1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: WwW.RapidBaz.Org ::.
تقــديـــم مــي کــند
3
00:01:45,901 --> 00:01:47,435
... آنچه گذشت
4
00:01:47,469 --> 00:01:48,703
(صحبت به اسپانیایی)
5
00:01:48,737 --> 00:01:50,204
.اگه بزنیش، کلهی لعنتیت رو میترکونم
6
00:01:50,238 --> 00:01:51,439
!آآه
7
00:01:51,473 --> 00:01:53,340
!دکتر
!من یه دکتر میخوام
8
00:01:53,375 --> 00:01:55,009
... میخواستیم بدونیم میتونی
9
00:01:55,043 --> 00:01:58,045
،چیزی در موردِ مَردی که زخمیت کرد
.بهمون بگی یا نه
10
00:01:58,080 --> 00:02:00,314
... میدونم پاتوقِ "کارلوس" و برادرش کجاست
11
00:02:00,348 --> 00:02:02,083
."یه کلوبِ محلی به اسمِ "مایان
12
00:02:02,117 --> 00:02:03,884
.پیداشون کردی، تبریک میگم
13
00:02:03,919 --> 00:02:05,586
،آره، اونجا رو زیرِ نظر میگیریم
،وقتی پیداشون شد
14
00:02:05,620 --> 00:02:07,054
... ما این «سانتا مورته» رو برای همیشه
15
00:02:07,089 --> 00:02:08,322
.نابود میکنیم
16
00:02:08,356 --> 00:02:10,357
... "تو و "کوئین -
.فقط باهم سکس میکنیم -
17
00:02:10,392 --> 00:02:13,227
.وقتی "هریسون" اینجاست، اونو نیار
18
00:02:13,261 --> 00:02:15,196
یکم قهوه میل دارید؟
19
00:02:15,230 --> 00:02:18,099
.عالی میشه
.خیلی ممنون
20
00:02:18,133 --> 00:02:19,266
.حرومزاده
21
00:02:19,301 --> 00:02:21,001
!هی، هی، هی، هی
!گروهبان
22
00:02:21,036 --> 00:02:23,838
.آنجل"، ولش کن"
.این یه مأموریتِ مخفیه
23
00:02:23,872 --> 00:02:25,539
... پلیس داخلی» به کمکم احتیاج داشت»
24
00:02:25,574 --> 00:02:27,575
،تا یه پلیس قاچاقچی رو براشون بگیرم
25
00:02:27,609 --> 00:02:29,410
... و منم قبول کردم، تا دفترِ
26
00:02:29,444 --> 00:02:31,145
!دعوای «بارِ» لعنتیِ تو رو ببندم
27
00:02:31,179 --> 00:02:33,347
.«لعنت به اون جاسوسهای «پلیس داخلی
28
00:02:33,381 --> 00:02:34,982
.و رئیست
29
00:02:35,016 --> 00:02:37,384
.اون ضعیفه بهم دستبند زد
30
00:02:37,419 --> 00:02:38,619
.ممکنه برات یه کاری داشته باشم
31
00:02:38,653 --> 00:02:40,955
اسمش رو داری؟
32
00:02:40,989 --> 00:02:42,523
."دکـسـتـر مـورگـان"
33
00:02:42,557 --> 00:02:46,293
.بوید" تنها کسی نبود که اینکارو باهام کرد"
34
00:02:46,328 --> 00:02:48,629
.کسانِ دیگهای هم بودن
35
00:02:48,663 --> 00:02:50,631
اگه واقعاً یکیشون رو پیدا کنی، میخوای چکار کنی؟
36
00:02:50,665 --> 00:02:53,367
.کاری که تو نمیکنی -
میخوای بکُشیش؟ -
37
00:02:53,401 --> 00:02:57,204
.تو نباید بهم بگی چکار کنم
38
00:02:57,239 --> 00:02:58,572
داری چکار میکنی؟
39
00:02:58,607 --> 00:03:01,308
.داشتی آدمِ اشتباهی رو میکُشتی
40
00:03:01,343 --> 00:03:04,145
.برو خونه
41
00:03:04,179 --> 00:03:06,413
.باشه
.باشه، باشه، میرم
42
00:03:06,448 --> 00:03:07,748
.داری کارِ درست رو انجام میدی
43
00:03:07,783 --> 00:03:09,784
.خانوادهت خوشحال میشن ببیننت
44
00:03:09,818 --> 00:03:12,386
.ممنون
45
00:03:12,420 --> 00:03:16,257
شاید حداقل بشه این یکی مشکلم رو
.از لیستم خط بزنم
46
00:03:18,894 --> 00:03:22,763
.به میامی خوش اومدید
46
00:03:23,894 --> 00:03:28,763
حــمــزه دکــســتر :ترجمه از
hamzeh.dexter@yahoo.com
47
00:03:39,147 --> 00:03:40,280
... من همیشه سعی کردم
48
00:03:40,315 --> 00:03:43,016
.قسمتهای مختلفِ زندگیم رو از هم جدا نگه دارم
49
00:03:47,388 --> 00:03:51,158
.تبدیل شدن به یه پدر، اینکارو مشکلتر کرد
50
00:03:51,192 --> 00:03:54,094
.و یه همسر
.من شکست خوردم
51
00:03:54,128 --> 00:03:57,598
... ولی من هیولای خیلی تمیزی هستم
52
00:03:57,632 --> 00:04:00,634
.که یه اشتباه رو دو بار تکرار نمیکنه
53
00:04:04,973 --> 00:04:07,407
.لباسِ عروسیِ "ریتا" رو جمع کردم
54
00:04:07,442 --> 00:04:10,410
.فکر کردم شاید "استور" یه روزی بخواتش
55
00:04:14,816 --> 00:04:19,353
حس میکنم چند ماه طول کِشید که
... ،تو و "هریسون" خونه رو عوض کردید
56
00:04:19,387 --> 00:04:21,321
.ولی فقط یه روز طول میکِشه که وسایلت رو جمع کنی
57
00:04:21,356 --> 00:04:23,357
.بنگاهدار پیشنهاد کرد رنگِ دیوار رو سفید بزنیم
58
00:04:23,391 --> 00:04:26,193
.میخواد ظاهرِ خونه شیک باشه
59
00:04:26,227 --> 00:04:28,262
انگار نه انگار یه روزی یه خانوادهای
.اینجا زندگی میکرده
60
00:04:28,296 --> 00:04:30,697
.یا مُرده
61
00:04:30,732 --> 00:04:32,199
حتماً باید اینو فاش کنی، نه؟
62
00:04:32,233 --> 00:04:34,835
... خوبیش اینه که قیمتِ پایینِ خونه
63
00:04:34,869 --> 00:04:37,471
.به خریدار کمک میکنه اینو موضوع رو نادیده بگیره
64
00:04:37,505 --> 00:04:41,375
فکرش رو کردی کجا میخوای زندگی کنی؟
65
00:04:41,409 --> 00:04:43,644
.ببخشید
.سؤالِ احمقانهای بود
66
00:04:43,678 --> 00:04:45,379
.تو ... تو باید آپارتمان رو بگیری
67
00:04:45,413 --> 00:04:48,782
.نه، نه، اون مالِ توئه -
.نه. من اصرار میکنم -
68
00:04:48,816 --> 00:04:50,484
.واقعاً همیشه مالِ تو بوده
69
00:04:50,518 --> 00:04:52,319
.میرم یه جای دیگه
70
00:04:52,353 --> 00:04:54,821
.فکر کردم تا الان رفتی
