1 00:01:47,695 --> 00:01:49,097 Tập trước trên Dexter... 2 00:01:49,131 --> 00:01:51,766 Cô đã đối mặt với Carlos Fuentes, đúng không? 3 00:01:52,735 --> 00:01:54,736 Có nghĩa hắn biết chúng ta đang tìm cách bắt hắn. 4 00:01:54,770 --> 00:01:56,604 Nói tôi nghe tại sao chúng còn quay lại câu lạc bộ đó làm gì. 5 00:01:56,639 --> 00:01:58,473 Bọn anh chỉ có một đêm ở câu lạc bộ Mayan nữa thôi. 6 00:01:58,507 --> 00:02:01,743 Cố thu được kết quả gì đó đi. 7 00:02:01,777 --> 00:02:03,812 Đây là Yasmin Aragon. 8 00:02:03,846 --> 00:02:05,947 Nếu chúng ta đồng ý bỏ qua vụ ma túy cho cô ta, 9 00:02:05,981 --> 00:02:09,417 cô ta nghĩ cô ta có thể đưa anh em Fuentes tới hộp đêm. 10 00:02:09,452 --> 00:02:10,752 Hey. 11 00:02:10,786 --> 00:02:12,387 Tôi nghĩ anh có thể muốn dượt lại một chút 12 00:02:12,421 --> 00:02:14,656 trước khi ta đến câu lạc bộ Mayan. 13 00:02:14,690 --> 00:02:17,492 Giờ không tốt lắm. 14 00:02:17,526 --> 00:02:18,993 Đây là Stan Liddy. 15 00:02:19,028 --> 00:02:21,763 Anh cặp với em gái mục tiêu của chúng ta sao? 16 00:02:21,797 --> 00:02:24,399 Cho tôi biết anh tìm được gì về Dexter Morgan. 17 00:02:24,433 --> 00:02:26,601 Mày đã làm rối tung mọi thứ, Boyd. 18 00:02:26,635 --> 00:02:28,770 Boyd Fowler. Sở thích: 19 00:02:28,804 --> 00:02:31,106 - Tự nâng cao trình độ bản thân... - Hãy lấy đi! 20 00:02:31,140 --> 00:02:33,541 Và giấu xác phụ nữ trong các thùng pho - Man - Đê - Hít. 21 00:02:33,576 --> 00:02:35,844 Mỗi một cái thùng ở đây đều chứa một cái xác. 22 00:02:35,878 --> 00:02:38,179 Boyd không phải là kẻ duy nhất gây ra điều này cho tôi. 23 00:02:38,214 --> 00:02:39,314 Còn có nhiều kẻ khác. 24 00:02:39,348 --> 00:02:40,782 Tôi đã bắn một tên trong bọn chúng. 25 00:02:40,816 --> 00:02:42,183 Dexter, tôi phải làm gì đây? 26 00:02:42,218 --> 00:02:46,187 Con chó cái cuối cùng đó còn sống. 27 00:02:46,222 --> 00:02:49,491 Chúng sẽ tìm ra mày. 28 00:02:49,525 --> 00:02:52,260 Có một số trải nghiệm quá lớn, chúng làm thay đổi ADN của bạn. 29 00:02:52,294 --> 00:02:53,995 Tôi phải tìm số còn lại trong bọn chúng, 30 00:02:54,029 --> 00:02:56,898 vì đó là cách duy nhất để tôi tìm lại sự thanh thản trong mình. 31 00:02:56,932 --> 00:02:59,467 Tôi không thể trả thù cho cái chết của Rita, 32 00:02:59,502 --> 00:03:03,138 nhưng tôi có thể giúp Lumen trả thù lũ đã hại cô ấy. 33 00:03:03,172 --> 00:03:05,173 Còn bao nhiêu tên nữa? 34 00:03:05,450 --> 00:03:07,310 Người dịch: anhtu007Mido_Ban GameVN Movie Club 35 00:03:16,685 --> 00:03:20,221 Đã hơn một tháng kể từ ngày tôi giải thoát Lumen khỏi Boyd, 36 00:03:20,256 --> 00:03:22,223 nhưng cô ấy vẫn hồi tưởng lại chuyện đó hàng ngày. 37 00:03:22,258 --> 00:03:24,826 Tôi mang đồ ăn đến này. 38 00:03:24,860 --> 00:03:27,662 Oh. 39 00:03:30,900 --> 00:03:32,567 Cô đã ăn gì chưa? 40 00:03:32,601 --> 00:03:34,135 Tôi ăn lúc sáng rồi. 41 00:03:34,170 --> 00:03:36,638 Giờ là đêm rồi đấy. 42 00:03:36,672 --> 00:03:40,175 Ăn thêm chút gì đi. 43 00:03:40,209 --> 00:03:42,877 Anh... thích ra lệnh cho người khác nhỉ. 44 00:03:42,912 --> 00:03:44,879 Khi cần thiết. 45 00:03:49,318 --> 00:03:52,253 Vậy còn gì nữa? 46 00:03:52,288 --> 00:03:56,925 Phải có thêm chi tiết tôi mới giúp được. 47 00:03:56,959 --> 00:04:00,328 Ngoài những tên mà ta đã... 48 00:04:00,362 --> 00:04:02,597 xử lý... 49 00:04:02,631 --> 00:04:03,832 Còn có tên đeo đồng hồ. 50 00:04:03,866 --> 00:04:06,201 "Đeo đồng hồ"? 51 00:04:06,235 --> 00:04:11,072 Tôi luôn bị buộc vào ghế... trong tình trạng bịt mắt. 52 00:04:11,106 --> 00:04:13,374 Đôi lúc tôi cũng không rõ hắn có ở đó hay không 53 00:04:13,409 --> 00:04:18,246 cho đến khi tôi nghe tiếng của chiếc đồng hồ bên tai mình. 54 00:04:18,280 --> 00:04:20,615 Và rồi hắn ghé sát vào tai tôi và thì thầm, 55 00:04:20,649 --> 00:04:23,685 "Tick, tick, tick. 56 00:04:23,719 --> 00:04:28,590 Đó là âm thanh của mạng sống mày đang cạn dần đấy." 57 00:04:28,624 --> 00:04:33,261 Okay. Còn ai nữa không? 58 00:04:33,295 --> 00:04:36,397 Tên mặc com-lê. 59 00:04:36,432 --> 00:04:39,901 Hắn luôn cởi áo vét ngoài ra và gấp lại 60 00:04:39,935 --> 00:04:42,937 rất cẩn thận rồi đặt lên một chiếc ghế, 61 00:04:42,972 --> 00:04:45,273 như thể hắn không muốn làm nhàu nó vậy. 62 00:04:48,077 --> 00:04:49,310 Tôi có thể nhận ra gã mặc com-lê đó. 63 00:04:49,345 --> 00:04:53,581 Hắn luôn là kẻ cởi cái bịt mắt cho tôi. 64 00:04:53,616 --> 00:04:55,650 Chắc hắn nghĩ đằng nào tôi cũng sắp chết. 65 00:04:55,684 --> 00:04:57,652 Hắn đã nhầm. 66 00:05:57,112 --> 00:05:58,947 Vậy giờ ta làm gì? 67 00:05:58,981 --> 00:06:00,214 Chúng ta tìm chúng thế nào đây? 68 00:06:00,249 --> 00:06:02,216 Tôi không chắc "chúng ta" có phải từ đúng ở đây không. 69 00:06:02,251 --> 00:06:04,519 Ý anh là sao? 70 00:06:04,553 --> 00:06:05,720 Ta làm việc này cùng nhau mà. 71 00:06:05,754 --> 00:06:08,156 Lumen, những việc tôi làm, tôi luôn làm một mình. 72 00:06:08,190 --> 00:06:10,591 Tôi không cần cộng sự. 73 00:06:10,626 --> 00:06:11,726 Tôi nói tôi sẽ giúp cô, nhưng... 74 00:06:11,760 --> 00:06:14,495 Được. Vậy hãy quên đi. 75 00:06:14,530 --> 00:06:16,264 Quên đi? 76 00:06:16,298 --> 00:06:17,632 Làm vậy chẳng có nghĩa lý gì nữa. 77 00:06:17,666 --> 00:06:19,901 Cô muốn công lý được thực thi với chúng. 78 00:06:19,935 --> 00:06:23,504 Đúng, và vì anh nên tôi không thể báo cảnh sát. 79 00:06:23,539 --> 00:06:28,276 Anh phải linh động hơn mới phải chứ. 80 00:06:28,310 --> 00:06:33,481 Tôi muốn tham gia việc này. 81 00:06:33,515 --> 00:06:37,752 Ta sẽ xem xét. 82 00:06:53,035 --> 00:06:56,004 Cám ơn. 83 00:07:10,652 --> 00:07:14,322 Tôi phải về với Harrison đây. 84 00:07:14,356 --> 00:07:16,090 Phải. 85 00:07:16,125 --> 00:07:17,392 Một phần khác của cuộc đời anh. 86 00:07:17,426 --> 00:07:20,528 Cuộc đời Lumen không còn phần nào khác nữa. 87 00:07:20,562 --> 00:07:24,032 Đây là tất cả những gì cô ấy còn. 88 00:07:24,066 --> 00:07:26,834 Kể cả vậy thì tôi cũng không thể đưa cô ấy vào thế giới của mình được. 89 00:07:26,869 --> 00:07:29,337 Không có chỗ nào cho cô ấy hết. 90 00:07:29,371 --> 00:07:31,172 Dexter? 91 00:07:36,845 --> 00:07:39,981 Cám ơn anh. 92 00:07:40,015 --> 00:07:44,318 Tôi cảm thấy như thể đang bỏ lại cô bạn nhảy hồi trung học vậy. 93 00:07:44,353 --> 00:07:46,721 Ngoại trừ việc đây là nhà tôi và vợ tôi đã chết 94 00:07:46,755 --> 00:07:48,589 và tôi không biết Lumen thuộc chỗ nào trong thế giới của tôi 95 00:07:48,624 --> 00:07:50,725 và tất cả những chuyện này đều thật quái dị. 96 00:07:53,462 --> 00:07:56,898 Y xì như hồi dạ vũ ở trường. 