1
00:00:07,793 --> 00:00:13,693
Traducător: bogdan/SubTeam
www. subtitrari-team. ro
2
00:01:46,892 --> 00:01:47,858
Anterior în Dexter...
3
00:01:48,960 --> 00:01:49,927
Mă cheamă la el.
4
00:01:49,961 --> 00:01:51,662
Ofițer Manzon, du-te la el.
5
00:01:51,697 --> 00:01:53,197
Locotenente nu, asta e o problemă.
6
00:01:53,231 --> 00:01:54,365
Tipii ăștia sunt periculoși.
7
00:01:54,399 --> 00:01:55,733
Stai la locul tău, Morgan.
8
00:02:01,807 --> 00:02:02,807
Aruncă arma acum!
9
00:02:04,776 --> 00:02:06,644
Informatoarea noastră, Yasmin Aragon,
10
00:02:06,678 --> 00:02:07,878
a fost împușcată mortal.
11
00:02:07,913 --> 00:02:09,280
Asta e un dezastru nenorocit.
12
00:02:09,314 --> 00:02:10,781
Dacă au fost făcute greșeli,
13
00:02:10,816 --> 00:02:12,216
cu siguranță nu au fost ale mele.
14
00:02:13,785 --> 00:02:15,519
Tocmai ți-am dat 500$.
15
00:02:15,554 --> 00:02:16,887
Și ți-am spus de față.
16
00:02:16,922 --> 00:02:18,823
Dar dacă vrei să afli cine este,
17
00:02:18,857 --> 00:02:21,692
de unde este și ce face
în blestemata acea de casă,
18
00:02:21,727 --> 00:02:23,160
va trebui să plătești.
19
00:02:23,195 --> 00:02:25,229
Boyd nu a fost singurul
care mi-a făcut așa ceva.
20
00:02:25,263 --> 00:02:26,664
Au fost și alții.
21
00:02:26,698 --> 00:02:30,801
În afară de cei de care ne-am ocupat deja.
22
00:02:30,836 --> 00:02:32,136
Costum și cravata.
23
00:02:32,170 --> 00:02:33,404
Își dădea jos jacheta
24
00:02:33,438 --> 00:02:35,906
și o împachetă cu atenție,
25
00:02:35,941 --> 00:02:37,775
ca și cum nu ar fi vrut să o murdărească.
26
00:02:37,809 --> 00:02:40,010
Cineva a vrut să mute fetele din butoaie.
27
00:02:42,347 --> 00:02:44,448
- Unde e șoferul?
- A dispărut.
28
00:02:44,483 --> 00:02:46,417
Asta înseamnă că e al meu
ca să îl găsesc.
29
00:02:46,451 --> 00:02:48,385
Nu o să ghicești pe cine
e înregistrată camioneta asta.
30
00:02:48,420 --> 00:02:50,321
Jordan Chase.
31
00:02:50,355 --> 00:02:52,022
Încântat de cunoștință.
32
00:02:52,057 --> 00:02:53,124
Cunoști acest om?
33
00:02:55,260 --> 00:02:57,561
Acesta e tipul care și-a
împachetat jacheta.
34
00:02:57,596 --> 00:02:58,896
Îl cheamă Cole Harmon.
35
00:02:58,930 --> 00:03:01,766
E capul securității a lui Jordan Chase.
36
00:03:01,800 --> 00:03:03,300
- Asta e Cole.
- Și Boyd.
37
00:03:03,335 --> 00:03:04,468
Și Dan stomatologul.
38
00:03:04,503 --> 00:03:07,037
Sunt ei acum 15 ani.
39
00:03:07,072 --> 00:03:09,273
Ce înseamnă asta?
40
00:03:20,184 --> 00:03:24,221
Ne naștem primitivi.
41
00:03:26,691 --> 00:03:29,626
Concepuți cu impulsul de a lupta...
42
00:03:29,661 --> 00:03:32,396
Pentru ceea ce dorim.
43
00:03:36,467 --> 00:03:38,802
E scris în genele noastre.
44
00:03:40,505 --> 00:03:42,506
E gravat în sufletele noastre
45
00:03:44,776 --> 00:03:47,844
Dar am schimbat sălbăticia cu pavajul
46
00:03:47,879 --> 00:03:50,247
copacii cu zgârie-norii.
47
00:03:50,281 --> 00:03:53,216
Am pierdut legătura cu instinctele noastre,
48
00:03:53,251 --> 00:03:54,718
cu ceea ce suntem.
49
00:03:56,321 --> 00:03:59,656
Am decăzut din grațiile naturii.
50
00:03:59,691 --> 00:04:01,892
Dar noi vom fi livrați!
51
00:04:09,801 --> 00:04:12,936
E momentul să interceptați
primitivul din voi
52
00:04:12,970 --> 00:04:16,173
și să folosiți puterea instinctului.
53
00:04:17,675 --> 00:04:20,177
Vom rupe acele lanțuri
54
00:04:20,211 --> 00:04:22,646
care ne leagă de muncă pe care o uram,
55
00:04:22,680 --> 00:04:24,581
oameni pe care nu îi iubim,
56
00:04:24,615 --> 00:04:27,884
vieți care nu merită trăite.
57
00:04:27,919 --> 00:04:30,787
Noi o vom...
58
00:04:30,822 --> 00:04:32,489
Lua!
59
00:04:32,523 --> 00:04:34,424
Nu am fost niciodată printre
atâția oameni
60
00:04:34,459 --> 00:04:36,426
care să mă facă să mă simt normal.
61
00:04:38,463 --> 00:04:40,897
Da!
62
00:04:40,932 --> 00:04:42,566
Realmente normal.
63
00:04:42,600 --> 00:04:44,768
Puterea riscului!
la-o!
64
00:04:44,802 --> 00:04:46,103
Puterea dorinței!
65
00:04:46,137 --> 00:04:47,270
la-o!
66
00:04:47,305 --> 00:04:48,438
Puterea instinctului.
67
00:04:48,473 --> 00:04:49,673
la-o!
68
00:04:49,707 --> 00:04:52,275
Instinctele sunt tot ceea
ce am avut vreodată.
69
00:04:52,310 --> 00:04:54,745
Cole Harmon,
Capul securității a lui Chase...
70
00:04:54,779 --> 00:04:57,614
Chinuitor, violator, criminal.
71
00:04:57,648 --> 00:04:59,916
E timpul să interceptez primitivul din mine.
72
00:04:59,951 --> 00:05:01,952
Puterea vieții!
la-o!
73
00:05:01,986 --> 00:05:06,823
la-o!
la-o!
74
00:05:06,858 --> 00:05:07,924
În regulă.
75
00:05:10,862 --> 00:05:12,195
Locotenent Laguerta!
76
00:05:12,230 --> 00:05:13,630
Locotenent au fost mai multe împușcături
77
00:05:13,664 --> 00:05:15,532
în schimbul de focuri din Clubul Mayan.
78
00:05:15,566 --> 00:05:17,000
E responsabilă poliția din Miami
79
00:05:17,034 --> 00:05:19,069
pentru moartea acelor spectatori nevinovați?
80
00:05:19,103 --> 00:05:20,470
Nu am nimic de comentat în acest moment.
81
00:05:20,505 --> 00:05:21,738
Mă scuzați.
82
00:05:21,773 --> 00:05:23,106
Sunteți de acord cu evaluarea primarului?
83
00:05:23,141 --> 00:05:25,008
Această operațiune a pus fără rost
oameni în pericol?
84
00:05:25,042 --> 00:05:27,210
Orice operațiune sub acoperire
este la risc înalt.
85
00:05:27,245 --> 00:05:28,745
Va fi o anchetă independenta
86
00:05:28,780 --> 00:05:30,347
- a împușcăturilor?
- Nu comentez.
87
00:05:30,381 --> 00:05:32,816
Ați reținut personal un avocat?
88
00:05:32,850 --> 00:05:34,017
Avocat?
89
00:05:34,051 --> 00:05:35,552
Nu e așa că familiile victimelor
90
00:05:35,586 --> 00:05:39,055
au intentat un proces civil?
91
00:05:39,090 --> 00:05:40,557
Lăsați-mă să trec.
Mă scuzați.
92
00:05:40,591 --> 00:05:42,058
Lăsați-mă să trec.
93
00:05:42,093 --> 00:05:45,862
Locotenenta Laguerta
nu confirmă dar nici nu neagă
94
00:05:45,897 --> 00:05:47,464
culpabilitatea poliției din Miami
95
00:05:47,498 --> 00:05:49,099
din recentul schimbului de focuri
de la Clubul Mayan.
96
00:05:49,133 --> 00:05:52,102
Din câte știm doi oameni nevinovați
sunt morți, șase...
97
00:05:53,137 --> 00:05:54,571
Au venit rezultatele de la balistică?
98
00:05:54,605 --> 00:05:56,339
Sunt vești bune.
Gloanțele din corpurile victimelor
99
00:05:56,374 --> 00:05:58,508
aparțin fraților Fuentes, nu nouă.
100
00:05:58,543 --> 00:06:00,877
Astea sunt vești bune,
101
00:06:00,912 --> 00:06:02,446
dar e de departe până la încheiere.
102
00:06:02,480 --> 00:06:04,014
Sunt sigură că ați auzit
declarația primarului.
103
00:06:04,048 --> 00:06:06,650
Un prim exemplu despre cum rahatul
alunecă pe pantă.
104
00:06:06,684 --> 00:06:07,751
Ar fi trebuit să își țină gura închisă
105
00:06:07,785 --> 00:06:09,085
până când totul devenă mai clar.
106
00:06:09,120 --> 00:06:11,555
A avut dreptate.
Această operațiune a fost prea riscantă,
107
00:06:11,589 --> 00:06:13,190
și acum din cauza noastră,
108
00:06:13,224 --> 00:06:15,292
doi oameni nevinovați sunt morți.
109
00:06:15,326 --> 00:06:16,359
Nu de gloanțele noastre.
110
00:06:16,394 --> 00:06:18,261
Focuri nu ar fi fost trase
111
00:06:18,296 --> 00:06:20,096
dacă nu ne-am fi amplasat la acel club.
112
00:06:20,131 --> 00:06:21,198
Acestea sunt faptele.