71
00:04:54,856 --> 00:04:58,258
.با "کوئین" همخونه نشدم
72
00:04:58,293 --> 00:04:59,793
.خب، همیشه پیشش هستی
73
00:04:59,827 --> 00:05:03,597
... ،من با "کویئن" هستم، ولی اونجا زندگی نمیکنم
74
00:05:03,631 --> 00:05:05,699
.لباسام رو که تو کُمُدش نذاشتم
75
00:05:05,733 --> 00:05:08,902
.خبری هم از مسواکِ من و اون نیست
76
00:05:10,905 --> 00:05:12,806
.خونهی "کوئین"، همهش مالِ خودشه
77
00:05:12,840 --> 00:05:15,809
یه قصرِ بزرگِ خالی؟
78
00:05:21,749 --> 00:05:23,150
.یادم نمیاد "ریتا" از این استفاده کرده باشه
79
00:05:23,184 --> 00:05:25,719
.چون مالِ "لومن"ـه
80
00:05:25,753 --> 00:05:29,890
.منم همینطور
81
00:05:29,924 --> 00:05:32,092
... لومن" توی خونهش در "مینیاپلیس"ـه"
82
00:05:32,126 --> 00:05:35,062
.یه قسمتِ دیگه از زندگیم، کنار گذاشته شد
83
00:05:35,096 --> 00:05:38,298
84
00:05:38,333 --> 00:05:41,935
... حالا زندگی متفاوت بنظر میرسه
85
00:05:41,969 --> 00:05:44,471
.قابلِ کنترل
86
00:05:47,675 --> 00:05:50,644
.همهچیز سرِ جای خودش
87
00:06:27,882 --> 00:06:31,385
.به زودی، "لنس رابینسون" روی میزِ من خواهد بود
88
00:06:31,419 --> 00:06:34,221
،لنس" توی اینترنت گشت میزنه"
89
00:06:34,255 --> 00:06:38,859
... با مَردهای بیگناه رابطه برقرار میکنه
90
00:06:38,893 --> 00:06:40,927
... که هیچوقت کسی متوجه نمیشه این برخوردها
91
00:06:40,962 --> 00:06:43,397
.میتونه مرگبار باشه
92
00:06:45,933 --> 00:06:49,603
... چهار بار "لنس" عمداً
93
00:06:49,637 --> 00:06:53,740
.به چندنفر دروغهای بزرگی گفت
94
00:06:53,775 --> 00:06:57,644
،خیلی راحت میتونم بکُشمش
.درست مثلِ قدیما
95
00:06:57,678 --> 00:07:00,814
.امشب از اون شبهاست
96
00:07:26,374 --> 00:07:27,574
،خیلیخب، بچهها
97
00:07:27,608 --> 00:07:29,443
."بریم سرِ پستهامون در کلوبِ "مایان
98
00:07:29,477 --> 00:07:31,411
.همه سرِ ساعتِ 10 اونجا باشن
99
00:07:31,446 --> 00:07:33,246
.من و "باتیستا" مثل همیشه توی «ون» خواهیم بود
100
00:07:33,281 --> 00:07:34,681
.کویئن" تو حواست به درِ کلوب باشه"
101
00:07:34,715 --> 00:07:37,350
... "سیرا"
102
00:07:37,385 --> 00:07:39,286
بله، رئیس؟
103
00:07:39,320 --> 00:07:41,421
.ادامه بدید
104
00:07:41,456 --> 00:07:43,223
،"افسر "مانزون
105
00:07:43,257 --> 00:07:45,158
توی اتاق وی.آی.پی، مواظبِ رفت و آمدِ مردمه
(اتاقی که زنها، لُخت در آن میرقصن)
106
00:07:45,193 --> 00:07:47,527
.در صورتیکه برادرِان "فوئنتس" به اونجا برن
107
00:07:47,562 --> 00:07:48,929
و اگه اونجا نیان؟
108
00:07:48,963 --> 00:07:52,165
.بعد انقدر روی عملیات کار میکنیم تا بیان
109
00:07:52,200 --> 00:07:54,801
تو با "کارلوس فوئنتس" رو در رو شدی، درسته؟
110
00:07:54,836 --> 00:07:56,169
.بله، قربان
111
00:07:56,204 --> 00:07:57,737
.خب، این یعنی اون میدونه که دنبالش هستیم
112
00:07:57,772 --> 00:08:00,140
بگو اصلاً چرا اونا باید به اون کلوب برگردن؟
113
00:08:00,174 --> 00:08:02,476
... "تنها دلیلی که برادران "فوئنتس
114
00:08:02,510 --> 00:08:03,977
مردم رو مجبور به درآوردنِ پول
... از خودپرداز میکنن
115
00:08:04,011 --> 00:08:06,813
.اینه که هزینهی میزشون توی این کلوب رو بدن
116
00:08:06,848 --> 00:08:09,449
ما تاریخهایی که پولِ زیادی از
.خودپرداز برداشت شده رو چِک کردیم
117
00:08:09,484 --> 00:08:11,084
.به مدیرهای کلوب نشون دادیم
118
00:08:11,118 --> 00:08:13,353
،و اونا تأیید کردن که در تمامِ اون شبها
119
00:08:13,387 --> 00:08:15,655
...برادرانِ "فوئنتس" در کلوبِ "مایان" پیداشون شده
120
00:08:15,690 --> 00:08:17,324
.و به اتاقِ رقص رفتن
121
00:08:17,358 --> 00:08:20,060
"پس اگر برادرانِ "فوئنتس
،توی این کلوب پیداشون بشه
122
00:08:20,094 --> 00:08:22,229
،که خیلی بعیده
... معنیش اینه که یه نفر
123
00:08:22,263 --> 00:08:24,297
... احتمالاً توی اتاقِ اونها بدونِ سرش
124
00:08:24,332 --> 00:08:27,167
.دراز کِشیده
125
00:08:27,201 --> 00:08:28,835
.ما روی تنها سرِ نخی که داریم کار میکنیم
126
00:08:28,870 --> 00:08:34,000
تنها کاری که شماها میکنید اینه که
.با پولِ مالیاتدهندهها، خوشگذرونی میکنید
128
00:08:34,041 --> 00:08:36,343
."از تو بیشتر از اینا انتظار داشتم، "مورگان
129
00:08:47,655 --> 00:08:50,156
... رئیس
130
00:08:50,191 --> 00:08:51,892
.ما اینجا گزینههای زیادی نداریم
131
00:08:51,926 --> 00:08:53,126
... ،بدونِ این عملیات
132
00:08:53,160 --> 00:08:55,562
،یعنی ما عملاً روی این پرونده دیگه کار نمیکنیم
133
00:08:55,596 --> 00:08:57,197
.که نمیتونم اینکارو با جامعه بکنیم
134
00:08:57,231 --> 00:08:59,499
اصلاً خبر داشتی این عملیات داره انجام میشه؟
135
00:08:59,534 --> 00:09:01,301
.البته
چرا نباید میدونستم؟
136
00:09:01,335 --> 00:09:05,100
خب، بنظر میرسه اخیراً زمانهای بدِ زیادی رو
... «با «پلیس داخلی
138
00:09:05,139 --> 00:09:07,641
.در مورد توقیفِ شوهرِ جدیدِ دردسر سازِت داشتی
139
00:09:07,675 --> 00:09:10,644
."آفرین، خانمِ "باتیستا
140