97 00:08:06,708 --> 00:08:09,744 Mức độ nợ quốc gia của chúng ta là không thể xác nhận được. 98 00:08:13,382 --> 00:08:15,283 ... nơi mà những nhà sản xuất độc lập 99 00:08:15,317 --> 00:08:18,419 bị ảnh hưởng bởi lũ ăn bám vô công rồi nghề, 100 00:08:18,454 --> 00:08:22,123 một tên tổng thống Đảng Dân chủ và một quốc hội của Đảng Dân chủ. 101 00:08:28,597 --> 00:08:31,099 Anh về vừa đúng lúc. 102 00:08:38,841 --> 00:08:41,242 Chúc bé ngủ ngon nhé. 103 00:08:41,276 --> 00:08:44,112 Thánh Brigid, hãy bao bọc chúng con với anh sáng của người 104 00:08:44,146 --> 00:08:47,815 để không bóng tối nào xâm phạm được thế giới chúng con. 105 00:08:47,850 --> 00:08:51,552 Ngủ ngon nhé bé yêu. 106 00:08:51,587 --> 00:08:53,821 Đó hoặc là một vị thánh hoặc là một thứ đồ chơi 107 00:08:53,856 --> 00:08:55,289 nhảm nhí nhất tôi từng thấy. 108 00:08:55,324 --> 00:08:57,191 Cái đó là của chị à? 109 00:08:57,226 --> 00:09:02,630 Đó là thánh Brigid. 110 00:09:03,732 --> 00:09:08,369 Thánh sẽ canh chừng giấc ngủ của bé. 111 00:09:12,274 --> 00:09:15,276 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 112 00:09:25,854 --> 00:09:28,990 Thằng bé không cần thánh Brigid. 113 00:09:29,024 --> 00:09:31,993 Nó có bố Dexter rồi. 114 00:09:37,099 --> 00:09:39,534 Sao em dậy sớm thế? 115 00:09:39,568 --> 00:09:44,205 Đến phòng tập. 116 00:09:44,239 --> 00:09:45,373 Nhưng em nghĩ sao về việc đó? 117 00:09:45,407 --> 00:09:46,807 Em biết đấy? 118 00:09:46,842 --> 00:09:48,943 Ta không cần sống ở đây. 119 00:09:48,977 --> 00:09:50,311 Ta có thể cùng chuyển đến một chỗ mới. 120 00:09:56,718 --> 00:09:59,820 Morgan. 121 00:09:59,855 --> 00:10:00,888 Tôi ở tổ án mạng. 122 00:10:00,923 --> 00:10:03,891 Không phải tổ tai nạn giao thông. 123 00:10:03,926 --> 00:10:05,359 Wow. 124 00:10:05,394 --> 00:10:07,795 Gửi cho tôi địa chỉ nhé. 125 00:10:07,829 --> 00:10:09,530 Gì thế? 126 00:10:09,565 --> 00:10:10,831 Xác chết. 127 00:10:10,866 --> 00:10:11,866 Họ cũng sẽ gọi anh sớm thôi. 128 00:10:11,900 --> 00:10:13,267 Tất cả đều bị gọi đến. 129 00:10:13,302 --> 00:10:14,669 Sao em không bảo họ anh đang ở đây luôn? 130 00:10:14,703 --> 00:10:18,239 Bởi vì em không ở đây. 131 00:10:18,273 --> 00:10:20,341 Về lý thuyết, không ai biết ta đang hẹn hò cả. 132 00:10:20,375 --> 00:10:22,877 Em muốn giữ mọi thứ như vậy. 133 00:10:22,911 --> 00:10:27,014 Đó là điều ngọt ngào nhất anh được nghe em nói đấy. 134 00:10:27,049 --> 00:10:28,649 Vậy ít nhất ta có thể ngồi cùng xe đến đó không? 135 00:10:28,684 --> 00:10:30,651 Được chứ, rồi ta sẽ đến Disney World, 136 00:10:30,686 --> 00:10:32,253 đi xe trượt, 137 00:10:32,287 --> 00:10:36,524 và anh sẽ nắm tay em. 138 00:10:36,558 --> 00:10:39,026 Anh còn không hiểu em đang nói gì nữa. 139 00:10:50,272 --> 00:10:54,642 Chưa biết rõ vụ gì... nhưng có vẻ nghiêm trọng đây. 140 00:11:01,450 --> 00:11:03,217 - Dexter. - Hey, Trung sĩ. 141 00:11:03,252 --> 00:11:05,319 Ta có gì rồi? 142 00:11:05,354 --> 00:11:06,921 Anh không nghe bản tin à? 143 00:11:06,955 --> 00:11:08,756 Có, bản tin thời tiết. 144 00:11:08,790 --> 00:11:13,294 Đang có khối áp cao đến đấy. 145 00:11:13,328 --> 00:11:14,729 Ta có gì rồi á? 146 00:11:20,869 --> 00:11:24,071 Ta có cô ấy... và cô ấy... 147 00:11:24,106 --> 00:11:27,341 và cô ấy... và cô ấy... 148 00:11:27,376 --> 00:11:28,643 và cô ấy. 149 00:11:28,677 --> 00:11:32,146 Những phụ nữ trong thùng phuy. Sao lại có chuyện này? 150 00:11:32,180 --> 00:11:35,349 Đã có kẻ cố đưa họ đi. 151 00:11:35,384 --> 00:11:36,784 Lái xe đâu? 152 00:11:36,818 --> 00:11:37,852 Bọn tôi đang điều tra chuyện đó. 153 00:11:37,886 --> 00:11:41,188 Hắn đã bỏ chạy. 154 00:11:41,223 --> 00:11:44,358 Đi xử lý việc của anh đi. 155 00:11:44,393 --> 00:11:46,494 Anh ta chuyên về máu mà, ta có máu gì ở đây đâu. 156 00:11:46,528 --> 00:11:47,762 Ta cũng đâu biết mình có những gì. 157 00:11:47,796 --> 00:11:49,730 Phải, mà cái đống bầy nhầy này là gì vậy? 158 00:11:49,765 --> 00:11:52,767 Phoóc - Môn đấy. Pho - Man - Đê - Hít dạng lỏng. 159 00:11:52,801 --> 00:11:54,035 Để làm gì? 160 00:11:54,069 --> 00:11:55,870 Để ướp xác. 161 00:11:55,904 --> 00:11:57,471 Bởi vì nó chỉ có tác dụng cục bộ, 162 00:11:57,506 --> 00:11:59,173 nên nội tạng bên trong xác chết 163 00:11:59,207 --> 00:12:01,409 vẫn tiếp tục thối rữa và chảy ra ngoài thông qua 164 00:12:01,443 --> 00:12:03,611 nhiều đường khác nhau trên cơ thể và trở nên đặc lại 165 00:12:03,645 --> 00:12:05,379 khi tiếp xúc với phoóc - Môn. 166 00:12:05,414 --> 00:12:06,614 Đó là thứ anh giẫm phải đấy. 167 00:12:06,648 --> 00:12:10,584 Nội tạng đông đặc. 168 00:12:10,619 --> 00:12:11,919 Ta phải đối đầu với lũ bệnh hoạn nào đây? 169 00:12:11,953 --> 00:12:14,588 Tôi chỉ là người phân tích vết máu thôi mà. 170 00:12:14,623 --> 00:12:16,123 Ta có năm nạn nhân. 171 00:12:16,158 --> 00:12:18,526 Đều là nữ, tóc vàng, 172 00:12:18,560 --> 00:12:21,028 tất cả đều trong độ tuổi từ 20 đến 35, tôi đoán vậy. 173 00:12:21,063 --> 00:12:23,931 Cơ thể họ đầy các vết bầm giập và vết roi da. 174 00:12:23,965 --> 00:12:27,168 Như thể bị tra tấn ở địa ngục vậy. 175 00:12:27,202 --> 00:12:28,869 Ta sẽ lấy dấu vân tay của họ một khi xác họ 176 00:12:28,904 --> 00:12:30,471 được chuyển về cho đội khám nghiệm tử thi. 177 00:12:30,505 --> 00:12:32,073 Anh nghe nói tài xế đã bỏ chạy. 178 00:12:32,107 --> 00:12:33,641 Đúng, ta đã bắt được gã đâm hắn. 179 00:12:33,675 --> 00:12:35,309 Lúc đó hắn say bí tỉ. 180 00:12:35,344 --> 00:12:37,645 Hắn nói đã nhìn thấy một người đàn ông nhảy khỏi xe và chạy mất, 181 00:12:37,679 --> 00:12:39,780 chi tiết có thế thôi. 182 00:12:39,815 --> 00:12:40,948 "Một người đàn ông." 183 00:12:40,982 --> 00:12:44,418 Nghĩa là người tìm ra hắn sẽ là tôi. 184 00:12:48,423 --> 00:12:50,758 Hoặc Vince Masuka. 185 00:12:50,792 --> 00:12:51,959 Hey. 186 00:12:51,993 --> 00:12:55,896 Hey, Dex. 187 00:12:55,931 --> 00:12:57,765 Điên loạn quá hả? 188 00:12:57,799 --> 00:12:59,834 Ừ, quá điên luôn. Anh có gì rồi? 189 00:12:59,868 --> 00:13:03,104 Uh... 190 00:13:03,138 --> 00:13:07,041 Áo vét com-lê nam, cỡ 40. 191 00:13:07,075 --> 00:13:09,610 Anh gấp nó vào hay lúc tìm thấy nó đã vậy rồi? 192 00:13:09,644 --> 00:13:12,913 Tìm thấy là tôi cho vào túi luôn mà. 193 00:13:12,948 --> 00:13:14,682 Tôi cũng tìm được cả đống dấu vân tay nữa. 194 00:13:14,716 --> 00:13:16,183 Quá ngon. 195 00:13:16,218 --> 00:13:17,651 Ngoại trừ vô - Lăng. 196 00:13:17,686 --> 00:13:19,387 Ai đó đã lau nhanh các dấu vết. 197 00:13:19,421 --> 00:13:21,222 Tôi sẽ đưa chiếc xe về phòng thí nghiệm 198 00:13:21,256 --> 00:13:23,190 và ta sẽ kiểm tra kỹ lại nó lần nữa. 199 00:13:23,225 --> 00:13:25,192 Được. 200 00:13:30,632 --> 00:13:36,036 Giữ các phần cuộc sống riêng biệt thế này đây. 201 00:13:39,541 --> 00:13:41,108 Có gì mới à? 202 00:13:41,143 --> 00:13:42,910 Làm gì thế ku? Lại ngủ nướng à? 203 00:13:42,944 --> 00:13:44,545 Anh bạn Dexter Morgan mà anh nhờ tôi 204 00:13:44,579 --> 00:13:46,313 - Để mắt giùm ấy. - Ừ sao? 205 00:13:46,348 --> 00:13:47,748 Và? 206 00:13:47,783 --> 00:13:49,350 Hắn giữ ở nhà cũ một em trông ngon lắm. 207 00:13:49,384 --> 00:13:51,018 Hắn cũng gỡ biển "bán nhà" xuống rồi. 208 00:13:51,052 --> 00:13:53,187 Cô ta trông thế nào? 209 00:13:53,221 --> 00:13:55,256 Tóc vàng, cao trung bình, ngoài 20. 