113
00:06:21,232 --> 00:06:22,966
Pe de altă parte,
Carlos Fuentes e mort,
114
00:06:25,670 --> 00:06:27,604
nici unul din noi nu ar
trebui să aibă vreo iluzie
115
00:06:27,638 --> 00:06:29,272
Vor fi consecințe.
116
00:06:34,011 --> 00:06:36,780
Da, am mai văzut acea privire a ei.
117
00:06:36,814 --> 00:06:39,082
Cineva va fi aplecat și montat.
118
00:06:39,116 --> 00:06:40,617
Eu voi fi, nu-i așa?
119
00:06:40,651 --> 00:06:42,052
Am dat-o în bară.
120
00:06:42,086 --> 00:06:44,020
Nu, nu ai dat-o.
Ai urmat ordinele.
121
00:06:44,055 --> 00:06:46,056
Ordinele lui Laguerta ca și toți ceilalți.
122
00:06:46,090 --> 00:06:47,724
Asta ai pus în raportul tău, nu?
123
00:06:47,758 --> 00:06:49,292
Ai lucrat sub conducerea ei?
124
00:06:49,327 --> 00:06:51,294
Nu I-am scris încă.
125
00:06:51,329 --> 00:06:53,497
Încă sortez evenimentele în mintea mea.
126
00:06:53,531 --> 00:06:55,365
Sortând prin ce mai exact?
127
00:06:55,399 --> 00:06:56,800
Ce voi spune despre ei.
128
00:06:56,834 --> 00:06:58,635
Uite o idee nebună.
Ce zici de adevăr?
129
00:06:58,669 --> 00:07:00,704
Deb, mă ocup eu.
130
00:07:10,248 --> 00:07:11,214
Cine e ea?
131
00:07:11,249 --> 00:07:13,183
Mama lui Yasmin...
132
00:07:14,919 --> 00:07:17,287
Ești bine?
133
00:07:17,321 --> 00:07:18,922
Trei oameni sunt morți...
134
00:07:18,956 --> 00:07:20,924
Carlos Fuentes și două fete.
135
00:07:20,958 --> 00:07:22,826
Nimeni nu plânge după Carlos.
136
00:07:22,860 --> 00:07:24,227
Fuentes a fost un ticălos.
137
00:07:24,262 --> 00:07:26,963
Da, e un ticălos pe care
I- am împușcat și omorât.
138
00:07:26,998 --> 00:07:28,565
Și?
139
00:07:28,599 --> 00:07:30,166
Care e problema?
140
00:07:30,201 --> 00:07:33,003
Nu îmi spune că îți pare
rău că I-ai omorât.
141
00:07:33,037 --> 00:07:36,806
Nu îmi pare rău.
142
00:07:36,841 --> 00:07:38,608
Asta e problema.
143
00:07:48,219 --> 00:07:50,854
Yasmin nu a simțit nici o durere.
144
00:07:53,090 --> 00:07:55,091
A murit instant.
145
00:08:00,665 --> 00:08:02,265
Sunt pregătită.
146
00:08:02,300 --> 00:08:03,266
În regulă.
147
00:08:14,779 --> 00:08:16,813
Am niște vești proaste pentru toți.
148
00:08:18,549 --> 00:08:21,751
Veți muri toți.
149
00:08:21,786 --> 00:08:23,253
Mai repede decât alții.
150
00:08:23,287 --> 00:08:25,555
Unii dintre noi mai repede decât alții.
151
00:08:25,590 --> 00:08:28,258
Și dacă nu sunteți în contact cu
partea primitivă din voi,
152
00:08:28,292 --> 00:08:29,993
sunteți deja morți.
153
00:08:30,027 --> 00:08:32,162
Puteți respira și umbla,
154
00:08:32,196 --> 00:08:33,463
dar sunteți o carapace goală,
155
00:08:33,497 --> 00:08:34,831
unul din turma,
156
00:08:34,865 --> 00:08:38,268
fără să știe ceea ce vreți cu adevărat.
157
00:08:38,302 --> 00:08:39,970
Și când ne vom întoarce,
158
00:08:40,004 --> 00:08:41,938
vom începe să folosim instinctele
159
00:08:41,973 --> 00:08:44,741
să creăm viața pe care o meritați
160
00:08:44,775 --> 00:08:47,110
încărcăm pasiunea, să o facem real,
161
00:08:47,144 --> 00:08:49,646
și găsim puterea...
162
00:08:49,680 --> 00:08:51,648
De a o lua.
163
00:08:54,585 --> 00:08:57,320
Experiența lui Jordan Chase "la-o acum!"
164
00:08:57,355 --> 00:08:59,122
va reîncepe la ora 02:00.
165
00:08:59,156 --> 00:09:02,859
Între timp vă invităm să vizitați
vânzătorii noștri.
166
00:09:03,961 --> 00:09:06,062
Jordan promite schimbări,
167
00:09:06,097 --> 00:09:08,398
dar de asemenea accepta și cârduri.
168
00:09:12,837 --> 00:09:13,837
Lumen?
169
00:09:13,871 --> 00:09:15,005
Poți vorbi?
170
00:09:15,039 --> 00:09:17,974
Sau ești pe cale de a avea o
mare revelație a vieții?
171
00:09:18,009 --> 00:09:19,809
Nu, acea a venit în jurul orei 09:00
172
00:09:19,844 --> 00:09:21,678
Când mi-am dat seama că vreau o gogoașă.
173
00:09:21,712 --> 00:09:23,747
Ce ai găsit?
174
00:09:23,781 --> 00:09:25,315
Nu am reușit să aflu
175
00:09:25,349 --> 00:09:27,117
cum se cunosc între ei acești tipi.
176
00:09:27,151 --> 00:09:29,686
Poza a fost făcută când ei
erau adolescenți, dar...
177
00:09:29,720 --> 00:09:31,021
Ai verificat la liceu?
178
00:09:31,055 --> 00:09:34,090
Cole a fost la Westland Prep
în Hialeah,
179
00:09:34,125 --> 00:09:35,625
și Dan stomatologul a fost la
180
00:09:35,660 --> 00:09:37,961
Academia Sf. Joseph's în Coral Gables.
181
00:09:37,995 --> 00:09:40,196
Boyd...
Nu este nimic despre Boyd.
182
00:09:40,231 --> 00:09:41,798
Da, probabil nu a văzut niciodată
183
00:09:41,832 --> 00:09:43,533
interiorul la prea multe săli de clasă.
184
00:09:43,567 --> 00:09:46,169
Am reușit să aflu altceva despre Cole.
185
00:09:46,203 --> 00:09:48,204
- Ce?
- A fost în Marină.
186
00:09:48,239 --> 00:09:50,740
A fost trimis la vatră dezonorabil.
187
00:09:50,775 --> 00:09:52,208
A bătut un ofițer superior
188
00:09:52,243 --> 00:09:53,610
și I-a băgat în spital.
189
00:09:53,644 --> 00:09:55,278
Asta e un tip periculos, Dexter.
190
00:09:55,312 --> 00:09:57,514
Îți amintesi semnele care le am pe spate?
191
00:09:57,548 --> 00:10:00,350
E mâna lui Cole.
192
00:10:00,384 --> 00:10:01,484
Așa că ai grijă.
193
00:10:01,519 --> 00:10:04,287
Te odihnești?
194
00:10:04,321 --> 00:10:10,293
Am dormit adânc de la
1:00 până la 1:15 în fiecare dimineață.
195
00:10:10,428 --> 00:10:13,430
Când totul se va termina, mă
aștept să dorm un an.
196
00:10:15,666 --> 00:10:17,534
Vorbim mai târziu.
197
00:10:17,568 --> 00:10:19,469
Dl. Morgan. Cole Harmon.
198
00:10:19,503 --> 00:10:22,305
Sunt sigur că îți amintești de mine
din vizita de la secție.
199
00:10:22,339 --> 00:10:24,174
Dl. Chase te-a reperat de pe scenă.
200
00:10:24,208 --> 00:10:25,642
E foarte interesat să vorbească cu tine.
201
00:10:25,676 --> 00:10:27,043
Se gândea dacă i te alături
202
00:10:27,078 --> 00:10:28,211
în suita lui pentru câteva minute.
203
00:10:28,245 --> 00:10:30,146
În regulă.
204
00:10:30,181 --> 00:10:31,214
Când?
205
00:10:31,248 --> 00:10:32,515
Ce zici chiar acum?
206
00:10:37,588 --> 00:10:39,422
Până la capăt.
207
00:10:51,268 --> 00:10:53,803
La stânga.
208
00:11:01,178 --> 00:11:02,712
Sunt scârbit
să-ți spun adevărul.
209
00:11:02,747 --> 00:11:03,913
Nu ai ascultat o vorbă din ceea ce am spus.
210
00:11:05,349 --> 00:11:08,051
Sună-mă când nu o să mai fi
o bucată de mobilă.
211
00:11:08,085 --> 00:11:10,120
Scuze.
212
00:11:10,154 --> 00:11:11,688
Client nou.
213
00:11:11,722 --> 00:11:13,256
Îmi pare bine să vă revăd, dl. Morgan.
214
00:11:13,290 --> 00:11:15,024
Mai ales cu alte circumstanțe.
215
00:11:15,059 --> 00:11:16,126
Spune-mi Dexter.
216
00:11:16,160 --> 00:11:17,293
Jordan.
217
00:11:17,328 --> 00:11:18,595
Îți pot oferi ceva de băut?
218
00:11:18,629 --> 00:11:21,798
Nu, mulțumesc.
Sunt bine.
219
00:11:21,832 --> 00:11:23,433
- Cred că știu de ce ești aici.
- Ști?
220
00:11:23,467 --> 00:11:26,870
Cauți o cale de a face față
pierderilor tale.
221
00:11:26,904 --> 00:11:28,304
Știu istoricul tău, Dexter.
222
00:11:28,339 --> 00:11:30,774
Mi s-a părut că te recunosc când te-am
văzut la secție
223
00:11:30,808 --> 00:11:32,776
dar mi-am amintit mai târziu.
224
00:11:32,810 --> 00:11:34,010
Soția ta a fost ucisă.
225
00:11:34,044 --> 00:11:35,678
Da.
226
00:11:35,713 --> 00:11:37,113
Sunt mai aproape în prinderea
lui Trinity?
227
00:11:38,883 --> 00:11:40,316
Din câte știu nu.