00:09:10,678 --> 00:09:12,779
.من اعتبارم رو از دست ندادم
141
00:09:12,813 --> 00:09:14,014
... "و فکر میکنم کار کردن روی کلوبِ "مایان
142
00:09:14,048 --> 00:09:16,149
.یه تخصیصِ سالم و معتبر از منابعِ گروهمه
143
00:09:16,183 --> 00:09:18,184
.این گروهِ توئه، ستوان
144
00:09:18,219 --> 00:09:20,787
.چگونگیِ مدیریتش به خودت بستگی داره -
.ممنون -
145
00:09:20,821 --> 00:09:22,255
،ولی اگه یه قتلِ دیگه درست بشه
146
00:09:22,290 --> 00:09:25,258
.پای تو این وسط گیره، نه من
147
00:09:31,032 --> 00:09:32,866
.یه شبِ دیگه برای کلوبِ "مایان" وقت داری
148
00:09:32,900 --> 00:09:34,968
.یه کاری براش بکن
149
00:09:35,002 --> 00:09:37,003
متیو" زیاد بهمون ایمان نداره، مگه نه؟"
150
00:09:37,038 --> 00:09:39,673
.آره، خب، اون دعوای تو کار رو بدتر کرد
151
00:09:39,707 --> 00:09:42,509
اون در موردِ دعوا میدونه؟ -
.البته که میدونه -
152
00:09:42,543 --> 00:09:44,377
... کارِ یه افسرِ قاچاقچی بخاطرِ اون دعوا
153
00:09:44,412 --> 00:09:45,545
.معلق شد
154
00:09:45,580 --> 00:09:48,048
... نه. یه افسرِ قاچاقچی
155
00:09:48,082 --> 00:09:49,549
.بخاطرِ تو معلق شد
156
00:09:49,584 --> 00:09:51,551
من؟ -
.«تو رفتی پیشِ «پلیس داخلی -
157
00:09:51,586 --> 00:09:53,420
.برنامهی مأموریت مخفی رو راه انداختی
158
00:09:53,454 --> 00:09:55,655
.استن لیدی" رو گیر انداختی"
159
00:09:55,690 --> 00:09:57,991
.و تمامِ اتهاماتِ علیه تو، رفع شدن
160
00:09:58,025 --> 00:09:59,392
.من هیچکدومِ اینا رو نخواستم
161
00:09:59,427 --> 00:10:01,895
،من هرکاری که «پلیس داخلی» جلوی راهم میذاشت
.میتونستم از پسش بر بیام
162
00:10:01,929 --> 00:10:03,229
اوه، پس هر اتفاقی که بیافته، اشکالی نداره؟
163
00:10:03,264 --> 00:10:04,931
.وقتی برای من اتفاق بیافته، نه
164
00:10:04,966 --> 00:10:06,333
.من میتونم از عهدهی کارای خودم بربیام
165
00:10:06,367 --> 00:10:07,534
،ولی حالا که باهم ازدواج کردیم
166
00:10:07,568 --> 00:10:09,069
.هر اتفاقی که برای من بیافته، برای تو هم میافته
167
00:10:09,103 --> 00:10:10,637
.درسته
.دقیقاً درسته
168
00:10:10,671 --> 00:10:12,806
.ما ازدواج کردیم -
.همین منو ناراحت میکنه -
169
00:10:12,840 --> 00:10:14,240
... تو بخاطرِ دلسوزی
170
00:10:14,275 --> 00:10:15,642
.از من محافظت نکردی
171
00:10:15,676 --> 00:10:17,911
.هوای خودت رو داشتی
172
00:10:17,945 --> 00:10:21,680
.خدا نکنه یکم از درخششِ اسم و اعتبارت کم بشه
173
00:10:23,918 --> 00:10:25,952
.از دفترم برو بیرون
174
00:10:28,623 --> 00:10:31,958
175
00:10:49,043 --> 00:10:51,111
176
00:10:51,145 --> 00:10:52,278
.سلام
177
00:10:52,313 --> 00:10:56,200
،"فکر کردم شاید قبل از اینکه بریم کلوبِ "مایان
.یکم اطلاعات بخوای
179
00:10:56,217 --> 00:11:00,687
.آم، یه جورایی وقتِ خوبی نیست
180
00:11:00,721 --> 00:11:03,189
کوئین" کجاست، و باهاش چکار کردی؟"
181
00:11:03,224 --> 00:11:05,659
... میدونم، میدونم، آم
182
00:11:05,693 --> 00:11:08,328
.فقط یه ساعت بهم وقت بده
183
00:11:08,362 --> 00:11:11,297
یه ساعت؟ -
.آره -
184
00:11:11,332 --> 00:11:12,866
کی تو آپارتمانت لُخته؟
185
00:11:12,900 --> 00:11:15,802
.آه، هیچکس لخت نیست
186
00:11:15,836 --> 00:11:17,237
پس چی؟
187
00:11:17,271 --> 00:11:20,407
.من چقدر احمقم -
.دبرا"، صبر کن" -
188
00:11:20,441 --> 00:11:23,176
.بیا اینجا
.دبار"، بیا اینجا"
189
00:11:25,846 --> 00:11:28,581
."دبرا مورگان"
.ایشون "استن لیدی"ـه
190
00:11:28,616 --> 00:11:31,584
.پلیس داخلی»، "لیدی" رو گرفته»
191
00:11:31,619 --> 00:11:33,286
.و، آه، کارِش رو معلق کردن
192
00:11:33,320 --> 00:11:35,722
.داریم برای هیئت منصفهی فردا آمادهش میکنیم
193
00:11:35,756 --> 00:11:37,590
194
00:11:37,625 --> 00:11:38,792
.ببخشید
195
00:11:38,826 --> 00:11:41,628
.تمامِ لباسهامون تنمونه
196
00:11:41,662 --> 00:11:44,297
... من فقط -
آه، پیش کلوب همدیگه رو میبینیم؟ -
197
00:11:44,331 --> 00:11:46,599
.آره، اونجا میبینمت
198
00:11:50,438 --> 00:11:53,239
با خواهرِ سوژه، لاس میزنی؟
199
00:11:53,274 --> 00:11:57,043
.فقط بگو از "دکستر مورگان" چی دستگیرت شد
200
00:11:57,078 --> 00:11:59,813
... خب
201
00:11:59,847 --> 00:12:02,148
.آدمت روی برگه کاملاً تمیزه
202
00:12:02,183 --> 00:12:04,684
،فقط یه بار از کشور خارج شده
.رفته پاریس
203
00:12:04,719 --> 00:12:08,488
،قبضهاش رو سرِ موقع پرداخت کرده
.تنها زندگی میکنه
204
00:12:08,522 --> 00:12:10,323
... بهت میگم، اینا همه تر و تمیزن
205
00:12:10,357 --> 00:12:11,758
.و یکم زیادی ساختگی بنظر میرسه
206
00:12:11,792 --> 00:12:13,159
... میدونی
207
00:12:13,194 --> 00:12:15,562
.همیشه موادفروشها هم همچین تصویری دارن
208
00:12:15,596 --> 00:12:17,997
.اوه، منم همین فکر رو میکنم
209
00:12:18,032 --> 00:12:20,734
یعنی، چی رو مخفی میکنه؟
210
00:12:20,768 --> 00:12:22,335
.داکی
211
00:12:22,369 --> 00:12:26,906
212
00:12:26,941 --> 00:12:29,609
.بابایی، رفـــت
!داکی
213