210 00:13:55,290 --> 00:13:56,991 Mảnh khảnh, xinh gái? 211 00:13:57,025 --> 00:13:58,526 Đúng rồi đấy. 212 00:13:58,560 --> 00:13:59,693 Tìm hiểu xem cô ta là ai. 213 00:13:59,728 --> 00:14:01,295 Chắc chắc rồi. 214 00:14:01,329 --> 00:14:02,696 Lại đây. 215 00:14:02,731 --> 00:14:03,898 Cô đến chỗ này làm gì? 216 00:14:03,932 --> 00:14:05,733 Tôi vừa xem bản tin. 217 00:14:05,767 --> 00:14:07,301 Tôi biết ngay nó là gì. Tôi phải đến. 218 00:14:07,335 --> 00:14:08,569 Không, cô không phải đến. 219 00:14:08,603 --> 00:14:11,172 Dexter, tôi đúng ra cũng là một trong những cô gái đó. 220 00:14:11,206 --> 00:14:13,274 Nghe này, cô ở đây không an toàn đâu. 221 00:14:13,308 --> 00:14:14,508 Chúng có thể đang theo dõi đấy. 222 00:14:14,543 --> 00:14:17,178 Cái gì thế? 223 00:14:17,212 --> 00:14:18,179 Ý anh là sao? 224 00:14:18,213 --> 00:14:20,080 Ý tôi là chúng đang chạy trốn. 225 00:14:20,115 --> 00:14:22,049 Cô phải đi đi. 226 00:14:32,394 --> 00:14:35,396 Anh đưa giùm cái... Cám ơn. 227 00:14:43,605 --> 00:14:45,139 Ôi trời đất ơi. 228 00:14:45,173 --> 00:14:48,676 Anh sẽ không tin nổi chiếc xe này được đăng ký dưới tên của ai đâu. 229 00:14:48,710 --> 00:14:51,712 Jordan Chase. 230 00:14:51,746 --> 00:14:56,750 Jordan Chase là một người cực kỳ thông minh. 231 00:14:56,785 --> 00:14:58,953 Cuốn sách đầu tiên của anh ấy giúp tôi nhận ra 232 00:14:58,987 --> 00:15:01,722 cái cách tôi tự đặt giới hạn cho chính mình. 233 00:15:01,756 --> 00:15:05,092 Tôi đã nghe tất cả những CD của anh ấy. 234 00:15:05,126 --> 00:15:06,894 Boyd Fowler cũng vậy. 235 00:15:06,928 --> 00:15:09,463 Anh nghĩ liệu có phải Jordan đã lái chiếc xe đó không? 236 00:15:09,498 --> 00:15:10,531 Cái gì cơ? 237 00:15:10,565 --> 00:15:12,166 Không đời nào. 238 00:15:12,200 --> 00:15:14,702 Thứ nhất, chiếc áo vét đó xịn thật, 239 00:15:14,736 --> 00:15:16,537 nhưng không xịn đến mức đó đâu. 240 00:15:16,571 --> 00:15:18,906 Jordan không mặc gì khác ngoài đồ hiệu. 241 00:15:18,940 --> 00:15:20,908 Đó là một phần cách sống của anh ấy. 242 00:15:20,942 --> 00:15:23,110 Nếu bạn nghĩ bạn xứng đáng một thứ gì đó, 243 00:15:23,144 --> 00:15:27,982 hãy lấy đi. 244 00:15:29,284 --> 00:15:31,151 Tôi đã kiểm tra hai tá dấu vân tay 245 00:15:31,186 --> 00:15:33,921 và chúng dường như đều thuộc về cùng một người. 246 00:15:33,955 --> 00:15:35,890 Và dù người đó có là ai đi nữa, 247 00:15:35,924 --> 00:15:39,226 hắn không có trong cơ sở dữ liệu hệ thống xác định dấu vân tay. 248 00:15:39,261 --> 00:15:42,096 Đường cùng rồi. 249 00:15:42,130 --> 00:15:45,132 Một sợi tóc. 250 00:15:50,872 --> 00:15:53,073 Và một sợi khác nữa. 251 00:15:55,844 --> 00:15:59,113 Tôi ít khi cạnh tranh với các đồng nghiệp của mình, 252 00:15:59,147 --> 00:16:01,315 nhưng xác định danh tính của tên lái xe 253 00:16:01,349 --> 00:16:03,117 và tiếp cận hắn trước họ 254 00:16:03,151 --> 00:16:05,386 là cách duy nhất để tôi thực hiện lời hứa của mình với Lumen. 255 00:16:10,392 --> 00:16:12,793 Không gì khác ngoài máy trả lời tự động. 256 00:16:12,827 --> 00:16:14,461 Anh có thể đặt sách của Jordan Chase. 257 00:16:14,496 --> 00:16:16,030 Anh có thể đặt CD của Jordan Chase, 258 00:16:16,064 --> 00:16:19,199 nhưng nói chuyện với người thật thì không thể. 259 00:16:19,234 --> 00:16:21,535 Jordan Chase là người rất nổi tiếng, anh biết không đấy? 260 00:16:21,570 --> 00:16:23,737 Hắn ta đi khắp thế giới tổ chức 261 00:16:23,772 --> 00:16:25,039 những buổi hội thảo để khuyến khích người khác. 262 00:16:25,073 --> 00:16:26,874 Giờ thậm chí hắn cũng chẳng ở Miami đâu. 263 00:16:26,908 --> 00:16:28,475 Anh đã để lại lời nhắn rồi. 264 00:16:28,510 --> 00:16:30,210 Nếu không nhận được trả lời sớm, anh sẽ đến thẳng công ty hắn. 265 00:16:30,245 --> 00:16:32,913 Em thì sao? Có gì không? 266 00:16:32,948 --> 00:16:34,582 Ta đã xác minh được danh tính của hai cô gái 267 00:16:34,616 --> 00:16:36,584 từ dấu vân tay của họ. 268 00:16:36,618 --> 00:16:38,686 Một là giáo viên đến từ Wisconsin. 269 00:16:38,720 --> 00:16:40,821 Cô ta đi du lịch đến đây hai năm trước. 270 00:16:40,855 --> 00:16:42,222 Không bao giờ xuất hiện từ đó. 271 00:16:42,257 --> 00:16:45,159 Người còn lại làm việc trên một chiếc tàu du lịch ở đây. 272 00:16:45,193 --> 00:16:47,161 Cô ta biến mất tầm hơn một năm trước. 273 00:16:47,195 --> 00:16:48,629 Wow. 274 00:16:48,663 --> 00:16:51,065 Họ đều là những cô gái tốt. 275 00:16:51,099 --> 00:16:53,467 Một mới 26, người kia 29. 276 00:16:53,501 --> 00:16:55,002 Không xác định được ba người còn lại sao? 277 00:16:55,036 --> 00:16:57,838 Không, em đang kiểm tra ở các hồ sơ mất tích. 278 00:16:57,872 --> 00:16:59,340 Đưa ảnh của họ ra đó. 279 00:16:59,374 --> 00:17:00,708 ADN thì sao? 280 00:17:00,742 --> 00:17:02,242 Cũng đang được kiểm tra. 281 00:17:02,277 --> 00:17:04,511 Tìm kiếm cả quan hệ huyết thống nữa. 282 00:17:04,546 --> 00:17:06,046 Nghe này. 283 00:17:06,081 --> 00:17:08,349 Anh mới hỏi được một căn hộ hai phòng ngủ ở Brickell. 284 00:17:08,383 --> 00:17:10,050 Khu quý tộc, gần sát biển. 285 00:17:10,085 --> 00:17:11,552 Anh nghĩ ta nên qua đó xem. 286 00:17:11,586 --> 00:17:12,920 Đây không phải chuyện công việc, 287 00:17:12,954 --> 00:17:14,388 nên anh im lặng giùm đi. 288 00:17:14,422 --> 00:17:16,757 Anh chỉ muốn nói là, chỗ này nhiều người để ý lắm. 289 00:17:16,791 --> 00:17:18,459 Không phải ở đây, xin anh đấy. 290 00:17:18,493 --> 00:17:20,928 Hai người... 291 00:17:20,962 --> 00:17:23,430 Nhanh. 292 00:17:25,900 --> 00:17:28,469 Chết tiệt. 293 00:17:28,503 --> 00:17:30,437 Anh nghĩ chị ta biết chuyện chúng ta chưa? 294 00:17:38,546 --> 00:17:39,680 Việc này có phải vì... 295 00:17:39,714 --> 00:17:40,681 Vụ Santa Muerte. 296 00:17:40,715 --> 00:17:42,750 Oh. 297 00:17:42,784 --> 00:17:44,018 Tôi tưởng vụ đó thôi rồi. 298 00:17:44,052 --> 00:17:46,987 Giờ nó đã trở lại. Nhưng không lâu đâu. 299 00:17:47,022 --> 00:17:50,691 Yasmin Aragon, người quen của anh em Fuentes 300 00:17:50,725 --> 00:17:52,926 mà Trung sĩ Batista đã xác minh được, 301 00:17:52,961 --> 00:17:55,162 đã bảo đảm với chúng ta rằng cô ta sẽ đưa 302 00:17:55,196 --> 00:17:57,364 Carlos và Marco đến hộp đêm Mayan vào tối nay. 303 00:17:57,399 --> 00:17:59,199 - Vậy ta bắt đầu lại chiến dịch? - Đúng vậy. 304 00:17:59,234 --> 00:18:01,635 Tôi sẽ tận tay chỉ thị chiến dịch lần này. 305 00:18:01,670 --> 00:18:03,837 Ta không thể mạo hiểm để anh em Fuentes biết chuyện này, 306 00:18:03,872 --> 00:18:06,073 nên đây sẽ là lần ra quân bí mật. 307 00:18:06,107 --> 00:18:09,076 Thay vì bơm đầy cảnh sát vào hộp đêm đó, 308 00:18:09,110 --> 00:18:12,046 ta sẽ triển khai một chiến dịch quy mô nhỏ. 309 00:18:12,080 --> 00:18:13,781 Ta sẽ bắt hai anh em chúng 310 00:18:13,815 --> 00:18:15,049 trước khi chúng vào cửa hộp đêm. 311 00:18:15,083 --> 00:18:16,517 Thanh tra Morgan, cô sẽ cùng tôi 312 00:18:16,551 --> 00:18:18,218 giám sát mọi thứ từ trong xe tải. 313 00:18:18,253 --> 00:18:20,220 Thanh tra Quinn, chúng tôi sẽ đặt anh 314 00:18:20,255 --> 00:18:22,656 trong câu lạc bộ cùng sĩ quan Manzon. 