1
00:01:47,695 --> 00:01:49,097
Tập trước trên Dexter...
2
00:01:49,131 --> 00:01:51,766
Cô đã đối mặt với
Carlos Fuentes, đúng không?
3
00:01:52,735 --> 00:01:54,736
Có nghĩa hắn biết
chúng ta đang tìm cách bắt hắn.
4
00:01:54,770 --> 00:01:56,604
Nói tôi nghe tại sao chúng
còn quay lại câu lạc bộ đó làm gì.
5
00:01:56,639 --> 00:01:58,473
Bọn anh chỉ có một đêm
ở câu lạc bộ Mayan nữa thôi.
6
00:01:58,507 --> 00:02:01,743
Cố thu được kết quả gì đó đi.
7
00:02:01,777 --> 00:02:03,812
Đây là Yasmin Aragon.
8
00:02:03,846 --> 00:02:05,947
Nếu chúng ta đồng ý
bỏ qua vụ ma túy cho cô ta,
9
00:02:05,981 --> 00:02:09,417
cô ta nghĩ cô ta có thể
đưa anh em Fuentes tới hộp đêm.
10
00:02:09,452 --> 00:02:10,752
Hey.
11
00:02:10,786 --> 00:02:12,387
Tôi nghĩ anh có thể muốn
dượt lại một chút
12
00:02:12,421 --> 00:02:14,656
trước khi ta đến
câu lạc bộ Mayan.
13
00:02:14,690 --> 00:02:17,492
Giờ không tốt lắm.
14
00:02:17,526 --> 00:02:18,993
Đây là Stan Liddy.
15
00:02:19,028 --> 00:02:21,763
Anh cặp với em gái
mục tiêu của chúng ta sao?
16
00:02:21,797 --> 00:02:24,399
Cho tôi biết anh tìm được gì
về Dexter Morgan.
17
00:02:24,433 --> 00:02:26,601
Mày đã làm rối tung mọi thứ, Boyd.
18
00:02:26,635 --> 00:02:28,770
Boyd Fowler.
Sở thích:
19
00:02:28,804 --> 00:02:31,106
- Tự nâng cao trình độ bản thân...
- Hãy lấy đi!
20
00:02:31,140 --> 00:02:33,541
Và giấu xác phụ nữ
trong các thùng pho - Man - Đê - Hít.
21
00:02:33,576 --> 00:02:35,844
Mỗi một cái thùng ở đây
đều chứa một cái xác.
22
00:02:35,878 --> 00:02:38,179
Boyd không phải là kẻ
duy nhất gây ra điều này cho tôi.
23
00:02:38,214 --> 00:02:39,314
Còn có nhiều kẻ khác.
24
00:02:39,348 --> 00:02:40,782
Tôi đã bắn một tên
trong bọn chúng.
25
00:02:40,816 --> 00:02:42,183
Dexter, tôi phải làm gì đây?
26
00:02:42,218 --> 00:02:46,187
Con chó cái cuối cùng đó
còn sống.
27
00:02:46,222 --> 00:02:49,491
Chúng sẽ tìm ra mày.
28
00:02:49,525 --> 00:02:52,260
Có một số trải nghiệm quá lớn,
chúng làm thay đổi ADN của bạn.
29
00:02:52,294 --> 00:02:53,995
Tôi phải tìm số
còn lại trong bọn chúng,
30
00:02:54,029 --> 00:02:56,898
vì đó là cách duy nhất để tôi tìm lại
sự thanh thản trong mình.
31
00:02:56,932 --> 00:02:59,467
Tôi không thể trả thù
cho cái chết của Rita,
32
00:02:59,502 --> 00:03:03,138
nhưng tôi có thể giúp Lumen
trả thù lũ đã hại cô ấy.
33
00:03:03,172 --> 00:03:05,173
Còn bao nhiêu tên nữa?
34
00:03:05,450 --> 00:03:07,310
Người dịch: anhtu007 và Mido_Ban
GameVN Movie Club
35
00:03:16,685 --> 00:03:20,221
Đã hơn một tháng kể từ ngày
tôi giải thoát Lumen khỏi Boyd,
36
00:03:20,256 --> 00:03:22,223
nhưng cô ấy vẫn hồi tưởng lại
chuyện đó hàng ngày.
37
00:03:22,258 --> 00:03:24,826
Tôi mang đồ ăn đến này.
38
00:03:24,860 --> 00:03:27,662
Oh.
39
00:03:30,900 --> 00:03:32,567
Cô đã ăn gì chưa?
40
00:03:32,601 --> 00:03:34,135
Tôi ăn lúc sáng rồi.
41
00:03:34,170 --> 00:03:36,638
Giờ là đêm rồi đấy.
42
00:03:36,672 --> 00:03:40,175
Ăn thêm chút gì đi.
43
00:03:40,209 --> 00:03:42,877
Anh... thích ra lệnh
cho người khác nhỉ.
44
00:03:42,912 --> 00:03:44,879
Khi cần thiết.
45
00:03:49,318 --> 00:03:52,253
Vậy còn gì nữa?
46
00:03:52,288 --> 00:03:56,925
Phải có thêm chi tiết
tôi mới giúp được.
47
00:03:56,959 --> 00:04:00,328
Ngoài những tên mà ta đã...
48
00:04:00,362 --> 00:04:02,597
xử lý...
49
00:04:02,631 --> 00:04:03,832
Còn có tên đeo đồng hồ.
50
00:04:03,866 --> 00:04:06,201
"Đeo đồng hồ"?
51
00:04:06,235 --> 00:04:11,072
Tôi luôn bị buộc vào ghế...
trong tình trạng bịt mắt.
52
00:04:11,106 --> 00:04:13,374
Đôi lúc tôi cũng không rõ
hắn có ở đó hay không
53
00:04:13,409 --> 00:04:18,246
cho đến khi tôi nghe tiếng
của chiếc đồng hồ bên tai mình.
54
00:04:18,280 --> 00:04:20,615
Và rồi hắn ghé sát vào
tai tôi và thì thầm,
55
00:04:20,649 --> 00:04:23,685
"Tick, tick, tick.
56
00:04:23,719 --> 00:04:28,590
Đó là âm thanh của
mạng sống mày đang cạn dần đấy."
57
00:04:28,624 --> 00:04:33,261
Okay.
Còn ai nữa không?
58
00:04:33,295 --> 00:04:36,397
Tên mặc com-lê.
59
00:04:36,432 --> 00:04:39,901
Hắn luôn cởi áo vét ngoài ra
và gấp lại
60
00:04:39,935 --> 00:04:42,937
rất cẩn thận
rồi đặt lên một chiếc ghế,
61
00:04:42,972 --> 00:04:45,273
như thể hắn không muốn
làm nhàu nó vậy.
62
00:04:48,077 --> 00:04:49,310
Tôi có thể nhận ra
gã mặc com-lê đó.
63
00:04:49,345 --> 00:04:53,581
Hắn luôn là kẻ
cởi cái bịt mắt cho tôi.
64
00:04:53,616 --> 00:04:55,650
Chắc hắn nghĩ
đằng nào tôi cũng sắp chết.
65
00:04:55,684 --> 00:04:57,652
Hắn đã nhầm.
66
00:05:57,112 --> 00:05:58,947
Vậy giờ ta làm gì?
67
00:05:58,981 --> 00:06:00,214
Chúng ta tìm chúng
thế nào đây?
68
00:06:00,249 --> 00:06:02,216
Tôi không chắc "chúng ta"
có phải từ đúng ở đây không.
69
00:06:02,251 --> 00:06:04,519
Ý anh là sao?
70
00:06:04,553 --> 00:06:05,720
Ta làm việc này
cùng nhau mà.
71
00:06:05,754 --> 00:06:08,156
Lumen, những việc tôi làm,
tôi luôn làm một mình.
72
00:06:08,190 --> 00:06:10,591
Tôi không cần cộng sự.
73
00:06:10,626 --> 00:06:11,726
Tôi nói tôi sẽ giúp cô, nhưng...
74
00:06:11,760 --> 00:06:14,495
Được. Vậy hãy quên đi.
75
00:06:14,530 --> 00:06:16,264
Quên đi?
76
00:06:16,298 --> 00:06:17,632
Làm vậy chẳng có nghĩa lý gì nữa.
77
00:06:17,666 --> 00:06:19,901
Cô muốn công lý
được thực thi với chúng.
78
00:06:19,935 --> 00:06:23,504
Đúng, và vì anh
nên tôi không thể báo cảnh sát.
79
00:06:23,539 --> 00:06:28,276
Anh phải linh động hơn
mới phải chứ.
80
00:06:28,310 --> 00:06:33,481
Tôi muốn tham gia việc này.
81
00:06:33,515 --> 00:06:37,752
Ta sẽ xem xét.
82
00:06:53,035 --> 00:06:56,004
Cám ơn.
83
00:07:10,652 --> 00:07:14,322
Tôi phải về với Harrison đây.
84
00:07:14,356 --> 00:07:16,090
Phải.
85
00:07:16,125 --> 00:07:17,392
Một phần khác của cuộc đời anh.
86
00:07:17,426 --> 00:07:20,528
Cuộc đời Lumen
không còn phần nào khác nữa.
87
00:07:20,562 --> 00:07:24,032
Đây là tất cả những gì
cô ấy còn.
88
00:07:24,066 --> 00:07:26,834
Kể cả vậy thì tôi cũng không thể
đưa cô ấy vào thế giới của mình được.
89
00:07:26,869 --> 00:07:29,337
Không có chỗ nào
cho cô ấy hết.
90
00:07:29,371 --> 00:07:31,172
Dexter?
91
00:07:36,845 --> 00:07:39,981
Cám ơn anh.
92
00:07:40,015 --> 00:07:44,318
Tôi cảm thấy như thể
đang bỏ lại cô bạn nhảy hồi trung học vậy.
93
00:07:44,353 --> 00:07:46,721
Ngoại trừ việc đây là nhà tôi
và vợ tôi đã chết
94
00:07:46,755 --> 00:07:48,589
và tôi không biết Lumen thuộc chỗ nào
trong thế giới của tôi
95
00:07:48,624 --> 00:07:50,725
và tất cả những chuyện này
đều thật quái dị.
96
00:07:53,462 --> 00:07:56,898
Y xì như hồi dạ vũ ở trường.
97
00:08:06,708 --> 00:08:09,744
Mức độ nợ quốc gia của chúng ta
là không thể xác nhận được.
98
00:08:13,382 --> 00:08:15,283
... nơi mà những nhà sản xuất độc lập
99
00:08:15,317 --> 00:08:18,419
bị ảnh hưởng bởi
lũ ăn bám vô công rồi nghề,
100
00:08:18,454 --> 00:08:22,123
một tên tổng thống Đảng Dân chủ
và một quốc hội của Đảng Dân chủ.
