1 00:01:47,847 --> 00:01:49,333 Nelle puntate precedenti di Dexter... 2 00:01:49,334 --> 00:01:52,503 Ti sei trovata faccia a faccia con Carlos Fuentes, vero? 3 00:01:52,892 --> 00:01:54,818 Sa che lo stiamo cercando. 4 00:01:54,850 --> 00:01:57,030 Dimmi perche' dovrebbero ritornare al club. 5 00:01:57,031 --> 00:02:00,043 Un'altra notte al Mayan, poi basta. Fate in modo che succeda qualcosa. 6 00:02:01,895 --> 00:02:03,994 Lei e' Yasmin Aragon. 7 00:02:03,995 --> 00:02:06,215 Se acconsentiamo a lasciar cadere le accuse per droga, 8 00:02:06,216 --> 00:02:09,043 pensa di poter riuscire a portare al club i fratelli Fuentes. 9 00:02:10,355 --> 00:02:12,858 - Ehi. - Ho pensato che volessi un rapporto completo 10 00:02:12,859 --> 00:02:14,885 prima di andare al Mayan. 11 00:02:15,417 --> 00:02:17,599 Non e' proprio un buon momento. 12 00:02:17,600 --> 00:02:19,030 Questo e' Stan Liddy. 13 00:02:19,060 --> 00:02:21,870 Ti scopi la sorella del nostro obiettivo? 14 00:02:21,871 --> 00:02:24,280 Dimmi cos'hai trovato su Dexter Morgan. 15 00:02:25,092 --> 00:02:26,999 Ma hai mandato tutto a puttane, Boyd. 16 00:02:27,000 --> 00:02:30,206 Boyd Fowler. Hobby: miglioramento personale... 17 00:02:30,207 --> 00:02:31,392 Prenditelo! 18 00:02:31,393 --> 00:02:33,832 E conservazione di donne nella formaldeide. 19 00:02:33,833 --> 00:02:36,330 Ognuno di questi barili contiene un cadavere. 20 00:02:36,331 --> 00:02:38,511 Boyd non e' stato l'unico a farmi questo. 21 00:02:38,512 --> 00:02:39,579 C'erano anche altre persone. 22 00:02:39,580 --> 00:02:41,019 Ho sparato a uno di loro. 23 00:02:41,020 --> 00:02:42,552 Dexter... Che faccio? 24 00:02:42,553 --> 00:02:45,981 L'ultima puttana del cazzo e' viva. 25 00:02:45,982 --> 00:02:47,810 Ti troveranno... 26 00:02:49,242 --> 00:02:52,469 Certe esperienze sono cosi' profonde che ti cambiano il DNA. 27 00:02:52,470 --> 00:02:56,995 Dovro' trovare gli altri... perche' e' l'unico modo per ritrovare quella pace. 28 00:02:57,027 --> 00:02:59,937 Io non posso vendicare la morte di Rita, 29 00:03:00,049 --> 00:03:03,569 ma posso aiutare Lumen a vendicarsi per quello che le hanno fatto. 30 00:03:03,570 --> 00:03:06,932 Quanti altri ce n'erano? 31 00:03:16,999 --> 00:03:19,631 E' passato piu' di un mese da quando ho liberato Lumen dalle grinfie di Boyd, 32 00:03:19,836 --> 00:03:21,919 ma lei continua a rivivere l'esperienza ogni giorno. 33 00:03:22,318 --> 00:03:24,779 Ciao. Ho portato da mangiare. 34 00:03:31,060 --> 00:03:33,772 - Hai mangiato? - Ho mangiato questa mattina. 35 00:03:34,010 --> 00:03:36,177 Beh, adesso e' sera. 36 00:03:37,314 --> 00:03:38,317 Mangia un altro po'. 37 00:03:40,409 --> 00:03:42,869 Sei uno che... controlla parecchio. 38 00:03:43,312 --> 00:03:45,071 Solo quando e' necessario. 39 00:03:49,565 --> 00:03:51,705 Allora che altro puoi dirmi? 40 00:03:52,688 --> 00:03:54,040 I dettagli sarebbero utili. 41 00:03:57,025 --> 00:03:59,454 Oltre a quello di cui ci siamo gia'... 42 00:04:00,662 --> 00:04:03,944 occupati... C'era il tipo dell'orologio. 43 00:04:04,506 --> 00:04:06,333 "Il tipo dell'orologio"? 44 00:04:07,115 --> 00:04:08,642 Ero legata ad una sedia... 45 00:04:10,555 --> 00:04:11,560 bendata. 46 00:04:11,826 --> 00:04:13,484 A volte non sapevo nemmeno che era li', 47 00:04:13,709 --> 00:04:16,716 finche' non sentivo il ticchettio dell'orologio vicino all'orecchio. 48 00:04:18,580 --> 00:04:21,004 Poi lui si avvicinava e mi sussurrava... 49 00:04:21,788 --> 00:04:23,188 "Tic, tic, tic... 50 00:04:24,499 --> 00:04:26,874 la tua ora sta per scoccare". 51 00:04:29,064 --> 00:04:31,426 Okay. Nessun altro? 52 00:04:33,193 --> 00:04:34,996 Giacca e cravatta. 53 00:04:36,732 --> 00:04:39,802 Si toglieva la giacca, la ripiegava... 54 00:04:40,356 --> 00:04:43,313 con cura e poi la metteva sulla sedia... 55 00:04:43,592 --> 00:04:45,522 come se non volesse sgualcirla. 56 00:04:47,837 --> 00:04:52,190 Il tipo con la giacca lo riconoscerei. Mi toglieva sempre la benda. 57 00:04:53,916 --> 00:04:55,742 Immagino pensasse che sarei morta presto. 58 00:04:56,964 --> 00:04:58,724 Si sbagliava. 59 00:05:57,412 --> 00:06:00,306 Adesso che facciamo? Come li troviamo? 60 00:06:00,549 --> 00:06:02,650 Non sono sicuro che "noi" sia la parola adatta. 61 00:06:02,711 --> 00:06:04,443 Ma cosa dici, scusa? 62 00:06:05,151 --> 00:06:06,783 Ce ne occuperemo insieme. 63 00:06:07,134 --> 00:06:09,851 Lumen, io lavoro da solo. Non ho bisogno di una partner. 64 00:06:10,970 --> 00:06:14,298 - Ho detto che ti avrei aiutata, ma... - Va bene. Lascia perdere. 65 00:06:14,890 --> 00:06:17,704 - Lascia perdere? - Cosi' non servirebbe a niente. 66 00:06:17,866 --> 00:06:19,314 Vuoi che questi uomini siano assicurati alla giustizia? 67 00:06:19,535 --> 00:06:22,896 Si', ma a causa tua non posso rivolgermi alla polizia. 68 00:06:24,539 --> 00:06:27,309 Percio' dovrai essere un pochino flessibile. 69 00:06:28,670 --> 00:06:31,441 Voglio partecipare attivamente. 70 00:06:34,099 --> 00:06:36,172 Vedremo. 71 00:07:11,035 --> 00:07:12,893 Devo tornare a casa da Harrison. 72 00:07:14,656 --> 00:07:17,994 Giusto. L'altra parte della tua vita. 73 00:07:18,339 --> 00:07:22,961 Nella vita di Lumen non c'e' un'altra parte. Ha solamente questo. 74 00:07:24,505 --> 00:07:26,926 Tuttavia non posso farla entrare nella mia vita. 75 00:07:27,281 --> 00:07:29,400 Non c'e' spazio per lei. 76 00:07:30,813 --> 00:07:32,186 Dexter? 77 00:07:37,145 --> 00:07:39,208 Grazie. 78 00:07:40,426 --> 00:07:41,703 Mi sento come se stessi riportando a casa 79 00:07:41,704 --> 00:07:43,151 la ragazza con cui sono andato al ballo della scuola. 80 00:07:44,207 --> 00:07:46,824 Tranne per il fatto che questa e' casa mia, che mia moglie e' morta 81 00:07:46,860 --> 00:07:49,546 che non ho la minima idea di quale sia il posto di Lumen nella mia vita... 82 00:07:49,600 --> 00:07:51,336 e che e' tutto stranissimo. 83 00:07:54,241 --> 00:07:55,999 Proprio come al mio ballo. 84 00:08:07,188 --> 00:08:10,345 Il livello del nostro debito nazionale e' diventato insostenibile... 85 00:08:13,682 --> 00:08:18,511 ...dove i produttori indipendenti sono pesantemente penalizzati... 