1 00:00:09,786 --> 00:00:11,245 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:11,329 --> 00:00:13,820 Vous étiez face à face avec Carlos Fuentes, non ? 3 00:00:14,874 --> 00:00:16,748 Alors, il sait qu'on le recherche. 4 00:00:16,835 --> 00:00:18,708 Pourquoi ils reviendraient dans cette boîte de nuit ? 5 00:00:18,795 --> 00:00:22,211 Vous avez encore une nuit au Mayan. Vous devez réussir. 6 00:00:23,925 --> 00:00:25,965 Voici Yasmin Aragon. 7 00:00:26,052 --> 00:00:28,045 Si on abandonne les charges contre elle, 8 00:00:28,138 --> 00:00:31,008 elle pense pouvoir faire venir les frères Fuentes au Mayan. 9 00:00:32,267 --> 00:00:34,805 - Salut. - Tu as peut-être besoin d'un briefing 10 00:00:34,894 --> 00:00:36,804 avant qu'on aille au Mayan. 11 00:00:37,814 --> 00:00:39,688 C'est... pas le bon moment. 12 00:00:39,774 --> 00:00:41,150 Je te présente Stan Liddy. 13 00:00:41,234 --> 00:00:43,903 Tu baises la sœur de notre type ? 14 00:00:43,987 --> 00:00:46,359 Dis-moi ce que tu as sur Dexter Morgan. 15 00:00:46,865 --> 00:00:48,774 Tu as tout foiré, Boyd. 16 00:00:48,867 --> 00:00:50,906 Boyd Fowler. Hobbys : 17 00:00:50,994 --> 00:00:53,236 - se surpasser... - Prenez-le ! 18 00:00:53,329 --> 00:00:55,737 ... et collectionner les femmes dans le formol. 19 00:00:55,832 --> 00:00:58,038 Chacun de ces tonneaux contient un corps. 20 00:00:58,126 --> 00:01:01,625 Boyd n'était pas le seul à me faire ça. Il y en a eu d'autres. 21 00:01:01,713 --> 00:01:04,334 J'ai tiré sur l'un d'eux. Dexter, que dois-je faire ? 22 00:01:04,424 --> 00:01:08,338 La dernière salope est vivante. 23 00:01:08,428 --> 00:01:10,302 Ils te trouveront. 24 00:01:11,765 --> 00:01:14,338 Certaines expériences sont si fortes qu'elles nous transforment. 25 00:01:14,434 --> 00:01:16,094 Je devrai trouver les autres, 26 00:01:16,186 --> 00:01:18,511 car c'est le seul moyen de retrouver cette plénitude. 27 00:01:19,230 --> 00:01:22,148 Je ne peux venger la mort de Rita, 28 00:01:22,233 --> 00:01:25,567 mais je peux aider Lumen à se venger. 29 00:01:25,653 --> 00:01:27,278 Combien étaient-ils ? 30 00:03:15,722 --> 00:03:19,257 'Sainte Brigitte' 31 00:03:25,064 --> 00:03:28,268 Voilà un mois que j'ai libéré Lumen du joug de Boyd, 32 00:03:28,359 --> 00:03:30,685 mais elle revit chaque jour son calvaire. 33 00:03:30,779 --> 00:03:33,151 Salut. J'apporte à manger. 34 00:03:39,496 --> 00:03:42,497 - Tu as mangé ? - Oui, ce matin. 35 00:03:42,582 --> 00:03:44,575 C'est l'heure du dîner. 36 00:03:45,627 --> 00:03:47,584 Mange quelque chose. 37 00:03:48,963 --> 00:03:51,205 Tu aimes... contrôler. 38 00:03:51,299 --> 00:03:52,674 C'est nécessaire. 39 00:03:57,472 --> 00:03:59,548 Alors, quoi d'autre ? 40 00:04:01,059 --> 00:04:02,933 Il me faut des détails. 41 00:04:05,355 --> 00:04:07,680 En plus de ceux dont on s'est déjà... 42 00:04:08,858 --> 00:04:10,732 occupés... 43 00:04:10,819 --> 00:04:14,104 - il y avait le type à la montre. - "Le type à la montre" ? 44 00:04:15,240 --> 00:04:19,451 J'étais attachée à une chaise... les yeux bandés. 45 00:04:19,536 --> 00:04:21,493 Parfois, je ne savais même pas s'il était là, 46 00:04:21,579 --> 00:04:24,450 jusqu'à ce que j'entende sa montre dans mon oreille. 47 00:04:26,876 --> 00:04:28,952 Il s'approchait et me murmurait... 48 00:04:30,004 --> 00:04:31,547 "Tic-tac. Tic-tac. 49 00:04:32,841 --> 00:04:35,248 "C'est le son de ta vie qui s'écoule." 50 00:04:37,345 --> 00:04:39,504 D'accord. Qui d'autre ? 51 00:04:41,599 --> 00:04:43,426 Le costard-cravate. 52 00:04:44,853 --> 00:04:48,269 Il enlevait sa chemise, la pliait... 53 00:04:48,356 --> 00:04:51,274 très soigneusement, puis la posait sur une chaise, 54 00:04:51,359 --> 00:04:53,648 comme s'il ne voulait pas la froisser. 55 00:04:56,281 --> 00:05:00,029 J'ai vu son visage. Il m'enlevait toujours le bandeau. 56 00:05:02,120 --> 00:05:04,029 Il devait se dire que je serais bientôt morte. 57 00:05:05,248 --> 00:05:06,991 Il avait tort. 58 00:06:05,558 --> 00:06:08,643 On fait quoi maintenant ? Comment on les retrouve ? 59 00:06:08,728 --> 00:06:10,637 Je doute que "on" soit le bon mot. 60 00:06:10,730 --> 00:06:14,146 Que veux-tu dire ? On doit le faire ensemble. 61 00:06:15,276 --> 00:06:18,194 Lumen, j'opère toujours seul. Je n'ai pas besoin de partenaire. 62 00:06:19,280 --> 00:06:22,068 - J'ai dit que j'allais t'aider, mais... - Très bien. Laisse tomber. 63 00:06:23,034 --> 00:06:25,572 - "Laisse tomber" ? - C'est inutile dans ce cas. 64 00:06:25,662 --> 00:06:27,453 Tu veux que ces hommes soient jugés ? 65 00:06:27,539 --> 00:06:30,623 Oui et à cause de toi, je ne peux pas prévenir la police. 66 00:06:33,044 --> 00:06:35,369 Alors, tu vas devoir faire preuve de souplesse. 67 00:06:36,756 --> 00:06:38,665 Je veux m'impliquer. 68 00:06:42,429 --> 00:06:43,971 On verra. 69 00:07:19,132 --> 00:07:21,171 Je dois rentrer voir Harrison. 70 00:07:23,011 --> 00:07:24,635 Je vois. 71 00:07:24,721 --> 00:07:26,548 L'autre partie de ta vie. 72 00:07:26,639 --> 00:07:31,266 Lumen n'a pas d'autre vie. Elle n'a que celle-ci. 73 00:07:32,771 --> 00:07:35,262 Mais je ne peux pas l'emmener dans mon monde. 74 00:07:35,356 --> 00:07:37,729 Il n'y a pas de place pour elle. 75 00:07:38,985 --> 00:07:40,645 Dexter ? 76 00:07:45,575 --> 00:07:46,690 Merci. 77 00:07:48,745 --> 00:07:51,236 J'ai l'impression de raccompagner ma copine du bal... 78 00:07:52,290 --> 00:07:54,828 sauf que c'est ma maison et que ma femme est morte, 79 00:07:54,918 --> 00:07:57,669 et j'ignore où Lumen doit se situer dans ma vie. 80 00:07:57,754 --> 00:07:59,830 Tout cela est très bizarre... 81 00:08:02,467 --> 00:08:04,460 ... comme le bal de fin d'année. 82 00:08:15,146 --> 00:08:18,183 Le niveau de la dette publique est inacceptable. 