101
00:08:28,597 --> 00:08:31,099
Anh về vừa đúng lúc.
102
00:08:38,841 --> 00:08:41,242
Chúc bé ngủ ngon nhé.
103
00:08:41,276 --> 00:08:44,112
Thánh Brigid, hãy bao bọc
chúng con với anh sáng của người
104
00:08:44,146 --> 00:08:47,815
để không bóng tối nào
xâm phạm được thế giới chúng con.
105
00:08:47,850 --> 00:08:51,552
Ngủ ngon nhé bé yêu.
106
00:08:51,587 --> 00:08:53,821
Đó hoặc là một vị thánh
hoặc là một thứ đồ chơi
107
00:08:53,856 --> 00:08:55,289
nhảm nhí nhất tôi từng thấy.
108
00:08:55,324 --> 00:08:57,191
Cái đó là của chị à?
109
00:08:57,226 --> 00:09:02,630
Đó là thánh Brigid.
110
00:09:03,732 --> 00:09:08,369
Thánh sẽ canh chừng
giấc ngủ của bé.
111
00:09:12,274 --> 00:09:15,276
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
112
00:09:25,854 --> 00:09:28,990
Thằng bé không cần thánh Brigid.
113
00:09:29,024 --> 00:09:31,993
Nó có bố Dexter rồi.
114
00:09:37,099 --> 00:09:39,534
Sao em dậy sớm thế?
115
00:09:39,568 --> 00:09:44,205
Đến phòng tập.
116
00:09:44,239 --> 00:09:45,373
Nhưng em nghĩ sao về việc đó?
117
00:09:45,407 --> 00:09:46,807
Em biết đấy?
118
00:09:46,842 --> 00:09:48,943
Ta không cần sống ở đây.
119
00:09:48,977 --> 00:09:50,311
Ta có thể cùng chuyển đến
một chỗ mới.
120
00:09:56,718 --> 00:09:59,820
Morgan.
121
00:09:59,855 --> 00:10:00,888
Tôi ở tổ án mạng.
122
00:10:00,923 --> 00:10:03,891
Không phải tổ tai nạn giao thông.
123
00:10:03,926 --> 00:10:05,359
Wow.
124
00:10:05,394 --> 00:10:07,795
Gửi cho tôi địa chỉ nhé.
125
00:10:07,829 --> 00:10:09,530
Gì thế?
126
00:10:09,565 --> 00:10:10,831
Xác chết.
127
00:10:10,866 --> 00:10:11,866
Họ cũng sẽ gọi anh sớm thôi.
128
00:10:11,900 --> 00:10:13,267
Tất cả đều bị gọi đến.
129
00:10:13,302 --> 00:10:14,669
Sao em không bảo họ
anh đang ở đây luôn?
130
00:10:14,703 --> 00:10:18,239
Bởi vì em không ở đây.
131
00:10:18,273 --> 00:10:20,341
Về lý thuyết, không ai biết
ta đang hẹn hò cả.
132
00:10:20,375 --> 00:10:22,877
Em muốn giữ mọi thứ như vậy.
133
00:10:22,911 --> 00:10:27,014
Đó là điều ngọt ngào nhất
anh được nghe em nói đấy.
134
00:10:27,049 --> 00:10:28,649
Vậy ít nhất ta có thể
ngồi cùng xe đến đó không?
135
00:10:28,684 --> 00:10:30,651
Được chứ, rồi ta sẽ
đến Disney World,
136
00:10:30,686 --> 00:10:32,253
đi xe trượt,
137
00:10:32,287 --> 00:10:36,524
và anh sẽ nắm tay em.
138
00:10:36,558 --> 00:10:39,026
Anh còn không hiểu
em đang nói gì nữa.
139
00:10:50,272 --> 00:10:54,642
Chưa biết rõ vụ gì...
nhưng có vẻ nghiêm trọng đây.
140
00:11:01,450 --> 00:11:03,217
- Dexter.
- Hey, Trung sĩ.
141
00:11:03,252 --> 00:11:05,319
Ta có gì rồi?
142
00:11:05,354 --> 00:11:06,921
Anh không nghe bản tin à?
143
00:11:06,955 --> 00:11:08,756
Có, bản tin thời tiết.
144
00:11:08,790 --> 00:11:13,294
Đang có khối áp cao đến đấy.
145
00:11:13,328 --> 00:11:14,729
Ta có gì rồi á?
146
00:11:20,869 --> 00:11:24,071
Ta có cô ấy...
và cô ấy...
147
00:11:24,106 --> 00:11:27,341
và cô ấy...
và cô ấy...
148
00:11:27,376 --> 00:11:28,643
và cô ấy.
149
00:11:28,677 --> 00:11:32,146
Những phụ nữ trong thùng phuy.
Sao lại có chuyện này?
150
00:11:32,180 --> 00:11:35,349
Đã có kẻ cố đưa họ đi.
151
00:11:35,384 --> 00:11:36,784
Lái xe đâu?
152
00:11:36,818 --> 00:11:37,852
Bọn tôi đang điều tra chuyện đó.
153
00:11:37,886 --> 00:11:41,188
Hắn đã bỏ chạy.
154
00:11:41,223 --> 00:11:44,358
Đi xử lý việc của anh đi.
155
00:11:44,393 --> 00:11:46,494
Anh ta chuyên về máu mà,
ta có máu gì ở đây đâu.
156
00:11:46,528 --> 00:11:47,762
Ta cũng đâu biết
mình có những gì.
157
00:11:47,796 --> 00:11:49,730
Phải, mà cái đống
bầy nhầy này là gì vậy?
158
00:11:49,765 --> 00:11:52,767
Phoóc - Môn đấy.
Pho - Man - Đê - Hít dạng lỏng.
159
00:11:52,801 --> 00:11:54,035
Để làm gì?
160
00:11:54,069 --> 00:11:55,870
Để ướp xác.
161
00:11:55,904 --> 00:11:57,471
Bởi vì nó
chỉ có tác dụng cục bộ,
162
00:11:57,506 --> 00:11:59,173
nên nội tạng
bên trong xác chết
163
00:11:59,207 --> 00:12:01,409
vẫn tiếp tục thối rữa và
chảy ra ngoài thông qua
164
00:12:01,443 --> 00:12:03,611
nhiều đường khác nhau trên cơ thể
và trở nên đặc lại
165
00:12:03,645 --> 00:12:05,379
khi tiếp xúc với phoóc - Môn.
166
00:12:05,414 --> 00:12:06,614
Đó là thứ anh giẫm phải đấy.
167
00:12:06,648 --> 00:12:10,584
Nội tạng đông đặc.
168
00:12:10,619 --> 00:12:11,919
Ta phải đối đầu
với lũ bệnh hoạn nào đây?
169
00:12:11,953 --> 00:12:14,588
Tôi chỉ là người
phân tích vết máu thôi mà.
170
00:12:14,623 --> 00:12:16,123
Ta có năm nạn nhân.
171
00:12:16,158 --> 00:12:18,526
Đều là nữ, tóc vàng,
172
00:12:18,560 --> 00:12:21,028
tất cả đều trong độ tuổi
từ 20 đến 35, tôi đoán vậy.
173
00:12:21,063 --> 00:12:23,931
Cơ thể họ đầy các
vết bầm giập và vết roi da.
174
00:12:23,965 --> 00:12:27,168
Như thể bị tra tấn
ở địa ngục vậy.
175
00:12:27,202 --> 00:12:28,869
Ta sẽ lấy dấu vân tay của họ
một khi xác họ
176
00:12:28,904 --> 00:12:30,471
được chuyển về
cho đội khám nghiệm tử thi.
177
00:12:30,505 --> 00:12:32,073
Anh nghe nói
tài xế đã bỏ chạy.
178
00:12:32,107 --> 00:12:33,641
Đúng, ta đã bắt được
gã đâm hắn.
179
00:12:33,675 --> 00:12:35,309
Lúc đó hắn say bí tỉ.
180
00:12:35,344 --> 00:12:37,645
Hắn nói đã nhìn thấy một người đàn ông
nhảy khỏi xe và chạy mất,
181
00:12:37,679 --> 00:12:39,780
chi tiết có thế thôi.
182
00:12:39,815 --> 00:12:40,948
"Một người đàn ông."
183
00:12:40,982 --> 00:12:44,418
Nghĩa là người tìm ra hắn
sẽ là tôi.
184
00:12:48,423 --> 00:12:50,758
Hoặc Vince Masuka.
185
00:12:50,792 --> 00:12:51,959
Hey.
186
00:12:51,993 --> 00:12:55,896
Hey, Dex.
187
00:12:55,931 --> 00:12:57,765
Điên loạn quá hả?
188
00:12:57,799 --> 00:12:59,834
Ừ, quá điên luôn.
Anh có gì rồi?
189
00:12:59,868 --> 00:13:03,104
Uh...
190
00:13:03,138 --> 00:13:07,041
Áo vét com-lê nam, cỡ 40.
191
00:13:07,075 --> 00:13:09,610
Anh gấp nó vào
hay lúc tìm thấy nó đã vậy rồi?
192
00:13:09,644 --> 00:13:12,913
Tìm thấy là tôi
cho vào túi luôn mà.
193
00:13:12,948 --> 00:13:14,682
Tôi cũng tìm được
cả đống dấu vân tay nữa.
194
00:13:14,716 --> 00:13:16,183
Quá ngon.
195
00:13:16,218 --> 00:13:17,651
Ngoại trừ vô - Lăng.
196
00:13:17,686 --> 00:13:19,387
Ai đó đã lau nhanh các dấu vết.
197
00:13:19,421 --> 00:13:21,222
Tôi sẽ đưa chiếc xe
về phòng thí nghiệm
198
00:13:21,256 --> 00:13:23,190
và ta sẽ kiểm tra kỹ
lại nó lần nữa.
199
00:13:23,225 --> 00:13:25,192
Được.
200
00:13:30,632 --> 00:13:36,036
Giữ các phần cuộc sống riêng biệt
thế này đây.
201
00:13:39,541 --> 00:13:41,108
Có gì mới à?
202
00:13:41,143 --> 00:13:42,910
Làm gì thế ku?
Lại ngủ nướng à?
203
00:13:42,944 --> 00:13:44,545
Anh bạn Dexter Morgan
mà anh nhờ tôi
204
00:13:44,579 --> 00:13:46,313
- Để mắt giùm ấy.
- Ừ sao?
205
00:13:46,348 --> 00:13:47,748
Và?