86 00:08:18,754 --> 00:08:22,215 Un presidente democratico e un congresso democratico. 87 00:08:28,897 --> 00:08:30,501 Appena in tempo. 88 00:08:39,141 --> 00:08:41,239 Ehi, buona notte, campione. 89 00:08:42,328 --> 00:08:47,741 Santa Brigida, circondaci della tua luce cosi' che l'oscurita' non scenda su di noi. 90 00:08:48,369 --> 00:08:50,355 Dormi bene, piccolino. 91 00:08:51,887 --> 00:08:55,733 Quella e' una santa oppure la piu' noiosa action figure che abbia mai visto. 92 00:08:55,761 --> 00:08:56,902 E' tua? 93 00:08:58,027 --> 00:08:59,778 E' Santa Brigida. 94 00:09:03,683 --> 00:09:05,868 Lo protegge mentre dorme. 95 00:09:12,693 --> 00:09:14,537 - Buona notte. - Buona notte. 96 00:09:26,026 --> 00:09:28,357 Non ha bisogno di Santa Brigida. 97 00:09:29,196 --> 00:09:31,314 Ha gia' padre Dexter. 98 00:09:37,399 --> 00:09:39,380 Come mai in piedi cosi' presto? 99 00:09:40,089 --> 00:09:41,536 Palestra. 100 00:09:44,539 --> 00:09:48,720 Ma come mai? Cioe', non dobbiamo per forza vivere qui. 101 00:09:49,016 --> 00:09:51,554 Potremmo andare a vivere insieme in un altro appartamento. 102 00:09:57,178 --> 00:09:58,562 Morgan. 103 00:10:00,155 --> 00:10:03,308 Sono della Omicidi. Non mi occupo di incidenti stradali. 104 00:10:06,009 --> 00:10:07,461 Mandami l'indirizzo per sms. 105 00:10:08,342 --> 00:10:10,748 - Che succede? - Delle persone morte. 106 00:10:10,796 --> 00:10:13,276 Chiameranno anche te. Siamo stati convocati tutti. 107 00:10:13,602 --> 00:10:17,702 - Perche' non gli hai detto che sono qui? - Perche' io non sono qui. 108 00:10:18,573 --> 00:10:22,308 Fondamentalmente, nessuno sa che ci frequentiamo. Vorrei che rimanesse cosi'. 109 00:10:23,254 --> 00:10:26,507 Accidenti, piccola. Sai dire cose cosi' tenere. 110 00:10:27,220 --> 00:10:30,962 - Possiamo almeno andarci insieme? - Gia', poi facciamo un salto a Disney World 111 00:10:30,989 --> 00:10:34,548 a farci un giro sulle montagne russe e ci teniamo per mano. 112 00:10:37,239 --> 00:10:38,879 Non so nemmeno cosa significa. 113 00:10:50,572 --> 00:10:54,434 Di qualunque cosa si tratti... e' roba grossa. 114 00:11:01,923 --> 00:11:05,036 - Dexter. - Salve, sergente. Cos'abbiamo per le mani? 115 00:11:05,773 --> 00:11:09,170 - Non hai sentito il notiziario? - Le previsioni del tempo. 116 00:11:09,435 --> 00:11:11,430 Alta pressione in arrivo. 117 00:11:13,973 --> 00:11:15,166 Vuoi sapere cosa'abbiamo per le mani? 118 00:11:20,669 --> 00:11:24,163 Abbiamo lei... e lei... 119 00:11:24,406 --> 00:11:27,433 e lei... e lei... 120 00:11:27,825 --> 00:11:28,837 e lei. 121 00:11:28,857 --> 00:11:32,238 Le ragazze nei barili. Com'e' possibile? 122 00:11:32,480 --> 00:11:34,605 Qualcuno ha cercato di spostarle. 123 00:11:35,783 --> 00:11:38,109 - Chi guidava? - E' quello che stiamo cercando di scoprire. 124 00:11:38,159 --> 00:11:39,292 Se l'e' data a gambe. 125 00:11:41,523 --> 00:11:43,279 Vai a fare le tue cose. 126 00:11:44,422 --> 00:11:46,919 Ecco quello del sangue, ma qui il sangue non c'e'. 127 00:11:47,149 --> 00:11:50,143 - Non sappiamo ancora di che si tratta. - Gia', cos'e' questo viscidume? 128 00:11:50,707 --> 00:11:53,328 E' formalina. Formaldeide allo stato liquido. 129 00:11:53,619 --> 00:11:55,835 - A che serve? - E' un agente imbalsamante. 130 00:11:56,081 --> 00:11:59,142 Poiche' e' stata applicata solo esternamente, gli organi interni dei cadaveri 131 00:11:59,184 --> 00:12:02,470 hanno continuato a putrefarsi e fuoriuscire dai vari orifizi del corpo, 132 00:12:02,471 --> 00:12:05,471 per poi rapprendersi quando sono venuti in contatto con la formalina. 133 00:12:05,739 --> 00:12:09,443 Quindi sotto le scarpe hai organi rappresi. 134 00:12:10,747 --> 00:12:12,832 Con che razza di depravato abbiamo a che fare? 135 00:12:13,511 --> 00:12:16,574 - Io sono solo quello del sangue. - Le vittime sono cinque. 136 00:12:16,878 --> 00:12:21,242 Tutte donne, bionde, tutte tra i 20 e i 35 anni di eta', credo. 137 00:12:21,486 --> 00:12:24,393 Sono piene di lividi, contusioni, segni di frustate. 138 00:12:24,635 --> 00:12:27,237 Sembra che abbiano passato un vero inferno. 139 00:12:27,650 --> 00:12:30,711 Gli prenderemo le impronte dopo che le avremo portate dal medico legale. 140 00:12:30,978 --> 00:12:34,226 - Ho sentito che il conducente e' scappato. - Gia', abbiamo il tipo che lo ha investito. 141 00:12:34,269 --> 00:12:37,815 Era ubriaco fino al midollo. Ha detto di aver visto un tizio saltare fuori e scappare. 142 00:12:38,053 --> 00:12:39,946 Ma la descrizione e' approssimativa come la sua dichiarazione. 143 00:12:40,214 --> 00:12:43,870 - "Un tizio." - Significa che posso ancora trovarlo io. 144 00:12:49,241 --> 00:12:51,645 O Vince Masuka. 145 00:12:51,956 --> 00:12:55,320 - Ciao. - Ciao, Dex. 146 00:12:56,404 --> 00:12:58,355 E' una roba piuttosto assurda, eh? 147 00:12:58,541 --> 00:13:00,568 Gia', roba assurda. Che hai scoperto? 148 00:13:03,487 --> 00:13:06,812 Una giacca da uomo, taglia 50. 149 00:13:07,400 --> 00:13:09,727 L'hai piegata tu, o era gia' cosi'? 150 00:13:10,240 --> 00:13:13,301 L'ho imbustata cosi' come l'ho trovata. 151 00:13:13,544 --> 00:13:16,071 - Ho anche una paccata di impronte. - Eccellente. 152 00:13:16,321 --> 00:13:19,282 Tranne che sul volante. Qualcuno gli ha dato una veloce ripulita. 153 00:13:19,524 --> 00:13:21,719 Faccio portare la macchina in laboratorio, 154 00:13:22,041 --> 00:13:25,602 - cosi' possiamo esaminarla piu' a fondo. - Giusto. 155 00:13:30,389 --> 00:13:32,741 Alla faccia di tenere separate le mie due vite. 156 00:13:40,433 --> 00:13:43,371 - Si', che c'e'? - Che fai, ragazzo? Ancora a letto? 157 00:13:43,638 --> 00:13:46,123 Quel tipo, Dexter Morgan, quello che mi hai detto di tenere d'occhio. 158 00:13:46,377 --> 00:13:47,569 Si'. E...? 159 00:13:47,886 --> 00:13:51,671 Beh, ha una graziosa ospite a casa sua. Ha pure tolto il cartello "Vendesi". 160 00:13:52,117 --> 00:13:55,491 - Che aspetto ha la ragazza? - Bionda, altezza media, tra i 25 e i 30. 161 00:13:55,911 --> 00:13:58,939 - Magra, carina? - Proprio lei. 162 00:13:59,230 --> 00:14:01,757 - Scopri chi e'. - Ci puoi scommettere. 163 00:14:02,221 --> 00:14:05,940 - Vieni qui. Cosa ci fai qui? - Ho visto il notiziario. 