83 00:08:18,274 --> 00:08:21,726 Nous devons combattre cette dystopie 84 00:08:21,820 --> 00:08:23,693 où les producteurs indépendants 85 00:08:23,780 --> 00:08:26,816 sont brimés par les actionnaires parasites, 86 00:08:26,908 --> 00:08:30,526 un président et un congrès démocrates. 87 00:08:37,085 --> 00:08:38,793 Vous êtes pile à l'heure. 88 00:08:47,512 --> 00:08:49,718 Bonne nuit, mon grand. 89 00:08:50,890 --> 00:08:52,717 Sainte Brigitte, que ta lumière nous éclaire, 90 00:08:52,809 --> 00:08:55,679 afin que l'obscurité n'envahisse pas notre monde. 91 00:08:56,563 --> 00:08:58,472 Dors bien, mon cœur. 92 00:09:00,024 --> 00:09:03,725 Si c'est un super héros, c'est le plus désolant que j'ai jamais vu. 93 00:09:03,820 --> 00:09:05,398 C'est à vous ? 94 00:09:06,364 --> 00:09:08,108 C'est sainte Brigitte. 95 00:09:11,870 --> 00:09:13,827 Pour te protéger pendant ton sommeil. 96 00:09:20,920 --> 00:09:22,664 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 97 00:09:34,350 --> 00:09:36,177 Il n'a pas besoin de sainte Brigitte. 98 00:09:37,604 --> 00:09:39,431 Il a père Dexter. 99 00:09:45,695 --> 00:09:48,020 Déjà levée ? 100 00:09:48,114 --> 00:09:49,906 J'ai fait ma gym. 101 00:09:52,911 --> 00:09:54,820 Tu sais quoi ? 102 00:09:54,913 --> 00:09:57,155 On est pas obligés de vivre ici. 103 00:09:57,248 --> 00:09:59,656 On pourrait se trouver un appart ensemble. 104 00:10:05,298 --> 00:10:06,543 Morgan. 105 00:10:08,343 --> 00:10:11,379 Je suis de la criminelle. Je ne fais pas les accidents de la route. 106 00:10:14,015 --> 00:10:15,806 Envoyez-moi l'adresse. 107 00:10:16,267 --> 00:10:18,937 - Quoi de neuf ? - Des cadavres. 108 00:10:19,020 --> 00:10:21,226 Ils vont t'appeler aussi. On doit tous y aller. 109 00:10:21,314 --> 00:10:23,057 Pourquoi tu ne leur as pas dit que j'étais là. 110 00:10:24,150 --> 00:10:25,181 Parce que je ne suis pas là. 111 00:10:26,736 --> 00:10:28,776 Personne ne sait qu'on se voit. 112 00:10:28,863 --> 00:10:30,690 Je veux que ça reste comme ça. 113 00:10:31,699 --> 00:10:35,234 J'aime quand tu me dis des mots doux. 114 00:10:35,328 --> 00:10:37,072 On peut au moins y aller ensemble ? 115 00:10:37,163 --> 00:10:40,579 Oui et pourquoi pas aller à Disneyland tant qu'on y est, 116 00:10:40,667 --> 00:10:42,706 main dans la main ! 117 00:10:45,422 --> 00:10:47,213 J'ai pas compris, là. 118 00:10:59,060 --> 00:11:02,144 Je ne sais pas ce qui se passe, mais c'est sérieux. 119 00:11:09,988 --> 00:11:12,989 - Dexter. - Sergent, qu'est-ce qu'on a ? 120 00:11:14,075 --> 00:11:16,531 Tu n'as pas vu les infos ? 121 00:11:16,619 --> 00:11:19,027 La chaîne météo. On annonce un anticyclone. 122 00:11:21,916 --> 00:11:23,161 Tu veux savoir ? 123 00:11:28,798 --> 00:11:30,921 On a une victime, 124 00:11:31,009 --> 00:11:32,337 deux victimes... 125 00:11:32,427 --> 00:11:35,677 et trois, quatre... 126 00:11:35,764 --> 00:11:36,712 et cinq victimes. 127 00:11:36,806 --> 00:11:39,344 Les filles des barils. Comment ça se fait ? 128 00:11:40,602 --> 00:11:42,345 Quelqu'un a voulu les déplacer. 129 00:11:43,897 --> 00:11:45,142 Où est le conducteur ? 130 00:11:45,231 --> 00:11:47,438 C'est ce qu'on cherche à savoir. Il s'est barré. 131 00:11:49,819 --> 00:11:51,361 Mets-toi au boulot. 132 00:11:52,947 --> 00:11:55,023 Il s'occupe du sang et on en a pas là. 133 00:11:55,116 --> 00:11:58,568 - On ne sait pas ce qu'on a. - C'est quoi, ce truc visqueux ? 134 00:11:58,661 --> 00:12:01,235 C'est du formol, du formaldéhyde liquide. 135 00:12:01,331 --> 00:12:04,367 - Pourquoi ? - C'est un fluide d'embaumement. 136 00:12:04,459 --> 00:12:07,376 L'application externe fait que les organes des cadavres 137 00:12:07,462 --> 00:12:11,045 se sont putréfiés et les fluides résultant se sont déversés par les orifices 138 00:12:11,132 --> 00:12:13,670 et ont coagulé en contact avec le formol. 139 00:12:13,760 --> 00:12:17,045 C'est ça sur ta chaussure, des organes coagulés. 140 00:12:19,182 --> 00:12:21,590 C'est quoi, cette affaire de fou ? 141 00:12:21,684 --> 00:12:23,309 Je ne m'occupe que du sang. 142 00:12:23,394 --> 00:12:26,728 On a cinq victimes. Toutes des femmes blondes, 143 00:12:26,815 --> 00:12:29,484 entre 20 et 35 ans, on dirait. 144 00:12:29,567 --> 00:12:32,438 Elles sont couvertes de contusions, de traces de fouet. 145 00:12:32,529 --> 00:12:35,280 On dirait qu'elles ont subi un véritable calvaire. 146 00:12:35,990 --> 00:12:39,157 On relèvera leurs empreintes quand elles seront à la médicolégale. 147 00:12:39,244 --> 00:12:40,572 Il paraît que le chauffeur s'est enfui. 148 00:12:40,662 --> 00:12:43,698 Oui, on a le type qui a causé l'accident. Il était complètement bourré. 149 00:12:43,790 --> 00:12:46,032 Il a dit avoir vu un type sortir de la voiture en courant. 150 00:12:46,126 --> 00:12:48,165 Mais sans plus de détails. 151 00:12:48,253 --> 00:12:49,451 Un type. 152 00:12:49,546 --> 00:12:51,918 Je peux donc encore le trouver. 153 00:12:57,554 --> 00:12:59,262 À moins que Masuka me devance. 154 00:13:00,265 --> 00:13:01,807 Salut. 155 00:13:01,891 --> 00:13:03,267 Salut, Dex. 156 00:13:04,477 --> 00:13:06,470 C'est un truc de dingue, hein ? 157 00:13:06,563 --> 00:13:08,389 Oui, un truc de dingue. T'as du nouveau ? 158 00:13:11,985 --> 00:13:14,654 Une veste de costard, taille 40. 159 00:13:15,697 --> 00:13:18,235 Tu l'as pliée ou elle était déjà comme ça ? 160 00:13:18,324 --> 00:13:19,949 Je l'ai emballée comme je l'ai trouvée. 161 00:13:21,661 --> 00:13:24,413 - J'ai aussi plein d'empreintes. - Super. 162 00:13:24,497 --> 00:13:27,534 Sauf sur le volant. Quelqu'un l'a essuyé. 163 00:13:28,126 --> 00:13:31,709 Je vais amener la voiture au labo et on refera une inspection. 164 00:13:31,796 --> 00:13:33,125 D'accord. 165 00:13:38,553 --> 00:13:41,009 Moi qui ne voulais pas mélanger mes deux vies. 166 00:13:48,563 --> 00:13:49,678 Qu'est-ce qui se passe ? 