206
00:13:47,783 --> 00:13:49,350
Hắn giữ ở nhà cũ
một em trông ngon lắm.
207
00:13:49,384 --> 00:13:51,018
Hắn cũng gỡ biển
"bán nhà" xuống rồi.
208
00:13:51,052 --> 00:13:53,187
Cô ta trông thế nào?
209
00:13:53,221 --> 00:13:55,256
Tóc vàng, cao trung bình,
ngoài 20.
210
00:13:55,290 --> 00:13:56,991
Mảnh khảnh, xinh gái?
211
00:13:57,025 --> 00:13:58,526
Đúng rồi đấy.
212
00:13:58,560 --> 00:13:59,693
Tìm hiểu xem cô ta là ai.
213
00:13:59,728 --> 00:14:01,295
Chắc chắc rồi.
214
00:14:01,329 --> 00:14:02,696
Lại đây.
215
00:14:02,731 --> 00:14:03,898
Cô đến chỗ này làm gì?
216
00:14:03,932 --> 00:14:05,733
Tôi vừa xem bản tin.
217
00:14:05,767 --> 00:14:07,301
Tôi biết ngay nó là gì.
Tôi phải đến.
218
00:14:07,335 --> 00:14:08,569
Không, cô không phải đến.
219
00:14:08,603 --> 00:14:11,172
Dexter, tôi đúng ra
cũng là một trong những cô gái đó.
220
00:14:11,206 --> 00:14:13,274
Nghe này, cô ở đây
không an toàn đâu.
221
00:14:13,308 --> 00:14:14,508
Chúng có thể đang theo dõi đấy.
222
00:14:14,543 --> 00:14:17,178
Cái gì thế?
223
00:14:17,212 --> 00:14:18,179
Ý anh là sao?
224
00:14:18,213 --> 00:14:20,080
Ý tôi là chúng đang chạy trốn.
225
00:14:20,115 --> 00:14:22,049
Cô phải đi đi.
226
00:14:32,394 --> 00:14:35,396
Anh đưa giùm cái...
Cám ơn.
227
00:14:43,605 --> 00:14:45,139
Ôi trời đất ơi.
228
00:14:45,173 --> 00:14:48,676
Anh sẽ không tin nổi chiếc xe này
được đăng ký dưới tên của ai đâu.
229
00:14:48,710 --> 00:14:51,712
Jordan Chase.
230
00:14:51,746 --> 00:14:56,750
Jordan Chase
là một người cực kỳ thông minh.
231
00:14:56,785 --> 00:14:58,953
Cuốn sách đầu tiên của anh ấy
giúp tôi nhận ra
232
00:14:58,987 --> 00:15:01,722
cái cách tôi tự đặt giới hạn
cho chính mình.
233
00:15:01,756 --> 00:15:05,092
Tôi đã nghe tất cả
những CD của anh ấy.
234
00:15:05,126 --> 00:15:06,894
Boyd Fowler cũng vậy.
235
00:15:06,928 --> 00:15:09,463
Anh nghĩ liệu có phải Jordan
đã lái chiếc xe đó không?
236
00:15:09,498 --> 00:15:10,531
Cái gì cơ?
237
00:15:10,565 --> 00:15:12,166
Không đời nào.
238
00:15:12,200 --> 00:15:14,702
Thứ nhất, chiếc áo vét đó
xịn thật,
239
00:15:14,736 --> 00:15:16,537
nhưng không xịn đến mức đó đâu.
240
00:15:16,571 --> 00:15:18,906
Jordan không mặc gì khác
ngoài đồ hiệu.
241
00:15:18,940 --> 00:15:20,908
Đó là một phần
cách sống của anh ấy.
242
00:15:20,942 --> 00:15:23,110
Nếu bạn nghĩ bạn xứng đáng
một thứ gì đó,
243
00:15:23,144 --> 00:15:27,982
hãy lấy đi.
244
00:15:29,284 --> 00:15:31,151
Tôi đã kiểm tra hai tá
dấu vân tay
245
00:15:31,186 --> 00:15:33,921
và chúng dường như đều thuộc về
cùng một người.
246
00:15:33,955 --> 00:15:35,890
Và dù người đó có là ai đi nữa,
247
00:15:35,924 --> 00:15:39,226
hắn không có trong cơ sở dữ liệu
hệ thống xác định dấu vân tay.
248
00:15:39,261 --> 00:15:42,096
Đường cùng rồi.
249
00:15:42,130 --> 00:15:45,132
Một sợi tóc.
250
00:15:50,872 --> 00:15:53,073
Và một sợi khác nữa.
251
00:15:55,844 --> 00:15:59,113
Tôi ít khi cạnh tranh
với các đồng nghiệp của mình,
252
00:15:59,147 --> 00:16:01,315
nhưng xác định danh tính
của tên lái xe
253
00:16:01,349 --> 00:16:03,117
và tiếp cận hắn trước họ
254
00:16:03,151 --> 00:16:05,386
là cách duy nhất để tôi thực hiện
lời hứa của mình với Lumen.
255
00:16:10,392 --> 00:16:12,793
Không gì khác
ngoài máy trả lời tự động.
256
00:16:12,827 --> 00:16:14,461
Anh có thể đặt sách của Jordan Chase.
257
00:16:14,496 --> 00:16:16,030
Anh có thể đặt CD của Jordan Chase,
258
00:16:16,064 --> 00:16:19,199
nhưng nói chuyện với người thật
thì không thể.
259
00:16:19,234 --> 00:16:21,535
Jordan Chase là người rất nổi tiếng,
anh biết không đấy?
260
00:16:21,570 --> 00:16:23,737
Hắn ta đi khắp thế giới tổ chức
261
00:16:23,772 --> 00:16:25,039
những buổi hội thảo
để khuyến khích người khác.
262
00:16:25,073 --> 00:16:26,874
Giờ thậm chí hắn
cũng chẳng ở Miami đâu.
263
00:16:26,908 --> 00:16:28,475
Anh đã để lại lời nhắn rồi.
264
00:16:28,510 --> 00:16:30,210
Nếu không nhận được trả lời sớm,
anh sẽ đến thẳng công ty hắn.
265
00:16:30,245 --> 00:16:32,913
Em thì sao?
Có gì không?
266
00:16:32,948 --> 00:16:34,582
Ta đã xác minh được danh tính
của hai cô gái
267
00:16:34,616 --> 00:16:36,584
từ dấu vân tay của họ.
268
00:16:36,618 --> 00:16:38,686
Một là giáo viên
đến từ Wisconsin.
269
00:16:38,720 --> 00:16:40,821
Cô ta đi du lịch
đến đây hai năm trước.
270
00:16:40,855 --> 00:16:42,222
Không bao giờ xuất hiện từ đó.
271
00:16:42,257 --> 00:16:45,159
Người còn lại làm việc
trên một chiếc tàu du lịch ở đây.
272
00:16:45,193 --> 00:16:47,161
Cô ta biến mất
tầm hơn một năm trước.
273
00:16:47,195 --> 00:16:48,629
Wow.
274
00:16:48,663 --> 00:16:51,065
Họ đều là những cô gái tốt.
275
00:16:51,099 --> 00:16:53,467
Một mới 26, người kia 29.
276
00:16:53,501 --> 00:16:55,002
Không xác định được
ba người còn lại sao?
277
00:16:55,036 --> 00:16:57,838
Không, em đang kiểm tra
ở các hồ sơ mất tích.
278
00:16:57,872 --> 00:16:59,340
Đưa ảnh của họ ra đó.
279
00:16:59,374 --> 00:17:00,708
ADN thì sao?
280
00:17:00,742 --> 00:17:02,242
Cũng đang được kiểm tra.
281
00:17:02,277 --> 00:17:04,511
Tìm kiếm cả quan hệ huyết thống nữa.
282
00:17:04,546 --> 00:17:06,046
Nghe này.
283
00:17:06,081 --> 00:17:08,349
Anh mới hỏi được một căn hộ
hai phòng ngủ ở Brickell.
284
00:17:08,383 --> 00:17:10,050
Khu quý tộc, gần sát biển.
285
00:17:10,085 --> 00:17:11,552
Anh nghĩ ta nên qua đó xem.
286
00:17:11,586 --> 00:17:12,920
Đây không phải chuyện công việc,
287
00:17:12,954 --> 00:17:14,388
nên anh im lặng giùm đi.
288
00:17:14,422 --> 00:17:16,757
Anh chỉ muốn nói là,
chỗ này nhiều người để ý lắm.
289
00:17:16,791 --> 00:17:18,459
Không phải ở đây,
xin anh đấy.
290
00:17:18,493 --> 00:17:20,928
Hai người...
291
00:17:20,962 --> 00:17:23,430
Nhanh.
292
00:17:25,900 --> 00:17:28,469
Chết tiệt.
293
00:17:28,503 --> 00:17:30,437
Anh nghĩ chị ta biết
chuyện chúng ta chưa?
294
00:17:38,546 --> 00:17:39,680
Việc này có phải vì...
295
00:17:39,714 --> 00:17:40,681
Vụ Santa Muerte.
296
00:17:40,715 --> 00:17:42,750
Oh.
297
00:17:42,784 --> 00:17:44,018
Tôi tưởng vụ đó thôi rồi.
298
00:17:44,052 --> 00:17:46,987
Giờ nó đã trở lại.
Nhưng không lâu đâu.
299
00:17:47,022 --> 00:17:50,691
Yasmin Aragon, người quen
của anh em Fuentes
300
00:17:50,725 --> 00:17:52,926
mà Trung sĩ Batista
đã xác minh được,
301
00:17:52,961 --> 00:17:55,162
đã bảo đảm với chúng ta rằng
cô ta sẽ đưa
302
00:17:55,196 --> 00:17:57,364
Carlos và Marco đến hộp đêm Mayan
vào tối nay.
303
00:17:57,399 --> 00:17:59,199
- Vậy ta bắt đầu lại chiến dịch?
- Đúng vậy.
304
00:17:59,234 --> 00:18:01,635
Tôi sẽ tận tay
chỉ thị chiến dịch lần này.
305
00:18:01,670 --> 00:18:03,837
Ta không thể mạo hiểm
để anh em Fuentes biết chuyện này,
306
00:18:03,872 --> 00:18:06,073
nên đây sẽ là lần ra quân bí mật.
307
00:18:06,107 --> 00:18:09,076
Thay vì bơm đầy
cảnh sát vào hộp đêm đó,
308
00:18:09,110 --> 00:18:12,046
ta sẽ triển khai
một chiến dịch quy mô nhỏ.
309
00:18:12,080 --> 00:18:13,781
Ta sẽ bắt hai anh em chúng
310
00:18:13,815 --> 00:18:15,049
trước khi chúng vào cửa hộp đêm.