164 00:14:06,305 --> 00:14:09,068 - Sapevo di che si trattava. Dovevo venire. - No, non dovevi. 165 00:14:09,103 --> 00:14:11,585 Dexter, una di quelle ragazze potevo essere io. 166 00:14:11,983 --> 00:14:15,154 Ascolta, qui non sei al sicuro. Potrebbero vederti. 167 00:14:15,155 --> 00:14:16,305 Cos'e' tutto questo? 168 00:14:17,436 --> 00:14:19,963 - Cosa significa? - Significa che stanno scappando. 169 00:14:20,606 --> 00:14:21,928 Devi andare via. 170 00:14:33,254 --> 00:14:34,547 Mi dai... Grazie. 171 00:14:43,975 --> 00:14:45,487 Porca di quella miseria puttana. 172 00:14:45,488 --> 00:14:47,504 Non indovinerai mai ha chi e' intestato il pick-up. 173 00:14:49,325 --> 00:14:50,601 Jordan Chase. 174 00:14:52,394 --> 00:14:55,165 Jordan Chase e' un tipo molto intelligente. 175 00:14:56,698 --> 00:15:02,011 Il suo primo libro mi ha fatto capire come non mettere limiti a me stesso. 176 00:15:02,012 --> 00:15:05,126 Cioe', ho ascoltato tutti i suoi CD. 177 00:15:05,227 --> 00:15:06,921 Anche Boyd Fowler. 178 00:15:07,471 --> 00:15:09,676 Credi che ci fosse Jordan al volante del pick-up? 179 00:15:09,907 --> 00:15:11,971 Cosa? Impossibile. 180 00:15:12,597 --> 00:15:16,766 Prima di tutto, quella giacca e' bella, ma non cosi' bella. 181 00:15:16,961 --> 00:15:21,335 Jordan indossa solo gli abiti migliori. Fa parte del personaggio. 182 00:15:21,612 --> 00:15:24,735 Se credi di meritare qualcosa, allora prenditela. 183 00:15:29,509 --> 00:15:33,370 Ho preso una ventina di impronte, e sembrano appartenere tutte alla stessa persona. 184 00:15:35,020 --> 00:15:38,939 E a chiunque appartengano... non e' nel database dell'AFIS. 185 00:15:39,471 --> 00:15:40,629 Vicolo cieco. 186 00:15:43,905 --> 00:15:45,080 Un capello. 187 00:15:51,740 --> 00:15:53,225 E un altro. 188 00:15:56,556 --> 00:15:59,268 Non mi capita spesso di essere in competizione con i miei colleghi, 189 00:15:59,269 --> 00:16:01,935 ma scoprire l'identita' del conducente del pick-up e trovarlo 190 00:16:01,936 --> 00:16:05,888 prima di loro e' l'unico modo per mantenere la promessa che ho fatto a Lumen. 191 00:16:11,036 --> 00:16:12,737 Mi risponde sempre una cazzo di voce registrata. 192 00:16:12,738 --> 00:16:16,360 Posso ordinare i libri di Jordan Chase. Posso ordinare i CD di Jordan Chase, 193 00:16:16,361 --> 00:16:18,226 ma non posso parlare con una persona in carne e ossa. 194 00:16:19,369 --> 00:16:21,761 Jordan Chase e' un uomo molto popolare, sai? 195 00:16:21,762 --> 00:16:25,174 Gira il mondo con i suoi seminari tutti anima e cuore. 196 00:16:25,175 --> 00:16:28,307 - Probabilmente non e' nemmeno a Miami ora. - Ho lasciato un milione di messaggi. 197 00:16:28,308 --> 00:16:30,565 Se non mi rispondono presto, vado li' e gli sfondo la porta a calci. 198 00:16:31,339 --> 00:16:32,793 E tu? Trovato qualcosa? 199 00:16:33,419 --> 00:16:36,166 Si', abbiamo identificato due ragazze tramite le impronte. 200 00:16:36,805 --> 00:16:41,276 Una era una maestra del Wisconsin. Era venuta qui in vacanza due anni fa. 201 00:16:41,287 --> 00:16:42,604 Non ha piu' dato sue notizie. 202 00:16:42,605 --> 00:16:45,272 L'altra lavorava su una nave da crociera che era attraccata qui. 203 00:16:45,602 --> 00:16:47,506 E' scomparsa poco piu' di un anno fa. 204 00:16:49,177 --> 00:16:50,779 Si', erano brave ragazze, sai? 205 00:16:51,270 --> 00:16:55,342 - Una aveva 26 anni, l'altra 29. - Niente sulle altre tre? 206 00:16:55,343 --> 00:16:58,312 No, sto cercando nell'archivio delle persone scomparse. 207 00:16:58,313 --> 00:16:59,902 Ho diffuso le loro foto. 208 00:16:59,903 --> 00:17:01,797 - Il DNA? - Stanno facendo i test. 209 00:17:01,798 --> 00:17:04,360 Cercano sia corrispondenze dirette che corrispondenze familiari. 210 00:17:04,957 --> 00:17:08,144 Ascolta, ho sentito di un posto con due camere da letto a Brickell. 211 00:17:08,305 --> 00:17:11,244 Secondo piano, con vista sul mare. Potremmo andare a vederlo. 212 00:17:11,245 --> 00:17:14,793 Questa non e' una conversazione da fare a lavoro, quindi, per favore, smettila. 213 00:17:14,794 --> 00:17:16,887 Sto solo dicendo che non restera' sul mercato ancora per molto. 214 00:17:16,888 --> 00:17:19,722 - Ascolta, per favore, non qui. - Voi due. 215 00:17:21,291 --> 00:17:22,455 Venite subito qui. 216 00:17:25,991 --> 00:17:27,098 Merda. 217 00:17:29,057 --> 00:17:30,917 Credi che sappia di noi? 218 00:17:39,127 --> 00:17:41,098 - Siamo qui per... - Il caso Santa Muerte. 219 00:17:43,163 --> 00:17:44,183 Pensavo che fosse morto. 220 00:17:44,184 --> 00:17:46,476 Beh, ora e' vivo... a malapena. 221 00:17:47,617 --> 00:17:50,225 Yasmin Aragon, una socia dei fratelli Fuentes 222 00:17:50,226 --> 00:17:52,946 che e' stata identificata dal sergente Batista, 223 00:17:52,947 --> 00:17:57,572 ci ha assicurato che domani sera portera' Carlos e Marco al Club Mayan. 224 00:17:57,573 --> 00:17:59,577 - E ci saremo anche noi? - Ci saremo anche noi. 225 00:17:59,578 --> 00:18:02,001 Supervisionero' personalmente l'operazione. 226 00:18:02,002 --> 00:18:04,111 Non possiamo rischiare che la notizia arrivi ai Fuentes, 227 00:18:04,112 --> 00:18:06,321 quindi conoscerete solo i dettagli necessari. 228 00:18:06,322 --> 00:18:08,528 Stavolta non riempiremo il club di poliziotti... 229 00:18:09,278 --> 00:18:12,318 ma agiremo in modo mirato, quasi chirurgico. 230 00:18:12,319 --> 00:18:15,375 Arresteremo i fratelli prima che entrino nel locale. 231 00:18:15,376 --> 00:18:18,179 Detective Morgan, tu sarai con me nel furgoncino di sorveglianza. 232 00:18:18,510 --> 00:18:22,482 Detective Quinn, tu invece ti posizionerai all'interno del club con l'agente Manzon. 233 00:18:22,483 --> 00:18:25,928 Io saro' in giro, nella posizione che riterro' piu' opportuna. 234 00:18:25,929 --> 00:18:29,384 Ma se vogliamo prenderli fuori, non dovremmo stare fuori anche noi? 235 00:18:30,563 --> 00:18:35,129 Per evitare di farci smascherare, manterremo le posizioni gia' stabilite. 236 00:18:35,415 --> 00:18:38,536 Grazie, detective Morgan e Quinn. E' tutto. 237 00:18:41,607 --> 00:18:44,850 Maria, saro' molto chiaro. 238 00:18:46,784 --> 00:18:50,167 Hai gia' sprecato abbastanza tempo e denaro su questo caso. 239 00:18:51,187 --> 00:18:53,840 Dovresti essere una manipolatrice della stampa, 240 00:18:53,841 --> 00:18:55,406 ma non sei stata in grado di fare neanche quello. 