228
00:11:40,351 --> 00:11:42,619
Am urmărit acel caz îndeaproape.
229
00:11:42,653 --> 00:11:44,554
Trinity... un om religios,
230
00:11:44,588 --> 00:11:46,456
familie, viață bună.
231
00:11:46,490 --> 00:11:48,691
Și totuși lucra prin așa furie,
232
00:11:48,726 --> 00:11:50,593
adăpostind atâtea secrete.
233
00:11:50,628 --> 00:11:52,529
Trebuie să fiu sincer.
M- a fascinat
234
00:11:52,563 --> 00:11:53,763
la un nivel profund.
235
00:11:53,798 --> 00:11:55,932
Ce altceva mai am în comun cu Jordan?
236
00:11:55,966 --> 00:11:58,968
Cu siguranță nu vreau să insinuez
vreo simpatie pentru el.
237
00:11:59,003 --> 00:12:03,006
E un monstru, fără întrebări.
238
00:12:03,040 --> 00:12:04,941
Nu îmi pot imagina frustrarea ta.
239
00:12:04,975 --> 00:12:08,178
Știind că e undeva acolo, nepedepsit.
240
00:12:08,212 --> 00:12:10,180
Nu a fost ușor.
241
00:12:10,214 --> 00:12:12,115
Fără îndoială.
242
00:12:12,149 --> 00:12:13,349
Și acum ești un tată singur,
243
00:12:13,384 --> 00:12:14,784
care are propriul set de provocări.
244
00:12:19,523 --> 00:12:20,990
De ce ai vrut să mă vezi?
245
00:12:21,025 --> 00:12:23,660
Am dezvoltat o teorie
despre cum primitivul lăuntric
246
00:12:23,694 --> 00:12:25,829
se confruntă cu tragedia.
247
00:12:26,997 --> 00:12:29,032
Trebuie să mă pregătesc
pentru următoarea ședință,
248
00:12:29,066 --> 00:12:30,900
dar sunt foarte interesat în
ceea ce ți s-a întâmplat.
249
00:12:30,935 --> 00:12:33,169
Aș vrea să vorbim de situația ta
în adâncime
250
00:12:33,204 --> 00:12:35,305
altădată, dacă vei fi dispus.
251
00:12:35,339 --> 00:12:39,442
În regulă.
252
00:12:39,476 --> 00:12:41,311
Apropo, ai făcut vreun
progres cu Boyd Fowler?
253
00:12:41,345 --> 00:12:44,414
Nu sunt conștient de toate detaliile.
254
00:12:44,448 --> 00:12:46,482
Ar trebui să vorbești cu unul din detectivi.
255
00:12:46,517 --> 00:12:47,984
Desigur.
256
00:12:48,018 --> 00:12:49,986
Aștept cu nerăbdare următoarea discuție.
257
00:12:55,893 --> 00:12:57,894
Este ceva mic acolo pentru Harrison.
258
00:13:03,434 --> 00:13:04,901
Mersi.
259
00:13:14,078 --> 00:13:15,578
Ați vrut să mă vedeți?
260
00:13:15,613 --> 00:13:17,146
Închide ușa.
261
00:13:26,223 --> 00:13:28,925
Ști că e mult jar care vine după noi?
262
00:13:28,959 --> 00:13:31,594
lar publicul cere sânge.
Sângele nostru.
263
00:13:31,629 --> 00:13:34,864
Matthews vreau capul cuiva.
264
00:13:34,899 --> 00:13:36,933
Se pare că "Sfânta Moarte" vine din urmă.
265
00:13:36,967 --> 00:13:41,404
O voi elibera pe Cira Manzon
din motive disciplinare.
266
00:13:41,438 --> 00:13:43,206
Poftim?
267
00:13:43,240 --> 00:13:44,908
Trebuie să fac o fată pentru asta.
268
00:13:44,942 --> 00:13:46,542
Ce e în neregulă cu fata ta?
269
00:13:46,577 --> 00:13:47,577
Detective...
270
00:13:47,611 --> 00:13:50,246
Nu poți ținti totul spre ea.
271
00:13:50,281 --> 00:13:52,048
Acțiunile ei au precipitat împușcăturile.
272
00:13:52,082 --> 00:13:53,416
Nici nu trebuia să fie acolo.
273
00:13:53,450 --> 00:13:55,218
Am încercat să o scot, dar nu
m-ați lăsat.
274
00:13:55,252 --> 00:13:56,252
Asta e impresia ta.
275
00:13:56,287 --> 00:13:59,322
Nu, asta e ceea ce s-a întâmplat.
276
00:13:59,356 --> 00:14:01,424
Uite, eu am fost detectivul la comandă,
277
00:14:01,458 --> 00:14:04,093
și dacă vrei să înfunzi pe cineva
278
00:14:04,128 --> 00:14:05,228
uite-ți țapul ispășitor.
279
00:14:05,262 --> 00:14:06,963
Știu că instinctul tău
280
00:14:06,997 --> 00:14:08,564
e ca să o încasezi pentru echipă.
281
00:14:08,599 --> 00:14:10,099
Ești în echipa mea.
282
00:14:10,134 --> 00:14:12,769
De fapt, ai preluat comanda echipei mele,
283
00:14:12,803 --> 00:14:13,970
și eu te-am susținut,
284
00:14:14,004 --> 00:14:15,004
pentru că echipa ta, echipa mea, indiferent
285
00:14:15,039 --> 00:14:16,005
e la fel.
286
00:14:16,040 --> 00:14:18,041
Cira abia a început.
287
00:14:18,075 --> 00:14:21,110
Cariera ei va avea cea mai mică lovitură.
288
00:14:21,145 --> 00:14:23,046
Se va recupera rapid.
289
00:14:23,080 --> 00:14:25,415
Dacă așa ceva mi s-ar fi întâmplat mie,
290
00:14:25,449 --> 00:14:27,116
nu aș fi devenit detectiv.
291
00:14:27,151 --> 00:14:29,852
Am fost toți împreună.
292
00:14:29,887 --> 00:14:32,255
Și de ce nu ne putem ține bine
293
00:14:32,289 --> 00:14:35,692
și să înfruntăm furtuna împreună?
294
00:14:35,726 --> 00:14:37,193
La naiba gândește-te la asta.
295
00:14:51,575 --> 00:14:54,744
Merge vreodată imprimanta ta?
296
00:14:54,778 --> 00:14:55,878
Lu?
297
00:14:57,781 --> 00:14:59,415
Owen.
298
00:15:01,318 --> 00:15:02,418
Cum ești?
299
00:15:06,123 --> 00:15:08,091
Pariez că ești bronzată.
300
00:15:08,125 --> 00:15:10,193
Soarele se simte mai aproape aici,
301
00:15:10,227 --> 00:15:12,161
chiar dacă știu că din punct de vedere
fizic nu e.
302
00:15:12,196 --> 00:15:14,130
Se simte că e chiar acolo.
303
00:15:14,164 --> 00:15:15,231
Ești în Miami?
304
00:15:16,467 --> 00:15:19,068
Am o insolație doar
închiriind o mașină
305
00:15:20,571 --> 00:15:22,972
Am venit ca să te văd.
306
00:15:23,007 --> 00:15:24,674
Da?
307
00:15:24,708 --> 00:15:26,609
Lu, ți-am respectat dorințele.
308
00:15:26,643 --> 00:15:27,844
Din data nunții.
309
00:15:27,878 --> 00:15:28,945
Nu te-am sunat, nu ți-am
trimis e-mail-uri.
310
00:15:28,979 --> 00:15:31,214
Nu ți-am scris mesaje.
311
00:15:31,248 --> 00:15:33,116
Ca și cum viața mea s-a oprit
în ziua
312
00:15:33,150 --> 00:15:34,484
în care ai plecat,
313
00:15:34,518 --> 00:15:37,120
trebuie să mă deblochez.
314
00:15:37,154 --> 00:15:40,490
Simt că modul în care o pot face e,
fata în față,
315
00:15:40,524 --> 00:15:43,059
fără 75 din prieteni apropiați, familie
316
00:15:43,093 --> 00:15:45,328
holbându-se la noi.
317
00:15:45,362 --> 00:15:47,163
Te rog, vrei să ne vedem?
318
00:15:51,201 --> 00:15:52,902
Eu...
319
00:15:52,936 --> 00:15:54,270
Nu pot în seara asta.
320
00:15:54,304 --> 00:15:56,372
Mâine.
321
00:15:58,442 --> 00:16:00,309
Lu?
322
00:16:00,344 --> 00:16:02,545
Stau la Motelul Pelicanul Albastru.
323
00:16:02,579 --> 00:16:03,980
Este o cafenea dincolo stradă.
324
00:16:04,014 --> 00:16:05,648
Ne întâlnim acolo mâine la prânz, bine?
325
00:16:05,682 --> 00:16:07,450
În regulă, prânz.
326
00:16:09,386 --> 00:16:12,188
Hei.
327
00:16:12,222 --> 00:16:13,556
Ți-am adus ceva pentru cină.
328
00:16:13,590 --> 00:16:15,625
Supă fierbinte și acră,
orez prăjit cu tofu.
329
00:16:15,659 --> 00:16:17,260
Asta îți place, nu?
330
00:16:17,294 --> 00:16:19,662
Da, e bine.
331
00:16:21,498 --> 00:16:23,499
Nu, nu rămân.
332
00:16:23,534 --> 00:16:25,768
Bine.
333
00:16:25,803 --> 00:16:27,170
Harrison.
334
00:16:30,074 --> 00:16:31,641
Ești obosită.
335
00:16:31,675 --> 00:16:33,643
Am petrecut toată ziua
336
00:16:33,677 --> 00:16:35,411
holbându-mă la laptop
337
00:16:35,446 --> 00:16:38,247
și nu am ajuns niciunde.
338
00:16:38,282 --> 00:16:39,682
Păi, vestea bună e că
339
00:16:39,716 --> 00:16:41,851
nu va trebui să stai la calculator mâine.
340
00:16:41,885 --> 00:16:43,352
Am ceva pentru tine ce vreau să faci.
341
00:16:43,387 --> 00:16:44,654
Ce?
342
00:16:44,688 --> 00:16:46,189
- Cumpărături.
- Ce fel de cumpărături?
343
00:16:46,223 --> 00:16:48,558
Furnituri.