311
00:18:15,083 --> 00:18:16,517
Thanh tra Morgan,
cô sẽ cùng tôi
312
00:18:16,551 --> 00:18:18,218
giám sát mọi thứ
từ trong xe tải.
313
00:18:18,253 --> 00:18:20,220
Thanh tra Quinn,
chúng tôi sẽ đặt anh
314
00:18:20,255 --> 00:18:22,656
trong câu lạc bộ
cùng sĩ quan Manzon.
315
00:18:22,691 --> 00:18:23,924
Tôi sẽ di chuyển liên tục,
316
00:18:23,958 --> 00:18:25,626
tìm xem chỗ nào là
hiệu quả nhát.
317
00:18:25,660 --> 00:18:27,461
Nếu ta định bắt chúng
bên ngoài,
318
00:18:27,495 --> 00:18:30,097
không phải ta cũng nên
ở bên ngoài sao?
319
00:18:30,131 --> 00:18:32,533
Để không bị khác biệt
với những người khác,
320
00:18:32,567 --> 00:18:35,169
ta sẽ đứng đúng
các vị trí đã được giao.
321
00:18:35,203 --> 00:18:37,171
Cám ơn,
thanh tra Morgan và Quinn.
322
00:18:37,205 --> 00:18:40,474
Hai người đi được rồi.
323
00:18:40,508 --> 00:18:42,843
Maria...
324
00:18:42,877 --> 00:18:46,280
Tôi nói rõ luôn nhé.
325
00:18:46,314 --> 00:18:48,782
Cô đã tốn quá nhiều
thời gian và tiền bạc
326
00:18:48,817 --> 00:18:50,951
cho vụ án này rồi.
327
00:18:50,985 --> 00:18:53,520
Đúng ra cô phải là một chuyên gia
trong việc thao túng giới truyền thông,
328
00:18:53,555 --> 00:18:54,988
vậy mà giờ cô lại không thể
làm điều đó.
329
00:18:55,023 --> 00:18:57,091
Những ngày này cứ cầm báo lên,
tôi lại thấy họ phàn nàn
330
00:18:57,125 --> 00:18:59,126
về việc ta không
hoàn thành nhiệm vụ.
331
00:18:59,160 --> 00:19:01,328
Làm thật cẩn thận lần này
332
00:19:01,362 --> 00:19:03,330
nếu không ta sẽ có một buổi
trò chuyện rất thú vị
333
00:19:03,364 --> 00:19:07,768
về tương lai của cô đấy.
334
00:19:11,873 --> 00:19:16,510
Vụ Jordan Chase đến đâu rồi?
335
00:19:16,544 --> 00:19:19,246
Anh giao cho Quinn phụ trách rồi.
336
00:19:19,280 --> 00:19:21,482
Ta đã gọi nhiều lần
đến công ty anh ta,
337
00:19:21,516 --> 00:19:24,418
nhưng ta vẫn chưa thể
gặp trực tiếp được.
338
00:19:24,452 --> 00:19:26,220
Có thể anh ta cố tình làm vậy.
339
00:19:26,254 --> 00:19:27,821
Trong trường hợp đó,
340
00:19:27,856 --> 00:19:29,556
ta sẽ đến văn phòng của hắn
để xem...
341
00:19:29,591 --> 00:19:32,559
Có lẽ không cần nữa đâu.
342
00:19:36,498 --> 00:19:38,365
Jordan Chase.
343
00:19:38,399 --> 00:19:40,100
Xin chào.
344
00:19:43,972 --> 00:19:45,472
Trời đất.
Là anh ta.
345
00:19:45,507 --> 00:19:48,509
Rất vui được gặp mặt.
346
00:19:48,543 --> 00:19:51,411
Anh cũng vậy.
347
00:19:51,446 --> 00:19:54,081
Mr. Chase?
Ôi Mr. Chase.
348
00:19:54,115 --> 00:19:55,482
- Lùi lại.
- Tôi, um... tôi, uh...
349
00:19:55,517 --> 00:19:57,084
Tôi đã tham dự một trong những
buổi hội thảo của anh ở câu lạc bộ bờ biển
350
00:19:57,118 --> 00:19:58,552
cách đây khá lâu rồi.
351
00:19:58,586 --> 00:20:00,087
Chắc chắn rồi.
Ở Vịnh Palmetto đúng không?
352
00:20:00,121 --> 00:20:01,522
Anh vẫn nhớ sao?
353
00:20:01,556 --> 00:20:03,157
Tất nhiên.
354
00:20:03,191 --> 00:20:04,591
Tha lỗi cho anh Cole đây nhé.
355
00:20:04,626 --> 00:20:06,493
Anh ta có nhiệm vụ
ngăn những phần tử điên rồ.
356
00:20:06,528 --> 00:20:09,163
Sao hai người không
chụp chung một pô nhỉ?
357
00:20:09,197 --> 00:20:11,598
Ừ, đúng.
Tuyệt vời.
358
00:20:11,633 --> 00:20:14,234
- Okay.
- Được rồi.
359
00:20:14,269 --> 00:20:16,236
Cười nhé.
360
00:20:16,271 --> 00:20:17,437
Thêm một pô nữa.
361
00:20:19,240 --> 00:20:20,440
Xong.
362
00:20:20,475 --> 00:20:22,409
Jordan Chase.
363
00:20:22,443 --> 00:20:25,078
Dexter Morgan.
364
00:20:25,113 --> 00:20:26,079
Rất vui được gặp anh.
365
00:20:26,114 --> 00:20:27,414
Đồng hồ anh đẹp thật.
366
00:20:27,448 --> 00:20:29,516
Món quà bố tôi tặng
367
00:20:29,551 --> 00:20:30,851
từ hồi tôi còn đi học.
368
00:20:30,885 --> 00:20:33,787
Nó có thể chống nước
đến 100 mét.
369
00:20:33,822 --> 00:20:35,689
Tôi không biết sao mình cần
tính năng đó,
370
00:20:35,723 --> 00:20:37,090
nhưng trông nó đúng là đẹp thật.
371
00:20:37,125 --> 00:20:38,492
Nếu đây là chiếc đồng hồ
Lumen nhắc đến,
372
00:20:38,526 --> 00:20:39,827
tao chắc chắn sẽ
cho nó đi cùng mày
373
00:20:39,861 --> 00:20:42,963
chìm xuống đáy
của Đại Tây Dương luôn.
374
00:20:42,997 --> 00:20:44,298
Mr. Chase.
375
00:20:44,332 --> 00:20:47,568
Chị chắc hẳn
là người đứng đầu ở đây.
376
00:20:47,602 --> 00:20:49,303
Lúc đó tôi đang ở Jacksonville.
377
00:20:49,337 --> 00:20:50,904
Nhận một cuộc gọi từ
anh Cole đây,
378
00:20:50,939 --> 00:20:52,973
trưởng ban an ninh của chúng tôi,
nói rằng một chiếc xe tải
379
00:20:53,007 --> 00:20:54,374
của công ty đã bị ăn trộm
380
00:20:54,409 --> 00:20:55,809
và rằng rất có thể nó chính là
381
00:20:55,844 --> 00:20:58,212
chiếc xe chúng ta
thấy trên bản tin mấy hôm nay.
382
00:20:58,246 --> 00:20:59,546
Tôi đã bay về ngay khi có thể.
383
00:20:59,581 --> 00:21:01,715
Tôi hiểu.
384
00:21:01,749 --> 00:21:04,585
Chúng tôi tìm thấy
một chiếc áo trong chiếc xe.
385
00:21:04,619 --> 00:21:07,187
Là áo của tôi.
Chiếc xe đó cũng là xe riêng của tôi mà.
386
00:21:07,222 --> 00:21:09,656
Tôi luôn để đồ
của mình trong đó.
387
00:21:09,691 --> 00:21:11,458
- Cả chìa khóa sao?
- Chìa khóa á?
388
00:21:11,492 --> 00:21:13,727
Đúng, chúng tôi tìm thấy chìa khóa
vẫn cắm trong ổ.
389
00:21:13,761 --> 00:21:16,763
Có rất nhiều cách
để trộm xe.
390
00:21:16,798 --> 00:21:19,066
Và hầu hết bọn trộm
không có chìa khóa thật.
391
00:21:19,100 --> 00:21:24,504
Tôi để một chìa dự phòng
trên một cái móc trong văn phòng.
392
00:21:24,539 --> 00:21:26,006
Mọi người ở công ty
đều biết chỗ đó
393
00:21:26,040 --> 00:21:27,608
đề phòng trường hợp
họ cần dùng chiếc xe.
394
00:21:27,642 --> 00:21:29,476
Thật sự mà nói
chùm chìa khóa ở ngay đó.
395
00:21:29,510 --> 00:21:31,378
Ai muốn lấy cũng được.
396
00:21:31,412 --> 00:21:33,013
Và anh là trưởng bộ phận an ninh?
397
00:21:33,047 --> 00:21:35,015
Đúng đấy, Cole.
398
00:21:35,049 --> 00:21:38,518
Chắc tôi phải chấn chỉnh
lại nề nếp công ty chút nhỉ?
399
00:21:40,688 --> 00:21:43,190
Tôi muốn sở cảnh sát Miami
hiểu rõ rằng
400
00:21:43,224 --> 00:21:44,825
tôi hoàn toàn hợp tác
với anh chị.
401
00:21:44,859 --> 00:21:47,761
Anh chị cứ kiểm tra
công ty tôi thoải mái.
402
00:21:47,795 --> 00:21:50,664
Đây đúng là
một thảm kịch kinh hoàng.
403
00:21:50,698 --> 00:21:52,766
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì
404
00:21:52,800 --> 00:21:54,201
để giúp cho việc phá án.
405
00:21:54,235 --> 00:21:55,502
Cám ơn anh.
406
00:21:55,536 --> 00:21:57,004
Đầu tiên, chúng tôi cần
dấu vân tay
407
00:21:57,038 --> 00:22:00,240
và mẫu tóc
của tất cả các nhân viên của anh.
408
00:22:00,275 --> 00:22:01,708
Bắt đầu từ Cole.
409
00:22:01,743 --> 00:22:03,043
Chắc chắn rồi.
410
00:22:03,077 --> 00:22:04,912
Tôi có một vấn đề này muốn nhờ.
411
00:22:04,946 --> 00:22:06,847
Tôi sẽ rất biết ơn nếu
tên tôi cũng như tên công ty
412
00:22:06,881 --> 00:22:09,983
không bị tiết lộ với báo chí.
413
00:22:10,018 --> 00:22:13,420
Có liên hệ với vụ này dưới bất kì
hình thức nào sẽ là ác mộng với chúng tôi.