167 00:13:49,773 --> 00:13:51,433 Tu fous quoi ? La grasse mat' ? 168 00:13:51,524 --> 00:13:54,276 Ton pote, Dexter Morgan, celui que tu veux que je surveille. 169 00:13:54,360 --> 00:13:55,985 Oui, et alors ? 170 00:13:56,071 --> 00:13:57,897 Il y a une nana qui vit chez lui. 171 00:13:57,989 --> 00:13:59,567 Il a même enlevé la pancarte à vendre. 172 00:14:00,450 --> 00:14:04,068 - Elle ressemble à quoi, la fille ? - Blonde, taille moyenne, 25 ans. 173 00:14:04,162 --> 00:14:05,490 Mince, jolie ? 174 00:14:05,580 --> 00:14:07,074 C'est ça. 175 00:14:07,165 --> 00:14:09,454 - Trouve qui elle est. - Ça marche. 176 00:14:11,294 --> 00:14:14,248 - Qu'est-ce que tu fais là ? - J'ai vu les infos. 177 00:14:14,339 --> 00:14:17,008 - J'ai su ce que c'était. Je voulais voir. - Tu n'avais pas à venir. 178 00:14:17,092 --> 00:14:19,001 Dexter, j'ai failli finir comme elles. 179 00:14:20,428 --> 00:14:23,050 C'est trop risqué pour toi ici. Ils sont peut-être là. 180 00:14:23,139 --> 00:14:24,966 Qu'est-ce qui se passe ? 181 00:14:25,809 --> 00:14:28,430 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Ça veut dire qu'ils ont peur. 182 00:14:28,937 --> 00:14:29,886 Tu dois rentrer. 183 00:14:41,491 --> 00:14:43,365 Tu me passes le... Merci. 184 00:14:52,168 --> 00:14:53,828 Bordel de merde. 185 00:14:53,920 --> 00:14:56,376 Devinez à qui appartient cette caisse ? 186 00:14:57,257 --> 00:14:58,632 Jordan Chase. 187 00:15:00,301 --> 00:15:03,635 Jordan Chase est un homme très intelligent. 188 00:15:05,014 --> 00:15:07,505 Son premier livre m'a montré 189 00:15:07,600 --> 00:15:10,222 que je m'imposais des tas de barrières. 190 00:15:10,311 --> 00:15:13,680 J'ai écouté tous ses CD. 191 00:15:13,773 --> 00:15:15,433 Comme Boyd Fowler. 192 00:15:15,525 --> 00:15:18,098 Tu crois que Jordan Chase conduisait le véhicule ? 193 00:15:18,194 --> 00:15:20,864 Quoi ? Impossible. 194 00:15:20,947 --> 00:15:23,272 Déjà, cette veste est jolie, 195 00:15:23,366 --> 00:15:25,158 mais pas tant que ça. 196 00:15:25,243 --> 00:15:27,449 Jordan est toujours super bien sapé. 197 00:15:27,537 --> 00:15:29,446 Ça fait partie de sa philosophie. 198 00:15:29,539 --> 00:15:32,990 "Si vous pensez mériter quelque chose, prenez-le." 199 00:15:37,630 --> 00:15:41,580 J'ai relevé deux douzaines d'empreintes appartenant à la même personne. 200 00:15:43,261 --> 00:15:45,419 Qui que ce soit, 201 00:15:45,513 --> 00:15:47,720 cette personne n'est pas dans la base de données. 202 00:15:47,807 --> 00:15:48,970 C'est l'impasse. 203 00:15:50,977 --> 00:15:53,349 Oh... un cheveu. 204 00:15:59,986 --> 00:16:01,895 Et un autre. 205 00:16:04,407 --> 00:16:07,492 D'habitude, je ne suis pas en compétition avec ma propre équipe, 206 00:16:07,577 --> 00:16:09,866 mais découvrir l'identité du conducteur, 207 00:16:09,954 --> 00:16:11,662 et le trouver avant eux, 208 00:16:11,748 --> 00:16:13,954 est le seul moyen de tenir ma promesse envers Lumen. 209 00:16:19,339 --> 00:16:21,248 Je tombe sur la messagerie. 210 00:16:21,341 --> 00:16:24,626 Je peux acheter les livres et les CD de Jordan Chase, 211 00:16:24,719 --> 00:16:26,842 mais pas moyen de lui parler. 212 00:16:27,680 --> 00:16:30,006 Jordan Chase est très demandé. 213 00:16:30,100 --> 00:16:33,136 Il parcourt le monde en organisant ses petits séminaires. 214 00:16:33,228 --> 00:16:36,513 - Il n'est peut-être pas à Miami. - J'ai laissé des messages partout. 215 00:16:36,606 --> 00:16:38,764 S'ils ne rappellent pas très vite, je fous le bordel. 216 00:16:39,776 --> 00:16:41,650 Et toi ? Du nouveau ? 217 00:16:41,736 --> 00:16:45,022 On a identifié deux filles grâce aux empreintes. 218 00:16:45,115 --> 00:16:47,154 Une était institutrice dans le Wisconsin. 219 00:16:47,242 --> 00:16:49,530 Elle était venue en vacances ici il y a deux ans, 220 00:16:49,619 --> 00:16:50,734 et avait disparu depuis. 221 00:16:50,829 --> 00:16:53,865 L'autre travaillait sur un paquebot de croisière amarré ici. 222 00:16:53,957 --> 00:16:55,830 Elle a disparu il y a plus d'un an. 223 00:16:57,502 --> 00:16:59,578 C'étaient des filles bien, tu sais ? 224 00:16:59,671 --> 00:17:01,960 L'une avait 26 ans, l'autre 29. 225 00:17:02,048 --> 00:17:03,507 Rien sur les trois autres ? 226 00:17:03,591 --> 00:17:06,462 Non, je cherche dans les personnes disparues. 227 00:17:06,553 --> 00:17:07,881 J'y ai mis leurs photos. 228 00:17:07,971 --> 00:17:09,928 - Et l'ADN ? - Les recherches sont en cours. 229 00:17:10,014 --> 00:17:13,015 On cherche des correspondances directes ou avec des proches. 230 00:17:13,101 --> 00:17:16,885 J'ai entendu parler d'un appart à Brickell, 231 00:17:16,980 --> 00:17:18,604 à l'étage avec vue sur la mer. 232 00:17:18,690 --> 00:17:21,395 - On pourrait y jeter un œil. - Je ne veux pas parler de ça au boulot, 233 00:17:21,484 --> 00:17:22,895 alors ferme-la. 234 00:17:22,986 --> 00:17:25,025 Ça va nous passer sous le nez. 235 00:17:25,113 --> 00:17:27,022 S'il te plaît, pas ici. 236 00:17:27,115 --> 00:17:28,194 Vous deux. 237 00:17:29,534 --> 00:17:30,862 Tout de suite. 238 00:17:34,330 --> 00:17:35,908 Merde. 239 00:17:37,333 --> 00:17:39,291 Tu crois qu'elle est au courant ? 240 00:17:47,343 --> 00:17:49,170 - C'est à propos... - De l'affaire Santa Muerte. 241 00:17:51,514 --> 00:17:54,764 - Je croyais que c'était mort. - Pas tout à fait. 242 00:17:55,977 --> 00:17:59,180 Yasmin Aragon, l'associée des frères Fuentes 243 00:17:59,272 --> 00:18:01,229 que le sergent Batista a identifiée, 244 00:18:01,316 --> 00:18:05,859 nous assure qu'elle fera venir les Fuentes au Mayan demain soir. 245 00:18:05,945 --> 00:18:07,737 - Alors, on y va ? - On y va. 246 00:18:07,822 --> 00:18:10,147 Je dirige personnellement cette opération. 247 00:18:10,241 --> 00:18:12,697 Ça ne doit pas tomber dans l'oreille des Fuentes. 