Trebuie să facem o cameră
344
00:16:48,592 --> 00:16:51,260
în care va fi expediat Cole.
345
00:16:51,295 --> 00:16:53,129
Trebuie să fie acoperită cu plastic.
346
00:16:53,163 --> 00:16:54,230
La fel și Cole.
347
00:16:55,766 --> 00:16:57,500
Să prindă sângele.
348
00:16:59,403 --> 00:17:00,369
Am făcut o listă.
349
00:17:01,972 --> 00:17:06,742
Bandă adezivă, 27.5 m
de foi de polietilena curată.
350
00:17:06,777 --> 00:17:09,512
Și saci de gunoi
trei mm, negri.
351
00:17:11,148 --> 00:17:12,515
Când o vei face?
352
00:17:12,549 --> 00:17:14,117
Mâine.
353
00:17:14,151 --> 00:17:16,185
Am rezervat o cameră lângă
cea a lui Cole.
354
00:17:16,220 --> 00:17:17,920
O vei face în hotel?
355
00:17:17,955 --> 00:17:19,622
Nu am de ales.
356
00:17:19,656 --> 00:17:21,958
Următoarea ședință a lui Jordan
este în Sarasota.
357
00:17:21,992 --> 00:17:23,392
El și Cole vor porni la drum
358
00:17:23,427 --> 00:17:24,694
după ce se va termina seminarul.
359
00:17:26,497 --> 00:17:31,834
Deci mâine seară e seara.
360
00:17:31,869 --> 00:17:33,503
Este o parcare chiar la colț
361
00:17:33,537 --> 00:17:35,037
pe Fourth cu Bay.
362
00:17:35,072 --> 00:17:36,506
Ne vedem mâine acolo la prânz,
363
00:17:36,540 --> 00:17:37,907
și voi lua furniturile.
364
00:17:37,941 --> 00:17:40,877
La ora 01:00 ar fi mai bine,
365
00:17:40,911 --> 00:17:43,279
ca să am timp să fac cumpărăturile.
366
00:17:43,313 --> 00:17:45,648
Sigur.
367
00:17:45,682 --> 00:17:46,883
Ce?
368
00:17:48,452 --> 00:17:51,387
Acum câteva luni, am fost
la cumpărături pentru rochia de mireasă,
369
00:17:51,421 --> 00:17:53,956
iar acum fac cumpărături pentru...
370
00:17:53,991 --> 00:17:57,460
27.5 m de foi de polietilenă.
371
00:17:57,494 --> 00:17:58,895
E nebunesc, nu-i așa,
372
00:17:58,929 --> 00:18:03,232
cât de repede te poți obișnui
cu extremul ciudat?
373
00:18:03,267 --> 00:18:05,067
Mie îmi spui.
374
00:18:14,978 --> 00:18:17,613
- Mersi că m-ai acoperit.
- Nici o problemă.
375
00:18:17,648 --> 00:18:19,415
Sonya tocmai a plecat.
376
00:18:22,119 --> 00:18:24,353
Jordan Chase.
377
00:18:24,388 --> 00:18:28,491
Știu că te doare,
deci voi reține judecările,
378
00:18:28,525 --> 00:18:30,126
dar trebuie să trag linia undeva.
379
00:18:30,160 --> 00:18:31,894
A fost gratis.
380
00:18:35,032 --> 00:18:36,098
Nu poate să doară, nu-i așa?
381
00:18:36,133 --> 00:18:37,500
Poate voi veni cu ceva.
382
00:18:37,534 --> 00:18:39,535
Da, cu o fată urâtă.
383
00:18:39,570 --> 00:18:41,270
Nu știu.
384
00:18:41,305 --> 00:18:44,240
Dacă funcționează, cine sunt eu să
îți stric paradă?
385
00:18:44,274 --> 00:18:47,076
Și ziua ta?
386
00:18:47,110 --> 00:18:50,880
Am avut șase ședințe obligatorii
cu psihiatrul
387
00:18:50,914 --> 00:18:53,482
venind la mine din cauza
lui Carlos Fuentes.
388
00:18:55,152 --> 00:18:57,587
Se pare că e o mare nenorocire
de irosire de timp, de asemenea.
389
00:18:57,621 --> 00:18:59,355
Adică, I-aș omorî pe nenorocitul
acela din nou.
390
00:18:59,389 --> 00:19:01,757
Aș goli o nenorocită de muniție în el.
391
00:19:04,361 --> 00:19:07,163
În regulă.
392
00:19:07,197 --> 00:19:08,965
Poate e ceva demn de vorbit.
393
00:19:11,969 --> 00:19:13,970
Întotdeauna am crezu că dacă
trag un glonț
394
00:19:14,004 --> 00:19:16,105
m-ar deranja.
395
00:19:18,408 --> 00:19:21,377
Că m-ar...
396
00:19:21,411 --> 00:19:24,614
Ar fi o povară să iei viața altcuiva.
397
00:19:27,918 --> 00:19:29,619
Nu eliberează arme
tocilarilor de laborator
398
00:19:29,653 --> 00:19:31,420
deci nu ai nici o idee
despre ce vorbesc.
399
00:19:31,455 --> 00:19:34,857
Îmi pot imagina.
400
00:19:34,891 --> 00:19:36,325
Nu îmi pare rău.
401
00:19:36,360 --> 00:19:38,194
Eu, dintre toți oamenii.
402
00:19:38,228 --> 00:19:40,730
Nu simt nimic.
403
00:19:46,069 --> 00:19:47,970
Poate doar nu mai am nimic.
404
00:19:49,573 --> 00:19:51,307
Tata mi-a spus odată că...
405
00:19:53,277 --> 00:19:55,278
Unii oameni merită să moară.
406
00:19:58,882 --> 00:20:00,116
Crezi asta?
407
00:20:02,319 --> 00:20:04,387
Crezi că unii oameni merită să moară?
408
00:20:04,421 --> 00:20:07,156
Unii oameni nu merită să trăiască.
409
00:20:08,959 --> 00:20:10,192
Trinity ar trebui să fie mort.
410
00:20:10,227 --> 00:20:11,794
Nu Rita, și niciLundy.
411
00:20:15,599 --> 00:20:17,733
Poate lumii e mai bine
412
00:20:17,768 --> 00:20:19,602
fără Carlos Fuentes.
413
00:20:25,542 --> 00:20:27,643
Aș renunța la speranță.
414
00:20:27,678 --> 00:20:31,380
M- am gândit mi-a fost destinat
să trec prin viață singur
415
00:20:31,415 --> 00:20:33,082
după care am început să ascult
unul din CD-urile tale.
416
00:20:33,116 --> 00:20:34,684
Auto-primitivul?
417
00:20:34,718 --> 00:20:37,253
Am început să ascult în mașină
în drum spre lucru.
418
00:20:37,287 --> 00:20:38,554
După trei săptămâni,
419
00:20:38,588 --> 00:20:39,922
mi-am întâlnit sufletul pereche,
420
00:20:39,956 --> 00:20:41,490
și acum avem un bebeluș pe drum.
421
00:20:43,393 --> 00:20:44,360
Vino aici sus.
422
00:20:44,394 --> 00:20:45,995
Haide!
Haide, scumpo!
423
00:20:54,237 --> 00:20:55,705
Cole va fi la locul lui
424
00:20:55,739 --> 00:20:57,039
pe parcursul restului de ședință.
425
00:20:57,074 --> 00:20:58,541
Asta îmi dă o oră.
426
00:21:31,775 --> 00:21:33,576
Va trebui să o fac în întuneric.
427
00:21:33,610 --> 00:21:36,579
14 pași până la pernă,
428
00:21:36,613 --> 00:21:39,648
îi dau acul și îl târăsc la mine în cameră.
429
00:21:39,683 --> 00:21:40,983
Cel mult 60 de secunde.
430
00:21:46,123 --> 00:21:49,125
Jordan e pe cale să își piardă
fanul numărul unu.
431
00:22:02,139 --> 00:22:03,672
- Oh.
- Scuze.
432
00:22:03,707 --> 00:22:04,840
Nu, nu sunt eu.
433
00:22:04,875 --> 00:22:06,175
Serios.
434
00:22:07,978 --> 00:22:09,211
Arăți minunat.
435
00:22:09,246 --> 00:22:11,414
Nu prea, serios.
436
00:22:11,448 --> 00:22:12,515
Ba da.
437
00:22:12,549 --> 00:22:14,884
Întotdeauna arăți.
438
00:22:19,156 --> 00:22:20,956
Miami ți se potrivește.
439
00:22:20,991 --> 00:22:23,125
Trebuie să iubești toate clădirile
acestea Art Deco.
440
00:22:23,160 --> 00:22:25,561
Nu mă satur de ele.
441
00:22:29,065 --> 00:22:30,366
Steph a născut.
442
00:22:30,400 --> 00:22:31,734
Așa este.
443
00:22:31,768 --> 00:22:33,469
Acum o lună.
444
00:22:33,503 --> 00:22:37,706
Da. Fă cunoștință cu Mavis.
445
00:22:37,741 --> 00:22:39,475
Uită-te la ea.
446
00:22:39,509 --> 00:22:41,110
Mavis?
447
00:22:41,144 --> 00:22:42,511
Bunica lui Mark.
448
00:22:42,546 --> 00:22:44,280
Numele vine de la Mavis sau Madison.
449
00:22:44,314 --> 00:22:45,448
Madison.
450
00:22:45,482 --> 00:22:46,882
Nepoata ta putea fi numită
451
00:22:46,917 --> 00:22:50,152
după orașul unde noi doi ne
petreceam Duminicile cu bere.
452
00:22:50,187 --> 00:22:52,288
Capetele de răcitor
le-au prevalat pe ale mele.
453
00:22:52,322 --> 00:22:55,090
Ce mai face Steph?
454
00:22:55,125 --> 00:22:56,525
E obosită,
455
00:22:56,560 --> 00:22:58,394
bucuroasă că nu mai e gravidă.
456
00:22:58,428 --> 00:23:00,095
Plânge la reclame...
457
00:23:00,130 --> 00:23:03,132
Și e transcendent de fericită.
458
00:23:04,701 --> 00:23:06,335
Părinților tăi le e dor de tine.
459
00:23:06,369 --> 00:23:09,004
Ar vrea să știe că ești teafără.