414
00:22:13,454 --> 00:22:15,389
Tôi chắc chị sẽ hiểu.
415
00:22:15,423 --> 00:22:17,591
Chỉ cần anh tiếp tục hợp tác,
416
00:22:17,625 --> 00:22:20,160
đó không phải vấn đề.
417
00:22:20,194 --> 00:22:22,596
Lũ thần kinh không có
cảm giác đau về tinh thần
418
00:22:22,630 --> 00:22:24,231
nhưng chúng vẫn có thể
cảm nhận cơn đau thể xác.
419
00:22:24,265 --> 00:22:25,699
Ow.
420
00:22:25,733 --> 00:22:28,368
Xin lỗi.
421
00:22:32,240 --> 00:22:34,241
Anh nghĩ sao về Cole?
422
00:22:34,275 --> 00:22:36,710
"Không phải tôi.
423
00:22:36,744 --> 00:22:40,747
Ai đó đã ăn trộm xe của tôi."
424
00:22:40,782 --> 00:22:43,383
Bài cũ nhất trong sách.
425
00:22:43,418 --> 00:22:44,685
Vậy mà nó vẫn được sử dụng.
426
00:22:44,719 --> 00:22:48,288
Và Chase
là một nhân vật danh tiếng,
427
00:22:48,323 --> 00:22:51,158
được kính trọng.
428
00:22:51,192 --> 00:22:52,693
Khó có thể tưởng tượng
người như anh ta
429
00:22:52,727 --> 00:22:56,029
hay người của anh ta
lại liên quan đến những chuyện thế này.
430
00:23:02,103 --> 00:23:04,171
Tôi tìm thêm được
vài sợi nữa từ phần
431
00:23:04,205 --> 00:23:06,406
ghế để đầu trên xe.
432
00:23:06,441 --> 00:23:07,741
Nếu một người khác lái xe,
433
00:23:07,775 --> 00:23:09,209
người đó sẽ phải
để lại dấu vết trên đó.
434
00:23:09,243 --> 00:23:10,777
Và?
435
00:23:10,812 --> 00:23:12,779
Tóc của Cole
khớp với sợi tóc
436
00:23:12,814 --> 00:23:14,414
trên áo vét và phần ghế để đầu.
437
00:23:14,449 --> 00:23:15,983
- Dấu vân tay thì sao?
- Cũng của Cole hết.
438
00:23:16,017 --> 00:23:17,951
Ngay cả trên ổ khóa xe.
439
00:23:17,986 --> 00:23:18,986
Tôi cho là anh ta
vừa trở thành tâm điểm
440
00:23:19,020 --> 00:23:20,487
của cuộc điều tra
của chúng ta
441
00:23:20,521 --> 00:23:22,456
Còn Jordan?
442
00:23:22,490 --> 00:23:24,858
Chứng cứ ngoại phạm của anh ta rất vững.
Anh ta đã ở Jacksonville.
443
00:23:24,892 --> 00:23:29,763
Vậy nên từ giờ,
chúng ta tập trung vào Cole.
444
00:23:47,415 --> 00:23:48,582
Lumen?
445
00:23:48,616 --> 00:23:51,184
Dexter, anh cần phải
lên tiếng trước chứ.
446
00:23:51,219 --> 00:23:53,120
Tôi không biết là ai đang vào đâu.
447
00:23:53,154 --> 00:23:56,490
Nhưng để mấy gói hàng
chuyển tới đây thì lại được?
448
00:24:00,328 --> 00:24:01,495
Tôi cần đồ đạc mà.
449
00:24:01,529 --> 00:24:04,498
Anh bảo không được
rời khỏi căn nhà.
450
00:24:10,171 --> 00:24:13,640
Và cô định làm gì với cái đó?
451
00:24:13,674 --> 00:24:17,878
Chỉ là cái đèn pin thôi.
452
00:24:17,912 --> 00:24:21,515
Cô có cách để
bẻ cong quy tắc đấy.
453
00:24:24,519 --> 00:24:28,188
Vụ đó sao rồi?
454
00:24:29,824 --> 00:24:33,026
Cô biết người này không?
455
00:24:33,061 --> 00:24:36,897
Oh, trời ơi.
456
00:24:36,931 --> 00:24:39,633
Chính hắn.
457
00:24:39,667 --> 00:24:41,535
Chính là gã hay gấp áo.
458
00:24:41,569 --> 00:24:43,203
Sao anh tìm ra hắn?
459
00:24:43,237 --> 00:24:44,704
Hắn tìm thấy chúng tôi.
460
00:24:44,739 --> 00:24:46,206
Hắn tên là Cole Harmon.
461
00:24:46,240 --> 00:24:51,711
Hắn là trưởng bộ phận an ninh
của Jordan Chase.
462
00:24:51,746 --> 00:24:55,715
Còn gã này thì sao?
463
00:24:55,750 --> 00:24:57,717
Không, tôi...
464
00:24:57,752 --> 00:24:59,086
Gã này đúng là bệnh,
465
00:24:59,120 --> 00:25:01,254
nhưng tôi không biết hắn.
466
00:25:01,289 --> 00:25:03,457
Không phải anh trọc.
Gã bên cạnh anh ta kìa.
467
00:25:03,491 --> 00:25:04,524
Jordan Chase.
468
00:25:04,559 --> 00:25:08,762
Oh.
469
00:25:08,796 --> 00:25:10,730
- Không, tôi cũng không biết hắn.
- Cô chắc chứ?
470
00:25:10,765 --> 00:25:12,566
Tôi đã nói rồi, tôi không thấy
được mặt của hầu hết bọn chúng.
471
00:25:15,369 --> 00:25:16,903
Gã này là ai?
472
00:25:16,938 --> 00:25:20,674
Ông ta đại loại là
một diễn giả.
473
00:25:20,708 --> 00:25:25,412
Gã này...
tôi chắc chắn biết.
474
00:25:25,446 --> 00:25:26,880
Giờ sao?
475
00:25:26,914 --> 00:25:29,182
Ừm, có một vấn đề. Đội điều tra
án mạng đang lo vụ này.
476
00:25:29,217 --> 00:25:31,785
Trong vài ngày tới có
lẽ họ sẽ bắt được hắn
477
00:25:31,819 --> 00:25:33,687
và khi điều đó xảy ra,
Cole sẽ không bao giờ
478
00:25:33,721 --> 00:25:36,189
nhìn thấy được
bên ngoài nhà tù nữa.
479
00:25:36,224 --> 00:25:38,525
Còn những gã khác thì sao?
480
00:25:38,559 --> 00:25:42,696
Để cứu lấy mình,
có thể hắn sẽ khai ra bọn chúng.
481
00:25:42,730 --> 00:25:44,764
Chỉ còn là vấn đề thời gian
cho đến khi tất cả bọn chúng
482
00:25:44,799 --> 00:25:47,734
đều nằm trong tay cảnh sát.
483
00:25:52,406 --> 00:25:54,574
Nhưng đây là Florida.
Chúng tôi xử tử ở đây.
484
00:25:54,609 --> 00:25:58,912
Nhưng tên này sẽ được
mang ra công lý.
485
00:25:58,946 --> 00:26:00,180
Bây giờ cô có thể
bỏ qua hết chuyện này,
486
00:26:00,214 --> 00:26:02,382
bỏ chúng lại sau lưng.
487
00:26:02,416 --> 00:26:04,985
Cô có thể tiếp tục
với cuộc sống của mình.
488
00:26:05,019 --> 00:26:07,120
Không.
489
00:26:07,155 --> 00:26:08,455
Tôi không muốn như vậy.
490
00:26:08,489 --> 00:26:11,725
Tôi hứa với cô là
cảnh sát sẽ lo việc này.
491
00:26:11,759 --> 00:26:13,927
Không, tôi không muốn
cảnh sát nhúng tay vào chuyện này.
492
00:26:13,961 --> 00:26:16,663
Tôi muốn tự mình lo chuyện này.
493
00:26:16,697 --> 00:26:18,231
Tôi biết cảm giác của cô ta.
494
00:26:18,266 --> 00:26:23,470
Không quá khác với
cảm giác của tôi.
495
00:26:23,504 --> 00:26:25,405
Cô định uống bao nhiêu
cà phê vậy?
496
00:26:25,439 --> 00:26:27,073
Nhiều.
497
00:26:27,108 --> 00:26:28,441
Tôi phải thức.
498
00:26:28,476 --> 00:26:29,476
Nếu chúng đến bắt
tôi vào buổi tối thì sao?
499
00:26:29,510 --> 00:26:32,112
Cô ta căng thẳng, bấp bênh.
500
00:26:32,146 --> 00:26:33,813
Đúng cảm giác của tôi
khi quá lâu
501
00:26:33,848 --> 00:26:35,849
mà không có ai
để đặt lên bàn.
502
00:26:35,883 --> 00:26:38,418
Anh nói là anh giúp tôi mà.
503
00:26:38,452 --> 00:26:39,686
Tôi có nói.
504
00:26:39,720 --> 00:26:40,987
Tôi chỉ không biết rằng
việc giúp cô giết người
505
00:26:41,022 --> 00:26:43,056
là thật sự đang giúp cô.
506
00:26:44,792 --> 00:26:47,093
Tôi luôn nghĩ đến điều đó.
507
00:26:49,230 --> 00:26:53,300
Đừng rút lui ngay lúc này.
508
00:26:53,334 --> 00:26:54,668
Chuyện này rất quan trọng với tôi.
509
00:26:57,205 --> 00:27:00,807
Thật ra thì, tôi thật sự
muốn giúp cô ta...
510
00:27:03,444 --> 00:27:06,580
vì những lý do rất phức tạp.
511
00:27:06,614 --> 00:27:10,250
Nếu chúng ta muốn tự tay bắt Cole,
512
00:27:10,284 --> 00:27:13,253
tôi phải đánh lạc hướng điều tra
của cảnh sát đến một nghi phạm khác,
513
00:27:15,590 --> 00:27:17,791
Ai?
514
00:27:17,825 --> 00:27:21,027
Người đã tận tay giết
những cô gái đó.
515
00:27:21,062 --> 00:27:23,496
Boyd Fowler.
516
00:27:45,419 --> 00:27:49,389
Đây.
Mang vào.
517
00:27:49,423 --> 00:27:51,524
Điều đầu tiên chúng ta cần
làm là loại bỏ hết mọi chứng cứ
518
00:27:51,559 --> 00:27:53,360
cho thấy rằng cô từng
ở nhà của Boyd.
519
00:27:53,394 --> 00:27:57,998
Nếu cảnh sát tìm thấy
dấu vân tay hoặc...