315 00:18:22,691 --> 00:18:23,924 Tôi sẽ di chuyển liên tục, 316 00:18:23,958 --> 00:18:25,626 tìm xem chỗ nào là hiệu quả nhát. 317 00:18:25,660 --> 00:18:27,461 Nếu ta định bắt chúng bên ngoài, 318 00:18:27,495 --> 00:18:30,097 không phải ta cũng nên ở bên ngoài sao? 319 00:18:30,131 --> 00:18:32,533 Để không bị khác biệt với những người khác, 320 00:18:32,567 --> 00:18:35,169 ta sẽ đứng đúng các vị trí đã được giao. 321 00:18:35,203 --> 00:18:37,171 Cám ơn, thanh tra Morgan và Quinn. 322 00:18:37,205 --> 00:18:40,474 Hai người đi được rồi. 323 00:18:40,508 --> 00:18:42,843 Maria... 324 00:18:42,877 --> 00:18:46,280 Tôi nói rõ luôn nhé. 325 00:18:46,314 --> 00:18:48,782 Cô đã tốn quá nhiều thời gian và tiền bạc 326 00:18:48,817 --> 00:18:50,951 cho vụ án này rồi. 327 00:18:50,985 --> 00:18:53,520 Đúng ra cô phải là một chuyên gia trong việc thao túng giới truyền thông, 328 00:18:53,555 --> 00:18:54,988 vậy mà giờ cô lại không thể làm điều đó. 329 00:18:55,023 --> 00:18:57,091 Những ngày này cứ cầm báo lên, tôi lại thấy họ phàn nàn 330 00:18:57,125 --> 00:18:59,126 về việc ta không hoàn thành nhiệm vụ. 331 00:18:59,160 --> 00:19:01,328 Làm thật cẩn thận lần này 332 00:19:01,362 --> 00:19:03,330 nếu không ta sẽ có một buổi trò chuyện rất thú vị 333 00:19:03,364 --> 00:19:07,768 về tương lai của cô đấy. 334 00:19:11,873 --> 00:19:16,510 Vụ Jordan Chase đến đâu rồi? 335 00:19:16,544 --> 00:19:19,246 Anh giao cho Quinn phụ trách rồi. 336 00:19:19,280 --> 00:19:21,482 Ta đã gọi nhiều lần đến công ty anh ta, 337 00:19:21,516 --> 00:19:24,418 nhưng ta vẫn chưa thể gặp trực tiếp được. 338 00:19:24,452 --> 00:19:26,220 Có thể anh ta cố tình làm vậy. 339 00:19:26,254 --> 00:19:27,821 Trong trường hợp đó, 340 00:19:27,856 --> 00:19:29,556 ta sẽ đến văn phòng của hắn để xem... 341 00:19:29,591 --> 00:19:32,559 Có lẽ không cần nữa đâu. 342 00:19:36,498 --> 00:19:38,365 Jordan Chase. 343 00:19:38,399 --> 00:19:40,100 Xin chào. 344 00:19:43,972 --> 00:19:45,472 Trời đất. Là anh ta. 345 00:19:45,507 --> 00:19:48,509 Rất vui được gặp mặt. 346 00:19:48,543 --> 00:19:51,411 Anh cũng vậy. 347 00:19:51,446 --> 00:19:54,081 Mr. Chase? Ôi Mr. Chase. 348 00:19:54,115 --> 00:19:55,482 - Lùi lại. - Tôi, um... tôi, uh... 349 00:19:55,517 --> 00:19:57,084 Tôi đã tham dự một trong những buổi hội thảo của anh ở câu lạc bộ bờ biển 350 00:19:57,118 --> 00:19:58,552 cách đây khá lâu rồi. 351 00:19:58,586 --> 00:20:00,087 Chắc chắn rồi. Ở Vịnh Palmetto đúng không? 352 00:20:00,121 --> 00:20:01,522 Anh vẫn nhớ sao? 353 00:20:01,556 --> 00:20:03,157 Tất nhiên. 354 00:20:03,191 --> 00:20:04,591 Tha lỗi cho anh Cole đây nhé. 355 00:20:04,626 --> 00:20:06,493 Anh ta có nhiệm vụ ngăn những phần tử điên rồ. 356 00:20:06,528 --> 00:20:09,163 Sao hai người không chụp chung một pô nhỉ? 357 00:20:09,197 --> 00:20:11,598 Ừ, đúng. Tuyệt vời. 358 00:20:11,633 --> 00:20:14,234 - Okay. - Được rồi. 359 00:20:14,269 --> 00:20:16,236 Cười nhé. 360 00:20:16,271 --> 00:20:17,437 Thêm một pô nữa. 361 00:20:19,240 --> 00:20:20,440 Xong. 362 00:20:20,475 --> 00:20:22,409 Jordan Chase. 363 00:20:22,443 --> 00:20:25,078 Dexter Morgan. 364 00:20:25,113 --> 00:20:26,079 Rất vui được gặp anh. 365 00:20:26,114 --> 00:20:27,414 Đồng hồ anh đẹp thật. 366 00:20:27,448 --> 00:20:29,516 Món quà bố tôi tặng 367 00:20:29,551 --> 00:20:30,851 từ hồi tôi còn đi học. 368 00:20:30,885 --> 00:20:33,787 Nó có thể chống nước đến 100 mét. 369 00:20:33,822 --> 00:20:35,689 Tôi không biết sao mình cần tính năng đó, 370 00:20:35,723 --> 00:20:37,090 nhưng trông nó đúng là đẹp thật. 371 00:20:37,125 --> 00:20:38,492 Nếu đây là chiếc đồng hồ Lumen nhắc đến, 372 00:20:38,526 --> 00:20:39,827 tao chắc chắn sẽ cho nó đi cùng mày 373 00:20:39,861 --> 00:20:42,963 chìm xuống đáy của Đại Tây Dương luôn. 374 00:20:42,997 --> 00:20:44,298 Mr. Chase. 375 00:20:44,332 --> 00:20:47,568 Chị chắc hẳn là người đứng đầu ở đây. 376 00:20:47,602 --> 00:20:49,303 Lúc đó tôi đang ở Jacksonville. 377 00:20:49,337 --> 00:20:50,904 Nhận một cuộc gọi từ anh Cole đây, 378 00:20:50,939 --> 00:20:52,973 trưởng ban an ninh của chúng tôi, nói rằng một chiếc xe tải 379 00:20:53,007 --> 00:20:54,374 của công ty đã bị ăn trộm 380 00:20:54,409 --> 00:20:55,809 và rằng rất có thể nó chính là 381 00:20:55,844 --> 00:20:58,212 chiếc xe chúng ta thấy trên bản tin mấy hôm nay. 382 00:20:58,246 --> 00:20:59,546 Tôi đã bay về ngay khi có thể. 383 00:20:59,581 --> 00:21:01,715 Tôi hiểu. 384 00:21:01,749 --> 00:21:04,585 Chúng tôi tìm thấy một chiếc áo trong chiếc xe. 385 00:21:04,619 --> 00:21:07,187 Là áo của tôi. Chiếc xe đó cũng là xe riêng của tôi mà. 386 00:21:07,222 --> 00:21:09,656 Tôi luôn để đồ của mình trong đó. 387 00:21:09,691 --> 00:21:11,458 - Cả chìa khóa sao? - Chìa khóa á? 388 00:21:11,492 --> 00:21:13,727 Đúng, chúng tôi tìm thấy chìa khóa vẫn cắm trong ổ. 389 00:21:13,761 --> 00:21:16,763 Có rất nhiều cách để trộm xe. 390 00:21:16,798 --> 00:21:19,066 Và hầu hết bọn trộm không có chìa khóa thật. 391 00:21:19,100 --> 00:21:24,504 Tôi để một chìa dự phòng trên một cái móc trong văn phòng. 392 00:21:24,539 --> 00:21:26,006 Mọi người ở công ty đều biết chỗ đó 393 00:21:26,040 --> 00:21:27,608 đề phòng trường hợp họ cần dùng chiếc xe. 394 00:21:27,642 --> 00:21:29,476 Thật sự mà nói chùm chìa khóa ở ngay đó. 395 00:21:29,510 --> 00:21:31,378 Ai muốn lấy cũng được. 396 00:21:31,412 --> 00:21:33,013 Và anh là trưởng bộ phận an ninh? 397 00:21:33,047 --> 00:21:35,015 Đúng đấy, Cole. 398 00:21:35,049 --> 00:21:38,518 Chắc tôi phải chấn chỉnh lại nề nếp công ty chút nhỉ? 399 00:21:40,688 --> 00:21:43,190 Tôi muốn sở cảnh sát Miami hiểu rõ rằng 400 00:21:43,224 --> 00:21:44,825 tôi hoàn toàn hợp tác với anh chị. 401 00:21:44,859 --> 00:21:47,761 Anh chị cứ kiểm tra công ty tôi thoải mái. 402 00:21:47,795 --> 00:21:50,664 Đây đúng là một thảm kịch kinh hoàng. 