248 00:18:12,786 --> 00:18:14,446 Les informations seront limitées. 249 00:18:14,537 --> 00:18:17,574 Au lieu d'inonder la boîte de policiers en civil, 250 00:18:17,665 --> 00:18:20,583 nous mènerons une opération chirurgicale. 251 00:18:20,668 --> 00:18:23,539 Nous appréhenderons les frères avant leur arrivée au Mayan. 252 00:18:23,630 --> 00:18:26,714 Inspecteur Morgan, vous serez avec moi dans le fourgon de surveillance. 253 00:18:26,800 --> 00:18:27,748 Inspecteur Quinn, 254 00:18:27,842 --> 00:18:30,677 vous serez à l'intérieur avec l'officier Manzon. 255 00:18:30,762 --> 00:18:34,213 Et je me positionnerai là où je serai la plus utile. 256 00:18:34,307 --> 00:18:37,557 Si on doit les arrêter dehors, on ne devrait pas être dehors ? 257 00:18:38,895 --> 00:18:40,971 Pour ne pas nous faire remarquer, 258 00:18:41,064 --> 00:18:43,637 il est préférable de s'en tenir à la stratégie établie. 259 00:18:43,733 --> 00:18:46,687 Merci, inspecteurs Morgan et Quinn. Ce sera tout. 260 00:18:49,781 --> 00:18:53,031 Maria, je vais être très franc. 261 00:18:55,036 --> 00:18:59,449 Vous avez gaspillé assez de temps et d'argent sur cette affaire. 262 00:18:59,541 --> 00:19:01,948 Vous êtes censée manipuler la presse, 263 00:19:02,043 --> 00:19:04,830 mais vous n'avez pas su le faire. Dès que j'ouvre le journal, 264 00:19:04,921 --> 00:19:07,626 c'est pour lire un article sur notre manque d'efficacité. 265 00:19:07,715 --> 00:19:10,123 Ne vous trompez pas cette fois, 266 00:19:10,218 --> 00:19:13,504 ou nous aurons une longue discussion sur votre avenir. 267 00:19:20,395 --> 00:19:21,770 On en est où sur Jordan Chase ? 268 00:19:25,358 --> 00:19:26,639 Quinn est dessus. 269 00:19:27,986 --> 00:19:30,062 On a pas arrêté d'appeler son organisation, 270 00:19:30,155 --> 00:19:33,440 mais impossible de le joindre personnellement. 271 00:19:33,533 --> 00:19:35,276 Il fait peut-être la sourde oreille. 272 00:19:35,368 --> 00:19:38,120 Dans ce cas, on va lui rendre visite à son bureau... 273 00:19:38,204 --> 00:19:40,161 Ce ne sera pas nécessaire. 274 00:19:45,378 --> 00:19:46,956 Jordan Chase. 275 00:19:47,672 --> 00:19:48,621 Bonjour. 276 00:19:52,802 --> 00:19:54,000 Putain, c'est lui. 277 00:19:54,095 --> 00:19:55,293 Enchanté. 278 00:19:55,972 --> 00:19:57,300 - Enchanté. - De même. 279 00:20:00,018 --> 00:20:02,591 M. Chase ? M. Chase... 280 00:20:02,687 --> 00:20:03,766 Restez où vous êtes. 281 00:20:03,855 --> 00:20:06,690 J'ai assisté à un de vos séminaires au Beach Club il y a un bail. 282 00:20:06,775 --> 00:20:09,147 Oui, à Palmetto Bay. 283 00:20:09,235 --> 00:20:11,607 - Vous vous en souvenez ? - Bien sûr que oui. 284 00:20:11,696 --> 00:20:15,030 Veuillez excuser Cole. Il me protège des dingues. 285 00:20:15,116 --> 00:20:17,192 Je peux te prendre en photo avec lui si tu veux. 286 00:20:17,285 --> 00:20:19,906 Ouais. Super. 287 00:20:21,372 --> 00:20:22,783 Allez, souriez. 288 00:20:25,460 --> 00:20:26,491 Encore une. 289 00:20:27,796 --> 00:20:28,958 Et voilà. 290 00:20:29,839 --> 00:20:30,918 Jordan Chase. 291 00:20:32,175 --> 00:20:34,333 - Dexter Morgan. - Enchanté. 292 00:20:34,427 --> 00:20:35,921 Jolie montre. 293 00:20:37,347 --> 00:20:39,090 Un cadeau de mon père quand j'étais ado. 294 00:20:39,182 --> 00:20:42,302 Elle est étanche jusqu'à 100 mètres de profondeur. 295 00:20:42,393 --> 00:20:45,098 Je ne sais pas si ça me servira un jour, mais elle est jolie. 296 00:20:45,188 --> 00:20:46,682 Si c'est la montre dont Lumen a parlé, 297 00:20:46,773 --> 00:20:50,224 je m'assurerai qu'elle te suive au fond de l'Atlantique. 298 00:20:52,278 --> 00:20:53,689 M. Chase. 299 00:20:53,780 --> 00:20:56,105 Vous devez être la responsable. 300 00:20:56,199 --> 00:20:57,658 J'étais à Jacksonville, 301 00:20:57,742 --> 00:21:00,660 quand j'ai reçu un appel de mon chef de la sécurité ici présent, Cole, 302 00:21:00,745 --> 00:21:02,904 me disant qu'un de nos véhicules avait été volé 303 00:21:02,997 --> 00:21:06,865 et qu'il s'agissait peut-être de celui qu'on a tous vu aux infos. 304 00:21:06,960 --> 00:21:09,747 - J'ai pris le premier vol. - Je vois. 305 00:21:10,672 --> 00:21:13,127 Nous avons trouvé un vêtement dans le véhicule. 306 00:21:13,216 --> 00:21:15,754 Ma veste. Il s'agit de mon véhicule personnel. 307 00:21:15,844 --> 00:21:18,216 Je laisse toujours mes affaires dedans. 308 00:21:18,304 --> 00:21:20,012 - Et les clés ? - Les clés ? 309 00:21:20,098 --> 00:21:22,636 On les a trouvées sur le contact. 310 00:21:22,725 --> 00:21:25,395 Il y a bien des façons de voler une voiture. 311 00:21:25,478 --> 00:21:27,554 La plupart des voleurs n'ont pas les clés. 312 00:21:29,399 --> 00:21:31,688 Je laisse un double sur un crochet dans notre bureau. 313 00:21:33,153 --> 00:21:36,107 Tous mes gars savent où les trouver, si besoin. 314 00:21:36,614 --> 00:21:39,983 Elles sont sur un crochet. N'importe qui a pu les prendre. 315 00:21:40,076 --> 00:21:42,448 Et vous êtes chef de la sécurité ? 316 00:21:43,079 --> 00:21:46,199 Oui, Cole. Il va falloir resserrer les boulons. 317 00:21:49,252 --> 00:21:53,332 Sachez que la police de Miami peut compter sur ma coopération. 318 00:21:53,423 --> 00:21:56,507 Mon organisation vous est complètement ouverte. 319 00:21:56,593 --> 00:21:59,000 C'est une horrible tragédie. 320 00:21:59,095 --> 00:22:02,678 Si je peux faire quoi que ce soit pour vous aider... 321 00:22:02,766 --> 00:22:04,046 Merci, M. Chase. 322 00:22:04,142 --> 00:22:08,720 Il nous faut les empreintes et des échantillons de cheveux de vos employés, 323 00:22:08,813 --> 00:22:10,224 en commençant par Cole. 324 00:22:10,315 --> 00:22:13,435 Absolument. Puis-je vous demander un service ? 325 00:22:13,526 --> 00:22:18,484 J'aimerais que mon nom et celui de l'organisation ne soient pas mentionnés. 