520
00:27:58,032 --> 00:28:00,200
bất cứ thứ gì
liên đới cô với nơi này,
521
00:28:00,234 --> 00:28:02,035
họ sẽ muốn tìm hiểu xem
mối quan hệ của cô
522
00:28:02,069 --> 00:28:03,870
với Boy Fowler là gì.
523
00:28:03,904 --> 00:28:06,640
Làm thế nào cô lại tới đây.
524
00:28:06,674 --> 00:28:10,910
Làm sao cô lại thoát ra được.
525
00:28:10,945 --> 00:28:15,148
Đó là chỗ lần đầu tiên
anh tìm thấy tôi.
526
00:28:15,182 --> 00:28:20,186
Chúng ta cần phải đi lên.
527
00:28:20,221 --> 00:28:23,323
Không sao chứ?
528
00:28:23,357 --> 00:28:26,326
Tôi sẽ đi cùng.
529
00:28:42,710 --> 00:28:46,346
Ôi, trời.
530
00:28:46,380 --> 00:28:49,683
Không sao chứ?
Chúng ta có thể đi.
531
00:28:49,717 --> 00:28:54,354
Không.
532
00:28:54,388 --> 00:28:57,657
Hắn trói tôi...
ở đằng kia.
533
00:29:00,895 --> 00:29:06,333
Tôi không biết là tôi
đã ở đây bao lâu.
534
00:29:06,367 --> 00:29:08,668
Có lẽ là vài ngày.
535
00:29:08,703 --> 00:29:12,806
Tất cả những điều tôi biết
là hắn mang tôi tới đây để giết tôi.
536
00:29:12,840 --> 00:29:17,010
Tôi đoán đó là
công việc của hắn.
537
00:29:17,044 --> 00:29:19,579
Hắn là kẻ kết liễu.
538
00:29:23,217 --> 00:29:27,687
Ngày hôm đó, tôi đã nhai sợi dây đó
hàng giờ đồng hồ.
539
00:29:27,722 --> 00:29:29,222
Cuối cùng tôi cũng
tuột ra được.
540
00:29:29,256 --> 00:29:32,325
Đó cũng là lúc tôi đi xuống
lầu dưới và thấy anh...
541
00:29:35,496 --> 00:29:40,066
... đang làm việc của tôi.
542
00:29:54,915 --> 00:29:57,150
Được rồi phải không?
543
00:29:57,184 --> 00:29:58,385
Phải.
544
00:29:58,419 --> 00:30:00,120
Tôi chỉ cần thứ gì đó
thuộc về Boyd
545
00:30:00,154 --> 00:30:03,056
để đặt vào chiếc xe
ở vụ tai nạn.
546
00:30:06,293 --> 00:30:07,727
Ví của hắn.
547
00:30:07,762 --> 00:30:09,763
Sao anh lại biết nó
nằm ở đó?
548
00:30:09,797 --> 00:30:12,031
Tôi để nó ở đó.
549
00:30:12,066 --> 00:30:15,235
Giữ máy, tất cả mọi người!
550
00:30:15,269 --> 00:30:17,103
Tôi đang xem xét chiếc
xe của Cole lần cuối
551
00:30:17,138 --> 00:30:20,006
thì tôi tìm thấy một thứ
mà những nhân viên xét nghiệm
552
00:30:20,040 --> 00:30:21,341
đã bỏ lỡ.
553
00:30:21,375 --> 00:30:24,010
- Anh có gì?
- Một cái ví.
554
00:30:24,044 --> 00:30:26,746
Có lẽ hắn đã để nó
ở bản điều khiển
555
00:30:26,781 --> 00:30:28,348
và rồi nó văng đi
khi hắn bị đụng.
556
00:30:28,382 --> 00:30:30,517
- Tôi tìm thấy nó ở dưới chỗ ngồi.
- Ví của Cole à?
557
00:30:30,551 --> 00:30:32,452
Không, vấn đề là ở đó.
Đây không phải là ví của Cole.
558
00:30:32,486 --> 00:30:34,354
Vậy nó của ai?
559
00:30:34,388 --> 00:30:37,791
Boyd Fowler.
560
00:30:37,825 --> 00:30:41,428
Boyd Fowler là gã đéo nào?
561
00:30:42,897 --> 00:30:48,568
Tôi lên lầu đây.
562
00:30:48,602 --> 00:30:50,637
Kiểm tra xem.
563
00:30:50,671 --> 00:30:53,239
Có vài lọn tóc ở đây
564
00:30:53,274 --> 00:30:54,541
Đánh số từ 1 đến 12.
565
00:30:54,575 --> 00:30:55,775
12?
566
00:30:55,810 --> 00:30:57,544
Chúa ơi.
567
00:30:57,578 --> 00:31:01,581
Tôi sẽ cho kiểm tra ADN
trên tất cả những mẫu tóc này
568
00:31:01,615 --> 00:31:03,016
và đối chiếu nó với mẫu
ADN của nạn nhân
569
00:31:03,050 --> 00:31:04,284
Gã làm chuyện này...
570
00:31:04,318 --> 00:31:06,119
chết ngay chỗ mà em
đang đứng.
571
00:31:06,153 --> 00:31:08,254
Hey.
572
00:31:08,289 --> 00:31:11,791
Trong đây.
573
00:31:16,831 --> 00:31:18,765
Giống với mấy cái thùng
dùng để chứa những cô gái kia
574
00:31:18,799 --> 00:31:22,402
Chúa ơi.
Hắn làm gì với những thứ này?
575
00:31:22,436 --> 00:31:23,970
Bản báo cáo của nhân viên
kiểm tra y tế sơ bộ cho thấy
576
00:31:24,004 --> 00:31:25,505
những cô gái này
đã bị chích điện.
577
00:31:25,539 --> 00:31:27,674
Chúng ta sẽ cần pháp y
lên phòng áp mái.
578
00:31:27,708 --> 00:31:30,176
Tôi cho là hắn
giữ các cô gái ở trên đó.
579
00:31:30,211 --> 00:31:33,813
Có vẻ như Boyd Fowler đã trở thành
mục tiêu chính của chúng ta.
580
00:31:38,452 --> 00:31:41,321
Anh biết người này không?
581
00:31:41,355 --> 00:31:43,623
Không.
582
00:31:43,657 --> 00:31:46,259
Hắn lại biết anh đấy.
583
00:31:46,293 --> 00:31:48,294
Hắn có tất cả những quyển
sách và CD của anh trong nhà mình.
584
00:31:50,831 --> 00:31:53,666
Tôi bán hàng triệu bản
các quyển sách.
585
00:31:53,701 --> 00:31:54,968
Và một lượng CD tương đương.
586
00:31:55,002 --> 00:31:57,036
Tôi chỉ cố tìm hiểu xem
587
00:31:57,071 --> 00:31:58,838
làm sao mà hắn lại
lái xe của anh.
588
00:32:01,075 --> 00:32:02,876
Tôi rất tiếc, nhưng...
589
00:32:02,910 --> 00:32:05,678
Tôi biết hắn.
Boyd Fowler.
590
00:32:05,713 --> 00:32:09,415
Hắn là một trong những
tên theo dõi ông.
591
00:32:09,450 --> 00:32:12,418
Và làm sao tới lúc này
tôi mới biết chuyện này?
592
00:32:12,453 --> 00:32:14,854
Không có lý do gì để phải kể cho ông nghe
về những tên điên khùng.
593
00:32:14,889 --> 00:32:17,690
Hắn chưa bao giờ
ra vẻ là một mối nguy hại.
594
00:32:17,725 --> 00:32:19,292
Hắn dự vài buổi hội thảo
gần đây
595
00:32:19,326 --> 00:32:21,227
và bắt đầu xuất hiện
ở văn phòng của chúng ta
596
00:32:21,262 --> 00:32:23,029
đòi được gặp ông Chase.
597
00:32:23,063 --> 00:32:25,164
Tôi phải tống hắn ra
khỏi văn phòng vài lần.
598
00:32:25,199 --> 00:32:26,232
Hắn ta đúng là hơi rắc rối,
599
00:32:26,267 --> 00:32:28,201
nhưng hắn chưa bao giờ cho tôi
cảm giác rằng hắn nguy hiểm.
600
00:32:28,235 --> 00:32:31,938
Hắn nguy hiểm.
601
00:32:31,972 --> 00:32:36,843
Hắn ra vào văn phòng của chúng
tôi nhiều lần đủ để
602
00:32:36,877 --> 00:32:38,945
có thể thấy chỗ
tôi để chìa khóa.
603
00:32:38,979 --> 00:32:41,180
Lần cuối cùng anh tiếp
xúc với hắn là khi nào?
604
00:32:41,215 --> 00:32:44,751
Không gặp hắn cũng lâu rồi.
605
00:32:44,785 --> 00:32:46,185
Có lẽ là vài tháng.
606
00:32:46,220 --> 00:32:48,054
Có nghĩ ra được là hắn ở đâu không?
607
00:32:48,088 --> 00:32:51,524
Không.
608
00:32:51,559 --> 00:32:55,194
Chúng tôi có giấy phép bắt hắn.
609
00:32:55,229 --> 00:32:58,698
Tôi cho rằng ông nên
chú ý, ông Chase,
610
00:32:58,732 --> 00:33:00,366
vì nếu hắn có ý gì với ông,
611
00:33:00,401 --> 00:33:01,834
ông có thể gặp nguy hiểm.
612
00:33:01,869 --> 00:33:03,970
Tôi nhớ rồi.
613
00:33:04,004 --> 00:33:05,471
Nếu hai người có
tiếp xúc với hắn,
614
00:33:05,506 --> 00:33:07,707
hãy liên lạc với chúng
tôi ngay lập tức.
615
00:33:07,741 --> 00:33:10,376
Gã này là tin cực kỳ xấu.
616
00:33:10,411 --> 00:33:12,712
Tôi sẽ làm vậy.
617
00:33:12,746 --> 00:33:13,947
Cám ơn vì đã tới.
618
00:33:13,981 --> 00:33:16,983
Tôi rất cảm kích.
619
00:33:39,506 --> 00:33:42,208
Cuối cùng anh cũng
làm được điều gì đó đúng đắn.
620
00:33:42,242 --> 00:33:44,077
Lái bọn cảnh sát hướng qua tên Boyd.
621
00:33:44,111 --> 00:33:46,813
Rất thông minh.
622
00:33:46,847 --> 00:33:48,781
Không phải tôi.
623
00:33:53,954 --> 00:33:59,726
Bố sẽ đi Boca Raton tối nay.
624
00:33:59,760 --> 00:34:03,429
Vì đó là chỗ
Cole Harmon sống.