241 00:18:55,407 --> 00:18:59,201 Ogni giorno leggo sui giornali che non sappiamo fare il nostro lavoro. 242 00:18:59,426 --> 00:19:01,200 Stavolta non puoi fallire. 243 00:19:01,601 --> 00:19:04,488 Altrimenti faremo una chiacchierata molto interessante sul tuo futuro. 244 00:19:12,091 --> 00:19:13,735 A che punto siamo con Jordan Chase? 245 00:19:17,258 --> 00:19:18,701 Ci sta lavorando Quinn. 246 00:19:19,768 --> 00:19:21,624 Abbiamo chiamato piu' volte la sua organizzazione, 247 00:19:21,625 --> 00:19:24,901 ma non siamo ancora riusciti a parlare direttamente con lui. 248 00:19:25,289 --> 00:19:27,067 Forse non vuole farsi trovare. 249 00:19:27,162 --> 00:19:29,543 In tal caso, andremo a cercarlo nel suo ufficio per vedere se... 250 00:19:29,988 --> 00:19:31,548 Probabilmente non sara' necessario. 251 00:19:37,199 --> 00:19:38,336 Jordan Chase. 252 00:19:39,841 --> 00:19:40,943 Salve. 253 00:19:44,478 --> 00:19:45,718 Porca puttana, e' lui. 254 00:19:45,802 --> 00:19:47,572 Piacere di conoscerla. 255 00:19:47,573 --> 00:19:49,523 - Piacere di conoscerla. - Piacere mio. 256 00:19:51,943 --> 00:19:54,365 Signor Chase? Oh, signor Chase. 257 00:19:54,366 --> 00:19:55,560 - Stia indietro. - Io... Io... 258 00:19:55,561 --> 00:19:58,473 Ho seguito uno dei suoi seminari al Beach Club un po' di tempo fa. 259 00:19:58,474 --> 00:20:01,932 - Ma certo. A Palmetto Bay. - Si ricorda? 260 00:20:02,294 --> 00:20:06,661 Certo che si'. Perdoni Cole, tiene solo lontani i matti. 261 00:20:07,522 --> 00:20:09,210 Se vuoi ti faccio una foto con lui. 262 00:20:09,211 --> 00:20:11,633 Si'. Perfetto, okay. 263 00:20:13,199 --> 00:20:15,454 Va bene... Sorridete. 264 00:20:16,755 --> 00:20:18,193 Un'altra. 265 00:20:19,590 --> 00:20:21,131 Fatto. 266 00:20:21,332 --> 00:20:23,130 Jordan Chase. 267 00:20:23,842 --> 00:20:25,154 Dexter Morgan. 268 00:20:25,306 --> 00:20:27,900 - Piacere di conoscerla. - Wow, bell'orologio. 269 00:20:28,948 --> 00:20:30,720 Mio padre me l'ha regalato quando ero ragazzo. 270 00:20:30,721 --> 00:20:33,414 E' subacqueo, resiste fino a 100 metri. 271 00:20:34,029 --> 00:20:37,134 Non ho idea del perche' dovrebbe servirmi, ma sicuramente e' bello. 272 00:20:37,247 --> 00:20:38,492 Se quello e' l'orologio che sentiva Lumen, 273 00:20:38,493 --> 00:20:41,625 mi assicurero' che ti accompagni sul fondo dell'Atlantico. 274 00:20:44,080 --> 00:20:45,276 Signor Chase. 275 00:20:45,433 --> 00:20:46,915 Lei dev'essere il capo qui. 276 00:20:48,055 --> 00:20:52,187 Ero a Jacksonville. Stamattina presto mi ha chiamato Cole, il mio capo della sicurezza. 277 00:20:52,188 --> 00:20:54,695 Mi ha detto che uno dei nostri furgoni era stato rubato dal parcheggio, 278 00:20:54,696 --> 00:20:57,818 e che probabilmente era lo stesso che si vedeva nei notiziari. 279 00:20:58,626 --> 00:21:01,299 - Ho preso il primo aereo e sono rientrato. - Capisco. 280 00:21:02,372 --> 00:21:04,737 Abbiamo trovato un capo d'abbigliamento nel veicolo. 281 00:21:04,738 --> 00:21:07,232 E' la mia giacca. E' il mio veicolo personale. 282 00:21:07,593 --> 00:21:09,344 Ci lascio sempre dentro le mie cose. 283 00:21:10,066 --> 00:21:12,268 - E le chiavi? - Le chiavi? 284 00:21:12,376 --> 00:21:14,240 Si', abbiamo trovato le chiavi nel quadro. 285 00:21:14,241 --> 00:21:16,354 Ci sono un sacco di modi per rubare una macchina. 286 00:21:17,156 --> 00:21:19,651 La maggior parte dei ladri non hanno le chiavi. 287 00:21:21,155 --> 00:21:23,845 Lascio sempre un secondo paio di chiavi appese al muro, nel nostro ufficio. 288 00:21:24,842 --> 00:21:27,921 Tutti i miei uomini sanno dove trovarle, nel caso avessero bisogno del pick-up. 289 00:21:28,308 --> 00:21:31,753 Onestamente, sono li', in bella vista. Potrebbe averle prese chiunque. 290 00:21:31,754 --> 00:21:33,840 E lei sarebbe capo della sicurezza? 291 00:21:34,698 --> 00:21:35,804 Gia', Cole. 292 00:21:35,805 --> 00:21:37,686 Potrei dover rivedere un po' le cose. 293 00:21:41,402 --> 00:21:42,993 Voglio che sia chiaro che il Dipartimento 294 00:21:42,994 --> 00:21:45,114 della Polizia di Miami ha la mia piena collaborazione. 295 00:21:45,115 --> 00:21:47,588 La mia societa' e' a vostra completa disposizione. 296 00:21:48,362 --> 00:21:50,523 E' una tragedia, un'orribile tragedia. 297 00:21:50,913 --> 00:21:54,367 Vi prego di dirmi cosa posso fare per accelerare la risoluzione del caso. 298 00:21:54,368 --> 00:21:55,863 Beh, grazie, signor Chase. 299 00:21:55,864 --> 00:21:57,678 Prima di tutto, avremo bisogno delle impronte digitali 300 00:21:57,679 --> 00:21:59,953 e di un campione di capelli di tutti i suoi dipendenti. 301 00:22:00,449 --> 00:22:02,924 - A partire da Cole. - Assolutamente. 302 00:22:02,977 --> 00:22:04,505 E posso chiedervi un favore? 303 00:22:05,370 --> 00:22:07,115 Vi sarei grato se non venisse fatto il mio nome 304 00:22:07,116 --> 00:22:09,103 e quello della mia societa' con la stampa. 305 00:22:09,937 --> 00:22:13,086 Se si sapesse che siamo coinvolti, sarebbe un incubo per le pubbliche relazioni. 306 00:22:13,827 --> 00:22:15,185 Sono sicuro che capirete. 307 00:22:15,715 --> 00:22:19,200 Fino a che continuera' a collaborare, non dovrebbe essere un problema. 308 00:22:20,702 --> 00:22:24,748 I sociopatici non possono provare dolore psichico, ma quello fisico si'. 309 00:22:26,100 --> 00:22:27,192 Scusi. 310 00:22:32,640 --> 00:22:34,032 Che ne pensi di Cole? 311 00:22:35,806 --> 00:22:39,876 "Non sono stato io. Qualcuno ha rubato il mio veicolo". 312 00:22:40,894 --> 00:22:42,503 La scusa piu' vecchia del mondo. 313 00:22:44,007 --> 00:22:45,689 Eppure succede. 314 00:22:45,797 --> 00:22:49,813 E il signor Chase e' molto in vista e molto rispettato. 315 00:22:51,245 --> 00:22:53,355 E' difficile immaginare che lui, o anche uno dei suoi dipendenti, 316 00:22:53,356 --> 00:22:55,387 siano coinvolti in una cosa del genere. 317 00:23:03,003 --> 00:23:05,931 Ho preso dei capelli anche dal poggiatesta del pick-up. 318 00:23:06,281 --> 00:23:10,070 Se stava guidando qualcun altro, deve aver lasciato delle prove. 