326 00:22:18,573 --> 00:22:22,024 Être lié à tout cela serait un vrai cauchemar médiatique. 327 00:22:22,118 --> 00:22:23,992 J'imagine que vous comprenez. 328 00:22:24,079 --> 00:22:27,364 Du moment que nous avons votre entière coopération, ce n'est pas un problème. 329 00:22:28,708 --> 00:22:33,169 Les sociopathes ne sentent pas la douleur psychique, mais physique. 330 00:22:34,255 --> 00:22:35,631 Désolé. 331 00:22:40,762 --> 00:22:42,719 Que penses-tu de Cole ? 332 00:22:44,099 --> 00:22:45,178 "C'est pas moi. 333 00:22:46,601 --> 00:22:48,677 "On a volé ma voiture." 334 00:22:49,354 --> 00:22:51,181 Une excuse vieille comme le monde. 335 00:22:52,315 --> 00:22:56,776 Mais ça peut arriver. Et M. Chase est très connu 336 00:22:56,861 --> 00:22:58,521 et respecté. 337 00:22:59,489 --> 00:23:01,814 Difficile d'imaginer que lui ou un de ses proches 338 00:23:01,908 --> 00:23:04,529 puisse être impliqué dans un truc pareil. 339 00:23:11,209 --> 00:23:14,329 J'ai pris quelques cheveux sur l'appui-tête. 340 00:23:14,421 --> 00:23:18,667 Si quelqu'un d'autre conduisait, il aura forcément laissé des traces. 341 00:23:18,758 --> 00:23:20,217 Et ? 342 00:23:20,301 --> 00:23:22,923 Le cheveu de Cole correspond à ceux de la veste et de l'appui-tête. 343 00:23:23,012 --> 00:23:25,966 - Les empreintes ? - Celles de Cole, même sur la clé. 344 00:23:26,057 --> 00:23:29,177 Je crois qu'il vient de devenir notre principal suspect. 345 00:23:29,269 --> 00:23:31,427 - Et Jordan ? - Son alibi tient la route. 346 00:23:31,521 --> 00:23:33,229 Il était à Jacksonville. 347 00:23:33,314 --> 00:23:36,518 Pour l'instant, on se concentre sur Cole. 348 00:23:56,212 --> 00:23:58,501 - Lumen ? - Dexter... 349 00:23:58,590 --> 00:24:01,591 Dis-moi quand tu viens. Je ne peux pas deviner qui c'est. 350 00:24:02,635 --> 00:24:04,794 Mais se faire livrer, ça ne te dérange pas ? 351 00:24:08,725 --> 00:24:10,005 J'ai besoin de trucs. 352 00:24:10,101 --> 00:24:12,224 Tu m'as dit de rester ici. 353 00:24:18,109 --> 00:24:20,316 Tu vas faire quoi avec ça ? 354 00:24:23,198 --> 00:24:24,822 C'est qu'une lampe torche. 355 00:24:26,826 --> 00:24:29,282 Tu as une façon de contourner les règles. 356 00:24:33,041 --> 00:24:35,413 Quoi de neuf dans l'enquête ? 357 00:24:38,296 --> 00:24:39,624 Tu connais cet homme ? 358 00:24:43,927 --> 00:24:45,421 Oh, mon Dieu. 359 00:24:45,512 --> 00:24:47,220 C'est lui. 360 00:24:48,139 --> 00:24:50,761 C'est le type qui pliait sa veste. 361 00:24:50,850 --> 00:24:53,258 - Comment tu l'as trouvé ? - Il est venu à nous. 362 00:24:53,353 --> 00:24:57,137 Il s'appelle Cole Harmon. C'est le chef de la sécurité de Jordan Chase. 363 00:25:01,820 --> 00:25:03,646 Et lui ? 364 00:25:05,115 --> 00:25:06,229 Non. 365 00:25:06,324 --> 00:25:09,907 Enfin, il a pas l'air très net, mais je ne le connais pas. 366 00:25:09,994 --> 00:25:12,283 Non, pas le chauve. L'autre type. 367 00:25:12,372 --> 00:25:13,949 Jordan Chase. 368 00:25:17,168 --> 00:25:19,540 - Non, je ne le connais pas non plus. - Tu es sûre ? 369 00:25:19,629 --> 00:25:22,001 Je n'ai pas vu tous les visages. 370 00:25:24,217 --> 00:25:27,551 - Qui est-ce ? - Un gourou pour les gens déprimés. 371 00:25:29,764 --> 00:25:32,551 Ce type... Je le connais. 372 00:25:34,185 --> 00:25:35,348 Et maintenant ? 373 00:25:35,437 --> 00:25:37,762 On a un problème. La criminelle est dessus. 374 00:25:37,856 --> 00:25:40,181 Il vont sûrement l'arrêter dans les prochains jours. 375 00:25:40,275 --> 00:25:44,403 Et quand ce sera fait, Cole ne reverra plus la lumière du jour. 376 00:25:45,071 --> 00:25:46,352 Et les autres types ? 377 00:25:46,448 --> 00:25:49,402 Pour sauver sa peau, il les dénoncera peut-être. 378 00:25:51,619 --> 00:25:55,035 Leur arrestation n'est plus qu'une question de temps. 379 00:26:01,004 --> 00:26:05,464 Mais en Floride, on pratique la peine de mort et ils seront jugés. 380 00:26:06,926 --> 00:26:10,176 Il n'est pas trop tard pour abandonner et passer à autre chose. 381 00:26:11,681 --> 00:26:13,508 Tu peux reprendre ta vie. 382 00:26:13,600 --> 00:26:17,016 Non. Ce n'est pas ce que je veux. 383 00:26:17,103 --> 00:26:20,223 Je te promets que la police s'en chargera. 384 00:26:20,315 --> 00:26:23,565 Non, je ne veux pas qu'ils s'en chargent. 385 00:26:23,651 --> 00:26:25,311 Je veux le faire moi-même. 386 00:26:25,403 --> 00:26:28,570 Je sais ce qu'elle ressent. Ce sentiment m'est familier. 387 00:26:32,160 --> 00:26:35,611 - Tu bois combien de café ? - Beaucoup. 388 00:26:35,705 --> 00:26:37,994 Je dois rester éveillée, s'ils viennent pendant la nuit. 389 00:26:38,833 --> 00:26:40,826 Elle est stressée, à cran. 390 00:26:40,919 --> 00:26:44,667 Comme moi quand je ne tue personne pendant longtemps. 391 00:26:44,756 --> 00:26:47,959 - Tu as dit que tu m'aiderais. - C'est vrai. 392 00:26:48,051 --> 00:26:51,586 Mais je ne sais pas si t'aider à tuer quelqu'un te sauvera. 393 00:26:53,264 --> 00:26:55,672 Je ne pense qu'à ça. 394 00:26:57,727 --> 00:26:59,471 Ne me laisse pas tomber. 395 00:27:01,981 --> 00:27:03,392 C'est important pour moi. 396 00:27:05,735 --> 00:27:08,653 En fait, je veux vraiment l'aider... 397 00:27:12,117 --> 00:27:14,405 pour un tas de raisons compliquées. 398 00:27:17,122 --> 00:27:21,369 Pour garder Cole pour nous, je dois mettre la police sur une autre piste, 399 00:27:21,459 --> 00:27:24,377 et donc leur donner un autre suspect. 400 00:27:24,462 --> 00:27:25,838 Qui ça ? 401 00:27:25,922 --> 00:27:28,757 Celui qui a vraiment tué ces filles. 402 00:27:30,009 --> 00:27:32,132 Boyd Fowler. 