00:12:31,879 --> 00:12:33,680
.اوه، مرسی
214
00:12:33,714 --> 00:12:36,316
.تو خیلی باهاش خوبی
215
00:12:36,350 --> 00:12:38,518
.اِی کاش مجبور نبودم شب کار کنم
216
00:12:38,552 --> 00:12:41,154
،طیِ زمانی که من نبودم
.کارِ آزمایشگاه خیلی عقب افتاده
217
00:12:41,188 --> 00:12:43,523
.فقط شبها میتونم کارم رو انجام بدم
218
00:12:43,557 --> 00:12:46,793
.خب، امیدوارم رئیست از این فداکاریت قدردانی کنه
219
00:12:46,827 --> 00:12:49,295
.مطمئنم همینطوره
220
00:12:49,330 --> 00:12:52,232
.همینطور امشب هم تقدیم به "لنس" میشه
221
00:12:54,869 --> 00:12:56,669
پس نیمهشب میای؟
222
00:12:56,704 --> 00:12:59,305
.سعی میکنم زودتر بیام
223
00:12:59,340 --> 00:13:01,040
میتونی بگی "بای بای، بابایی"؟
224
00:13:01,075 --> 00:13:04,277
.دای دای
225
00:13:04,311 --> 00:13:05,345
شنیدی؟
226
00:13:05,379 --> 00:13:07,247
."گفت، "دای دای
(بمیر،بمیر = die-die)
227
00:13:07,281 --> 00:13:10,383
.نه بابا
."گفت "بای بای
228
00:13:10,417 --> 00:13:12,786
."اولین کلمهی "هریسون
229
00:13:12,820 --> 00:13:13,787
.ببین چه پسرِ خوبی داری
230
00:13:13,821 --> 00:13:16,956
.امیدوارم
231
00:13:16,991 --> 00:13:19,225
.دای دای
232
00:13:19,260 --> 00:13:23,328
.چه حرفایی که از دهنِ بچهها بیرون نمیاد
233
00:13:27,701 --> 00:13:30,003
،یه کاروان اجاره کردم
،یه قسمت برای تبلیغاتِ اینترنتی
234
00:13:30,037 --> 00:13:32,472
،به طرفِ کلیدهام حرکت میکردم
235
00:13:32,506 --> 00:13:39,012
... و به همین راحتی
.قربانیم به طرفم اومد
236
00:13:39,046 --> 00:13:42,415
تو باید 10اینچ از فولادِ خالص باشی، ها؟
237
00:13:42,449 --> 00:13:44,317
.حتماً
238
00:13:44,351 --> 00:13:46,986
... اوه
239
00:13:50,925 --> 00:13:56,029
... ،تیکهتیکه کردن تبدیل به یه تئوریِ معماری شده
240
00:13:56,063 --> 00:13:58,164
... ،تقسیم کردنِ یه ساختمون به چند قطعه
241
00:13:58,199 --> 00:14:01,267
.که میتونه جلوی یه آتیش رو از پخش شدن بگیره
242
00:14:01,302 --> 00:14:06,206
.زندگی هم میتونه به چند قسمت، محدود بشه
243
00:14:06,240 --> 00:14:08,208
.اینجوری همهچیز رو سادهتر میکنه
244
00:14:08,242 --> 00:14:12,545
245
00:14:15,549 --> 00:14:17,150
."لومن پیرس"
246
00:14:22,656 --> 00:14:24,524
247
00:14:24,558 --> 00:14:27,160
دوباره؟
248
00:14:31,832 --> 00:14:35,602
... این زندگیایه که "هری" برام میخواست
249
00:14:35,636 --> 00:14:38,071
.با دقت تقسیم شده
250
00:14:38,105 --> 00:14:41,274
... شــیــش
251
00:14:41,308 --> 00:14:44,310
252
00:14:49,617 --> 00:14:52,719
این دیگه چیه؟
253
00:14:52,753 --> 00:14:54,921
254
00:14:54,955 --> 00:14:57,957
... دکستر"، من"
255
00:14:57,992 --> 00:15:00,927
.به یکیشون شلیک کردم
256
00:15:00,961 --> 00:15:02,562
.کشتمش
257
00:15:02,596 --> 00:15:07,433
... من توی لنگارگاه هستم
بیشور بیسکین"، یا یه همچین چیزی؟"
258
00:15:07,468 --> 00:15:08,801
تو توی میامی هستی؟
259
00:15:08,836 --> 00:15:10,770
.هیچوقت نرفتم
260
00:15:12,406 --> 00:15:14,741
.اوه، اینجا کلی خون ریخته
261
00:15:14,775 --> 00:15:17,644
چکار کنم؟
262
00:15:17,678 --> 00:15:18,745
الو؟
263
00:15:18,779 --> 00:15:20,513
الو؟
264
00:15:20,547 --> 00:15:22,448
!دکستر"، گوشی رو قطع نکن"
265
00:15:22,483 --> 00:15:26,920
.خواهش میکنم، کمکم کن
266
00:15:26,954 --> 00:15:29,889
.از جات تکون نخور
.کاری هم نکن
267
00:15:46,240 --> 00:15:49,075
... اثرِ داروی اِم99، تا چند ساعت دیگه میره
268
00:15:49,109 --> 00:15:52,512
... وقتِ زیادی برای کنترل وضعیت نیست
269
00:15:52,546 --> 00:15:58,484
.وقتِ زیادی برای محافظت از زندگیِ سادهم نیست
270
00:15:58,519 --> 00:16:01,587
271
00:16:01,622 --> 00:16:03,222
272
00:16:09,196 --> 00:16:12,498
... اولیش، برای خوششانسی
.بذار گردنت رو ببینم
273
00:16:12,533 --> 00:16:14,133
274
00:16:25,646 --> 00:16:28,047
.من عاشقِ شغلم هستم
275
00:16:28,082 --> 00:16:30,817
.ببین، من میرم یه نگاهی به اتاقِ رقص بندازم
276
00:16:34,822 --> 00:16:36,689
.اون خوشکله -
.آره، خوبه -
277
00:16:36,724 --> 00:16:40,626
.میتونم با هردوتون حال کنم
278
00:16:42,997 --> 00:16:45,064
.اون ششمین دختریه که داره باهاش لاس میزنه
279
00:16:45,099 --> 00:16:46,866
280
00:16:46,900 --> 00:16:48,901
.بیا روی دوربینِ شماره 3 تمرکز کنیم
281
00:16:48,936 --> 00:16:52,138
اون یارو، رفیقِ برادرانِ "فوئنتس"ـه؟
282
00:16:52,172 --> 00:16:54,607
.هی، من میخوام مواظبِ "کوئین" باشم
.ممکنه به پشتیبانی نیاز داشته باشه
283
00:16:54,641 --> 00:16:57,744
.اون مثلاً قراره روی برادرانِ "فوئنتس" تمرکز کنه
284
00:16:57,778 --> 00:16:59,712
.قرار نیست با اون بدترکیب بازی کنه
285
00:17:01,782 --> 00:17:03,082
.انگار یه نفر داره حسودی میکنه
286
00:17:03,117 --> 00:17:07,120
چرا من باید حسودی کنم؟
287
00:17:08,455 --> 00:17:10,423
.کوئین" بچهی خوبیه"
288
00:17:10,457 --> 00:17:12,258
.علاقهای بهش ندارم
289
00:17:12,292 --> 00:17:17,230