403 00:21:50,698 --> 00:21:52,766 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì 404 00:21:52,800 --> 00:21:54,201 để giúp cho việc phá án. 405 00:21:54,235 --> 00:21:55,502 Cám ơn anh. 406 00:21:55,536 --> 00:21:57,004 Đầu tiên, chúng tôi cần dấu vân tay 407 00:21:57,038 --> 00:22:00,240 và mẫu tóc của tất cả các nhân viên của anh. 408 00:22:00,275 --> 00:22:01,708 Bắt đầu từ Cole. 409 00:22:01,743 --> 00:22:03,043 Chắc chắn rồi. 410 00:22:03,077 --> 00:22:04,912 Tôi có một vấn đề này muốn nhờ. 411 00:22:04,946 --> 00:22:06,847 Tôi sẽ rất biết ơn nếu tên tôi cũng như tên công ty 412 00:22:06,881 --> 00:22:09,983 không bị tiết lộ với báo chí. 413 00:22:10,018 --> 00:22:13,420 Có liên hệ với vụ này dưới bất kì hình thức nào sẽ là ác mộng với chúng tôi. 414 00:22:13,454 --> 00:22:15,389 Tôi chắc chị sẽ hiểu. 415 00:22:15,423 --> 00:22:17,591 Chỉ cần anh tiếp tục hợp tác, 416 00:22:17,625 --> 00:22:20,160 đó không phải vấn đề. 417 00:22:20,194 --> 00:22:22,596 Lũ thần kinh không có cảm giác đau về tinh thần 418 00:22:22,630 --> 00:22:24,231 nhưng chúng vẫn có thể cảm nhận cơn đau thể xác. 419 00:22:24,265 --> 00:22:25,699 Ow. 420 00:22:25,733 --> 00:22:28,368 Xin lỗi. 421 00:22:32,240 --> 00:22:34,241 Anh nghĩ sao về Cole? 422 00:22:34,275 --> 00:22:36,710 "Không phải tôi. 423 00:22:36,744 --> 00:22:40,747 Ai đó đã ăn trộm xe của tôi." 424 00:22:40,782 --> 00:22:43,383 Bài cũ nhất trong sách. 425 00:22:43,418 --> 00:22:44,685 Vậy mà nó vẫn được sử dụng. 426 00:22:44,719 --> 00:22:48,288 Và Chase là một nhân vật danh tiếng, 427 00:22:48,323 --> 00:22:51,158 được kính trọng. 428 00:22:51,192 --> 00:22:52,693 Khó có thể tưởng tượng người như anh ta 429 00:22:52,727 --> 00:22:56,029 hay người của anh ta lại liên quan đến những chuyện thế này. 430 00:23:02,103 --> 00:23:04,171 Tôi tìm thêm được vài sợi nữa từ phần 431 00:23:04,205 --> 00:23:06,406 ghế để đầu trên xe. 432 00:23:06,441 --> 00:23:07,741 Nếu một người khác lái xe, 433 00:23:07,775 --> 00:23:09,209 người đó sẽ phải để lại dấu vết trên đó. 434 00:23:09,243 --> 00:23:10,777 Và? 435 00:23:10,812 --> 00:23:12,779 Tóc của Cole khớp với sợi tóc 436 00:23:12,814 --> 00:23:14,414 trên áo vét và phần ghế để đầu. 437 00:23:14,449 --> 00:23:15,983 - Dấu vân tay thì sao? - Cũng của Cole hết. 438 00:23:16,017 --> 00:23:17,951 Ngay cả trên ổ khóa xe. 439 00:23:17,986 --> 00:23:18,986 Tôi cho là anh ta vừa trở thành tâm điểm 440 00:23:19,020 --> 00:23:20,487 của cuộc điều tra của chúng ta 441 00:23:20,521 --> 00:23:22,456 Còn Jordan? 442 00:23:22,490 --> 00:23:24,858 Chứng cứ ngoại phạm của anh ta rất vững. Anh ta đã ở Jacksonville. 443 00:23:24,892 --> 00:23:29,763 Vậy nên từ giờ, chúng ta tập trung vào Cole. 444 00:23:47,415 --> 00:23:48,582 Lumen? 445 00:23:48,616 --> 00:23:51,184 Dexter, anh cần phải lên tiếng trước chứ. 446 00:23:51,219 --> 00:23:53,120 Tôi không biết là ai đang vào đâu. 447 00:23:53,154 --> 00:23:56,490 Nhưng để mấy gói hàng chuyển tới đây thì lại được? 448 00:24:00,328 --> 00:24:01,495 Tôi cần đồ đạc mà. 449 00:24:01,529 --> 00:24:04,498 Anh bảo không được rời khỏi căn nhà. 450 00:24:10,171 --> 00:24:13,640 Và cô định làm gì với cái đó? 451 00:24:13,674 --> 00:24:17,878 Chỉ là cái đèn pin thôi. 452 00:24:17,912 --> 00:24:21,515 Cô có cách để bẻ cong quy tắc đấy. 453 00:24:24,519 --> 00:24:28,188 Vụ đó sao rồi? 454 00:24:29,824 --> 00:24:33,026 Cô biết người này không? 455 00:24:33,061 --> 00:24:36,897 Oh, trời ơi. 456 00:24:36,931 --> 00:24:39,633 Chính hắn. 457 00:24:39,667 --> 00:24:41,535 Chính là gã hay gấp áo. 458 00:24:41,569 --> 00:24:43,203 Sao anh tìm ra hắn? 459 00:24:43,237 --> 00:24:44,704 Hắn tìm thấy chúng tôi. 460 00:24:44,739 --> 00:24:46,206 Hắn tên là Cole Harmon. 461 00:24:46,240 --> 00:24:51,711 Hắn là trưởng bộ phận an ninh của Jordan Chase. 462 00:24:51,746 --> 00:24:55,715 Còn gã này thì sao? 463 00:24:55,750 --> 00:24:57,717 Không, tôi... 464 00:24:57,752 --> 00:24:59,086 Gã này đúng là bệnh, 465 00:24:59,120 --> 00:25:01,254 nhưng tôi không biết hắn. 466 00:25:01,289 --> 00:25:03,457 Không phải anh trọc. Gã bên cạnh anh ta kìa. 467 00:25:03,491 --> 00:25:04,524 Jordan Chase. 468 00:25:04,559 --> 00:25:08,762 Oh. 469 00:25:08,796 --> 00:25:10,730 - Không, tôi cũng không biết hắn. - Cô chắc chứ? 470 00:25:10,765 --> 00:25:12,566 Tôi đã nói rồi, tôi không thấy được mặt của hầu hết bọn chúng. 471 00:25:15,369 --> 00:25:16,903 Gã này là ai? 472 00:25:16,938 --> 00:25:20,674 Ông ta đại loại là một diễn giả. 473 00:25:20,708 --> 00:25:25,412 Gã này... tôi chắc chắn biết. 474 00:25:25,446 --> 00:25:26,880 Giờ sao? 475 00:25:26,914 --> 00:25:29,182 Ừm, có một vấn đề. Đội điều tra án mạng đang lo vụ này. 476 00:25:29,217 --> 00:25:31,785 Trong vài ngày tới có lẽ họ sẽ bắt được hắn 477 00:25:31,819 --> 00:25:33,687 và khi điều đó xảy ra, Cole sẽ không bao giờ 478 00:25:33,721 --> 00:25:36,189 nhìn thấy được bên ngoài nhà tù nữa. 479 00:25:36,224 --> 00:25:38,525 Còn những gã khác thì sao? 480 00:25:38,559 --> 00:25:42,696 Để cứu lấy mình, có thể hắn sẽ khai ra bọn chúng. 481 00:25:42,730 --> 00:25:44,764 Chỉ còn là vấn đề thời gian cho đến khi tất cả bọn chúng 482 00:25:44,799 --> 00:25:47,734 đều nằm trong tay cảnh sát. 483 00:25:52,406 --> 00:25:54,574 Nhưng đây là Florida. Chúng tôi xử tử ở đây. 484 00:25:54,609 --> 00:25:58,912 Nhưng tên này sẽ được mang ra công lý. 485 00:25:58,946 --> 00:26:00,180 Bây giờ cô có thể bỏ qua hết chuyện này, 486 00:26:00,214 --> 00:26:02,382 bỏ chúng lại sau lưng. 487 00:26:02,416 --> 00:26:04,985 Cô có thể tiếp tục với cuộc sống của mình. 488 00:26:05,019 --> 00:26:07,120 Không. 489 00:26:07,155 --> 00:26:08,455 Tôi không muốn như vậy. 490 00:26:08,489 --> 00:26:11,725 Tôi hứa với cô là cảnh sát sẽ lo việc này. 491 00:26:11,759 --> 00:26:13,927 Không, tôi không muốn cảnh sát nhúng tay vào chuyện này. 492 00:26:13,961 --> 00:26:16,663 Tôi muốn tự mình lo chuyện này. 493 00:26:16,697 --> 00:26:18,231 Tôi biết cảm giác của cô ta. 494 00:26:18,266 --> 00:26:23,470 Không quá khác với cảm giác của tôi. 495 00:26:23,504 --> 00:26:25,405 Cô định uống bao nhiêu cà phê vậy? 496 00:26:25,439 --> 00:26:27,073 Nhiều. 497 00:26:27,108 --> 00:26:28,441 Tôi phải thức. 498 00:26:28,476 --> 00:26:29,476 Nếu chúng đến bắt tôi vào buổi tối thì sao? 499 00:26:29,510 --> 00:26:32,112 Cô ta căng thẳng, bấp bênh. 500 00:26:32,146 --> 00:26:33,813 Đúng cảm giác của tôi khi quá lâu 501 00:26:33,848 --> 00:26:35,849 mà không có ai để đặt lên bàn. 502 00:26:35,883 --> 00:26:38,418 Anh nói là anh giúp tôi mà. 503 00:26:38,452 --> 00:26:39,686 Tôi có nói. 504 00:26:39,720 --> 00:26:40,987 Tôi chỉ không biết rằng việc giúp cô giết người 505 00:26:41,022 --> 00:26:43,056 là thật sự đang giúp cô. 506 00:26:44,792 --> 00:26:47,093 Tôi luôn nghĩ đến điều đó. 507 00:26:49,230 --> 00:26:53,300 Đừng rút lui ngay lúc này. 508 00:26:53,334 --> 00:26:54,668 Chuyện này rất quan trọng với tôi. 509 00:26:57,205 --> 00:27:00,807 Thật ra thì, tôi thật sự muốn giúp cô ta... 510 00:27:03,444 --> 00:27:06,580 vì những lý do rất phức tạp. 511 00:27:06,614 --> 00:27:10,250 Nếu chúng ta muốn tự tay bắt Cole, 512 00:27:10,284 --> 00:27:13,253 tôi phải đánh lạc hướng điều tra của cảnh sát đến một nghi phạm khác, 513 00:27:15,590 --> 00:27:17,791 Ai? 514 00:27:17,825 --> 00:27:21,027 Người đã tận tay giết những cô gái đó. 515 00:27:21,062 --> 00:27:23,496 Boyd Fowler. 