460
00:23:09,039 --> 00:23:12,274
Le poți spune.
461
00:23:12,309 --> 00:23:15,811
Păi, mă gândesc să nu mă mai
întorc nici eu, de asemenea.
462
00:23:15,846 --> 00:23:16,912
Poftim?
463
00:23:16,947 --> 00:23:18,614
Ai avut dreptate.
464
00:23:18,648 --> 00:23:20,783
Am fost prins în acea muncă,
în acel oraș.
465
00:23:20,817 --> 00:23:22,651
Am fi fost prinși într-o viață pe care
nu ne-am fi dorit-o.
466
00:23:22,686 --> 00:23:23,919
E timpul că asta să se schimbe.
467
00:23:26,890 --> 00:23:27,890
Owen?
468
00:23:27,924 --> 00:23:29,758
Lu...
469
00:23:29,793 --> 00:23:31,660
Am cumpărat aceste bilete
în jurul lumii.
470
00:23:31,695 --> 00:23:33,028
Falimentat bancă.
471
00:23:33,063 --> 00:23:35,764
Putem merge în orice oraș.
472
00:23:35,799 --> 00:23:38,367
Te iubesc.
473
00:23:38,401 --> 00:23:41,937
Orice faci, oricine ești,
474
00:23:41,972 --> 00:23:43,906
vreau să fac această călătorie cu tine.
475
00:23:49,446 --> 00:23:51,180
Ai întâlnit pe cineva?
476
00:23:51,214 --> 00:23:53,048
Am cunoscut o mulțime de oameni aici,
477
00:23:53,083 --> 00:23:55,518
dar nu cum crezi tu.
478
00:23:55,552 --> 00:23:57,987
Nu pot pleca pur și simplu.
479
00:23:58,021 --> 00:24:02,024
Eu să apar dintr-o dată așa e brusc, știu.
480
00:24:02,058 --> 00:24:04,059
Am avut cinci ani.
481
00:24:04,094 --> 00:24:07,463
la o noapte ca să te gândești.
482
00:24:07,497 --> 00:24:11,367
Eu voi pleca oricum, dar
aș pleca cu tine.
483
00:24:11,401 --> 00:24:13,936
Ne vedem aici mâine seară
484
00:24:13,970 --> 00:24:15,437
și îmi vei spune decizia ta.
485
00:24:19,543 --> 00:24:21,443
La naiba.
486
00:24:21,478 --> 00:24:23,546
- Ce este?
- De necrezut.
487
00:24:23,580 --> 00:24:25,147
Locotenente,
vor mai fi alte...
488
00:24:25,181 --> 00:24:26,649
Nu știu cine sunt sursele voastre,
489
00:24:26,683 --> 00:24:28,551
dar pot confirma că Detectiv Morgan
490
00:24:28,585 --> 00:24:30,152
a fost în fruntea operațiunii.
491
00:24:30,186 --> 00:24:31,487
Sfinte Sisoe!
492
00:24:31,521 --> 00:24:33,055
Pune toată vina pe mine.
493
00:24:33,089 --> 00:24:34,623
E adevărat ca Detectiv Morgan
494
00:24:34,658 --> 00:24:36,225
a fost plasată din motive disciplinare?
495
00:24:36,259 --> 00:24:38,294
De astăzi, este plasată
496
00:24:38,328 --> 00:24:40,329
într-o suspendare imediată cu plată,
497
00:24:40,363 --> 00:24:42,064
până la așteptarea altor rezultate...
498
00:24:42,098 --> 00:24:44,066
Nu plasmă.
499
00:24:44,100 --> 00:24:45,434
Mă scuzați.
500
00:24:45,468 --> 00:24:46,969
Am crezut că suntem prietene.
501
00:24:47,003 --> 00:24:49,905
Deb, așteaptă.
502
00:24:49,940 --> 00:24:51,840
Nu o pot face.
503
00:24:51,875 --> 00:24:53,309
Nu o pot lăsa să mă
arunce sub autobuz
504
00:24:53,343 --> 00:24:54,710
și să treacă peste mine
505
00:24:54,744 --> 00:24:57,880
și să mai dea în spate de câteva ori
după care să plece.
506
00:25:15,165 --> 00:25:17,733
La naiba! Rahat! La naiba!
507
00:25:17,767 --> 00:25:19,335
Nu m-ai văzut că veneam>
508
00:25:19,369 --> 00:25:20,736
Nu ai văzut că dădeam cu spatele?
509
00:25:20,770 --> 00:25:21,837
Ști, e un motiv pentru care
510
00:25:21,871 --> 00:25:25,174
mașinile au oglinzi retrovizoare, doamnă!
511
00:25:25,208 --> 00:25:27,176
Adică, la naiba uită-te la asta.
512
00:25:27,210 --> 00:25:30,045
Asta e fibră de sticlă.
Nu o pot bate afară.
513
00:25:30,080 --> 00:25:31,714
Va trebui să scot toată partea afară.
514
00:25:31,748 --> 00:25:33,349
De unde știu că nu era deja așa?
515
00:25:33,383 --> 00:25:35,451
Tocmai mi-ai lovit mașina.
516
00:25:35,485 --> 00:25:38,721
Am fost distrasă.
Lasă-mă să îți dau ceva bani.
517
00:25:38,755 --> 00:25:40,956
Nu lichizi!
Nu vreau lichizi!
518
00:25:40,991 --> 00:25:42,491
O vom face cum trebuie
519
00:25:42,525 --> 00:25:43,859
pentru că așa sunt eu.
520
00:25:43,893 --> 00:25:46,562
O vom lăsa pe seama celor de la asigurări.
521
00:25:46,596 --> 00:25:48,230
Ai asigurare, nu-i așa?
522
00:25:48,264 --> 00:25:51,834
- Da.
- Păi, aleluia.
523
00:25:51,868 --> 00:25:53,802
Acum, să facem un schimb de infromatii
524
00:25:53,837 --> 00:25:56,505
ca să clarificăm totul.
525
00:25:56,539 --> 00:26:01,043
Uite, o putem face pe calea dreaptă
526
00:26:01,077 --> 00:26:02,544
sau pot suna la poliție.
527
00:26:02,579 --> 00:26:03,812
Să lăsăm pe cei mai buni
din Miami să se ocupe.
528
00:26:03,847 --> 00:26:04,847
- Tu decizi.
- Nu.
529
00:26:04,881 --> 00:26:06,515
Nu, nu, nu. eu...
530
00:26:16,292 --> 00:26:18,193
Seminarul lui Jordan Chase
531
00:26:18,228 --> 00:26:20,596
va continua mâine la ora 08:00 fix.
532
00:26:20,630 --> 00:26:22,164
Vânzătorii sunt disponibil până la 07:00.
533
00:26:22,198 --> 00:26:24,400
Cum ți-a fost ziua?
534
00:26:24,434 --> 00:26:26,535
Bănuiesc că lucrând pentru Jordan
are beneficiile lui.
535
00:26:29,072 --> 00:26:30,239
Alo?
536
00:26:30,273 --> 00:26:31,407
Sunt aici.
537
00:26:31,441 --> 00:26:32,808
Sunt pe drum.
538
00:26:32,842 --> 00:26:34,677
Nu, mă refer,
sunt aici pe hol.
539
00:26:42,085 --> 00:26:43,552
Ce cauți aici?
540
00:26:43,586 --> 00:26:45,254
Am fost implicată într-un accident rutier.
541
00:26:45,288 --> 00:26:46,689
Ești bine?
542
00:26:46,723 --> 00:26:48,490
Da, da.
543
00:26:48,525 --> 00:26:49,858
A fost vina mea.
544
00:26:49,893 --> 00:26:51,760
De fapt, nu a fost
vina lui Owen.
545
00:26:53,430 --> 00:26:54,396
Care Owen?
546
00:26:55,498 --> 00:26:58,233
Fostul logodnic.
547
00:26:58,268 --> 00:26:59,368
E în Miami.
548
00:27:01,271 --> 00:27:03,639
De ce?
549
00:27:03,673 --> 00:27:05,541
A venit să mă vadă.
550
00:27:05,575 --> 00:27:09,611
Nu te îngrijora, nu i-am spus nimic.
551
00:27:09,646 --> 00:27:12,448
Mi-a cerut să plec cu el.
552
00:27:12,482 --> 00:27:17,720
Doar sus și lasă totul în urmă.
553
00:27:20,690 --> 00:27:22,391
De parcă aș putea.
554
00:27:22,425 --> 00:27:24,626
Ai putea, să ști.
555
00:27:28,264 --> 00:27:30,399
Vrei să plec?
556
00:27:30,433 --> 00:27:32,334
Dacă vrei...
557
00:27:32,368 --> 00:27:33,902
Pleacă.
558
00:27:38,408 --> 00:27:39,808
Asta e singura parte a vieții mele
559
00:27:39,843 --> 00:27:41,376
care mai are vreun sens.
560
00:27:43,279 --> 00:27:44,513
Dar Owen?
561
00:27:44,547 --> 00:27:45,514
Pleacă.
562
00:27:45,548 --> 00:27:47,149
- Când?
- Mâine.
563
00:27:50,754 --> 00:27:51,787
Rămâi peste noapte.
564
00:27:53,289 --> 00:27:54,790
S- a terminat pentru azi seminarul
565
00:27:54,824 --> 00:27:56,492
și Cole ar putea fi oriunde.
Te-ar putea vedea.
566
00:27:56,526 --> 00:27:58,761
E prea riscant să mai mergi
prin hol încă o dată.
567
00:27:58,795 --> 00:28:02,631
Dacă rămân,
568
00:28:02,665 --> 00:28:04,967
înseamnă că nu îl omori
pe Cole în seara asta?
569
00:28:05,001 --> 00:28:07,102
Nu, tot se va întâmpla.
570
00:28:12,909 --> 00:28:15,110
Vom pregăti camera împreună.
571
00:28:39,502 --> 00:28:41,670
Asta e mult mai ușor cu un partener.
572
00:28:51,014 --> 00:28:52,648
Dar un partener în ce?
573
00:28:56,319 --> 00:28:57,686
De ce nu mi-ai spus?
574
00:28:57,720 --> 00:28:59,121
Plănuiam să îți spun.
575
00:28:59,155 --> 00:29:01,290
Nu știu cum a aflat presa.