.اونجا، داره تمامِ پَر و بالِ دُمِش رو تکون میده
290
00:17:17,264 --> 00:17:18,264
.واقعاً علاقهای ندارم
291
00:17:18,298 --> 00:17:19,766
.تا اونجایی که میتونی مجرد بمون
292
00:17:19,800 --> 00:17:21,401
293
00:17:21,435 --> 00:17:24,003
.میگن تو تازه ازدواج کردی -
.یادم ننداز -
294
00:17:24,038 --> 00:17:25,805
.چیزی از ازدواجت نگذشته
295
00:17:25,839 --> 00:17:27,473
پس ماه عسلت چی شد؟
296
00:17:27,508 --> 00:17:29,242
.بیخیالش شدم
297
00:17:52,032 --> 00:17:56,302
.نشونم بده کجاست
298
00:17:56,336 --> 00:18:00,306
... اونجا خونِ زیادی بود و من
.مجبور شدم برم
299
00:18:03,043 --> 00:18:05,044
.جسد اینجاست
300
00:18:06,513 --> 00:18:08,448
کسی دیدت؟ -
.فکر نکنم -
301
00:18:08,482 --> 00:18:11,017
.اوه، خدای من، امیدوارم کسی ندیده باشه -
.تو یه نفر رو کشتی -
302
00:18:11,051 --> 00:18:12,251
!چون تو نمیخواستی بخاطرِ من اینکارو بکنی
303
00:18:12,286 --> 00:18:13,753
.ولی زنگ زدی که بیام گَندت رو تمیز کنم
304
00:18:13,787 --> 00:18:15,321
!نمیدونستم با جسد چکار کنم
305
00:18:15,355 --> 00:18:17,890
.باورم نمیشه -
.فقط اگه میخوای بری، برو -
306
00:18:17,925 --> 00:18:19,725
برم؟
.حالا دیگه من مسئولِ توئم
307
00:18:19,760 --> 00:18:21,427
.هرکاری که تو میکنی، صاف برمیگرده به من
308
00:18:21,462 --> 00:18:23,963
.نمیدونستم کُشتنِ یه نفر انقدر سخت باشه
309
00:18:28,669 --> 00:18:31,804
کجاست؟ -
.اینطرف -
310
00:18:34,441 --> 00:18:35,441
!اوه، لعنتی
311
00:18:35,476 --> 00:18:37,743
.درست همینجا بود -
مطمئنی؟ -
312
00:18:37,778 --> 00:18:39,912
.مُرده بود
313
00:18:39,947 --> 00:18:42,682
.ظاهراً نه -
.از دستم عصبانی نشو -
314
00:18:42,716 --> 00:18:44,283
.قرار نبود بعدازظهرم رو اینجوری بگذرونم
315
00:18:44,318 --> 00:18:45,585
.منم همینطور
316
00:18:45,619 --> 00:18:46,752
میشه یه لطفی بهم بکنی؟
317
00:18:46,787 --> 00:18:48,321
چی؟ -
.حرف نزن -
318
00:18:48,355 --> 00:18:52,425
،اون خونِ زیادی رو از دست داده
.حداقل نیم کوارت
319
00:18:54,628 --> 00:18:58,264
... یک ... دو
320
00:19:00,467 --> 00:19:03,736
.سه ... چهار
321
00:19:03,770 --> 00:19:05,671
.هدف گیریت افتضاحه
322
00:19:05,706 --> 00:19:07,406
.چون قبلاً از اسلحه استفاده نکرده بودی
323
00:19:07,441 --> 00:19:08,908
... لگدِ اسلحه رو پیشبینی نکردی
324
00:19:08,942 --> 00:19:10,576
.یکی از چندین چیزی که پیشبینی نکردی
325
00:19:10,611 --> 00:19:11,978
.اسلحه رو بده به من
326
00:19:15,449 --> 00:19:18,317
.حتماً یه شلیک بهش کردی
327
00:19:18,352 --> 00:19:21,587
محل اصابتِ گلوله کجاست؟
328
00:19:21,622 --> 00:19:24,223
کجا ایستاده بودی؟
329
00:19:27,895 --> 00:19:31,030
.اون اینجا ایستاده بود
.بم، بم، بم، بم، بم
330
00:19:31,064 --> 00:19:32,632
.من میافتم، تو فرار میکنی
331
00:19:32,666 --> 00:19:34,167
من بلند میشم، و کجا میرم؟
332
00:19:37,838 --> 00:19:40,406
.اینجا
333
00:19:42,643 --> 00:19:44,777
.بیا
334
00:19:51,084 --> 00:19:52,618
چطوری این یارو رو پیدا کردی؟
335
00:19:56,023 --> 00:19:57,890
.حالا میتونی حرف بزنی
336
00:19:57,925 --> 00:20:01,060
،شبی که منو دزدیدن
.به «بار» رفته بودم
337
00:20:01,094 --> 00:20:02,695
،فکر کردم اونجا تحت نظرم داشتن
338
00:20:02,729 --> 00:20:04,997
.واسه همین چندین شب، مُدام به اون «بار» رفتم
339
00:20:05,032 --> 00:20:07,333
.امیدوار بودم که یکیشون بیاد اونجا
340
00:20:07,367 --> 00:20:09,735
.تغییر قیافه دادم -
تغییر قیافه؟ -
341
00:20:09,770 --> 00:20:11,804
.یه کلاهگیس، تا نشناسنم
342
00:20:11,838 --> 00:20:13,472
.میدونم تغییر قیافه برای چیه
343
00:20:13,507 --> 00:20:14,974
.«پس رفتی به «بار
344
00:20:15,008 --> 00:20:16,976
.منتظر بودی تا یکیشون پیداش بشه
345
00:20:17,010 --> 00:20:18,678
کجا؟ کدوم «بار»؟
346
00:20:18,712 --> 00:20:21,747
26" هرکین"
347
00:20:21,782 --> 00:20:24,550
26" برای "هرکین
.باید تمامِ مسیرِ "اوشن اونیو" رو بری
348
00:20:24,585 --> 00:20:26,352
چطوری تمامِ راه رو تا اینجا اومدی؟
349
00:20:26,386 --> 00:20:28,688
.همینو میخواستم بهت بگم
350
00:20:28,722 --> 00:20:30,089
.پس بگو
351
00:20:30,123 --> 00:20:31,924
.امشب یکیشون پیداش شد
352
00:20:31,959 --> 00:20:34,493
،منو نشناخت
.واسه همین باهاش لاس زدم
353
00:20:34,528 --> 00:20:36,696
.بهش گفتم میخواد بریم یه جای دیگه یا نه
354
00:20:36,730 --> 00:20:38,931
،سوارِ ماشین شدیم
،من اسلحهم رو درآوردم
355
00:20:38,966 --> 00:20:40,566
.و مجبورش کردم رانندگی کنه
356
00:20:40,601 --> 00:20:42,735
،اینجا بنظر متروکه میامد
،واسه همین ایستادیم
357
00:20:42,769 --> 00:20:43,903
.و بعد آوردمش داخل
358
00:20:43,937 --> 00:20:45,671
.و بهش شلیک کردی -
.نه -
359
00:20:45,706 --> 00:20:47,607
.ازش خواستم اسمِ بقیهشون رو بهم بگه
360
00:20:47,641 --> 00:20:50,376
.بهش گفت جنده
.بعد بهش شلیک کردم
361
00:20:50,410 --> 00:20:52,578
از کجا میدونی یکی از اونا بود؟
362