516 00:27:45,419 --> 00:27:49,389 Đây. Mang vào. 517 00:27:49,423 --> 00:27:51,524 Điều đầu tiên chúng ta cần làm là loại bỏ hết mọi chứng cứ 518 00:27:51,559 --> 00:27:53,360 cho thấy rằng cô từng ở nhà của Boyd. 519 00:27:53,394 --> 00:27:57,998 Nếu cảnh sát tìm thấy dấu vân tay hoặc... 520 00:27:58,032 --> 00:28:00,200 bất cứ thứ gì liên đới cô với nơi này, 521 00:28:00,234 --> 00:28:02,035 họ sẽ muốn tìm hiểu xem mối quan hệ của cô 522 00:28:02,069 --> 00:28:03,870 với Boy Fowler là gì. 523 00:28:03,904 --> 00:28:06,640 Làm thế nào cô lại tới đây. 524 00:28:06,674 --> 00:28:10,910 Làm sao cô lại thoát ra được. 525 00:28:10,945 --> 00:28:15,148 Đó là chỗ lần đầu tiên anh tìm thấy tôi. 526 00:28:15,182 --> 00:28:20,186 Chúng ta cần phải đi lên. 527 00:28:20,221 --> 00:28:23,323 Không sao chứ? 528 00:28:23,357 --> 00:28:26,326 Tôi sẽ đi cùng. 529 00:28:42,710 --> 00:28:46,346 Ôi, trời. 530 00:28:46,380 --> 00:28:49,683 Không sao chứ? Chúng ta có thể đi. 531 00:28:49,717 --> 00:28:54,354 Không. 532 00:28:54,388 --> 00:28:57,657 Hắn trói tôi... ở đằng kia. 533 00:29:00,895 --> 00:29:06,333 Tôi không biết là tôi đã ở đây bao lâu. 534 00:29:06,367 --> 00:29:08,668 Có lẽ là vài ngày. 535 00:29:08,703 --> 00:29:12,806 Tất cả những điều tôi biết là hắn mang tôi tới đây để giết tôi. 536 00:29:12,840 --> 00:29:17,010 Tôi đoán đó là công việc của hắn. 537 00:29:17,044 --> 00:29:19,579 Hắn là kẻ kết liễu. 538 00:29:23,217 --> 00:29:27,687 Ngày hôm đó, tôi đã nhai sợi dây đó hàng giờ đồng hồ. 539 00:29:27,722 --> 00:29:29,222 Cuối cùng tôi cũng tuột ra được. 540 00:29:29,256 --> 00:29:32,325 Đó cũng là lúc tôi đi xuống lầu dưới và thấy anh... 541 00:29:35,496 --> 00:29:40,066 ... đang làm việc của tôi. 542 00:29:54,915 --> 00:29:57,150 Được rồi phải không? 543 00:29:57,184 --> 00:29:58,385 Phải. 544 00:29:58,419 --> 00:30:00,120 Tôi chỉ cần thứ gì đó thuộc về Boyd 545 00:30:00,154 --> 00:30:03,056 để đặt vào chiếc xe ở vụ tai nạn. 546 00:30:06,293 --> 00:30:07,727 Ví của hắn. 547 00:30:07,762 --> 00:30:09,763 Sao anh lại biết nó nằm ở đó? 548 00:30:09,797 --> 00:30:12,031 Tôi để nó ở đó. 549 00:30:12,066 --> 00:30:15,235 Giữ máy, tất cả mọi người! 550 00:30:15,269 --> 00:30:17,103 Tôi đang xem xét chiếc xe của Cole lần cuối 551 00:30:17,138 --> 00:30:20,006 thì tôi tìm thấy một thứ mà những nhân viên xét nghiệm 552 00:30:20,040 --> 00:30:21,341 đã bỏ lỡ. 553 00:30:21,375 --> 00:30:24,010 - Anh có gì? - Một cái ví. 554 00:30:24,044 --> 00:30:26,746 Có lẽ hắn đã để nó ở bản điều khiển 555 00:30:26,781 --> 00:30:28,348 và rồi nó văng đi khi hắn bị đụng. 556 00:30:28,382 --> 00:30:30,517 - Tôi tìm thấy nó ở dưới chỗ ngồi. - Ví của Cole à? 557 00:30:30,551 --> 00:30:32,452 Không, vấn đề là ở đó. Đây không phải là ví của Cole. 558 00:30:32,486 --> 00:30:34,354 Vậy nó của ai? 559 00:30:34,388 --> 00:30:37,791 Boyd Fowler. 560 00:30:37,825 --> 00:30:41,428 Boyd Fowler là gã đéo nào? 561 00:30:42,897 --> 00:30:48,568 Tôi lên lầu đây. 562 00:30:48,602 --> 00:30:50,637 Kiểm tra xem. 563 00:30:50,671 --> 00:30:53,239 Có vài lọn tóc ở đây 564 00:30:53,274 --> 00:30:54,541 Đánh số từ 1 đến 12. 565 00:30:54,575 --> 00:30:55,775 12? 566 00:30:55,810 --> 00:30:57,544 Chúa ơi. 567 00:30:57,578 --> 00:31:01,581 Tôi sẽ cho kiểm tra ADN trên tất cả những mẫu tóc này 568 00:31:01,615 --> 00:31:03,016 và đối chiếu nó với mẫu ADN của nạn nhân 569 00:31:03,050 --> 00:31:04,284 Gã làm chuyện này... 570 00:31:04,318 --> 00:31:06,119 chết ngay chỗ mà em đang đứng. 571 00:31:06,153 --> 00:31:08,254 Hey. 572 00:31:08,289 --> 00:31:11,791 Trong đây. 573 00:31:16,831 --> 00:31:18,765 Giống với mấy cái thùng dùng để chứa những cô gái kia 574 00:31:18,799 --> 00:31:22,402 Chúa ơi. Hắn làm gì với những thứ này? 575 00:31:22,436 --> 00:31:23,970 Bản báo cáo của nhân viên kiểm tra y tế sơ bộ cho thấy 576 00:31:24,004 --> 00:31:25,505 những cô gái này đã bị chích điện. 577 00:31:25,539 --> 00:31:27,674 Chúng ta sẽ cần pháp y lên phòng áp mái. 578 00:31:27,708 --> 00:31:30,176 Tôi cho là hắn giữ các cô gái ở trên đó. 579 00:31:30,211 --> 00:31:33,813 Có vẻ như Boyd Fowler đã trở thành mục tiêu chính của chúng ta. 580 00:31:38,452 --> 00:31:41,321 Anh biết người này không? 581 00:31:41,355 --> 00:31:43,623 Không. 582 00:31:43,657 --> 00:31:46,259 Hắn lại biết anh đấy. 583 00:31:46,293 --> 00:31:48,294 Hắn có tất cả những quyển sách và CD của anh trong nhà mình. 584 00:31:50,831 --> 00:31:53,666 Tôi bán hàng triệu bản các quyển sách. 585 00:31:53,701 --> 00:31:54,968 Và một lượng CD tương đương. 586 00:31:55,002 --> 00:31:57,036 Tôi chỉ cố tìm hiểu xem 587 00:31:57,071 --> 00:31:58,838 làm sao mà hắn lại lái xe của anh. 588 00:32:01,075 --> 00:32:02,876 Tôi rất tiếc, nhưng... 589 00:32:02,910 --> 00:32:05,678 Tôi biết hắn. Boyd Fowler. 590 00:32:05,713 --> 00:32:09,415 Hắn là một trong những tên theo dõi ông. 591 00:32:09,450 --> 00:32:12,418 Và làm sao tới lúc này tôi mới biết chuyện này? 592 00:32:12,453 --> 00:32:14,854 Không có lý do gì để phải kể cho ông nghe về những tên điên khùng. 593 00:32:14,889 --> 00:32:17,690 Hắn chưa bao giờ ra vẻ là một mối nguy hại. 594 00:32:17,725 --> 00:32:19,292 Hắn dự vài buổi hội thảo gần đây 595 00:32:19,326 --> 00:32:21,227 và bắt đầu xuất hiện ở văn phòng của chúng ta 596 00:32:21,262 --> 00:32:23,029 đòi được gặp ông Chase. 597 00:32:23,063 --> 00:32:25,164 Tôi phải tống hắn ra khỏi văn phòng vài lần. 598 00:32:25,199 --> 00:32:26,232 Hắn ta đúng là hơi rắc rối, 599 00:32:26,267 --> 00:32:28,201 nhưng hắn chưa bao giờ cho tôi cảm giác rằng hắn nguy hiểm. 600 00:32:28,235 --> 00:32:31,938 Hắn nguy hiểm. 601 00:32:31,972 --> 00:32:36,843 Hắn ra vào văn phòng của chúng tôi nhiều lần đủ để 602 00:32:36,877 --> 00:32:38,945 có thể thấy chỗ tôi để chìa khóa. 603 00:32:38,979 --> 00:32:41,180 Lần cuối cùng anh tiếp xúc với hắn là khi nào? 604 00:32:41,215 --> 00:32:44,751 Không gặp hắn cũng lâu rồi. 605 00:32:44,785 --> 00:32:46,185 Có lẽ là vài tháng. 606 00:32:46,220 --> 00:32:48,054 Có nghĩ ra được là hắn ở đâu không? 607 00:32:48,088 --> 00:32:51,524 Không. 608 00:32:51,559 --> 00:32:55,194 Chúng tôi có giấy phép bắt hắn. 609 00:32:55,229 --> 00:32:58,698 Tôi cho rằng ông nên chú ý, ông Chase, 610 00:32:58,732 --> 00:33:00,366 vì nếu hắn có ý gì với ông, 611 00:33:00,401 --> 00:33:01,834 ông có thể gặp nguy hiểm. 612 00:33:01,869 --> 00:33:03,970 Tôi nhớ rồi. 613 00:33:04,004 --> 00:33:05,471 Nếu hai người có tiếp xúc với hắn, 614 00:33:05,506 --> 00:33:07,707 hãy liên lạc với chúng tôi ngay lập tức. 615 00:33:07,741 --> 00:33:10,376 Gã này là tin cực kỳ xấu. 616 00:33:10,411 --> 00:33:12,712 Tôi sẽ làm vậy. 617 00:33:12,746 --> 00:33:13,947 Cám ơn vì đã tới. 618 00:33:13,981 --> 00:33:16,983 Tôi rất cảm kích. 619 00:33:39,506 --> 00:33:42,208 Cuối cùng anh cũng làm được điều gì đó đúng đắn. 620 00:33:42,242 --> 00:33:44,077 Lái bọn cảnh sát hướng qua tên Boyd. 621 00:33:44,111 --> 00:33:46,813 Rất thông minh. 622 00:33:46,847 --> 00:33:48,781 Không phải tôi. 623 00:33:53,954 --> 00:33:59,726 Bố sẽ đi Boca Raton tối nay. 624 00:33:59,760 --> 00:34:03,429 Vì đó là chỗ Cole Harmon sống. 625 00:34:03,464 --> 00:34:07,233 Hắn là kẻ xấu. 626 00:34:07,267 --> 00:34:09,435 Và bố sẽ tìm hiểu xem 627 00:34:09,470 --> 00:34:12,305 những gã bạn xấu còn lại của hắn là ai. 628 00:34:12,339 --> 00:34:14,107 Con muốn uống không? 