576
00:29:01,324 --> 00:29:03,625
Poate pentru că ai scurs
informații.
577
00:29:03,660 --> 00:29:05,327
Vei fi un jocheu de birou
pentru câteva săptămâni,
578
00:29:05,361 --> 00:29:07,596
după care reputația ta
la uniune te va restabili.
579
00:29:07,630 --> 00:29:10,165
Anul viitor pe vremea asta,
toate vor fi uitate.
580
00:29:10,200 --> 00:29:12,034
E doar cuvântul tău împotriva
cuvântului meu
581
00:29:12,068 --> 00:29:13,402
și toată lumea care a mai fost acolo.
582
00:29:13,436 --> 00:29:14,803
Unii oameni
583
00:29:14,838 --> 00:29:17,172
nu sunt de acord cu versiunea
ta a faptelor.
584
00:29:17,207 --> 00:29:19,508
Pe cine ai făcut să mintă pentru tine?
585
00:29:19,542 --> 00:29:21,276
Batista?
586
00:29:21,311 --> 00:29:23,445
Batista va susține povestea ta?
587
00:29:23,479 --> 00:29:25,047
Va trebui să mă duc la
Matthews cu asta?
588
00:29:25,081 --> 00:29:27,850
Ai grijă, detective.
589
00:29:27,884 --> 00:29:30,519
Nu am vrea ca restabilirea ta
să fie întârziată.
590
00:29:31,554 --> 00:29:32,721
Dumnezeule.
591
00:29:34,791 --> 00:29:38,193
Am fost fericită pentru tine
când te-ai căsătorit.
592
00:29:38,228 --> 00:29:40,229
Chiar am crezut că tu fiind cu Batista
593
00:29:40,263 --> 00:29:41,396
vei deveni o persoană mai bună.
594
00:29:43,800 --> 00:29:46,101
Nu m-am așteptat să îl mănânci de viu.
595
00:30:09,325 --> 00:30:11,460
Alte victime ale lui Cole.
596
00:30:11,494 --> 00:30:13,795
De ce ai pus poze cu ele?
597
00:30:13,830 --> 00:30:15,364
Cole trebuie să vadă ce a făcut.
598
00:30:17,300 --> 00:30:18,934
Ce obții din toate astea?
599
00:30:18,968 --> 00:30:22,504
Îmi place să știu că bărbatul
care ți-a făcut asta
600
00:30:22,538 --> 00:30:24,206
nu o va mai face la nimeni.
601
00:30:26,643 --> 00:30:28,076
Nu e vorba de mine.
602
00:30:31,414 --> 00:30:32,948
Stai aici.
603
00:30:32,982 --> 00:30:35,317
Uită-te la tot.
604
00:30:35,351 --> 00:30:38,487
Dacă nu m-ai cunoaște,
ai fi încă în această cameră.
605
00:30:40,990 --> 00:30:42,791
Boyd nu a fost prima ta victimă.
606
00:30:45,662 --> 00:30:47,629
O faci de multă vreme.
607
00:30:53,169 --> 00:30:54,603
E Cole.
608
00:30:56,572 --> 00:30:58,473
Vom aștepta să meargă la culcare,
609
00:30:58,508 --> 00:31:00,876
după care tu pleci, iar eu îl iau.
610
00:31:00,910 --> 00:31:02,344
Ce e aia?
611
00:31:02,378 --> 00:31:05,714
M-99. Tranchilizant pentru animale.
612
00:31:05,748 --> 00:31:08,884
Îmi dă câteva ore să înfășor corpul
în plastic
613
00:31:08,918 --> 00:31:10,519
și să îl leg de acest birou.
614
00:31:10,553 --> 00:31:13,522
Îl vei omorî cât i adormit încă?
615
00:31:13,556 --> 00:31:14,890
Nu, îl voi trezi,
616
00:31:14,924 --> 00:31:16,458
să vedem dacă da și celelalte două nume
617
00:31:16,492 --> 00:31:18,694
ale bărbaților din poză.
618
00:31:18,728 --> 00:31:20,462
Cuțitul meu poate fi foarte convingător.
619
00:31:21,864 --> 00:31:23,532
Stai aici.
620
00:31:34,510 --> 00:31:36,478
Leagă-mi cealaltă mână!
621
00:31:36,512 --> 00:31:38,981
Fă-o acum!
622
00:31:39,015 --> 00:31:40,849
Da!
623
00:31:45,088 --> 00:31:46,621
Da!
624
00:31:46,656 --> 00:31:50,359
Dumnezeule!
625
00:31:59,402 --> 00:32:02,004
Nu.
626
00:32:02,038 --> 00:32:03,872
Nu!
627
00:32:07,043 --> 00:32:11,880
Nu!
628
00:32:11,914 --> 00:32:13,548
Nu mai! Vă rog!
629
00:32:13,583 --> 00:32:15,951
Nu!
630
00:32:15,985 --> 00:32:19,654
Nu! Nu!
631
00:32:19,689 --> 00:32:21,423
Nu! Dă-mi drumul!
632
00:32:21,457 --> 00:32:23,825
Nu! Lasă-mă să ies de aici!
633
00:32:47,784 --> 00:32:48,817
Ce s-a întâmplat?
634
00:32:48,851 --> 00:32:50,218
Ai adormit.
635
00:32:50,253 --> 00:32:52,554
Dar Cole?
636
00:32:52,588 --> 00:32:56,591
E înapoi la seminar acum.
637
00:32:56,626 --> 00:32:58,994
Țipătoarea și-a petrecut noaptea.
638
00:32:59,028 --> 00:33:00,495
Deci nu îl vei omorî?
639
00:33:00,530 --> 00:33:02,330
Nu, ba da.
640
00:33:02,365 --> 00:33:04,766
M- am gândit la asta toată noaptea.
641
00:33:04,801 --> 00:33:07,102
Cole face rondurile de securitate
la fiecare ședință.
642
00:33:07,136 --> 00:33:08,770
Și...
643
00:33:08,805 --> 00:33:10,739
Îl voi aștepta la liftul de lucru
644
00:33:10,773 --> 00:33:13,408
și îi voi da acolo M-99.
645
00:33:13,443 --> 00:33:14,943
L- aș fi luat noaptea,
646
00:33:14,977 --> 00:33:16,078
dar voi face să meargă.
647
00:33:16,112 --> 00:33:17,279
Și eu?
648
00:33:17,313 --> 00:33:19,948
Vei aștepta până începe ședința.
649
00:33:19,982 --> 00:33:21,516
Toată lumea va fi la seminar.
650
00:33:21,551 --> 00:33:23,118
Nu vei fi reperată când vei pleca.
651
00:33:23,152 --> 00:33:25,720
Stai departe de liftul de servici.
652
00:33:25,755 --> 00:33:27,889
În regulă.
653
00:33:29,826 --> 00:33:31,593
- Nu îmi vine să cred.
- Ce?
654
00:33:31,627 --> 00:33:34,763
Chiar am dormit.
655
00:33:46,476 --> 00:33:47,843
Hei.
656
00:33:47,877 --> 00:33:49,811
- Vrei să te trezești?
- Nu.
657
00:33:49,846 --> 00:33:51,179
Vrei să mergi înapoi la culcare>
658
00:33:51,214 --> 00:33:52,414
Nu.
659
00:33:52,448 --> 00:33:53,648
Vrei doar să...
660
00:33:53,683 --> 00:33:55,217
Nu, eu doar... nu vreau să fac nimic.
661
00:33:55,251 --> 00:33:56,618
Vreau doar să stau aici.
662
00:33:56,652 --> 00:33:58,120
E Duminică.
Îmi e permis.
663
00:34:01,124 --> 00:34:03,625
Laguerta e o cățea malefică.
664
00:34:03,659 --> 00:34:05,293
Nu, nu e.
665
00:34:09,031 --> 00:34:11,600
Poate că e.
666
00:34:11,634 --> 00:34:14,870
Cel mai bun mod de a ajunge la ea
667
00:34:14,904 --> 00:34:16,705
e să faci exact ce spune.
668
00:34:16,739 --> 00:34:18,540
Pleacă, vorbește la uniune,
669
00:34:18,574 --> 00:34:20,108
te restabilești
670
00:34:20,143 --> 00:34:24,112
după care te întorci și tăbăcești
cât mai multe funduri posibile.
671
00:34:26,883 --> 00:34:30,185
Nimeni, nici Laguerta,
672
00:34:30,219 --> 00:34:31,920
pot nega că ești un detectiv bun.
673
00:34:31,954 --> 00:34:33,655
La sfârșitul zilei,
674
00:34:33,689 --> 00:34:34,689
tu vei fi singura care va mai sta
în picioare.
675
00:34:34,724 --> 00:34:35,957
La sfârșitul zilei?
676
00:34:35,992 --> 00:34:38,093
Da, ști, când totul
e spus și făcut.
677
00:34:48,905 --> 00:34:50,872
Sună ca o zi foarte lungă.
678
00:34:55,912 --> 00:34:56,978
Hei.
679
00:34:57,013 --> 00:34:58,513
Simt cafeaua.
680
00:34:58,548 --> 00:34:59,514
Nu e momentul potrivit.
681
00:34:59,549 --> 00:35:00,982
Păi, pentru mine e.
682
00:35:03,052 --> 00:35:04,352
Hei, Debra Morgan.
683
00:35:04,387 --> 00:35:06,922
- Liddy, corect?
- Memorie bună.
684
00:35:06,956 --> 00:35:07,923
Îmi place asta.
685
00:35:07,957 --> 00:35:09,925
"Asta"?
686
00:35:09,959 --> 00:35:11,426
Noi doi avem ceva în comun.
687
00:35:11,460 --> 00:35:13,161
Amândoi am fost jucați de Laguerta.
688
00:35:13,196 --> 00:35:14,196
Poate ar trebui să facem
689
00:35:14,230 --> 00:35:15,330
tricouri potrivite sau ceva.
690
00:35:16,399 --> 00:35:17,933
Bine.
Păi, ăsta pleacă
691
00:35:17,967 --> 00:35:19,834
la un mic dejun cu burrito.
692
00:35:19,869 --> 00:35:21,836
Ne vedem mai târziu.
693
00:35:25,074 --> 00:35:27,108
Suna înainte să vi.