00:20:52,613 --> 00:20:56,048
... فقط
.میدونم دیگه
363
00:20:56,083 --> 00:20:58,184
قیافهش رو شناختی؟
364
00:20:58,218 --> 00:21:00,453
.نه. بیشترِ مواقع اونا چشمام رو میبستن
365
00:21:02,856 --> 00:21:04,023
پس چطوری؟
366
00:21:04,057 --> 00:21:06,359
.همون لحظهای که واردِ «بار» شد، احساسش کردم
367
00:21:06,393 --> 00:21:09,929
... یکیشون یه بویی داشت
368
00:21:09,963 --> 00:21:11,964
.مثلِ عرقِ مونده، یا نمیدونم، کلرین
369
00:21:11,999 --> 00:21:13,966
،وقتی باهاش سوارِ ماشین شدم
370
00:21:14,001 --> 00:21:15,768
،دوباره اومد
.همون بوی گند
371
00:21:15,802 --> 00:21:18,871
،تو بر اساسِ یه احساس و یه بو
به یه نفر شلیک کردی؟
372
00:21:18,905 --> 00:21:20,873
.به آدمِ درست شلیک کردم
373
00:21:20,907 --> 00:21:23,909
زیرِ پُلِ "تاتل"، داشتی به یه آدمِ اشتباهی
.شلیک میکردی
374
00:21:23,944 --> 00:21:26,245
.ای یارو، یکی از اونا بود
375
00:21:26,280 --> 00:21:29,048
اسمش چیه؟ -
.نمیدونم -
376
00:21:29,082 --> 00:21:31,417
کیف پولش رو چِک کردی؟
377
00:21:31,451 --> 00:21:32,818
.نه
378
00:21:32,853 --> 00:21:34,920
موبایلش رو برداشتی؟ -
... آه -
379
00:21:34,955 --> 00:21:36,489
.میدونی، ممکنه تا همین الان به پلیس زنگ زده باشه
380
00:21:36,523 --> 00:21:37,623
!به اینکارا وارد نیستم
381
00:21:37,658 --> 00:21:38,958
!تو حتی نمیدونی به کی شلیک کردی
382
00:21:38,992 --> 00:21:40,559
من به یکی از حیوونهایی شلیک کردم
.که بهم تجاوز کرد
383
00:21:40,594 --> 00:21:42,828
.هیچ مدرکی نداری -
!خودم مدرک هستم -
384
00:21:42,863 --> 00:21:45,131
!حافظهم
!تجربهای که داشتم
385
00:21:45,165 --> 00:21:47,466
.واقعاً که همین دوتا معتبرترین ابزار هستن
386
00:21:47,501 --> 00:21:50,369
.گائیدمت -
منو گائیدی؟ -
387
00:21:51,805 --> 00:21:53,739
.واااو
388
00:21:53,774 --> 00:21:56,342
.فقط برو
389
00:21:56,376 --> 00:21:59,945
.خودم میتونم پیداش کنم و بکُشمش
390
00:21:59,980 --> 00:22:03,449
همونطور که دفعه اول کُشتیش؟
391
00:22:03,483 --> 00:22:05,451
،اصلاً نمیدونم از کدوم طرف رفته
392
00:22:05,485 --> 00:22:08,521
... اگه پیچیده باشه سمت راست یا
393
00:22:12,959 --> 00:22:15,328
.خونِ زیاد
394
00:22:15,362 --> 00:22:17,463
.اینجا ایستاده که نفس تازه کنه
395
00:22:17,497 --> 00:22:19,765
،تکیه داده
.دستش رو اینجا گذاشته
396
00:22:19,800 --> 00:22:23,736
جهتِ خون، کدوم طرف رو نشون میده؟
397
00:22:26,306 --> 00:22:28,207
.اینطرف
398
00:22:28,241 --> 00:22:31,177
.مطمئناً خیلی چیزا از خون میدونی
399
00:22:32,779 --> 00:22:34,914
،پس به طورِ فرضی
400
00:22:34,948 --> 00:22:37,183
.رابطهی عاشقانهی یه پلیس، بدترین فکرِ ممکنه
401
00:22:37,217 --> 00:22:38,918
.آره، این من توصیهی منه
402
00:22:38,952 --> 00:22:42,888
... ولی به طورِ فرضی
403
00:22:42,923 --> 00:22:45,257
"میتونم ببینم تو و "کوئین
.چقدر احساسات رد و بدل میکنید
404
00:22:45,292 --> 00:22:47,426
،پس تو علیه اینکارو توصیه میکنی
405
00:22:47,461 --> 00:22:48,761
ولی ما احساساتِ زیادی رد و بدل میکنیم؟
406
00:22:48,795 --> 00:22:51,297
چی بگم؟
.من آدمِ رومانتیکی هستم
407
00:22:51,331 --> 00:22:53,930
پس چرا سعی نمیکنی رابطهت رو با زنت خوب کنی؟
409
00:22:53,934 --> 00:22:56,369
.انقدرها هم ساده نیست -
.چرا هست -
410
00:22:56,403 --> 00:22:57,903
... سَرِت رو از کونت در بیار
411
00:22:57,938 --> 00:23:00,606
.و یه کارِ قشنگ براش بکن
412
00:23:00,640 --> 00:23:03,142
.یه کارت براش بخر، یکم گل
413
00:23:03,176 --> 00:23:04,276
.یه توله سگ براش بگیر
414
00:23:04,311 --> 00:23:07,046
توله سگ؟
415
00:23:07,080 --> 00:23:09,815
416
00:23:09,850 --> 00:23:12,184
."باتیستا"
417
00:23:12,219 --> 00:23:14,987
کجا؟
418
00:23:15,021 --> 00:23:17,156
."لنگرگاه "بِیواتر
419
00:23:17,190 --> 00:23:19,825
12 انبار گمرک شمارهی
.الان میام
420
00:23:19,860 --> 00:23:22,294
.قتلِ احتمالی -
.من میرم -
421
00:23:22,329 --> 00:23:23,929
.نه، من میرم
.این کار مالِ توئه
422
00:23:23,964 --> 00:23:25,798
... یه هفتهست داریم روی این کار میکنیم
423
00:23:25,832 --> 00:23:27,733
.و هیچی هم گیرمون نیامده
424
00:23:27,768 --> 00:23:29,135
... "و اگه بنا به دلایلی، برادرانِ "فوئنتس
425
00:23:29,169 --> 00:23:31,270
امشب پیداشون بشه؛
،اونا قبلاً قیافهی منو دیدن
426
00:23:31,304 --> 00:23:33,372
.پس من اینجا بیمصرفم
427
00:23:33,407 --> 00:23:35,608
و اینجوری دیگه مجبور هم نیستی
.لاس زدنِ "کوئین" رو با زنهای دیگه ببینی
428
00:23:35,642 --> 00:23:37,977
.نمیدونم از چی داری حرف میزنی
429
00:23:38,011 --> 00:23:41,080
.آره. موفق باشی -
.آره، همچنین -
430
00:23:43,717 --> 00:23:46,352
431
00:23:46,386 --> 00:23:49,989
432
00:23:50,023 --> 00:23:53,559
تو کی هستی؟
433
00:23:56,863 --> 00:23:58,130
.تلفن خرابه
434
00:23:58,165 --> 00:23:59,698
.به کسی زنگ نزده
435
00:23:59,733 --> 00:24:02,034
اصلاً دیگه کی از تلفن پولی استفاده میکنه؟
436