319 00:23:10,385 --> 00:23:11,474 E? 320 00:23:11,921 --> 00:23:14,714 I capelli di Cole coincidono con quelli sulla giaccia e sul poggiatesta. 321 00:23:14,795 --> 00:23:16,494 - Impronte digitali? - Tutte di Cole. 322 00:23:16,495 --> 00:23:17,877 Anche quelle sulla chiave. 323 00:23:17,878 --> 00:23:20,854 Credo che sia appena diventato il fulcro della nostra indagine. 324 00:23:20,995 --> 00:23:22,391 E Jordan? 325 00:23:22,392 --> 00:23:24,353 Il suo alibi sta in piedi. Era a Jacksonville. 326 00:23:24,946 --> 00:23:28,047 Quindi per adesso, concentriamoci su Cole. 327 00:23:48,103 --> 00:23:49,442 - Lumen? - Dexter? 328 00:23:50,143 --> 00:23:53,369 Devi farmi sapere che sei tu, non so chi potrebbe entrare. 329 00:23:54,411 --> 00:23:56,334 E farti recapitare qui dei pacchi invece va bene? 330 00:24:00,398 --> 00:24:03,638 Ho bisogno di alcune cose. Tu mi hai detto di non uscire di casa. 331 00:24:10,037 --> 00:24:11,647 E cosa ci farai con quella? 332 00:24:14,971 --> 00:24:16,398 E' solo una torcia. 333 00:24:18,538 --> 00:24:20,797 Sai sempre come piegare le regole a tuo favore. 334 00:24:24,976 --> 00:24:26,378 Come va con il caso? 335 00:24:30,257 --> 00:24:31,531 Conosci quest'uomo? 336 00:24:35,659 --> 00:24:36,739 Oh, mio Dio. 337 00:24:37,422 --> 00:24:38,507 E' lui. 338 00:24:39,857 --> 00:24:42,089 E' quello che piegava sempre la giacca. 339 00:24:42,510 --> 00:24:44,603 - Come l'hai trovato? - E' stato lui a trovare noi. 340 00:24:45,021 --> 00:24:48,683 Si chiama Cole Harmon. E' il capo della sicurezza di Jordan Chase. 341 00:24:53,455 --> 00:24:54,628 Che mi dici di lui? 342 00:24:56,841 --> 00:25:00,189 No... Cioe', questo tipo e' sicuramente uno strambo, ma... 343 00:25:00,190 --> 00:25:01,557 non lo conosco. 344 00:25:01,794 --> 00:25:06,005 No, non il tipo pelato, quello accanto. Jordan Chase. 345 00:25:08,920 --> 00:25:11,429 - No, non conosco nemmeno lui. - Ne sei sicura? 346 00:25:11,430 --> 00:25:14,448 Te l'ho gia' detto, non li ho praticamente mai visti in volto. 347 00:25:15,961 --> 00:25:20,435 - Chi e'? - E' una specie di oratore motivazionale. 348 00:25:21,558 --> 00:25:25,215 Questo tipo... lo riconosco. 349 00:25:26,038 --> 00:25:27,134 E adesso? 350 00:25:27,135 --> 00:25:29,709 Beh, c'e' un problema. La omicidi sta lavorando sul caso. 351 00:25:29,710 --> 00:25:32,225 Probabilmente nel giro di qualche giorno lo arresteranno 352 00:25:32,226 --> 00:25:36,363 e allora Cole non vedra' mai piu' la luce del sole. 353 00:25:36,835 --> 00:25:38,118 E gli altri? 354 00:25:38,119 --> 00:25:41,747 Per salvarsi la pelle molto probabilmente li consegnera' alla polizia. 355 00:25:43,358 --> 00:25:47,342 E' solo una questione di tempo prima che finiscano tutti nelle mani della polizia. 356 00:25:52,650 --> 00:25:54,836 Ma siamo in Florida, c'e' la pena di morte. 357 00:25:54,837 --> 00:25:57,543 Questi uomini verranno assicurati alla giustizia. 358 00:25:58,764 --> 00:26:02,497 Adesso puoi lasciarti alle spalle tutto questo. 359 00:26:03,292 --> 00:26:05,463 Puoi andare avanti con la tua vita. 360 00:26:05,464 --> 00:26:07,330 No. 361 00:26:07,744 --> 00:26:09,211 Non e' quello che voglio. 362 00:26:09,212 --> 00:26:14,148 - Ti prometto che la polizia se ne occupera'. - No, non voglio che se ne occupi la polizia. 363 00:26:14,149 --> 00:26:17,168 Voglio... occuparmene io. 364 00:26:17,169 --> 00:26:20,936 So come si sente. Non e' poi cosi' diverso per me. 365 00:26:23,965 --> 00:26:27,372 - Quanto caffe' bevi? - Un sacco. 366 00:26:27,373 --> 00:26:30,554 Devo restare sveglia. In caso venissero a cercarmi di notte. 367 00:26:30,555 --> 00:26:32,586 E' stressata e nervosa. 368 00:26:32,587 --> 00:26:36,495 Proprio come mi sento io quando e' un po' che non metto nessuno sul tavolo. 369 00:26:36,496 --> 00:26:38,373 Avevi detto che mi avresti aiutato. 370 00:26:38,742 --> 00:26:40,929 L'ho fatto. E' solo che non sono sicuro che aiutarti 371 00:26:40,930 --> 00:26:44,247 a uccidere qualcuno ti stia effettivamente aiutando. 372 00:26:44,964 --> 00:26:47,468 Non riesco a pensare ad altro. 373 00:26:49,463 --> 00:26:51,646 Non tirarti indietro adesso. 374 00:26:53,371 --> 00:26:55,625 Questa cosa e' importante per me. 375 00:26:57,525 --> 00:27:00,748 La verita' e' che voglio davvero aiutarla... 376 00:27:03,808 --> 00:27:06,952 per una qualche ragione parecchio complicata. 377 00:27:08,774 --> 00:27:13,362 Se vogliamo occuparci noi di Cole, devo sviare l'indagine della polizia. 378 00:27:13,363 --> 00:27:17,715 - Ovvero trovargli un nuovo sospetto. - Chi? 379 00:27:17,716 --> 00:27:21,406 L'uomo che ha di fatto ucciso tutte quelle ragazze. 380 00:27:21,650 --> 00:27:23,894 Boyd Fowler. 381 00:27:45,966 --> 00:27:48,202 Tieni, metti questi. 382 00:27:50,058 --> 00:27:51,746 La prima cosa che dobbiamo fare e' rimuovere ogni traccia 383 00:27:51,747 --> 00:27:53,581 della tua presenza qui nella casa di Boyd. 384 00:27:53,582 --> 00:27:57,219 Se polizia dovesse trovare le tue impronte o... 385 00:27:58,279 --> 00:28:00,495 qualsiasi cosa che ti colleghi a questo posto 386 00:28:00,496 --> 00:28:04,169 vorranno sapere qual e' il tuo legame con Boyd Fowler. 387 00:28:04,170 --> 00:28:05,845 Come sei finita qui. 388 00:28:08,238 --> 00:28:10,687 E come te ne sei andata. 389 00:28:12,051 --> 00:28:14,373 Qui e' dove mi hai trovata tu. 390 00:28:15,685 --> 00:28:18,029 Dobbiamo andare di sopra. 391 00:28:21,012 --> 00:28:22,876 Stai bene? 392 00:28:24,713 --> 00:28:26,752 Ci saro' io con te. 393 00:28:43,436 --> 00:28:45,426 Oddio. 394 00:28:47,122 --> 00:28:50,156 Stai bene? Possiamo anche andarcene. 395 00:28:51,059 --> 00:28:52,718 No. 396 00:28:55,153 --> 00:28:58,928 Mi teneva legata... laggiu'. 397 00:29:01,981 --> 00:29:04,984 Non so per quanto tempo sono stata qui. 398 00:29:07,123 --> 00:29:08,963 Forse un paio di giorni. 399 00:29:08,964 --> 00:29:12,252 So solo che mi aveva portato qui per uccidermi. 400 00:29:13,300 --> 00:29:15,862 Immagino che il suo lavoro fosse quello. 401 00:29:17,714 --> 00:29:20,367 Era il "finitore". 402 00:29:23,513 --> 00:29:27,404 L'ultimo giorno ho rosicchiato quella corda per ore. 403 00:29:28,125 --> 00:29:30,588 E alla fine sono riuscita a liberarmi. 