694
00:35:27,143 --> 00:35:28,210
E o curtoazie comună.
695
00:35:28,244 --> 00:35:29,578
Nu vrei să ști despre
această fată
696
00:35:29,612 --> 00:35:30,912
care umblă cu Dexter Morgan?
697
00:35:30,947 --> 00:35:33,748
Tocmai am pus în scena
o întâlnire și salutare cu ea.
698
00:35:33,783 --> 00:35:35,250
Vechea mișcare a investigatorilor.
699
00:35:35,284 --> 00:35:36,284
Deci te-ai întâlnit cu ea.
700
00:35:36,319 --> 00:35:38,420
Nume, Lumen Pierce.
701
00:35:38,454 --> 00:35:40,956
Lumen... nume stupid.
702
00:35:40,990 --> 00:35:42,624
Din Minneapolis, Minnesota.
703
00:35:42,658 --> 00:35:44,492
Trebuia să se căsătorească acum trei luni,
704
00:35:44,527 --> 00:35:45,694
poza în ziar și totul.
705
00:35:45,728 --> 00:35:46,995
Dispare pur și simplu.
706
00:35:47,029 --> 00:35:48,496
Apare aici în Miami
707
00:35:48,531 --> 00:35:53,034
după o săptămână de la crima soției
băiatului tău Rita Morgan.
708
00:35:53,069 --> 00:35:54,169
Ce crezi despre asta?
709
00:35:54,203 --> 00:35:56,338
Nu știu.
Asta e tot ce ai?
710
00:35:56,372 --> 00:35:57,939
E cu mult față de ieri.
711
00:35:57,974 --> 00:35:59,808
Continuă așa.
712
00:35:59,842 --> 00:36:02,110
Mi-ar plăcea, dar încep să se termine banii.
713
00:36:02,144 --> 00:36:03,178
Te-am plătit săptămâna trecută.
714
00:36:03,212 --> 00:36:04,713
Și tocmai mi-am răvășit mașina
715
00:36:04,747 --> 00:36:06,381
obținând această informație pentru
tine Quinn.
716
00:36:06,415 --> 00:36:07,782
Băiatul acesta e murdar.
717
00:36:07,817 --> 00:36:09,084
Ce vei face în privința asta?
718
00:36:09,118 --> 00:36:10,752
Nu îți mai dau nimic.
719
00:36:10,786 --> 00:36:12,954
Ști, am crezut că noi doi ne-am înțeles.
720
00:36:12,989 --> 00:36:14,723
Adică, ar fi păcat
721
00:36:14,757 --> 00:36:17,359
că fustița la care i-o tragi
să afle despre asta.
722
00:36:18,728 --> 00:36:20,195
Și cum s-ar întâmpla asta?
723
00:36:21,664 --> 00:36:22,631
Nu știu.
724
00:36:22,665 --> 00:36:24,466
Lucrurile merg prost în fiecare zi.
725
00:36:24,500 --> 00:36:26,401
Nenorocitule!
726
00:36:27,903 --> 00:36:31,072
Voi doi începeți să semănați tot mai mult.
727
00:36:31,107 --> 00:36:32,574
Trebuie să fie dragoste.
728
00:36:34,777 --> 00:36:37,646
Tragedie.
729
00:36:37,680 --> 00:36:39,447
Mulți dintre noi au experimentat-o
730
00:36:39,482 --> 00:36:40,749
într-o formă sau alta.
731
00:36:40,783 --> 00:36:42,384
Acel gen care te lasă să gândești
732
00:36:42,418 --> 00:36:43,618
dacă este vreun motiv să
continui să trăiești.
733
00:36:43,653 --> 00:36:44,953
În ultimele două zile,
734
00:36:44,987 --> 00:36:46,621
m-ați auzit vorbind
despre intrarea în contact
735
00:36:46,656 --> 00:36:48,123
cu auto-primitivul.
736
00:36:48,157 --> 00:36:52,327
Dar cum face față
auto-primitivul pierderilor?
737
00:36:52,361 --> 00:36:53,895
Cole își începe rondurile.
738
00:36:53,929 --> 00:36:55,930
Va ajunge la liftul de servici
în cinci minute.
739
00:36:55,965 --> 00:36:57,565
De asemenea și eu în trei minute.
740
00:36:57,600 --> 00:36:59,067
E cineva în această sală
741
00:36:59,101 --> 00:37:01,002
care se confruntă cu această întrebare.
742
00:37:01,037 --> 00:37:05,106
Dexter Morgan.
743
00:37:05,141 --> 00:37:07,175
Vino și alătură-mi-te Dexter.
744
00:37:07,209 --> 00:37:09,077
Știu că nu te așteptai la asta,
745
00:37:09,111 --> 00:37:10,979
dar e important.
746
00:37:11,013 --> 00:37:12,414
Te rog.
747
00:37:12,448 --> 00:37:14,649
Cam atât a fost cu alunecarea silențioasă.
748
00:37:14,684 --> 00:37:15,850
- Dexter!
- Dexter!
749
00:37:15,885 --> 00:37:17,585
Te vor, Dexter.
750
00:37:19,388 --> 00:37:20,989
Dexter. Dexter.
751
00:37:21,023 --> 00:37:26,127
Dexter.
752
00:37:46,048 --> 00:37:49,050
Dexter lucrează la Miami Metro omucideri.
753
00:37:49,085 --> 00:37:51,886
Recent, și-a pierdut soția.
754
00:37:51,921 --> 00:37:53,621
A fost ucisă...
755
00:37:55,091 --> 00:37:56,624
De criminalul Trinity.
756
00:37:58,694 --> 00:38:02,197
Aceasi persoană pe care departamentul
lui Dexter o urmărește.
757
00:38:02,231 --> 00:38:03,965
Tu ai găsit-o pe soția ta?
758
00:38:03,999 --> 00:38:04,966
Rita?
759
00:38:06,969 --> 00:38:09,204
Da.
760
00:38:09,238 --> 00:38:11,039
Îți voi cere să faci ceva, Dexter,
761
00:38:11,073 --> 00:38:12,407
și va fi foarte dificil.
762
00:38:12,441 --> 00:38:14,542
Vreau să retrăiești acel moment.
763
00:38:16,712 --> 00:38:17,946
Conform ziarelor.
764
00:38:17,980 --> 00:38:20,849
Trebuia să mergeți în luna de miere?
765
00:38:23,919 --> 00:38:24,953
Dexter.
766
00:38:26,522 --> 00:38:27,822
Da.
767
00:38:27,857 --> 00:38:29,491
Povestește-ne despre asta.
768
00:38:32,395 --> 00:38:34,129
Păi, am amânat luna de miere,
769
00:38:34,163 --> 00:38:36,765
pentru că am avut un bebeluș, un băiețel.
770
00:38:36,799 --> 00:38:38,733
Continuă.
771
00:38:38,768 --> 00:38:40,535
Spune-mi cum ai găsit-o.
772
00:38:40,569 --> 00:38:42,837
Te rog.
773
00:38:46,909 --> 00:38:49,844
Veneam acasă de la muncă.
774
00:38:49,879 --> 00:38:54,282
Îmi amintesc mergând prin casă.
775
00:38:54,316 --> 00:38:56,217
Am luat curba și...
776
00:38:59,555 --> 00:39:04,025
De parcă timpul chiar a încetinit
777
00:39:04,059 --> 00:39:05,994
după care s-a oprit.
778
00:39:08,030 --> 00:39:10,665
E doar o serie de poze.
779
00:39:11,934 --> 00:39:13,401
Ce ai văzut?
780
00:39:13,436 --> 00:39:16,971
L-am văzut pe fiul meu zăcând în sânge.
781
00:39:19,208 --> 00:39:20,742
Plângea.
782
00:39:24,613 --> 00:39:26,381
Atât de mult sânge.
783
00:39:29,819 --> 00:39:31,853
lar ea era în cadă.
784
00:39:31,887 --> 00:39:33,421
A sângerat până la moarte.
785
00:39:33,456 --> 00:39:34,889
Ochii îi erau încă deschiși.
786
00:39:34,924 --> 00:39:36,524
Vreau să îmi spui ceva, Dexter.
787
00:39:36,559 --> 00:39:38,359
Vreau să fii foarte sincer.
788
00:39:38,394 --> 00:39:42,030
Ce ai simțit în acel moment?
789
00:39:42,064 --> 00:39:43,932
Vrem să știm.
790
00:39:48,404 --> 00:39:50,972
E greu să o pun în cuvinte.
791
00:39:51,006 --> 00:39:52,841
Totul...
792
00:39:52,875 --> 00:39:55,710
S- a destrămat. Am simțit...
793
00:39:55,744 --> 00:39:58,046
Spulberat?
794
00:40:00,282 --> 00:40:01,449
Da.
795
00:40:01,484 --> 00:40:03,151
Când auto-primitivul e spulberat,
796
00:40:03,185 --> 00:40:05,954
iese și caută ceea ce îl va
reîntregi din nou.
797
00:40:05,988 --> 00:40:08,957
Simți asta, Dexter?
798
00:40:08,991 --> 00:40:11,426
Acea foame lăuntrică de
a fi din nou reîntregit?
799
00:40:11,460 --> 00:40:12,460
Da.
800
00:40:12,495 --> 00:40:15,396
Acea foame e auto-primitivul tău.
801
00:40:15,431 --> 00:40:17,232
Trebuie să îți deschizi inima și să asculți
802
00:40:17,266 --> 00:40:18,566
ce spune.
803
00:40:18,601 --> 00:40:20,435
Mulți oameni după ce
au suferit o tragedie..
804
00:40:20,469 --> 00:40:21,703
Dl. Harmon?
805
00:40:21,737 --> 00:40:23,905
Își petrec restul vieții
ca ființe distruse...
806
00:40:23,939 --> 00:40:25,139
Puteți semna asta, vă rog?
807
00:40:25,174 --> 00:40:26,474
Trăind în trecut.
808
00:40:26,509 --> 00:40:30,345
Primitivul lăuntric plânge
să fie complet.
809
00:40:30,379 --> 00:40:33,147
Ce te-ar putea face întreg din nou?
810
00:40:33,182 --> 00:40:34,549
Pentru unii, o nouă slujbă.
811
00:40:34,583 --> 00:40:36,918
Pentru alții, dragostea altei persoane.