00:24:02,068 --> 00:24:03,836
.آدمهایی که موبایل ندارن
437
00:24:03,870 --> 00:24:05,571
.حداقل از این راحت شدیم
438
00:24:05,605 --> 00:24:08,741
.ولی هرجایی ممکنه رفته باشه
439
00:24:16,149 --> 00:24:17,983
داری چکار میکنی؟
440
00:24:18,018 --> 00:24:20,886
(این «لومینول»ـه.(یه ماده که خون رو نشون میده -
لومینول؟ -
441
00:24:20,921 --> 00:24:22,988
.نسبتی با تو نداره
442
00:24:23,023 --> 00:24:26,792
... واکنشِ آب اکسیژنه و سدیم هیدروکسید
443
00:24:26,827 --> 00:24:29,061
... با آهن در هموگلوبین آشکار میشه
444
00:24:29,095 --> 00:24:32,698
.و یه برافروختگیِ آبی ... رو نشون میده
میبینی؟
445
00:24:32,732 --> 00:24:34,900
چرا اینو توی کیسهت داری؟
446
00:24:34,935 --> 00:24:37,336
.این کیسه نیست
447
00:24:37,370 --> 00:24:39,839
.و تقریباً هر روز از این استفاده میکنم
448
00:24:39,873 --> 00:24:41,874
449
00:24:41,908 --> 00:24:43,542
... اوه
450
00:24:43,577 --> 00:24:45,144
چیه؟
451
00:24:45,178 --> 00:24:47,480
.یه صحنهی جرم
452
00:24:47,514 --> 00:24:49,215
یه صحنهی جرم؟
453
00:24:49,249 --> 00:24:53,018
... تو
454
00:24:53,053 --> 00:24:54,386
افسرِ پلیسی؟
455
00:24:54,421 --> 00:24:56,388
"لنگرگاهِ بِیواتر، انبارِ گمرکِ شمارهی دوازده"
456
00:24:56,423 --> 00:24:59,792
... این
457
00:24:59,826 --> 00:25:02,394
458
00:25:02,429 --> 00:25:03,796
اینجا نیست؟
459
00:25:07,901 --> 00:25:09,969
.لعنتی
.یه نفر دیدهتت
460
00:25:10,003 --> 00:25:12,605
!اوه، لعنتی -
هنوز وقت داریم؟ -
461
00:25:12,639 --> 00:25:14,840
،تا زمانیکه پلیس جنایی نرسیده
.ماشینِ گشت نمیتونه بیاد
462
00:25:14,875 --> 00:25:17,409
.از الان حداقل 15 دقیقه وقت داریم
463
00:25:17,444 --> 00:25:19,078
چه مدت پلیس بودی؟
464
00:25:19,112 --> 00:25:21,947
.من پلیس نیستم -
خب، چی هستی؟ -
465
00:25:21,982 --> 00:25:24,850
.یکم پیچیدهست
466
00:25:30,423 --> 00:25:33,325
.از این طرف. عجله کن
467
00:25:40,233 --> 00:25:42,201
،در حالِ دویدن، قلب سریعتر تلمبه میزنه
468
00:25:42,235 --> 00:25:46,405
.و خونِ بیشتری ریخته میشه
469
00:25:51,745 --> 00:25:54,446
... اینجا رو ببین، قطراتِ خون چطوری جمع شدن
470
00:25:54,481 --> 00:25:56,916
.به همدیگه نزدیک شدن
471
00:25:56,950 --> 00:25:59,785
سرعتش رو کم کرده؟ -
.آره -
472
00:25:59,819 --> 00:26:02,521
.اینطرف
473
00:26:13,767 --> 00:26:16,235
.از یه روزِ معمولی شروع شد
474
00:26:16,269 --> 00:26:19,972
،در عرضِ یه ثانیه
.همه چیز عوض شد
475
00:26:20,006 --> 00:26:22,141
.لومن" پیداش شد"
476
00:26:22,175 --> 00:26:23,342
چرا توی میامی هستی؟
477
00:26:23,376 --> 00:26:25,344
.داشتی سوارِ هواپیما میشدی که به "مینیاپلیس" بری
478
00:26:25,378 --> 00:26:28,347
.سعی کردم سوارِ اون هواپیما بشم
.نتونستم
479
00:26:28,381 --> 00:26:29,982
.باید میموندم
480
00:26:30,016 --> 00:26:32,117
،کسیکه امشب بهش شلیک کردم
481
00:26:32,152 --> 00:26:34,420
... این سه تا انگشتش رو
482
00:26:34,454 --> 00:26:36,989
... مجبور نیستی اینا رو بهم -
.تا تَه کرد توی حلقم -
483
00:26:37,023 --> 00:26:40,659
.مزهی فلز میداد
484
00:26:40,694 --> 00:26:45,331
،انگشتاش رو اونجا نگه داشته بود
.تا جیغ نکِشم
485
00:26:45,365 --> 00:26:47,733
،بقیهشون فقط پارچههای کهنه رو توی دهنم میکردن
486
00:26:47,767 --> 00:26:49,435
.ولی این نه
487
00:26:49,469 --> 00:26:52,371
.دوست داشت خودش ساکتم کنه
488
00:26:54,608 --> 00:26:58,210
.من همه چیز رو دیدم
489
00:26:59,879 --> 00:27:02,615
چطور؟
.چشمات رو که بسته بودن
490
00:27:09,956 --> 00:27:11,790
این همون هیولای توئه؟
491
00:27:17,831 --> 00:27:22,768
492
00:27:32,479 --> 00:27:34,880
... ببخشید، دستِ خودم نبود، ولی متوجه شدم
493
00:27:34,914 --> 00:27:36,649
.داری با یه احمق میرقصی
494
00:27:36,683 --> 00:27:39,685
از کجا میدونی؟
495
00:27:39,719 --> 00:27:44,490
،چون هرکس که تو رو داشته باشه
(صبحت به اسپانیایی)
496
00:27:44,524 --> 00:27:47,826
.من "انجل" هستم -
."یاسمین" -
497
00:27:47,861 --> 00:27:50,696
.گُلِ موردِ علاقهی من -
.اووه -
498
00:27:50,730 --> 00:27:51,697
نه؟
499
00:27:51,731 --> 00:27:54,133
.باشه
500
00:27:57,370 --> 00:27:59,972
میخوای از اینجا بری بیرون، "یاسمین"؟
501
00:28:07,447 --> 00:28:09,348
.آره
502
00:28:14,954 --> 00:28:17,690
!درد داره
!اوه، خدای من
503
00:28:17,724 --> 00:28:19,758
!آروم باش
504
00:28:19,793 --> 00:28:22,995
.خدایا. باشه
505
00:28:23,029 --> 00:28:24,063
داری چکار میکنی؟
506
00:28:24,097 --> 00:28:27,199
.میخوام زخمت رو نگاه کنم
507
00:28:27,233 --> 00:28:29,702
508
00:28:29,736 --> 00:28:33,105
.آره، یه گلوله تا فضای داخلِ شکم نفوذ کرده
509
00:28:33,139 --> 00:28:34,707
510
00:28:34,741 --> 00:28:36,575
.اوه، خدایا
511
00:28:36,609 --> 00:28:37,810
.نباید بذاری بمیرم
512
00:28:37,844 --> 00:28:38,911
.بیا اینجا و اینو نگه دار
513
00:28:38,945 --> 00:28:40,345
میخوای نجاتش بدی؟
514