403 00:27:54,159 --> 00:27:55,985 Tiens, mets ça. 404 00:27:58,329 --> 00:28:00,203 On doit d'abord effacer toutes les preuves 405 00:28:00,290 --> 00:28:01,701 de ton passage au domicile de Boyd. 406 00:28:01,791 --> 00:28:04,709 Si la police trouve tes empreintes ou... 407 00:28:06,588 --> 00:28:08,830 quelque chose qui te rattache à cet endroit, 408 00:28:08,923 --> 00:28:12,292 ils voudront connaître ta relation avec Boyd. 409 00:28:12,385 --> 00:28:14,177 Comment tu es arrivée ici. 410 00:28:16,556 --> 00:28:17,635 Comment tu t'es échappée. 411 00:28:20,310 --> 00:28:22,137 C'est là que tu m'as trouvée. 412 00:28:23,980 --> 00:28:26,020 On doit monter. 413 00:28:29,319 --> 00:28:31,228 Ça va ? 414 00:28:32,989 --> 00:28:34,531 Je suis avec toi. 415 00:28:51,299 --> 00:28:53,042 Mon Dieu. 416 00:28:55,470 --> 00:28:57,628 Tu vas bien ? Tu veux partir ? 417 00:28:59,224 --> 00:29:00,422 Non. 418 00:29:03,103 --> 00:29:06,353 Il me gardait attachée... là. 419 00:29:10,151 --> 00:29:12,725 Je ne sais pas combien de temps je suis restée. 420 00:29:15,448 --> 00:29:17,192 Peut-être deux jours. 421 00:29:17,283 --> 00:29:19,905 Mais je sais qu'il m'avait emmenée ici pour me tuer. 422 00:29:21,287 --> 00:29:22,830 C'était sûrement son boulot. 423 00:29:26,084 --> 00:29:28,290 Il devait t'achever. 424 00:29:31,714 --> 00:29:35,130 Le dernier jour, j'ai mordu cette corde pendant des heures. 425 00:29:36,261 --> 00:29:38,668 J'ai pu me libérer. 426 00:29:38,763 --> 00:29:41,052 C'est là que je suis descendue et que je t'ai vu... 427 00:29:44,144 --> 00:29:45,258 Faire ce que j'ai fait. 428 00:30:04,956 --> 00:30:06,747 - Ça y est ? - Oui. 429 00:30:06,833 --> 00:30:10,665 Je n'ai plus qu'à mettre un objet de Boyd dans la voiture de l'accident. 430 00:30:14,883 --> 00:30:16,258 Son portefeuille. 431 00:30:16,342 --> 00:30:18,335 Comment tu savais qu'il était là ? 432 00:30:18,428 --> 00:30:19,756 C'est moi qui l'ai mis là. 433 00:30:20,764 --> 00:30:22,803 Arrêtez-vous tous ! 434 00:30:24,142 --> 00:30:26,384 J'inspectais encore la voiture de Cole, 435 00:30:26,478 --> 00:30:29,977 et j'ai trouvé un truc qui a échappé aux bigleux du labo. 436 00:30:30,064 --> 00:30:31,891 C'est quoi ? 437 00:30:31,983 --> 00:30:33,394 Un portefeuille. 438 00:30:33,485 --> 00:30:36,936 Il devait être posé sur le tableau de bord et a volé lors de l'impact. 439 00:30:37,030 --> 00:30:39,153 - Je l'ai trouvé sous le siège. - C'est celui de Cole ? 440 00:30:39,240 --> 00:30:41,114 Non, c'est ça le truc. Ce n'est pas le sien. 441 00:30:41,201 --> 00:30:42,992 C'est à qui ? 442 00:30:44,454 --> 00:30:46,447 À Boyd Fowler. 443 00:30:46,539 --> 00:30:48,247 C'est qui, ce Boyd Fowler ? 444 00:30:52,462 --> 00:30:54,040 Je vais voir là-haut. 445 00:30:57,300 --> 00:30:59,340 Regarde ça. 446 00:31:00,053 --> 00:31:03,422 Des mèches de cheveux numérotées jusqu'à douze. 447 00:31:03,515 --> 00:31:06,184 Douze ? Bon sang. 448 00:31:07,435 --> 00:31:11,682 Je vais comparer l'ADN des mèches à celui des victimes. 449 00:31:11,773 --> 00:31:12,935 Le type qui a fait ça est... 450 00:31:13,024 --> 00:31:15,349 Mort exactement là où tu es. 451 00:31:17,946 --> 00:31:19,321 Venez voir. 452 00:31:25,745 --> 00:31:28,450 On a trouvé les filles dans le même type de baril. 453 00:31:28,540 --> 00:31:30,331 Putain. Et ça, c'est pour quoi ? 454 00:31:30,417 --> 00:31:34,165 Le rapport légiste préliminaire indique que les filles ont été électrocutées. 455 00:31:34,963 --> 00:31:38,830 Il nous faut des experts au grenier. C'est là qu'il enfermait les filles. 456 00:31:38,925 --> 00:31:41,760 On dirait que Boyd Fowler est devenu notre principal suspect. 457 00:31:47,142 --> 00:31:48,850 Vous connaissez cet homme ? 458 00:31:51,813 --> 00:31:54,055 - Non. - Lui vous connaît. 459 00:31:54,941 --> 00:31:56,898 Il a tous vos livres et vos CD chez lui. 460 00:31:59,529 --> 00:32:02,732 J'ai vendu un million d'exemplaires de mon livre, 461 00:32:02,824 --> 00:32:04,651 et au moins autant de CD. 462 00:32:04,743 --> 00:32:07,530 J'essaie de comprendre comment il s'est retrouvé au volant de votre voiture. 463 00:32:09,789 --> 00:32:12,660 - Désolé, mais... - Je le connais. 464 00:32:13,334 --> 00:32:16,454 C'est Boyd Fowler. Un fan qui te harcelait. 465 00:32:18,339 --> 00:32:21,091 C'est maintenant que tu me le dis ? 466 00:32:21,176 --> 00:32:23,583 Je ne vais pas te parler de tous les fans qu'on croise. 467 00:32:23,678 --> 00:32:26,632 Celui-ci n'était pas dangereux. 468 00:32:26,723 --> 00:32:29,724 Il a assisté à des séminaires et il a commencé à venir au bureau, 469 00:32:29,809 --> 00:32:31,718 demandant à voir M. Chase. 470 00:32:31,811 --> 00:32:33,851 J'ai dû le faire évacuer plusieurs fois. 471 00:32:33,938 --> 00:32:37,983 Il n'était pas net, mais... il ne m'a jamais paru dangereux. 472 00:32:38,068 --> 00:32:39,063 Il est dangereux. 473 00:32:42,280 --> 00:32:45,863 Il est venu au bureau pas mal de fois. 474 00:32:45,950 --> 00:32:47,610 Il a dû voir où je mettais les clés. 475 00:32:47,702 --> 00:32:49,909 Quand l'avez-vous vu pour la dernière fois ? 476 00:32:51,539 --> 00:32:54,540 Ça fait un bail. Deux mois, peut-être. 477 00:32:54,626 --> 00:32:56,832 Vous savez où il se trouve ? 478 00:32:56,920 --> 00:32:58,248 Non. 479 00:33:00,632 --> 00:33:02,920 Nous avons un mandant d'arrestation contre lui. 480 00:33:03,968 --> 00:33:07,468 Je vous conseille d'être très prudent, M. Chase, 481 00:33:07,555 --> 00:33:10,592 car s'il vous a dans le collimateur, vous pourriez être en danger. 482 00:33:10,683 --> 00:33:12,094 Entendu. 483 00:33:12,185 --> 00:33:14,178 Si jamais il entre en contact avec vous, 484 00:33:14,270 --> 00:33:16,559 veuillez nous contacter immédiatement. 485 00:33:16,648 --> 00:33:19,103 Ce type... c'est pas un enfant de cœur. 486 00:33:19,984 --> 00:33:21,443 C'est noté. 487 00:33:21,528 --> 00:33:24,778 Merci beaucoup d'être venu. 488 00:33:48,555 --> 00:33:50,796 Enfin, tu as fait quelque chose de bien. 489 00:33:50,890 --> 00:33:53,512 Attirer la police vers Boyd, pas bête. 490 00:33:55,603 --> 00:33:57,347 Ce n'est pas moi. 491 00:34:03,945 --> 00:34:06,401 Papa va aller à Boca Raton ce soir. 492 00:34:09,200 --> 00:34:12,154 C'est là qu'habite Cole Harmon. 