812
00:40:36,952 --> 00:40:39,454
Primitivul din tine îți va spune,
813
00:40:39,488 --> 00:40:41,422
dar va trebui să fii deschis
pentru a auzi mesajul.
814
00:40:41,457 --> 00:40:42,457
Ești?
815
00:40:42,491 --> 00:40:43,758
Da.
816
00:40:43,792 --> 00:40:46,227
Atunci tocmai ai făcut primul pas
817
00:40:46,262 --> 00:40:47,962
spre fericire.
818
00:40:59,174 --> 00:41:01,276
Dexter.
819
00:42:03,272 --> 00:42:05,206
Cățea nenorocită!
820
00:42:14,249 --> 00:42:15,717
Nu de data asta.
821
00:42:32,134 --> 00:42:34,168
Voi scoate călușul din gura ta,
822
00:42:34,203 --> 00:42:35,837
dar dacă faci un zgomot ce nu îmi place,
823
00:42:35,871 --> 00:42:37,372
îți voi scoate ochii.
824
00:42:39,808 --> 00:42:41,743
Clipește să știu că ai înțeles.
825
00:42:46,782 --> 00:42:49,083
Știm de Boyd
826
00:42:49,118 --> 00:42:51,119
și Dan stomatologul.
827
00:42:51,153 --> 00:42:53,921
Și acum tu.
828
00:42:53,956 --> 00:42:55,156
Cine sunt ceilalți?
829
00:42:55,190 --> 00:42:59,460
Tipul care a ținut un ceas la urechea mea.
830
00:42:59,495 --> 00:43:02,230
"Tic tic tic.
831
00:43:02,264 --> 00:43:05,433
Acesta e sunetul vieții tale
irosindu-se "
832
00:43:05,467 --> 00:43:06,768
Cum îi cheamă?
833
00:43:10,305 --> 00:43:11,739
Ce a spus?
834
00:43:15,611 --> 00:43:16,744
Huey,
835
00:43:16,779 --> 00:43:18,079
Dewey,
836
00:43:18,113 --> 00:43:19,580
și Louie.
837
00:43:21,617 --> 00:43:24,452
Uită-te la femeile a căror
viață le-ai distrus.
838
00:43:24,486 --> 00:43:26,688
Uite.
839
00:43:33,729 --> 00:43:36,664
Moartea a fost singura bunătate
pe care le-ai dat-o.
840
00:43:57,920 --> 00:44:00,321
E păcat că poți muri doar o dată.
841
00:44:31,019 --> 00:44:33,654
Ai spus că am mai făcut-o înainte.
E adevărat.
842
00:44:35,758 --> 00:44:37,325
Acesta sunt eu.
843
00:44:44,933 --> 00:44:46,567
Când am fost copil, mama
mea a fost ucisă
844
00:44:46,602 --> 00:44:48,402
în fața mea și...
845
00:44:51,473 --> 00:44:54,175
M- a spulberat.
846
00:44:57,079 --> 00:44:59,046
De atunci am făcut așa ceva.
847
00:45:01,350 --> 00:45:03,684
Pentru cea mai lungă perioadă de timp
848
00:45:03,719 --> 00:45:05,486
a fost singurul mod în care
m-aș simți
849
00:45:08,991 --> 00:45:10,691
Intact.
850
00:45:13,095 --> 00:45:17,632
După care, Rita a fost ucisă și
851
00:45:17,666 --> 00:45:19,367
nimic din acestea nu avea sens.
852
00:45:27,309 --> 00:45:29,210
Până acum.
853
00:45:39,988 --> 00:45:41,722
Miguel nu a putut.
854
00:45:41,757 --> 00:45:43,090
Tatăl meu nu a putut.
855
00:45:43,125 --> 00:45:47,094
Poate să supraviețuiască cineva
știind ce sunt eu?
856
00:46:03,345 --> 00:46:06,647
E Lumen acea care mă va reîntregi?
857
00:46:20,329 --> 00:46:21,562
Te muți?
858
00:46:22,898 --> 00:46:24,999
Locotenenta a spus să îmi aduc
din lucruri
859
00:46:25,033 --> 00:46:26,267
în departament.
860
00:46:26,301 --> 00:46:29,804
Tu ai fost.
861
00:46:29,838 --> 00:46:31,672
Laguerta ți-a cerut să îi
susții povestea
862
00:46:31,707 --> 00:46:33,241
și normal că ai făcut-o.
863
00:46:35,811 --> 00:46:36,811
Deb.
864
00:46:38,480 --> 00:46:39,480
"Deb"?
865
00:46:39,514 --> 00:46:42,350
Detectiv Morgan,
866
00:46:42,384 --> 00:46:45,720
Ești cea mai tânără femeie în
poliția din Miami
867
00:46:45,754 --> 00:46:46,821
care a devenit detectiv.
868
00:46:46,855 --> 00:46:49,957
Și te admir, chiar mult.
869
00:46:49,992 --> 00:46:52,960
Și am venit aici sperând
că voi învăța de la tine.
870
00:46:56,231 --> 00:46:58,833
Ce ai făcut
871
00:46:58,867 --> 00:47:00,501
nu ai învăța de la mine.
872
00:47:02,971 --> 00:47:04,538
Noroc.
873
00:47:04,573 --> 00:47:06,440
Vei avea nevoie.
874
00:47:23,425 --> 00:47:25,660
Deb.
875
00:47:25,694 --> 00:47:27,762
Voi face tot ce îmi stă în putință
876
00:47:27,796 --> 00:47:30,932
să se îndrepte greșelile.
877
00:47:30,966 --> 00:47:32,733
Voi face tot ce îmi stă în putință
878
00:47:32,768 --> 00:47:35,836
Nu, nu știam ce aveam de gând să fac.
879
00:47:35,871 --> 00:47:39,040
Am fost înțepenit între
o piatră și soția mea,
880
00:47:39,074 --> 00:47:42,310
dar am decisă să te susțin.
881
00:47:42,344 --> 00:47:44,412
S- ar putea să nu decurgă așa de bine acasă.
882
00:47:44,446 --> 00:47:47,214
Hei, ești carne și oase pentru mine
883
00:47:47,249 --> 00:47:49,517
că o surioară mai mică
884
00:47:49,551 --> 00:47:52,687
dar mai mult pentru că te plac.
885
00:47:55,157 --> 00:47:56,891
La naiba.
886
00:47:56,925 --> 00:47:58,159
E în regulă.
887
00:48:00,529 --> 00:48:02,396
Da.
888
00:48:02,431 --> 00:48:03,831
E totul în regulă.
889
00:48:20,716 --> 00:48:22,950
Majoritatea oamenilor așteaptă
terminarea seminariilor
890
00:48:22,985 --> 00:48:24,151
înainte să plece.
891
00:48:24,186 --> 00:48:26,320
Îmi pierd dădaca într-o oră.
892
00:48:26,355 --> 00:48:28,689
Trebuie să mă întorc la fiul meu.
893
00:48:28,724 --> 00:48:30,257
E totul în regulă?
894
00:48:30,292 --> 00:48:31,492
Nu e nimic important.
895
00:48:31,526 --> 00:48:33,761
Doar o mică problemă la securitate.
896
00:48:35,297 --> 00:48:36,764
Precum capul securității tale
897
00:48:36,798 --> 00:48:38,132
e în bagajul meu?
898
00:48:38,166 --> 00:48:40,067
Vreau să îți mulțumesc că ai venit pe scenă.
899
00:48:40,102 --> 00:48:42,303
Nu părea să fi avut de ales.
900
00:48:42,337 --> 00:48:43,504
Știu că a fost dintr-o dată,
901
00:48:43,538 --> 00:48:44,939
și probabil nu ai apreciat,
902
00:48:44,973 --> 00:48:46,040
dar vei reflecta,
903
00:48:46,074 --> 00:48:47,441
și vei realiza că a meritat.
904
00:48:47,476 --> 00:48:51,746
Nu uita ce s-a întâmplat aici în
weekend-ul acesta, Dexter.
905
00:48:51,780 --> 00:48:52,780
Nu voi uita.
906
00:48:52,814 --> 00:48:54,448
Acționează din cele învățate.
907
00:48:54,483 --> 00:48:56,117
Nu lăsa să treacă așa.
908
00:48:56,151 --> 00:48:57,885
Asta o spun și clienților mei.
909
00:48:57,919 --> 00:48:59,153
Tic tic tic?
910
00:48:59,187 --> 00:49:01,555
Acesta e sunetul vieții tale
irosindu-se.
911
00:49:01,590 --> 00:49:04,091
Primitivul lăuntric avea dreptate.
912
00:49:04,126 --> 00:49:05,459
Jordan e unul dintre ei.
913
00:49:08,663 --> 00:49:10,064
la-o, Dexter.
914
00:49:10,098 --> 00:49:11,766
Așa voi face.
915
00:49:25,680 --> 00:49:26,847
E o lege a fizicii.
916
00:49:26,882 --> 00:49:30,117
Prin care elementele vor să se unifice.
917
00:49:43,965 --> 00:49:45,733
Celulele unice într-un vas Petri
918
00:49:45,767 --> 00:49:49,136
învârtindu-se până când fuzionează.
919
00:49:57,946 --> 00:50:00,915
Și evenimente în univers care cândva
păreau întâmplătoare
920
00:50:00,949 --> 00:50:04,218
sunt la urma dezvăluite ca fiind baza
de conectare.
921
00:50:04,252 --> 00:50:07,388
Jordan Chase e unul dintre ei
sunt sigur de asta.
922
00:50:07,422 --> 00:50:09,557
"Tic tic tic. "
923
00:50:09,591 --> 00:50:12,493
Dar nu apărea în poză.
924
00:50:12,527 --> 00:50:14,829
Poate el a făcut poza, nu știu.
925
00:50:16,565 --> 00:50:19,033
Îl vom doborî pe Jordan Chase?
926
00:50:24,639 --> 00:50:26,040
Toate la rândul lor.
927
00:50:33,215 --> 00:50:36,016
Doar...dau drumul?
928
00:50:55,003 --> 00:50:56,237
Doar dă-i drumul.
929
00:51:15,957 --> 00:51:21,893
Traducător: bogdan/SubTeam
www.subtitrari-team.ro
930
00:51:22,294 --> 00:51:26,894
Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript: www.addic7ed.com