404 00:29:30,589 --> 00:29:33,595 E' allora che sono scesa e ti ho visto... 405 00:29:36,029 --> 00:29:38,218 Fare quello che ho fatto. 406 00:29:56,746 --> 00:29:58,479 - Tutto fatto? - Si'. 407 00:29:58,480 --> 00:30:02,816 Mi serve solo qualcosa di Boyd per poterlo piazzare nel pick-up dell'incidente. 408 00:30:06,718 --> 00:30:08,021 Il portafogli. 409 00:30:08,022 --> 00:30:10,213 Come facevi a sapere che era li'? 410 00:30:10,214 --> 00:30:12,378 Ce l'ho messo io. 411 00:30:12,747 --> 00:30:15,628 Fermi tutti, cazzarola! 412 00:30:15,862 --> 00:30:18,169 Stavo dando un'ultima controllata al pick-up di Cole, 413 00:30:18,170 --> 00:30:20,011 e ho trovato una cosa che i nostri geek della scientifica 414 00:30:20,012 --> 00:30:21,685 ciechi come delle cazzo di talpe, si erano persi. 415 00:30:21,686 --> 00:30:25,170 - Cos'hai trovato? - Un portafogli. 416 00:30:25,171 --> 00:30:28,655 Probabilmente era sul cruscotto e poi quando c'e' stato l'incidente e' volato in giro. 417 00:30:28,656 --> 00:30:30,965 - L'ho trovato sotto il sedile. - Il portafogli di Cale. 418 00:30:30,966 --> 00:30:32,933 No, e' proprio questo il punto, non e' di Cole. 419 00:30:32,934 --> 00:30:34,594 Di chi e'? 420 00:30:36,170 --> 00:30:38,528 Boyd Fowler. 421 00:30:38,529 --> 00:30:40,817 Chi cazzo e' Boyd Fowler? 422 00:30:44,344 --> 00:30:46,192 Vado di sopra. 423 00:30:49,340 --> 00:30:51,159 Guarda qua. 424 00:30:51,810 --> 00:30:55,250 Qui dentro ci sono ciocche di capelli numerate da 1 a 12. 425 00:30:55,251 --> 00:30:56,655 12? 426 00:30:56,656 --> 00:30:58,410 Cristo. 427 00:30:59,093 --> 00:31:01,233 Analizzero' il DNA di tutti i campioni di capelli 428 00:31:01,234 --> 00:31:03,557 per vedere se corrisponde a quello delle vittime. 429 00:31:03,561 --> 00:31:04,905 Il tizio che ha fatto tutto questo... 430 00:31:04,906 --> 00:31:07,660 E' morto esattamente dove ti trovi tu adesso. 431 00:31:07,685 --> 00:31:09,408 Ehi. 432 00:31:09,625 --> 00:31:11,689 Venite qui dentro. 433 00:31:17,457 --> 00:31:19,966 Gli stessi barili in cui erano le ragazze. 434 00:31:19,967 --> 00:31:22,262 Cristo. Che ci faceva con questi? 435 00:31:22,263 --> 00:31:24,186 Il rapporto preliminare del medico legale 436 00:31:24,187 --> 00:31:26,703 indica che tutte le ragazze sono state uccise con la corrente. 437 00:31:26,704 --> 00:31:30,513 Avremo bisogno della scientifica in soffitta. Penso che tenesse lassu' le ragazze. 438 00:31:30,514 --> 00:31:34,329 Sembra che Boyd Fowler sia diventato il fulcro della nostra indagine. 439 00:31:38,990 --> 00:31:40,971 Conosce quest'uomo? 440 00:31:43,670 --> 00:31:46,437 - No. - Beh, lui la conosce. 441 00:31:46,438 --> 00:31:50,003 In casa ha tutti i suoi libri e cd. 442 00:31:50,655 --> 00:31:54,551 Ho venduto piu' di un milione di copie del mio libro. 443 00:31:54,552 --> 00:31:56,405 E lo stesso vale per i cd. 444 00:31:56,406 --> 00:32:00,146 Sto solo cercando di capire come ha fatto a finire a guidare il suo pick-up. 445 00:32:01,195 --> 00:32:06,374 - Beh, mi spiace ma... - Io lo conosco. Boyd Fowler. 446 00:32:06,375 --> 00:32:08,879 Era uno dei tuoi stalker. 447 00:32:10,063 --> 00:32:12,875 E come mai lo vengo a sapere solo adesso? 448 00:32:12,876 --> 00:32:15,327 Non c'e' motivo di farti sapere di tutti i pazzoidi che vengono da noi. 449 00:32:15,328 --> 00:32:17,755 Non mi era mai sembrato una minaccia seria. 450 00:32:18,343 --> 00:32:19,813 Tempo fa ha partecipato a qualche seminario 451 00:32:19,814 --> 00:32:23,276 e poi ha iniziato a venire all'ufficio a chiedere del signor Chase. 452 00:32:23,469 --> 00:32:25,513 Ho dovuto scortarlo fuori dall'edificio un paio di volte. 453 00:32:25,514 --> 00:32:29,784 Era chiaramente un po' strano, ma non mi ha mai dato l'impressione di essere pericoloso. 454 00:32:29,898 --> 00:32:31,785 E' pericoloso. 455 00:32:33,939 --> 00:32:37,098 E' stato nei nostri uffici diverse volte. 456 00:32:37,530 --> 00:32:39,688 Probabilmente ha visto dove metto le chiavi. 457 00:32:39,689 --> 00:32:42,221 Quand'e' stata l'ultima volta che l'ha visto? 458 00:32:43,117 --> 00:32:46,403 E' da un po' che non lo vedo. Penso un paio di mesi. 459 00:32:46,404 --> 00:32:48,285 Qualche idea su dove potrebbe essere? 460 00:32:48,593 --> 00:32:50,471 No. 461 00:32:52,267 --> 00:32:55,097 Abbiamo un mandato per il suo arresto. 462 00:32:55,679 --> 00:32:59,219 Le suggerisco di stare particolarmente attento, signor Chase... 463 00:32:59,220 --> 00:33:02,751 perche' se questo tipo ce l'ha con lei, potrebbe essere in pericolo. 464 00:33:02,752 --> 00:33:03,928 Lo terro' presente. 465 00:33:03,929 --> 00:33:08,343 Ora, se doveste vederlo, o incontrarlo, vi prego di farcelo sapere immediatamente. 466 00:33:08,344 --> 00:33:11,658 Questo tizio... e' un poco di buono. 467 00:33:11,659 --> 00:33:13,530 Lo faro'. 468 00:33:13,531 --> 00:33:15,028 Grazie per essere venuto. 469 00:33:15,029 --> 00:33:17,190 La ringrazio molto. 470 00:33:40,342 --> 00:33:42,218 Finalmente ne hai fatta una giusta. 471 00:33:42,219 --> 00:33:44,708 Condurre gli sbirri a Boyd. 472 00:33:44,709 --> 00:33:46,724 Mossa molto furba. 473 00:33:47,343 --> 00:33:49,441 Non sono stato io. 474 00:33:55,581 --> 00:33:58,881 Stasera papa' andra' a Boca Raton. 475 00:34:01,033 --> 00:34:04,342 Perche' e' li' che vive Cole Harmon. 476 00:34:04,343 --> 00:34:06,340 E' un uomo cattivo. 477 00:34:08,002 --> 00:34:13,234 Cerchero' di scoprire chi sono gli amici di quest'uomo cattivo. 478 00:34:13,235 --> 00:34:14,846 La vuoi? 479 00:34:17,095 --> 00:34:18,975 Ciao. 480 00:34:19,003 --> 00:34:20,944 Ecco il mio angelo. 481 00:34:21,469 --> 00:34:24,035 Metto giu' le mie cose. 482 00:34:25,938 --> 00:34:28,375 Mi chiedo per quanto ancora potro' parlarti cosi'. 483 00:34:28,376 --> 00:34:31,153 Presto inizierai a capire quello che dico. 484 00:34:32,990 --> 00:34:35,502 E' ovvio che Harrison adora San Brigida. 485 00:34:35,503 --> 00:34:37,690 L'ha messa insieme ai suoi giocattoli preferiti. 486 00:34:37,691 --> 00:34:40,583 - Ce l'ho messa io li'. - Come scusa? 487 00:34:40,584 --> 00:34:43,302 E' solo la statua di una donna che e' morta 488 00:34:43,303 --> 00:34:46,257 un sacco di tempo fa. Non protegge niente o nessuno. 