493 00:34:12,245 --> 00:34:14,451 C'est un méchant. 494 00:34:16,124 --> 00:34:18,282 Je vais essayer de trouver 495 00:34:18,376 --> 00:34:20,701 qui sont les complices du méchant. 496 00:34:20,795 --> 00:34:22,206 Tu veux boire ? 497 00:34:25,133 --> 00:34:26,164 Bonsoir. 498 00:34:27,343 --> 00:34:29,051 Voilà mon ange. 499 00:34:29,763 --> 00:34:31,387 Je pose juste mes affaires. 500 00:34:34,058 --> 00:34:36,632 Combien de temps je pourrai encore te parler comme ça ? 501 00:34:36,728 --> 00:34:38,970 Tu vas bientôt commencer à me comprendre. 502 00:34:41,399 --> 00:34:43,855 Harrison adore sa sainte Brigitte. 503 00:34:43,943 --> 00:34:45,983 Il l'a mise avec ses jouets favoris. 504 00:34:46,071 --> 00:34:48,692 - C'est moi qui l'ai rangée là. - Pardon ? 505 00:34:48,782 --> 00:34:51,273 C'est juste une statuette d'une dame morte depuis longtemps. 506 00:34:51,367 --> 00:34:53,693 Elle ne protège rien ni personne. 507 00:34:54,954 --> 00:34:57,706 Je dois aller travailler. Va avec Sonya. 508 00:35:02,337 --> 00:35:05,088 Le monde peut être très sombre parfois. 509 00:35:05,173 --> 00:35:07,462 Sainte Brigitte m'a toujours réconfortée, 510 00:35:07,550 --> 00:35:09,424 j'ai pensé qu'il en serait de même pour Harrison. 511 00:35:09,511 --> 00:35:12,215 Pour son bien, j'espère que vous changerez d'avis. 512 00:35:13,473 --> 00:35:15,216 Oui. 513 00:35:15,975 --> 00:35:17,470 Salut, mon grand. 514 00:35:19,771 --> 00:35:23,471 Alors... qu'est-ce que tu portes ce soir ? 515 00:35:23,566 --> 00:35:25,274 Pour la planque ? 516 00:35:26,528 --> 00:35:27,986 Une couche, je crois. 517 00:35:29,364 --> 00:35:32,199 Je dois rester dans le fourgon avec Batista pendant des heures. 518 00:35:33,159 --> 00:35:35,650 Tu veux bien ne pas porter cette chemise horrible 519 00:35:35,745 --> 00:35:38,948 avec les motifs dessus ? Ça me fout la nausée. 520 00:35:39,040 --> 00:35:42,326 Non, je... l'avais mise pour rire. 521 00:35:43,336 --> 00:35:45,459 Je dois y aller. On se voit ce soir. 522 00:35:45,547 --> 00:35:46,542 D'accord. 523 00:35:55,807 --> 00:35:57,598 Salut. 524 00:35:57,684 --> 00:35:59,427 Regarde-moi ça, tu es tout beau. 525 00:36:00,645 --> 00:36:02,934 Je suis pressé, tu as quoi pour moi ? 526 00:36:03,022 --> 00:36:05,560 Je ne bosse pas gratis, Quinn. 527 00:36:05,650 --> 00:36:09,517 - Je viens de te filer 500 billets. - Et je t'ai parlé de la fille. 528 00:36:09,612 --> 00:36:11,320 Mais si tu veux savoir qui elle est, 529 00:36:11,406 --> 00:36:14,573 d'où elle vient et ce qu'elle fout dans cette maison, 530 00:36:14,659 --> 00:36:18,028 je vais devoir employer des méthodes peu... 531 00:36:18,121 --> 00:36:19,995 orthodoxes. 532 00:36:20,081 --> 00:36:22,204 Et pour ça, tu vas raquer. 533 00:36:23,209 --> 00:36:26,044 - Je sais pas. - Je sais que tu as le fric. 534 00:36:26,629 --> 00:36:28,337 Ouais, c'est pas ça. 535 00:36:30,717 --> 00:36:32,128 C'est à cause de la chatte. 536 00:36:33,428 --> 00:36:35,717 Écoute, l'étalon, si tu fais demi-tour 537 00:36:35,805 --> 00:36:37,549 parce que tu te tapes la sœur de ce type, 538 00:36:37,640 --> 00:36:41,555 je dis que tu fais pas ton boulot de flic. 539 00:36:44,063 --> 00:36:46,186 J'ai honte pour toi. 540 00:36:46,274 --> 00:36:48,231 Je te file encore 500. 541 00:36:51,571 --> 00:36:53,030 Ça marche. 542 00:37:01,748 --> 00:37:05,532 Tu ne t'occupes pas de ce truc. Tu peux parler normalement. 543 00:37:05,627 --> 00:37:07,169 Comment ça va se passer ? 544 00:37:07,253 --> 00:37:09,923 On va t'accompagner à la boîte pour que notre équipe te repère, 545 00:37:10,006 --> 00:37:12,711 et tu vas attendre près de la porte. 546 00:37:12,801 --> 00:37:15,837 Dès que tu vois les frère Fuentes, tu vas les voir 547 00:37:15,929 --> 00:37:18,384 et tu engages la conversation à l'extérieur de la boîte, 548 00:37:18,473 --> 00:37:19,932 on intervient et on les coffre. 549 00:37:20,016 --> 00:37:22,637 - Et je leur dis quoi ? - Dis-leur qu'ils sont beaux. 550 00:37:24,187 --> 00:37:26,939 Ne t'en fais pas. On est avec toi. 551 00:37:27,023 --> 00:37:29,265 Je fais un test radio. 552 00:37:29,359 --> 00:37:31,601 Ici le sergent Batista. Tout le monde m'entend ? 553 00:37:32,320 --> 00:37:34,063 - Cinq sur cinq. - Je vous reçois. 554 00:37:34,155 --> 00:37:36,029 Tout le monde est en place. 555 00:37:46,584 --> 00:37:47,580 OK. 556 00:37:51,631 --> 00:37:53,374 Tu vas assurer. 557 00:38:15,447 --> 00:38:16,941 Ils sont déjà là. 558 00:38:18,366 --> 00:38:19,397 Répète. 559 00:38:19,492 --> 00:38:22,529 Ils sont déjà là, assis à la table VIP. 560 00:38:23,788 --> 00:38:26,279 Comment c'est possible ? On surveille toutes les entrées. 561 00:38:26,374 --> 00:38:28,034 Je sais pas. 562 00:38:28,126 --> 00:38:30,368 J'ai entendu parler d'un passage depuis le club d'à côté, 563 00:38:30,462 --> 00:38:31,624 mais je ne l'ai jamais vu. 564 00:38:35,633 --> 00:38:37,756 D'accord, changement de plan. 565 00:38:37,844 --> 00:38:40,050 Yasmin, allez les voir. 566 00:38:40,138 --> 00:38:42,296 On va attendre qu'ils s'en aillent. 567 00:38:42,390 --> 00:38:44,928 Une fois dehors, on les chope. 568 00:38:45,018 --> 00:38:46,761 Tâchons de trouver ce passage secret, 569 00:38:46,853 --> 00:38:48,680 et envoyons-y une équipe. Compris ? 570 00:38:48,772 --> 00:38:49,934 - Bien reçu. - Compris. 571 00:38:58,323 --> 00:39:00,399 Ça fait plus d'une heure qu'on est là. 572 00:39:01,409 --> 00:39:02,440 Je sais. 573 00:39:03,787 --> 00:39:07,571 Tu dis qu'il y a un séminaire à Naples. Il doit y être, non ? 574 00:39:08,458 --> 00:39:10,118 Probablement. 