629 00:34:15,909 --> 00:34:17,410 Chào. 630 00:34:17,444 --> 00:34:20,279 Thiên thần của cô đây rồi. 631 00:34:20,314 --> 00:34:25,084 Hãy để tôi để đồ của tôi xuống. 632 00:34:25,119 --> 00:34:26,919 Không biết sẽ có thể nói chuyện được với con như vầy 633 00:34:26,954 --> 00:34:28,221 trong bao lâu nữa. 634 00:34:28,255 --> 00:34:32,325 Con sẽ nhanh chóng hiểu ta thôi. 635 00:34:32,359 --> 00:34:35,094 Harrison rõ ràng rất thích thánh Brigid. 636 00:34:35,129 --> 00:34:37,030 Thằng bé đặt nó vào chỗ đồ chơi ưa thích của mình. 637 00:34:37,064 --> 00:34:39,032 Tôi đã bỏ vào hộp đồ chơi đấy. 638 00:34:39,066 --> 00:34:40,500 Sao? 639 00:34:40,534 --> 00:34:41,834 Đó chỉ là bức tượng của một người 640 00:34:41,869 --> 00:34:43,036 chết từ lâu lắm rồi. 641 00:34:43,070 --> 00:34:44,937 Bà ta không bảo vệ ai hay bảo vệ thứ gì cả. 642 00:34:44,972 --> 00:34:47,106 Tôi phải đi làm đây. 643 00:34:47,141 --> 00:34:48,641 Đây. Qua cô Sonya. 644 00:34:48,676 --> 00:34:53,379 Oh. 645 00:34:53,414 --> 00:34:57,050 Chỉ là ngay lúc này thế giới có thể rất đen tối, 646 00:34:57,084 --> 00:34:58,918 và vì thánh Brigid luôn mang lại sự an ủi cho tôi, 647 00:34:58,952 --> 00:35:00,653 tôi nghĩ Harrison có thể cũng cảm thấy vậy. 648 00:35:00,688 --> 00:35:03,456 Tôi hy vọng vì lợi ích của thằng bé, anh sẽ xem lại. 649 00:35:03,490 --> 00:35:07,160 Ừ. 650 00:35:07,194 --> 00:35:09,262 Tạm biệt, anh bạn nhỏ. 651 00:35:10,998 --> 00:35:14,767 Vậy, uh... Tối nay em định mặc gì? 652 00:35:14,802 --> 00:35:16,369 Đến một buổi theo dõi? 653 00:35:16,403 --> 00:35:19,272 Có lẽ là mặc tã. 654 00:35:20,874 --> 00:35:22,108 Em sẽ phải ngồi trong cái xe đó 655 00:35:22,142 --> 00:35:24,310 với Batista hàng giờ đồng hồ. 656 00:35:24,344 --> 00:35:26,946 Anh làm ơn đừng có mặc cái áo kinh khủng 657 00:35:26,980 --> 00:35:28,514 đầy hoa văn được không? 658 00:35:28,549 --> 00:35:30,249 Nó thật sư làm em choáng. 659 00:35:30,284 --> 00:35:33,319 Không, anh, chỉ mặc nó để làm trò thôi. 660 00:35:33,353 --> 00:35:34,754 Oh. 661 00:35:34,788 --> 00:35:36,923 Hey, anh phải đi đây. Gặp em sau. 662 00:35:36,957 --> 00:35:39,959 Okay. 663 00:35:46,266 --> 00:35:47,667 Hey. 664 00:35:47,701 --> 00:35:49,435 Wow, nhìn anh kìa. 665 00:35:49,470 --> 00:35:50,703 Đẹp "chai" dễ sợ. 666 00:35:52,206 --> 00:35:53,372 Tôi chỉ có vài phút, vậy, 667 00:35:53,407 --> 00:35:54,607 anh có gì cho tôi? 668 00:35:54,641 --> 00:35:55,808 Tôi không làm việc không công, Quinn. 669 00:35:55,843 --> 00:35:58,644 Tôi vừa đưa anh 500 đô rồi mà. 670 00:35:58,679 --> 00:36:00,813 Và tôi đã nói với anh về cô gái. 671 00:36:00,848 --> 00:36:02,648 Nhưng nếu anh muốn biết cô ta là ai, 672 00:36:02,683 --> 00:36:05,218 ở đâu tới, và cô ta đang làm gì trong cái nhà chó chết đó, 673 00:36:05,252 --> 00:36:07,453 tôi có thể sẽ phải thuê tới vài phương pháp 674 00:36:07,488 --> 00:36:11,157 hơi không chính thống. 675 00:36:11,191 --> 00:36:13,493 Và vì vậy, anh phải trả thêm. 676 00:36:13,527 --> 00:36:15,394 Tôi không biết. 677 00:36:15,429 --> 00:36:17,563 Tôi biết anh có tiền. 678 00:36:17,598 --> 00:36:19,499 Ừ, không phải vậy. 679 00:36:21,869 --> 00:36:24,737 Là do con nhỏ đó hả. 680 00:36:24,772 --> 00:36:25,938 Nghe này, nhóc, 681 00:36:25,973 --> 00:36:27,340 Nếu chú bỏ qua chuyện này 682 00:36:27,374 --> 00:36:29,108 vì chú đang tình tang với con em của thằng đó, 683 00:36:29,143 --> 00:36:31,310 anh cho là, với tư cách là một cảnh sát, thì sự ưu tiên 684 00:36:31,345 --> 00:36:35,181 của chú là sai lầm. 685 00:36:35,215 --> 00:36:37,383 Anh thấy xấu hổ cho chú đấy. 686 00:36:37,417 --> 00:36:39,452 Tôi sẽ đưa anh thêm 500 nữa. 687 00:36:42,222 --> 00:36:47,160 Vậy thì được. 688 00:36:52,900 --> 00:36:55,134 Cô không cần phải làm gì với cái này hết, được chứ? 689 00:36:55,169 --> 00:36:56,803 Cứ nói chuyện bình thường. 690 00:36:56,837 --> 00:36:58,304 Tôi phải làm gì? 691 00:36:58,338 --> 00:36:59,772 Chúng tôi sẽ đưa cô vào hộp đêm 692 00:36:59,807 --> 00:37:01,274 để đội của chúng tôi có thể thấy rõ cô, 693 00:37:01,308 --> 00:37:04,210 và rồi cô sẽ chỉ việc đợi ở gần cửa. 694 00:37:04,244 --> 00:37:06,312 Ngay lúc cô thấy anh em nhà Fuentes, 695 00:37:06,346 --> 00:37:08,681 cô bước lại gần chúng và đưa đẩy để dẫn dụ 696 00:37:08,715 --> 00:37:11,184 chúng ra ngoài hộp đêm cho tới khi chúng tôi xông vào và bắt chúng 697 00:37:11,218 --> 00:37:12,385 Tôi phải nói gì đây? 698 00:37:12,419 --> 00:37:15,354 Nói với chúng là chúng hấp dẫn biết nhường nào. 699 00:37:15,389 --> 00:37:16,389 Cô không cần phải lo gì cả. 700 00:37:16,423 --> 00:37:18,024 Chúng tôi sẽ xuất hiện ngay. 701 00:37:18,058 --> 00:37:20,459 Tôi muốn chắc là tất cả chúng ta đều liên lạc được. 702 00:37:20,494 --> 00:37:22,862 Đây là trung sĩ Batista. Tất cả mọi người nghe chứ? 703 00:37:22,896 --> 00:37:25,264 - Lớn và rõ. - Tôi có thể nghe anh. 704 00:37:25,299 --> 00:37:26,666 Có vẻ như tất cả chúng ta đều đã vào vị trí. 705 00:37:37,678 --> 00:37:40,546 Okay. 706 00:37:43,517 --> 00:37:45,451 Cô sẽ làm tốt mà. 707 00:38:06,573 --> 00:38:08,107 Chúng đã ở đây rồi. 708 00:38:08,141 --> 00:38:10,576 Lặp lại? 709 00:38:10,611 --> 00:38:12,345 Tôi nói là chúng đã ở đây rồi. 710 00:38:12,379 --> 00:38:14,680 Ngồi ở bàn VIP. 711 00:38:14,715 --> 00:38:15,948 Sao lại như vậy được? 712 00:38:15,983 --> 00:38:17,450 Tôi tưởng chúng ta đã chặn hết các cửa. 713 00:38:17,484 --> 00:38:19,185 Tôi không biết. 714 00:38:19,219 --> 00:38:21,554 Tôi nghe nói có một cái cửa bí mật từ hộp đêm bên cạnh, 715 00:38:21,588 --> 00:38:24,056 nhưng tôi chưa bao giờ thấy 716 00:38:26,927 --> 00:38:28,694 Vậy, kế hoạch có sự thay đổi. 717 00:38:28,729 --> 00:38:30,596 Yasmin, đến ngồi với chúng. 718 00:38:30,631 --> 00:38:33,466 Chúng ta phải ngồi lì cho tới khi chúng đi. 719 00:38:33,500 --> 00:38:36,269 Một khi chúng bước ra khỏi hộp đêm, chúng ta tóm chúng. 720 00:38:36,303 --> 00:38:37,970 Hãy chắc lả chúng ta tìm ra cái cửa bí mật 721 00:38:38,005 --> 00:38:39,205 và cho một đội giữ ở đó. 722 00:38:39,239 --> 00:38:40,273 Mọi người rõ chứ? 723 00:38:40,307 --> 00:38:43,276 - Rõ. - Rõ. 724 00:38:49,049 --> 00:38:52,618 Chúng ta ở đây hơn một giờ rồi. 725 00:38:52,653 --> 00:38:54,720 Tôi biết. 726 00:38:54,755 --> 00:38:57,256 Nhưng anh nói có một buỗi diễn thuyết ở Naples. 727 00:38:57,291 --> 00:38:59,258 Anh không nghĩ hắn ở đó sao? 728 00:38:59,293 --> 00:39:01,294 Có thể. 729 00:39:01,328 --> 00:39:03,162 Vậy anh còn đợi gì? 730 00:39:08,201 --> 00:39:09,936 Đó. 731 00:39:09,970 --> 00:39:12,004 Cả khu đều đi ngủ. 732 00:39:12,039 --> 00:39:13,906 Tôi vào đây. 733 00:39:13,941 --> 00:39:16,042 Không, cô sẽ ở đây. 734 00:39:16,076 --> 00:39:17,977 - Sao? - Không. 