625
00:34:03,464 --> 00:34:07,233
Hắn là kẻ xấu.
626
00:34:07,267 --> 00:34:09,435
Và bố sẽ tìm hiểu xem
627
00:34:09,470 --> 00:34:12,305
những gã bạn xấu còn
lại của hắn là ai.
628
00:34:12,339 --> 00:34:14,107
Con muốn uống không?
629
00:34:15,909 --> 00:34:17,410
Chào.
630
00:34:17,444 --> 00:34:20,279
Thiên thần của cô đây rồi.
631
00:34:20,314 --> 00:34:25,084
Hãy để tôi để đồ
của tôi xuống.
632
00:34:25,119 --> 00:34:26,919
Không biết sẽ có thể nói
chuyện được với con như vầy
633
00:34:26,954 --> 00:34:28,221
trong bao lâu nữa.
634
00:34:28,255 --> 00:34:32,325
Con sẽ nhanh chóng hiểu ta thôi.
635
00:34:32,359 --> 00:34:35,094
Harrison rõ ràng
rất thích thánh Brigid.
636
00:34:35,129 --> 00:34:37,030
Thằng bé đặt nó vào
chỗ đồ chơi ưa thích của mình.
637
00:34:37,064 --> 00:34:39,032
Tôi đã bỏ vào hộp đồ chơi đấy.
638
00:34:39,066 --> 00:34:40,500
Sao?
639
00:34:40,534 --> 00:34:41,834
Đó chỉ là bức tượng của một người
640
00:34:41,869 --> 00:34:43,036
chết từ lâu lắm rồi.
641
00:34:43,070 --> 00:34:44,937
Bà ta không bảo vệ
ai hay bảo vệ thứ gì cả.
642
00:34:44,972 --> 00:34:47,106
Tôi phải đi làm đây.
643
00:34:47,141 --> 00:34:48,641
Đây.
Qua cô Sonya.
644
00:34:48,676 --> 00:34:53,379
Oh.
645
00:34:53,414 --> 00:34:57,050
Chỉ là ngay lúc này
thế giới có thể rất đen tối,
646
00:34:57,084 --> 00:34:58,918
và vì thánh Brigid
luôn mang lại sự an ủi cho tôi,
647
00:34:58,952 --> 00:35:00,653
tôi nghĩ Harrison
có thể cũng cảm thấy vậy.
648
00:35:00,688 --> 00:35:03,456
Tôi hy vọng vì lợi ích của
thằng bé, anh sẽ xem lại.
649
00:35:03,490 --> 00:35:07,160
Ừ.
650
00:35:07,194 --> 00:35:09,262
Tạm biệt, anh bạn nhỏ.
651
00:35:10,998 --> 00:35:14,767
Vậy, uh...
Tối nay em định mặc gì?
652
00:35:14,802 --> 00:35:16,369
Đến một buổi theo dõi?
653
00:35:16,403 --> 00:35:19,272
Có lẽ là mặc tã.
654
00:35:20,874 --> 00:35:22,108
Em sẽ phải ngồi trong
cái xe đó
655
00:35:22,142 --> 00:35:24,310
với Batista hàng giờ đồng hồ.
656
00:35:24,344 --> 00:35:26,946
Anh làm ơn đừng có
mặc cái áo kinh khủng
657
00:35:26,980 --> 00:35:28,514
đầy hoa văn được không?
658
00:35:28,549 --> 00:35:30,249
Nó thật sư làm em choáng.
659
00:35:30,284 --> 00:35:33,319
Không, anh,
chỉ mặc nó để làm trò thôi.
660
00:35:33,353 --> 00:35:34,754
Oh.
661
00:35:34,788 --> 00:35:36,923
Hey, anh phải đi đây.
Gặp em sau.
662
00:35:36,957 --> 00:35:39,959
Okay.
663
00:35:46,266 --> 00:35:47,667
Hey.
664
00:35:47,701 --> 00:35:49,435
Wow, nhìn anh kìa.
665
00:35:49,470 --> 00:35:50,703
Đẹp "chai" dễ sợ.
666
00:35:52,206 --> 00:35:53,372
Tôi chỉ có vài phút, vậy,
667
00:35:53,407 --> 00:35:54,607
anh có gì cho tôi?
668
00:35:54,641 --> 00:35:55,808
Tôi không làm việc
không công, Quinn.
669
00:35:55,843 --> 00:35:58,644
Tôi vừa đưa anh 500 đô rồi mà.
670
00:35:58,679 --> 00:36:00,813
Và tôi đã nói với anh về cô gái.
671
00:36:00,848 --> 00:36:02,648
Nhưng nếu anh muốn
biết cô ta là ai,
672
00:36:02,683 --> 00:36:05,218
ở đâu tới, và cô ta đang
làm gì trong cái nhà chó chết đó,
673
00:36:05,252 --> 00:36:07,453
tôi có thể sẽ phải thuê
tới vài phương pháp
674
00:36:07,488 --> 00:36:11,157
hơi không chính thống.
675
00:36:11,191 --> 00:36:13,493
Và vì vậy,
anh phải trả thêm.
676
00:36:13,527 --> 00:36:15,394
Tôi không biết.
677
00:36:15,429 --> 00:36:17,563
Tôi biết anh có tiền.
678
00:36:17,598 --> 00:36:19,499
Ừ, không phải vậy.
679
00:36:21,869 --> 00:36:24,737
Là do con nhỏ đó hả.
680
00:36:24,772 --> 00:36:25,938
Nghe này, nhóc,
681
00:36:25,973 --> 00:36:27,340
Nếu chú bỏ qua
chuyện này
682
00:36:27,374 --> 00:36:29,108
vì chú đang tình tang
với con em của thằng đó,
683
00:36:29,143 --> 00:36:31,310
anh cho là, với tư cách
là một cảnh sát, thì sự ưu tiên
684
00:36:31,345 --> 00:36:35,181
của chú là sai lầm.
685
00:36:35,215 --> 00:36:37,383
Anh thấy xấu hổ cho chú đấy.
686
00:36:37,417 --> 00:36:39,452
Tôi sẽ đưa anh thêm 500 nữa.
687
00:36:42,222 --> 00:36:47,160
Vậy thì được.
688
00:36:52,900 --> 00:36:55,134
Cô không cần phải làm gì
với cái này hết, được chứ?
689
00:36:55,169 --> 00:36:56,803
Cứ nói chuyện bình thường.
690
00:36:56,837 --> 00:36:58,304
Tôi phải làm gì?
691
00:36:58,338 --> 00:36:59,772
Chúng tôi sẽ đưa cô
vào hộp đêm
692
00:36:59,807 --> 00:37:01,274
để đội của chúng tôi
có thể thấy rõ cô,
693
00:37:01,308 --> 00:37:04,210
và rồi cô sẽ chỉ
việc đợi ở gần cửa.
694
00:37:04,244 --> 00:37:06,312
Ngay lúc cô thấy anh
em nhà Fuentes,
695
00:37:06,346 --> 00:37:08,681
cô bước lại gần chúng
và đưa đẩy để dẫn dụ
696
00:37:08,715 --> 00:37:11,184
chúng ra ngoài hộp đêm cho tới khi
chúng tôi xông vào và bắt chúng
697
00:37:11,218 --> 00:37:12,385
Tôi phải nói gì đây?
698
00:37:12,419 --> 00:37:15,354
Nói với chúng là chúng
hấp dẫn biết nhường nào.
699
00:37:15,389 --> 00:37:16,389
Cô không cần phải
lo gì cả.
700
00:37:16,423 --> 00:37:18,024
Chúng tôi sẽ xuất hiện ngay.
701
00:37:18,058 --> 00:37:20,459
Tôi muốn chắc là
tất cả chúng ta đều liên lạc được.
702
00:37:20,494 --> 00:37:22,862
Đây là trung sĩ Batista.
Tất cả mọi người nghe chứ?
703
00:37:22,896 --> 00:37:25,264
- Lớn và rõ.
- Tôi có thể nghe anh.
704
00:37:25,299 --> 00:37:26,666
Có vẻ như tất cả
chúng ta đều đã vào vị trí.
705
00:37:37,678 --> 00:37:40,546
Okay.
706
00:37:43,517 --> 00:37:45,451
Cô sẽ làm tốt mà.
707
00:38:06,573 --> 00:38:08,107
Chúng đã ở đây rồi.
708
00:38:08,141 --> 00:38:10,576
Lặp lại?
709
00:38:10,611 --> 00:38:12,345
Tôi nói là chúng
đã ở đây rồi.
710
00:38:12,379 --> 00:38:14,680
Ngồi ở bàn VIP.
711
00:38:14,715 --> 00:38:15,948
Sao lại như vậy được?
712
00:38:15,983 --> 00:38:17,450
Tôi tưởng chúng ta
đã chặn hết các cửa.
713
00:38:17,484 --> 00:38:19,185
Tôi không biết.
714
00:38:19,219 --> 00:38:21,554
Tôi nghe nói có một cái cửa
bí mật từ hộp đêm bên cạnh,
715
00:38:21,588 --> 00:38:24,056
nhưng tôi chưa bao giờ thấy
716
00:38:26,927 --> 00:38:28,694
Vậy, kế hoạch có sự thay đổi.
717
00:38:28,729 --> 00:38:30,596
Yasmin, đến ngồi với chúng.
718
00:38:30,631 --> 00:38:33,466
Chúng ta phải ngồi lì
cho tới khi chúng đi.
719
00:38:33,500 --> 00:38:36,269
Một khi chúng bước ra
khỏi hộp đêm, chúng ta tóm chúng.
720
00:38:36,303 --> 00:38:37,970
Hãy chắc lả chúng ta
tìm ra cái cửa bí mật
721
00:38:38,005 --> 00:38:39,205
và cho một đội
giữ ở đó.
722
00:38:39,239 --> 00:38:40,273
Mọi người rõ chứ?
723
00:38:40,307 --> 00:38:43,276
- Rõ.
- Rõ.
724
00:38:49,049 --> 00:38:52,618
Chúng ta ở đây
hơn một giờ rồi.
725
00:38:52,653 --> 00:38:54,720
Tôi biết.
726
00:38:54,755 --> 00:38:57,256
Nhưng anh nói có một
buỗi diễn thuyết ở Naples.
727
00:38:57,291 --> 00:38:59,258
Anh không nghĩ hắn ở đó sao?
728
00:38:59,293 --> 00:39:01,294
Có thể.
729
00:39:01,328 --> 00:39:03,162
Vậy anh còn đợi gì?
730
00:39:08,201 --> 00:39:09,936
Đó.
731
00:39:09,970 --> 00:39:12,004
Cả khu đều đi ngủ.