489 00:34:46,647 --> 00:34:48,001 Sara' meglio che vada al lavoro. 490 00:34:48,002 --> 00:34:50,475 Ecco qui. Vai da Sonya. 491 00:34:54,024 --> 00:34:56,773 E' solo che a volte questo mondo puo' essere un brutto posto, 492 00:34:56,774 --> 00:34:59,454 e dato che la cara Brigida mi e' sempre stata di conforto, 493 00:34:59,455 --> 00:35:01,813 pensavo potesse essere lo stesso per Harrison. 494 00:35:01,814 --> 00:35:04,714 Spero che per il suo bene tu ci ripensi. 495 00:35:05,144 --> 00:35:07,152 Certo. 496 00:35:07,688 --> 00:35:09,508 Ciao, campione. 497 00:35:11,723 --> 00:35:15,273 Allora... che ti metti stasera? 498 00:35:15,274 --> 00:35:17,279 Per andare al piantonamento? 499 00:35:18,222 --> 00:35:20,628 Probabilmente un pannolone. 500 00:35:21,116 --> 00:35:24,164 Dovro' stare seduta per ore nel pick-up con Batista. 501 00:35:24,565 --> 00:35:28,712 Puoi non metterti quella camicia orrenda con le righe e le fantasie per favore? 502 00:35:28,713 --> 00:35:30,689 Mi fa girare la testa. 503 00:35:30,690 --> 00:35:34,962 No... quella me la sono messa solo per scherzo. 504 00:35:34,963 --> 00:35:37,119 Ehi, devo andare. Ci vediamo piu' tardi. 505 00:35:37,120 --> 00:35:38,868 Okay. 506 00:35:47,408 --> 00:35:48,945 Ehi. 507 00:35:49,302 --> 00:35:51,911 Ma guardati. Bello come un quadro. 508 00:35:52,177 --> 00:35:54,814 Ho solo qualche minuto percio'... cos'hai per me? 509 00:35:54,815 --> 00:35:57,063 Non lavoro gratis, Quinn. 510 00:35:57,064 --> 00:35:59,174 Va bene, beh, ti ho gia' dato 500 bigliettoni. 511 00:35:59,175 --> 00:36:01,313 E io ti ho detto della ragazza. 512 00:36:01,314 --> 00:36:06,221 Ma se vuoi scoprire chi e', da dove viene e cosa ci fa in quella cavolo di casa, 513 00:36:06,222 --> 00:36:11,743 forse dovro' usare dei metodi un tantino poco ortodossi. 514 00:36:11,744 --> 00:36:14,163 Percio' dovrai sganciare un po' di soldi. 515 00:36:14,897 --> 00:36:18,195 - Non saprei. - So che i soldi ce li hai. 516 00:36:18,253 --> 00:36:20,601 Si', non e' quello. 517 00:36:22,566 --> 00:36:24,944 E' la figa. 518 00:36:25,120 --> 00:36:26,284 Stammi a sentire bene stallone, 519 00:36:26,285 --> 00:36:29,286 se fai marcia indietro perche' ti stai scopando la sorella del tipo, 520 00:36:29,287 --> 00:36:33,726 allora ti devo dire che le tue priorita' come poliziotto sono tutte sballate. 521 00:36:35,723 --> 00:36:38,194 Mi sento un po' in imbarazzo per te. 522 00:36:38,267 --> 00:36:40,304 Te ne daro' altri 500. 523 00:36:43,506 --> 00:36:45,585 Puo' andare. 524 00:36:53,995 --> 00:36:57,052 Non devi farci niente, okay? Puoi parlare normalmente. 525 00:36:57,053 --> 00:36:58,803 Cosa devo fare? 526 00:36:58,804 --> 00:37:01,647 Ti faremo fare un giro nel club, cosi' la nostra squadra potra' vederti, 527 00:37:01,648 --> 00:37:04,134 e poi aspetterai alla porta. 528 00:37:04,507 --> 00:37:09,205 Non appena vedi i fratelli Fuentes, vai da loro e inizi a parlarci, 529 00:37:09,240 --> 00:37:11,868 fuori dal club, fino a che non interveniamo noi e li arrestiamo. 530 00:37:11,869 --> 00:37:15,402 - Cosa devo dirgli? - Digli quanto sono fighi. 531 00:37:15,630 --> 00:37:18,721 Non devi preoccuparti di niente. Ci saremo noi. 532 00:37:18,722 --> 00:37:21,134 Voglio assicurarmi che siamo tutti in contatto. 533 00:37:21,396 --> 00:37:24,085 Sono il sergente Batista, mi ricevete tutti? 534 00:37:24,086 --> 00:37:26,222 - Forte e chiaro. - Ti sento. 535 00:37:26,223 --> 00:37:28,194 Sembra che siamo tutti in posizione. 536 00:37:38,505 --> 00:37:40,184 Okay. 537 00:37:43,630 --> 00:37:45,601 Andrai alla grande. 538 00:38:08,007 --> 00:38:09,742 Sono gia' qui. 539 00:38:10,381 --> 00:38:12,868 - Ripeti? - Ho detto che sono gia' qui. 540 00:38:12,869 --> 00:38:14,868 Al tavolo del prive'. 541 00:38:15,580 --> 00:38:18,190 Okay, com'e' possibile? Pensavo che tenessimo d'occhio tutte le porte. 542 00:38:18,191 --> 00:38:19,879 Non lo so. 543 00:38:19,880 --> 00:38:21,507 Ho sentito dire che c'e' una porta segreta dal club della porta accanto, 544 00:38:21,508 --> 00:38:23,729 ma non l'ho mai vista. 545 00:38:27,223 --> 00:38:29,581 Okay, cambio di programmi. 546 00:38:29,582 --> 00:38:31,801 Yasmin, vai a sederti con loro. 547 00:38:31,802 --> 00:38:34,175 Ce ne staremo buoni fino a che non se ne vanno. 548 00:38:34,176 --> 00:38:36,690 Come mettono piede fuori dal club, li arrestiamo. 549 00:38:36,691 --> 00:38:38,282 Assicuratevi di trovare questa porta segreta 550 00:38:38,283 --> 00:38:40,583 e piazzate una squadra anche li'. Avete capito tutti? 551 00:38:40,584 --> 00:38:42,384 - Ricevuto. - Ricevuto. 552 00:38:50,068 --> 00:38:52,368 Siamo qui da piu' di un'ora. 553 00:38:53,321 --> 00:38:55,135 Lo so. 554 00:38:55,411 --> 00:38:59,539 Beh, hai detto che c'e' un seminario a Naples. Non pensi che sia li'? 555 00:39:00,007 --> 00:39:01,911 Probabilmente. 556 00:39:01,912 --> 00:39:04,134 Allora cosa stai aspettando? 557 00:39:08,801 --> 00:39:10,629 Quello. 558 00:39:10,630 --> 00:39:12,837 Che il vicino vada a letto. 559 00:39:12,993 --> 00:39:14,587 Io vado. 560 00:39:14,598 --> 00:39:16,850 No, tu resti qui. 561 00:39:16,851 --> 00:39:18,849 Cosa? No. 562 00:39:18,850 --> 00:39:20,505 Si'. E' troppo pericoloso. 563 00:39:20,506 --> 00:39:22,444 Non ho idea di cosa ci sia dentro. 564 00:39:22,445 --> 00:39:25,497 Avro' gia' le mani piene senza bisogno di dover tener d'occhio te. 565 00:39:26,944 --> 00:39:28,532 Va bene. 566 00:39:28,849 --> 00:39:32,449 Beh, tu puoi... fare il palo. 567 00:39:34,287 --> 00:39:37,213 Lavorare con te e' veramente grandioso. 568 00:39:37,788 --> 00:39:40,262 Se vedi qualcosa, chiamami. 569 00:39:52,227 --> 00:39:55,789 Stiamo iniziando a dare un po' nell'occhio. Vado a prenderci qualcosa da bere. 570 00:39:55,790 --> 00:39:57,730 Va bene. 571 00:40:22,101 --> 00:40:23,318 Mi sta facendo cenno di andare da lui. 572 00:40:23,319 --> 00:40:25,225 No, continua a muoverti, ignoralo. 573 00:40:25,226 --> 00:40:28,941 Parla il tenente Laguerta. Agente Manzon, vai da lui, fai la carina, 574 00:40:28,942 --> 00:40:30,834 cerca di portarlo fuori dal club. 575 00:40:30,835 --> 00:40:33,600 Tenente, no. E' un problema. Questi tizi sono troppo pericolosi. 