735 00:39:18,011 --> 00:39:19,845 - Có. - Rất nguy hiểm. 736 00:39:19,880 --> 00:39:21,747 Tôi không biết bên trong có gì. 737 00:39:21,782 --> 00:39:25,318 Nếu không canh chừng cô thì tôi cũng đã bận bù đầu rồi. 738 00:39:26,520 --> 00:39:28,254 Được thôi. 739 00:39:28,288 --> 00:39:34,093 Ừm, cô có thể... làm canh gác. 740 00:39:34,127 --> 00:39:37,330 Làm việc với anh thật tuyệt. 741 00:39:37,364 --> 00:39:40,633 Nếu cô thấy gì, hãy gọi cho tôi. 742 00:39:51,745 --> 00:39:53,446 Chúng ta bắt đầu bị lộ rồi. 743 00:39:53,480 --> 00:39:55,147 Tôi sẽ đi lấy một chút Soda. 744 00:39:55,182 --> 00:39:58,150 Ừ. 745 00:40:21,608 --> 00:40:22,575 Hắn gọi tôi lại. 746 00:40:22,609 --> 00:40:24,643 Đừng, cứ đi tiếp. Phớt lờ hắn đi. 747 00:40:24,678 --> 00:40:26,045 Đây là trung úy Laguerta. 748 00:40:26,079 --> 00:40:28,381 Sĩ quan Manzon, lại chỗ hắn, lịch sự, 749 00:40:28,415 --> 00:40:30,316 và cố gắng dụ hắn bước ra ngoài hộp đêm. 750 00:40:30,350 --> 00:40:31,817 Trung úy, không được. Chuyện này không được. 751 00:40:31,852 --> 00:40:33,019 Những gã này rất nguy hiểm. 752 00:40:33,053 --> 00:40:34,420 Được rồi, Morgan. 753 00:40:34,454 --> 00:40:36,188 Cô ta chịu trách nhiệm ở đây. 754 00:40:36,223 --> 00:40:37,990 Chúng ta không làm gì được đâu. 755 00:40:50,804 --> 00:40:52,938 Không. 756 00:41:01,581 --> 00:41:03,282 Cảnh sát! Bỏ súng xuống! 757 00:41:04,985 --> 00:41:06,685 Chó chết! 758 00:41:08,622 --> 00:41:10,423 Chạy! Chạy! Chạy! 759 00:41:14,294 --> 00:41:15,861 Dừng lại. Nằm xuống. 760 00:41:15,896 --> 00:41:17,263 Cảnh sát! Bỏ súng xuống! 761 00:41:17,297 --> 00:41:18,898 - Lùi lại! - Bỏ súng xuống ngay! 762 00:41:18,932 --> 00:41:21,901 Lại là mày. 763 00:41:21,935 --> 00:41:23,536 Mày nên lui lại trước khi con hàng này 764 00:41:23,570 --> 00:41:24,804 nhận được nhiều hơn chỉ là một vết cắt nhỏ. 765 00:41:24,838 --> 00:41:26,238 Bỏ súng xuống ngay. 766 00:41:26,273 --> 00:41:27,640 Làm ơn! 767 00:41:40,687 --> 00:41:42,388 Không sao chứ? 768 00:41:42,422 --> 00:41:44,690 Ừ. Ừ. 769 00:41:44,724 --> 00:41:48,928 Không sao đâu. Qua đây. 770 00:42:21,728 --> 00:42:23,028 Cole lúc còn tuổi teen. 771 00:42:30,604 --> 00:42:31,704 Mày là thằng quái nào? 772 00:42:32,906 --> 00:42:35,975 Không thể nào! 773 00:42:36,009 --> 00:42:37,042 Mày là ai, thằng chó? 774 00:42:46,186 --> 00:42:48,621 Chúng ta phải đi trước khi hắn thấy mặt chúng ta. 775 00:42:48,655 --> 00:42:50,656 Chó chết! 776 00:42:50,690 --> 00:42:52,525 Không thể tin được là mọi chuyện lại như vậy! 777 00:42:52,559 --> 00:42:53,792 Sao cô lại vào trong? 778 00:42:53,827 --> 00:42:55,628 Tôi nghĩ tôi đã thấy một cái bóng. 779 00:42:55,662 --> 00:42:57,396 Vậy là cô xông vào theo lối cửa sổ? 780 00:42:57,430 --> 00:42:58,564 Tôi biết. Tôi biết. 781 00:42:58,598 --> 00:42:59,865 Tôi chỉ có cảm giác. 782 00:42:59,900 --> 00:43:01,634 Kiểu như trực giác bò sát hay sao ấy. 783 00:43:01,668 --> 00:43:05,704 Cô ta bắt đầu nói chuyện giống mình. 784 00:43:05,739 --> 00:43:06,705 Đó là Cole. 785 00:43:06,740 --> 00:43:08,374 Và Boyd. 786 00:43:08,408 --> 00:43:09,375 Và tên nha sĩ Dan. 787 00:43:09,409 --> 00:43:10,843 Chính là chúng vào khoảng 788 00:43:10,877 --> 00:43:12,244 15 năm trước. 789 00:43:12,279 --> 00:43:13,812 Cô có nhận ra đứa nào khác nữa không? 790 00:43:13,847 --> 00:43:17,416 Không, chỉ ba thằng này thôi. 791 00:43:17,450 --> 00:43:19,952 Nghĩa là sao đây? 792 00:43:19,986 --> 00:43:21,987 Tôi không biết. 793 00:43:22,022 --> 00:43:24,590 Chúng biết nhau từ khi còn nhỏ. 794 00:43:24,624 --> 00:43:26,692 Oh, chúa ơi, Dexter. Chuyện này lớn đây. 795 00:43:26,726 --> 00:43:29,762 Chúng ta chỉ cần tìm hiểu xem chúng là ai. 796 00:43:37,070 --> 00:43:41,240 Vậy chúng ta làm gì tiếp đây? 797 00:43:44,444 --> 00:43:46,779 Sao? 798 00:43:46,813 --> 00:43:50,749 Anh vừa nói "chúng ta". 799 00:43:54,054 --> 00:43:56,188 Thắt dây an toàn vào. 800 00:44:07,834 --> 00:44:09,535 Đây là một thảm họa. 801 00:44:09,569 --> 00:44:11,270 Carlos Fuentes bị bắn chết. 802 00:44:11,304 --> 00:44:14,240 Người đưa tin, Yasmin Aragon, cũng bị bắn chết, 803 00:44:14,274 --> 00:44:16,308 cộng thêm một người không có liên quan. 804 00:44:16,343 --> 00:44:17,810 Thằng khốn. 805 00:44:17,844 --> 00:44:19,178 Cho tới lúc này, chúng ta không biết là do chúng ta nổ súng 806 00:44:19,212 --> 00:44:20,613 hay do chúng 807 00:44:20,647 --> 00:44:24,083 Có thêm ba người không liên quan bị thương. 808 00:44:24,117 --> 00:44:27,987 Tôi muốn một bản báo cáo đầy đủ trước 8 giờ sáng. 809 00:44:32,425 --> 00:44:35,961 Anh biết chuyện này có vẻ tệ. Và nó tệ thật... 810 00:44:35,996 --> 00:44:37,429 Nhưng chúng ta sẽ vượt qua được. 811 00:44:37,464 --> 00:44:40,733 Anh hứa. 812 00:44:40,767 --> 00:44:43,769 Trong lúc cao điểm... 813 00:44:43,803 --> 00:44:45,671 Tất cả cảnh sát đều thỉnh thoảng mắc sai lầm trong phán đoán. 814 00:44:45,705 --> 00:44:48,240 Xin lỗi? 815 00:44:48,275 --> 00:44:51,944 Nếu có sai lầm nào, thì rõ ràng không phải là của em. 816 00:45:13,633 --> 00:45:18,337 Hey. 817 00:45:18,371 --> 00:45:20,205 Thằng bé thanh thản và vui quá, 818 00:45:20,240 --> 00:45:22,574 tôi không dám động đậy. 819 00:45:22,609 --> 00:45:26,111 Và tôi phải thừa nhận rằng, bế thằng bé thích lắm. 820 00:45:26,146 --> 00:45:28,814 Thằng bé luôn cảm thấy hạnh phúc trong vòng tay chị ta. 821 00:45:39,426 --> 00:45:42,361 Cộng sự đến với ta theo nhiều cách khác nhau. 822 00:45:42,395 --> 00:45:45,064 Gắn kết với nhau vì nhiều nguyên nhân khác nhau. 823 00:45:45,098 --> 00:45:46,899 Nhưng để cho việc cộng tác này có hiệu quả, 824 00:45:46,933 --> 00:45:49,768 bạn không chỉ phải chấp nhận con người này vào đời bạn, 825 00:45:49,803 --> 00:45:54,340 nhưng còn phải chấp nhận bản thân cô ta. 826 00:46:14,394 --> 00:46:17,863 Thánh Brigid... 827 00:46:17,897 --> 00:46:20,833 Xin bao bọc chúng con với ánh sáng của ngài... 828 00:46:20,867 --> 00:46:24,036 Để bóng tối sẽ không xâm chiếm thế giới của chúng con. 829 00:46:28,308 --> 00:46:30,476 Hey. 830 00:46:30,510 --> 00:46:33,545 Chào. 831 00:46:33,580 --> 00:46:34,546 Chào. 832 00:46:34,581 --> 00:46:37,516 Chào. 833 00:46:37,550 --> 00:46:39,318 Harrison, đây là cô Lumen. 834 00:46:39,352 --> 00:46:40,319 Chào. 835 00:46:40,353 --> 00:46:43,288 Oh, chúa ơi. Chào cháu. 836 00:46:51,865 --> 00:46:54,900 Thỉnh thoảng cộng sự tìm đến chúng ta, và chúng ta càng đẩy họ 837 00:46:54,934 --> 00:46:56,502 ra xa, họ càng cố bước vào cuộc sống 838 00:46:56,536 --> 00:47:00,038 của chúng ta, cho tới khi chúng ta nhận ra rằng 839 00:47:00,073 --> 00:47:02,341 chúng ta cần họ biết bao nhiêu. 840 00:47:02,375 --> 00:47:12,177 Người dịch: anhtu007Mido_Ban GameVN Movie Club