732
00:39:12,039 --> 00:39:13,906
Tôi vào đây.
733
00:39:13,941 --> 00:39:16,042
Không, cô sẽ ở đây.
734
00:39:16,076 --> 00:39:17,977
- Sao?
- Không.
735
00:39:18,011 --> 00:39:19,845
- Có.
- Rất nguy hiểm.
736
00:39:19,880 --> 00:39:21,747
Tôi không biết bên trong có gì.
737
00:39:21,782 --> 00:39:25,318
Nếu không canh chừng cô
thì tôi cũng đã bận bù đầu rồi.
738
00:39:26,520 --> 00:39:28,254
Được thôi.
739
00:39:28,288 --> 00:39:34,093
Ừm, cô có thể...
làm canh gác.
740
00:39:34,127 --> 00:39:37,330
Làm việc với anh thật tuyệt.
741
00:39:37,364 --> 00:39:40,633
Nếu cô thấy gì, hãy gọi cho tôi.
742
00:39:51,745 --> 00:39:53,446
Chúng ta bắt đầu
bị lộ rồi.
743
00:39:53,480 --> 00:39:55,147
Tôi sẽ đi lấy một chút Soda.
744
00:39:55,182 --> 00:39:58,150
Ừ.
745
00:40:21,608 --> 00:40:22,575
Hắn gọi tôi lại.
746
00:40:22,609 --> 00:40:24,643
Đừng, cứ đi tiếp.
Phớt lờ hắn đi.
747
00:40:24,678 --> 00:40:26,045
Đây là trung úy Laguerta.
748
00:40:26,079 --> 00:40:28,381
Sĩ quan Manzon, lại chỗ hắn,
lịch sự,
749
00:40:28,415 --> 00:40:30,316
và cố gắng dụ hắn
bước ra ngoài hộp đêm.
750
00:40:30,350 --> 00:40:31,817
Trung úy, không được.
Chuyện này không được.
751
00:40:31,852 --> 00:40:33,019
Những gã này rất nguy hiểm.
752
00:40:33,053 --> 00:40:34,420
Được rồi, Morgan.
753
00:40:34,454 --> 00:40:36,188
Cô ta chịu trách nhiệm ở đây.
754
00:40:36,223 --> 00:40:37,990
Chúng ta không làm gì được đâu.
755
00:40:50,804 --> 00:40:52,938
Không.
756
00:41:01,581 --> 00:41:03,282
Cảnh sát!
Bỏ súng xuống!
757
00:41:04,985 --> 00:41:06,685
Chó chết!
758
00:41:08,622 --> 00:41:10,423
Chạy! Chạy! Chạy!
759
00:41:14,294 --> 00:41:15,861
Dừng lại.
Nằm xuống.
760
00:41:15,896 --> 00:41:17,263
Cảnh sát!
Bỏ súng xuống!
761
00:41:17,297 --> 00:41:18,898
- Lùi lại!
- Bỏ súng xuống ngay!
762
00:41:18,932 --> 00:41:21,901
Lại là mày.
763
00:41:21,935 --> 00:41:23,536
Mày nên lui lại trước khi
con hàng này
764
00:41:23,570 --> 00:41:24,804
nhận được nhiều hơn
chỉ là một vết cắt nhỏ.
765
00:41:24,838 --> 00:41:26,238
Bỏ súng xuống ngay.
766
00:41:26,273 --> 00:41:27,640
Làm ơn!
767
00:41:40,687 --> 00:41:42,388
Không sao chứ?
768
00:41:42,422 --> 00:41:44,690
Ừ.
Ừ.
769
00:41:44,724 --> 00:41:48,928
Không sao đâu.
Qua đây.
770
00:42:21,728 --> 00:42:23,028
Cole lúc còn tuổi teen.
771
00:42:30,604 --> 00:42:31,704
Mày là thằng quái nào?
772
00:42:32,906 --> 00:42:35,975
Không thể nào!
773
00:42:36,009 --> 00:42:37,042
Mày là ai, thằng chó?
774
00:42:46,186 --> 00:42:48,621
Chúng ta phải đi
trước khi hắn thấy mặt chúng ta.
775
00:42:48,655 --> 00:42:50,656
Chó chết!
776
00:42:50,690 --> 00:42:52,525
Không thể tin được
là mọi chuyện lại như vậy!
777
00:42:52,559 --> 00:42:53,792
Sao cô lại vào trong?
778
00:42:53,827 --> 00:42:55,628
Tôi nghĩ tôi đã thấy một cái bóng.
779
00:42:55,662 --> 00:42:57,396
Vậy là cô xông vào
theo lối cửa sổ?
780
00:42:57,430 --> 00:42:58,564
Tôi biết.
Tôi biết.
781
00:42:58,598 --> 00:42:59,865
Tôi chỉ có cảm giác.
782
00:42:59,900 --> 00:43:01,634
Kiểu như trực giác
bò sát hay sao ấy.
783
00:43:01,668 --> 00:43:05,704
Cô ta bắt đầu
nói chuyện giống mình.
784
00:43:05,739 --> 00:43:06,705
Đó là Cole.
785
00:43:06,740 --> 00:43:08,374
Và Boyd.
786
00:43:08,408 --> 00:43:09,375
Và tên nha sĩ Dan.
787
00:43:09,409 --> 00:43:10,843
Chính là chúng vào khoảng
788
00:43:10,877 --> 00:43:12,244
15 năm trước.
789
00:43:12,279 --> 00:43:13,812
Cô có nhận ra
đứa nào khác nữa không?
790
00:43:13,847 --> 00:43:17,416
Không, chỉ ba thằng này thôi.
791
00:43:17,450 --> 00:43:19,952
Nghĩa là sao đây?
792
00:43:19,986 --> 00:43:21,987
Tôi không biết.
793
00:43:22,022 --> 00:43:24,590
Chúng biết nhau từ
khi còn nhỏ.
794
00:43:24,624 --> 00:43:26,692
Oh, chúa ơi, Dexter.
Chuyện này lớn đây.
795
00:43:26,726 --> 00:43:29,762
Chúng ta chỉ cần
tìm hiểu xem chúng là ai.
796
00:43:37,070 --> 00:43:41,240
Vậy chúng ta làm gì tiếp đây?
797
00:43:44,444 --> 00:43:46,779
Sao?
798
00:43:46,813 --> 00:43:50,749
Anh vừa nói "chúng ta".
799
00:43:54,054 --> 00:43:56,188
Thắt dây an toàn vào.
800
00:44:07,834 --> 00:44:09,535
Đây là một thảm họa.
801
00:44:09,569 --> 00:44:11,270
Carlos Fuentes
bị bắn chết.
802
00:44:11,304 --> 00:44:14,240
Người đưa tin, Yasmin Aragon,
cũng bị bắn chết,
803
00:44:14,274 --> 00:44:16,308
cộng thêm một
người không có liên quan.
804
00:44:16,343 --> 00:44:17,810
Thằng khốn.
805
00:44:17,844 --> 00:44:19,178
Cho tới lúc này, chúng ta không biết
là do chúng ta nổ súng
806
00:44:19,212 --> 00:44:20,613
hay do chúng
807
00:44:20,647 --> 00:44:24,083
Có thêm ba người không liên
quan bị thương.
808
00:44:24,117 --> 00:44:27,987
Tôi muốn một bản báo
cáo đầy đủ trước 8 giờ sáng.
809
00:44:32,425 --> 00:44:35,961
Anh biết chuyện này có vẻ tệ.
Và nó tệ thật...
810
00:44:35,996 --> 00:44:37,429
Nhưng chúng ta sẽ vượt qua được.
811
00:44:37,464 --> 00:44:40,733
Anh hứa.
812
00:44:40,767 --> 00:44:43,769
Trong lúc cao điểm...
813
00:44:43,803 --> 00:44:45,671
Tất cả cảnh sát đều thỉnh thoảng
mắc sai lầm trong phán đoán.
814
00:44:45,705 --> 00:44:48,240
Xin lỗi?
815
00:44:48,275 --> 00:44:51,944
Nếu có sai lầm nào, thì
rõ ràng không phải là của em.
816
00:45:13,633 --> 00:45:18,337
Hey.
817
00:45:18,371 --> 00:45:20,205
Thằng bé thanh thản và vui quá,
818
00:45:20,240 --> 00:45:22,574
tôi không dám động đậy.
819
00:45:22,609 --> 00:45:26,111
Và tôi phải thừa nhận rằng,
bế thằng bé thích lắm.
820
00:45:26,146 --> 00:45:28,814
Thằng bé luôn cảm thấy
hạnh phúc trong vòng tay chị ta.
821
00:45:39,426 --> 00:45:42,361
Cộng sự đến với ta
theo nhiều cách khác nhau.
822
00:45:42,395 --> 00:45:45,064
Gắn kết với nhau
vì nhiều nguyên nhân khác nhau.
823
00:45:45,098 --> 00:45:46,899
Nhưng để cho việc
cộng tác này có hiệu quả,
824
00:45:46,933 --> 00:45:49,768
bạn không chỉ phải chấp
nhận con người này vào đời bạn,
825
00:45:49,803 --> 00:45:54,340
nhưng còn phải chấp
nhận bản thân cô ta.
826
00:46:14,394 --> 00:46:17,863
Thánh Brigid...
827
00:46:17,897 --> 00:46:20,833
Xin bao bọc chúng con với
ánh sáng của ngài...
828
00:46:20,867 --> 00:46:24,036
Để bóng tối sẽ không xâm chiếm
thế giới của chúng con.
829
00:46:28,308 --> 00:46:30,476
Hey.
830
00:46:30,510 --> 00:46:33,545
Chào.
831
00:46:33,580 --> 00:46:34,546
Chào.
832
00:46:34,581 --> 00:46:37,516
Chào.
833
00:46:37,550 --> 00:46:39,318
Harrison, đây là cô Lumen.
834
00:46:39,352 --> 00:46:40,319
Chào.
835
00:46:40,353 --> 00:46:43,288
Oh, chúa ơi.
Chào cháu.
836
00:46:51,865 --> 00:46:54,900
Thỉnh thoảng cộng sự tìm đến chúng ta,
và chúng ta càng đẩy họ
837
00:46:54,934 --> 00:46:56,502
ra xa, họ càng cố
bước vào cuộc sống
838
00:46:56,536 --> 00:47:00,038
của chúng ta,
cho tới khi chúng ta nhận ra rằng
839
00:47:00,073 --> 00:47:02,341
chúng ta cần họ biết bao nhiêu.
840
00:47:02,375 --> 00:47:12,177
Người dịch: anhtu007 và Mido_Ban
GameVN Movie Club