576 00:40:33,601 --> 00:40:35,687 Silenzio, Morgan. 577 00:40:35,726 --> 00:40:37,210 Gli ordini li da' lei. 578 00:40:37,211 --> 00:40:39,136 Non possiamo farci niente. 579 00:41:02,515 --> 00:41:04,868 Polizia! Getta quella cazzo di pistola! 580 00:41:05,735 --> 00:41:07,571 Porca di quella vacca troia! 581 00:41:09,176 --> 00:41:11,036 Levatevi, levatevi! 582 00:41:15,303 --> 00:41:17,859 Fermati li'. A terra. Polizia! Getta la pistola! 583 00:41:17,860 --> 00:41:20,442 - Stai indietro! - Getta subito la pistola! 584 00:41:20,485 --> 00:41:22,390 Oh, di nuovo tu. 585 00:41:22,662 --> 00:41:25,811 Faresti meglio ad andartene prima che questa qui si becchi piu' di un taglietto. 586 00:41:25,812 --> 00:41:27,890 Getta subito la pistola. 587 00:41:27,891 --> 00:41:29,618 Ti prego! 588 00:41:41,876 --> 00:41:43,140 Stai bene? 589 00:41:43,141 --> 00:41:45,423 Si'. Si'. 590 00:41:45,424 --> 00:41:48,458 Va tutto bene, vieni qui. 591 00:42:22,455 --> 00:42:25,305 Cole da adolescente. 592 00:42:31,417 --> 00:42:32,864 Chi cazzo sei? 593 00:42:33,665 --> 00:42:35,674 Non e' possibile, cazzo. 594 00:42:36,271 --> 00:42:37,558 Chi sei, figlio di puttana? 595 00:42:46,314 --> 00:42:49,171 Dobbiamo andarcene prima che ci veda in volto. 596 00:42:50,291 --> 00:42:51,343 Porca troia! 597 00:42:51,344 --> 00:42:53,070 Non riesco a credere che sia successo davvero! 598 00:42:53,071 --> 00:42:56,493 - Perche' sei venuta dentro? - Mi era sembrato di vedere un'ombra. 599 00:42:56,494 --> 00:42:58,198 E cosi' sei entrata spaccando una finestra? 600 00:42:58,199 --> 00:43:02,314 Lo so, lo so. E' solo che ho avuto come un presentimento. Una specie di istinto... 601 00:43:02,315 --> 00:43:04,700 Sta iniziando ad assomigliarmi. 602 00:43:06,436 --> 00:43:07,750 Quello e' Cole. 603 00:43:07,751 --> 00:43:10,104 - E Boyd. - E Dan il dentista. 604 00:43:10,105 --> 00:43:12,730 Sono loro una quindicina di anni fa. 605 00:43:12,731 --> 00:43:16,701 - Riconosci qualcuno degli altri? - No, solo quei tre. 606 00:43:19,158 --> 00:43:20,732 Che significa tutto questo? 607 00:43:20,733 --> 00:43:22,415 Non lo so. 608 00:43:22,416 --> 00:43:25,259 Si conoscono da quando erano ragazzini. 609 00:43:25,260 --> 00:43:29,112 Oddio Dexter, questa e' una scoperta fantastica. Dobbiamo solo scoprire chi sono. 610 00:43:38,949 --> 00:43:41,345 Allora qual e' la nostra prossima mossa? 611 00:43:44,885 --> 00:43:46,670 Che c'e'? 612 00:43:47,503 --> 00:43:49,951 Hai detto "nostra". 613 00:43:54,762 --> 00:43:56,703 Mettiti la cintura. 614 00:44:08,355 --> 00:44:10,103 E' un disastro di merda. 615 00:44:10,104 --> 00:44:12,002 Carlos Fuentes e' morto. 616 00:44:12,003 --> 00:44:15,134 L'informatrice, Yasmin Aragon, e' morta, 617 00:44:15,135 --> 00:44:17,793 - cosi' come un altro astante innocente. - Porca vacca. 618 00:44:17,794 --> 00:44:21,043 A questo punto non sappiamo se colpito da un nostro proiettile o da uno dei due fratelli. 619 00:44:21,044 --> 00:44:24,503 In aggiunta a questo, abbiamo anche altri 3 astanti feriti. 620 00:44:24,677 --> 00:44:26,984 Voglio un rapporto completo entro le 8 di domattina. 621 00:44:33,094 --> 00:44:36,417 So che la situazione sembra incasinata. In effetti lo e'... 622 00:44:36,418 --> 00:44:39,703 Ma supereremo anche questo, te lo prometto. 623 00:44:41,471 --> 00:44:43,608 Nella concitazione dell'azione... 624 00:44:44,137 --> 00:44:46,279 tutti i poliziotti a volte commettono un errore di valutazione. 625 00:44:46,280 --> 00:44:48,205 Come scusa? 626 00:44:48,840 --> 00:44:52,472 Se qualcuno ha sbagliato, quella non sono certo io. 627 00:45:19,005 --> 00:45:22,496 Era cosi' tranquillo e felice, che non ho voluto alzarmi. 628 00:45:23,303 --> 00:45:26,039 E devo ammetterlo, pare che lui stia proprio bene. 629 00:45:26,463 --> 00:45:29,293 E' sempre davvero felice quando e' in braccio a lei. 630 00:45:40,130 --> 00:45:42,881 I partner entrano nelle nostre vite in vari modi... 631 00:45:42,882 --> 00:45:45,707 E sono legati fra loro per i motivi piu' diversi. 632 00:45:45,708 --> 00:45:47,207 Ma affinche' una partnership possa funzionare 633 00:45:47,208 --> 00:45:50,319 non basta accettare l'altra persona nella propria vita, 634 00:45:50,320 --> 00:45:53,086 bisogna anche accettarla per quello che e'. 635 00:46:14,974 --> 00:46:16,745 Santa Brigida... 636 00:46:18,043 --> 00:46:20,509 circondaci della tua luce... 637 00:46:21,162 --> 00:46:25,405 cosi' che l'oscurita' non scenda su di noi. 638 00:46:30,570 --> 00:46:33,445 - Ehi. - Ciao. 639 00:46:34,193 --> 00:46:35,601 Ciao. 640 00:46:35,602 --> 00:46:36,681 Ciao. 641 00:46:37,898 --> 00:46:40,917 - Harrison, lei e' Lumen. - Ciao. 642 00:46:40,918 --> 00:46:44,308 Oh, cielo. Ma ciao. 643 00:46:52,274 --> 00:46:55,130 A volte sono i partner a trovare noi, e per quanto cerchiamo 644 00:46:55,131 --> 00:46:58,647 di allontanarli, riescono comunque a farsi strada nella nostre vite, 645 00:46:59,118 --> 00:47:02,996 fino a quanto finalmente non ci rendiamo conto di quanto abbiamo bisogno di loro. 646 00:47:04,279 --> 00:47:06,667 www.subsfactory.it 647 00:47:11,870 --> 00:47:14,010 Avremo quello che vogliamo! 648 00:47:14,508 --> 00:47:17,571 E' ora che vi mettiate in contatto con il vostro io primordiale! 649 00:47:17,606 --> 00:47:20,406 Jordan sta per perdere il suo fan numero uno. 650 00:47:22,266 --> 00:47:25,113 Questo tipo nasconde qualcosa. E io comincio ad essere a corto di soldi. 651 00:47:25,148 --> 00:47:28,005 - Non ti daro' altri soldi. - Beh, pensavo che avessimo un accordo. 652 00:47:28,040 --> 00:47:31,620 Sarebbe un peccato se la tipa che ti fai venisse a scoprire tutto questo. 653 00:47:31,655 --> 00:47:35,805 - E come farebbe a scoprirlo? - Beh, gli incidenti succedono di continuo... 654 00:47:37,132 --> 00:47:39,949 - Domani notte e' la notte. - Prepareremo la stanza assieme. 655 00:47:39,984 --> 00:47:41,179 Ce lo prenderemo! 656 00:47:41,214 --> 00:47:44,513 Cole Harmon, torturatore, stupratore, assassino. 657 00:47:44,548 --> 00:47:47,044 E' ora che mi metta in contatto con il mio io primordiale. 658 00:47:47,079 --> 00:47:49,541 - Ce lo prenderemo! - Questo tizio e' pericoloso, Dexter. 659 00:47:49,551 --> 00:47:52,659 Ce lo... prenderemo!