575 00:39:10,210 --> 00:39:11,953 Alors, tu attends quoi ? 576 00:39:17,050 --> 00:39:18,841 Ça. 577 00:39:18,927 --> 00:39:21,050 Que le voisin se couche. 578 00:39:21,137 --> 00:39:22,845 J'y vais. 579 00:39:22,931 --> 00:39:25,089 Non, tu restes ici. 580 00:39:25,183 --> 00:39:26,761 Quoi ? Non. 581 00:39:26,851 --> 00:39:28,643 Si. C'est trop dangereux. 582 00:39:28,728 --> 00:39:30,685 J'ignore ce que je vais trouver à l'intérieur. 583 00:39:30,772 --> 00:39:33,310 Je ne veux pas avoir à te surveiller. 584 00:39:35,235 --> 00:39:37,108 Très bien. 585 00:39:37,195 --> 00:39:40,149 Tu peux... faire le guet. 586 00:39:42,826 --> 00:39:44,486 C'est super de bosser avec toi. 587 00:39:46,079 --> 00:39:47,822 Si tu vois quelque chose, appelle-moi. 588 00:40:00,552 --> 00:40:04,003 On va finir par se faire repérer. Je vais nous chercher à boire. 589 00:40:04,097 --> 00:40:05,212 Oui, d'accord. 590 00:40:30,498 --> 00:40:33,285 - Il m'appelle. - N'y allez pas, ignorez-le. 591 00:40:33,376 --> 00:40:37,160 Ici le lieutenant LaGuerta. Manzon, allez-y, séduisez-le, 592 00:40:37,255 --> 00:40:39,082 et essayez de l'attirer dehors. 593 00:40:39,174 --> 00:40:41,843 Lieutenant, non. Ces types sont dangereux. 594 00:40:41,926 --> 00:40:43,207 Ça suffit, Morgan. 595 00:40:44,179 --> 00:40:46,800 C'est elle qui commande. On ne peut rien y faire. 596 00:41:10,497 --> 00:41:12,039 Police ! Lâche ton arme ! 597 00:41:13,917 --> 00:41:15,079 Putain de merde ! 598 00:41:17,504 --> 00:41:19,247 Poussez-vous ! 599 00:41:23,134 --> 00:41:26,088 Arrête-toi. À terre. Police ! Lâche ton flingue ! 600 00:41:26,179 --> 00:41:28,421 - Dégage ! - Lâche ton arme ! 601 00:41:28,515 --> 00:41:29,677 Oh, encore toi. 602 00:41:30,809 --> 00:41:33,644 Tu devrais te barrer avant que je lui vide mon chargeur dans la tête. 603 00:41:33,728 --> 00:41:35,057 Lâche ton arme tout de suite. 604 00:41:35,146 --> 00:41:36,475 Pitié ! 605 00:41:50,120 --> 00:41:51,448 Ça va ? 606 00:41:52,330 --> 00:41:53,705 Ouais. 607 00:41:53,790 --> 00:41:56,245 C'est fini. Viens là. 608 00:42:30,618 --> 00:42:32,576 Cole, adolescent. 609 00:42:39,085 --> 00:42:40,544 T'es qui, toi ? 610 00:42:41,796 --> 00:42:44,085 Pas question ! 611 00:42:44,174 --> 00:42:45,798 T'es qui, espèce d'enfoiré ? 612 00:42:54,684 --> 00:42:57,436 Partons avant qu'il ne nous voie. 613 00:42:58,521 --> 00:43:01,273 Merde ! J'y crois pas ! 614 00:43:01,357 --> 00:43:04,773 - Tu faisais quoi à l'intérieur ? - J'ai cru voir une ombre. 615 00:43:04,861 --> 00:43:06,688 Et ça t'a fait défoncer la fenêtre ? 616 00:43:06,780 --> 00:43:08,523 Je sais, c'est nul. J'ai eu un pressentiment. 617 00:43:08,615 --> 00:43:10,442 Une sorte d'instinct animal. 618 00:43:10,533 --> 00:43:12,241 Elle me ressemble de plus en plus. 619 00:43:14,662 --> 00:43:17,153 - C'est Cole. - Et Boyd. 620 00:43:17,248 --> 00:43:20,867 - Dan le dentiste. - C'est eux, il y a 15 ans. 621 00:43:20,960 --> 00:43:22,585 Tu reconnais les autres ? 622 00:43:22,670 --> 00:43:24,829 Non, juste ces trois-là. 623 00:43:27,467 --> 00:43:30,634 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Je ne sais pas. 624 00:43:30,720 --> 00:43:33,425 Ils se connaissent depuis l'enfance. 625 00:43:33,515 --> 00:43:37,097 Mon Dieu, Dexter. C'est énorme. On n'a plus qu'à trouver leur identité. 626 00:43:47,362 --> 00:43:48,904 Et maintenant, que devons-nous faire ? 627 00:43:53,159 --> 00:43:54,440 Quoi ? 628 00:43:55,787 --> 00:43:57,032 Tu as dit "nous". 629 00:44:02,919 --> 00:44:04,461 Mets ta ceinture. 630 00:44:16,850 --> 00:44:18,344 C'est un vrai désastre. 631 00:44:18,435 --> 00:44:20,142 Carlos Fuentes a été tué. 632 00:44:20,228 --> 00:44:23,514 Ainsi que Yasmin Aragon, notre indic, 633 00:44:23,606 --> 00:44:25,932 - et une autre personne innocente. - Saloperie... 634 00:44:26,025 --> 00:44:29,477 On ignore si la balle vient de nous ou des frères Fuentes. 635 00:44:29,571 --> 00:44:32,904 Trois autres personnes ont été blessées. 636 00:44:32,991 --> 00:44:35,197 Je veux un rapport complet à 8 h. 637 00:44:41,416 --> 00:44:44,666 On est mal, vraiment mal. 638 00:44:44,753 --> 00:44:47,244 Mais on va traverser cette épreuve, je te le promets. 639 00:44:49,799 --> 00:44:51,543 Dans le feu de l'action... 640 00:44:52,469 --> 00:44:54,508 tous les flics commettent des erreurs de jugement. 641 00:44:54,596 --> 00:44:56,256 Pardon ? 642 00:44:57,182 --> 00:44:59,886 Des erreurs ont été commises, mais pas par moi. 643 00:45:27,295 --> 00:45:29,916 Il était si détendu et heureux, je n'ai pas osé bouger. 644 00:45:31,716 --> 00:45:34,124 Je dois dire que c'est un plaisir. 645 00:45:35,011 --> 00:45:37,680 Il est toujours si heureux dans ses bras. 646 00:45:48,358 --> 00:45:51,228 Les partenaires revêtent diverses formes, 647 00:45:51,319 --> 00:45:53,892 des liens se créent pour des raisons différentes. 648 00:45:53,988 --> 00:45:55,696 Mais pour que cela fonctionne, 649 00:45:55,782 --> 00:45:58,617 il faut laisser cette personne entrer dans notre vie, 650 00:45:58,701 --> 00:46:00,990 et l'accepter telle qu'elle est. 651 00:46:23,435 --> 00:46:24,845 Sainte Brigitte... 652 00:46:26,521 --> 00:46:28,597 que ta lumière nous éclaire, 653 00:46:29,649 --> 00:46:32,983 afin que l'obscurité n'envahisse pas notre monde. 654 00:46:39,033 --> 00:46:40,693 - Salut. - Salut. 655 00:46:42,620 --> 00:46:45,194 - Salut. - Coucou ! 656 00:46:46,332 --> 00:46:49,120 - Harrison, je te présente Lumen. - Bonjour. 657 00:46:49,210 --> 00:46:52,081 Il est trop chou. Bonjour. 658 00:47:00,805 --> 00:47:02,714 Parfois, ce sont les gens qui nous trouvent. 659 00:47:02,807 --> 00:47:04,599 Même si on tente de les repousser, 660 00:47:04,684 --> 00:47:07,685 ils entrent malgré tout dans notre vie. 661 00:47:07,771 --> 00:47:10,771 Et un jour, on s'aperçoit qu'on a besoin d'eux.