,950 대부분 세미나 끝나면 가는데 867 00:48:32,985 --> 00:48:34,151 벌써 체크아웃하셨군요 868 00:48:34,186 --> 00:48:36,320 한시간 후면 보모가 떠나서 869 00:48:36,355 --> 00:48:38,689 아들한테 가봐야 해서요 870 00:48:38,724 --> 00:48:40,257 무슨 일 있나요? 871 00:48:40,292 --> 00:48:41,492 중요한건 아니고 872 00:48:41,526 --> 00:48:43,761 작은 경호상 문제죠 873 00:48:45,263 --> 00:48:48,132 경호실장 머리가 내 가방에 있는거 말이지? 874 00:48:48,166 --> 00:48:50,067 무대에 올라와줘서 감사합니다 875 00:48:50,102 --> 00:48:52,303 선택의 여지가 없던데요 876 00:48:52,337 --> 00:48:53,504 갑작스러워 877 00:48:53,538 --> 00:48:54,939 싫으셨겠지만 878 00:48:54,973 --> 00:48:56,040 나중에 879 00:48:56,074 --> 00:48:57,441 하길 잘했어 할겁니다 880 00:48:57,476 --> 00:49:01,746 이번주에 있었던 일 잊지 마세요 881 00:49:01,780 --> 00:49:02,780 안 잊을게요 882 00:49:02,814 --> 00:49:04,448 배운대로 행동하세요 883 00:49:04,483 --> 00:49:06,117 사라지게 두지 마세요 884 00:49:06,151 --> 00:49:07,885 고객에게 하는 말이 있는데 885 00:49:07,919 --> 00:49:09,153 "똑딱 똑딱" 886 00:49:09,187 --> 00:49:11,555 "당신의 삶이 다해가는 소립니다" 887 00:49:11,590 --> 00:49:14,091 태초의 본능이 맞았다 888 00:49:14,126 --> 00:49:16,347 조던도 놈들중 한명이다 889 00:49:18,663 --> 00:49:20,064 "가지세요" 890 00:49:20,098 --> 00:49:21,766 그럴겁니다 891 00:49:35,680 --> 00:49:40,117 원소들이 결합하려 하는건 물리학의 법칙이다 892 00:49:53,965 --> 00:49:55,733 "페트리 접시" 안의 세포들은 893 00:49:55,767 --> 00:49:59,136 합쳐질때까지 마구 요동친다 894 00:50:07,946 --> 00:50:10,915 우주의 현상들도 무작위적으로 보이지만 895 00:50:10,949 --> 00:50:14,218 결국 근본적 연속성이 있음이 드러난다 896 00:50:14,252 --> 00:50:17,388 조던도 놈둘중 하나에요 확실해요 897 00:50:17,422 --> 00:50:19,557 "똑딱 똑딱" 898 00:50:19,591 --> 00:50:22,493 사진에 없었잖아요 899 00:50:22,527 --> 00:50:24,829 찍은 사람일 수도 있죠 900 00:50:26,565 --> 00:50:29,033 조던 체이스를 죽이는 거에요? 901 00:50:34,639 --> 00:50:36,040 먼저 할일 부터 하고 902 00:50:43,215 --> 00:50:46,016 그냥...놔요? 903 00:51:05,003 --> 00:51:06,237 그냥 놔요 904 00:51:29,128 --> 00:51:34,458 한글자막 양뚱이 http://imblairwitch.blog.me 905 00:51:34,459 --> 00:51:40,344 Sync & corrected by honeybunny www.addic7ed.com 906 00:51:40,344 --> 00:51:41,344