00:28:40,380 --> 00:28:41,880
.من نمیدونم این مَرد کیه
515
00:28:41,915 --> 00:28:45,150
.اسمم "دن"ـه
."دن مندل"
516
00:28:45,185 --> 00:28:47,553
.این زنی که اینحاست، بهم شلیک کرد
517
00:28:47,587 --> 00:28:48,954
.اصلاً نمیدونم چرا
518
00:28:48,988 --> 00:28:50,689
!تو دقیقاً میدونی باهام چکار کردی
519
00:28:50,724 --> 00:28:52,291
.من در تمامِ عمرم این زنو ندیدم
520
00:28:52,325 --> 00:28:55,761
!تو یه دروغگوی کثافتی -
!روانیِ لعنتی -
521
00:28:55,795 --> 00:28:59,431
.ببین، تو نمیتونی بذاری بمیرم
.من یه زن دارم
522
00:28:59,466 --> 00:29:03,569
.یه دختر دارم
.خواهش میکنم. فقط ببین
523
00:29:03,603 --> 00:29:06,405
.دن مندل"، دی.دی.اِس"
.دندون پزشکه
524
00:29:06,439 --> 00:29:07,573
.اون یه تجاوزگره
525
00:29:07,607 --> 00:29:09,174
.من هیچوقت کاری باهات نکردم
526
00:29:09,209 --> 00:29:10,309
.توی یه «بار» همدیگه رو دیدیم
527
00:29:10,343 --> 00:29:11,543
.ولی اون اومد طرفم
528
00:29:11,578 --> 00:29:12,778
،بعد سوارِ ماشین شدیم
529
00:29:12,812 --> 00:29:14,813
.اسلحه کِشید طرفم -
.تو ترسیدی -
530
00:29:14,848 --> 00:29:16,482
.چون میخواستی بهم شلیک کنی
531
00:29:16,516 --> 00:29:17,983
.نه، چون منو شناختی
532
00:29:18,017 --> 00:29:19,885
.نه. من تا حالا تو رو ندیدم
533
00:29:19,919 --> 00:29:23,255
!تو دقیقاً میدونی من کی هستم -
!دیوونهست -
534
00:29:23,289 --> 00:29:26,291
.یه موردِ روانی اینجا داریم
535
00:29:26,326 --> 00:29:27,926
.تو برو اون گوشه -
حرفش رو باور میکنی؟ -
536
00:29:27,961 --> 00:29:29,595
.به کمک احتیاج داره
537
00:29:29,629 --> 00:29:31,497
.این زن به کمک احتیاج داره -
.تو یه تیکه گُهی -
538
00:29:31,531 --> 00:29:34,900
.یه گُهِ کاملی -
.برو اونطرف -
539
00:29:34,934 --> 00:29:38,036
.باید جوابِ این تماس رو بدم
.همونجا بمون تا برگردم
540
00:29:38,071 --> 00:29:39,605
.منو با اون تنها نذار
541
00:29:39,639 --> 00:29:42,908
.از جات تکون نخور
542
00:29:42,942 --> 00:29:47,646
!آآه، کمک
543
00:29:47,680 --> 00:29:51,316
همه چیز مرتبه؟ -
.دای دای -
544
00:29:51,351 --> 00:29:53,452
."سلام-سلام. "هریسون
545
00:29:53,486 --> 00:29:54,620
،میدونم داری کار میکنی
546
00:29:54,654 --> 00:29:56,288
.ولی گفتم شاید بخوای یه استراحتی بکنی
547
00:29:56,322 --> 00:29:59,091
.صداش خیلی سرِحاله -
واقعاً؟ -
548
00:29:59,125 --> 00:30:01,093
... خوابوندمش، و 2ساعت بعدش بیدار شد
549
00:30:01,127 --> 00:30:03,662
،مثلِ چی حرف میزد
("مگه نه؟(رو به "هریسون
550
00:30:03,696 --> 00:30:07,499
# پشهها توی آبدوغ، کیش، برید، کیش #
551
00:30:07,534 --> 00:30:09,101
،صبر کن بذارمت روی اِسپیکر
552
00:30:09,135 --> 00:30:11,336
.و تو هم میتونی براش بخونی
553
00:30:11,371 --> 00:30:15,007
،همکارم رو از دست دادم #
# حالا چکار کنم؟
554
00:30:15,041 --> 00:30:16,408
."دکستر"
555
00:30:16,442 --> 00:30:19,511
،همکارم رو از دست دادم #
# حالا چکار کنم؟
556
00:30:19,546 --> 00:30:23,182
،همکارم رو از دست دادم #
# حالا چکار کنم؟
557
00:30:23,216 --> 00:30:26,819
# از روی "لو" میپرم، عزیزم #
558
00:30:26,853 --> 00:30:28,620
.خب، نمیخوام نگهت دارم
559
00:30:28,655 --> 00:30:30,489
... متأسفم که ازت میخوام، ولی
560
00:30:30,523 --> 00:30:32,624
میخوای چند ساعت دیگه هم بمونم؟
561
00:30:32,659 --> 00:30:33,826
.به محضِ اینکه بتونم، زود میام خونه
562
00:30:33,860 --> 00:30:35,327
.بیشتر از هرجایی، دوست دارم خونه باشم
563
00:30:35,361 --> 00:30:38,997
.باور کن -
.دای-دای -
564
00:30:39,032 --> 00:30:42,234
.دای-دای
.دوستت دارم
565
00:30:42,268 --> 00:30:43,235
566
00:30:43,269 --> 00:30:46,939
567
00:30:46,973 --> 00:30:48,507
داری چکار میکنی؟ -
!ولش کن -
568
00:30:48,541 --> 00:30:49,808
اسماشون چیه؟
569
00:30:49,843 --> 00:30:52,277
!نمیدونم از چی حرف میزنی
570
00:30:52,312 --> 00:30:55,514
ها؟
571
00:30:55,548 --> 00:30:59,918
!اون یه دروغگوی آشغاله
!میدونی اونا کی هستن
572
00:30:59,953 --> 00:31:02,721
اونا کین؟
اسماشون چیه؟
573
00:31:02,755 --> 00:31:05,591
!داری زندگیم رو نابود میکنی
574
00:31:05,625 --> 00:31:09,628
.اونا زندگیِ منو نابود کردن
575
00:31:13,833 --> 00:31:14,867
،اگه کمکش نکنم
576
00:31:14,901 --> 00:31:16,602
.دنِ" دندون پزشک میمیره"
577
00:31:16,636 --> 00:31:19,805
.اهمیتی نمیدم
.لیاقتش همینه
578
00:31:19,839 --> 00:31:23,976
.لیاقتِ همهشون همینه -
.شـیـش -
579
00:31:24,010 --> 00:31:26,111
... باید همهشون
580
00:31:26,145 --> 00:31:27,479
.داره یه چیزی میگه
581
00:31:27,513 --> 00:31:30,182
.داره با یه نفر حرف میزنه -
.بهم شلیک کرد -
582
00:31:30,216 --> 00:31:33,685
.تلفنم -
صدام رو میشنوی؟ -
583
00:31:33,720 --> 00:31:37,422
.بهم شلیک کرد
584
00:31:37,457 --> 00:31:40,592
.زندهست
میشنوی؟
585
00:31:42,629 --> 00:31:46,565
.آخرین جندهی لعنتی، زندهست
586
00:31:58,311 --> 00:32:02,447
587
00:32:05,084 --> 00:32:08,320
... پیدات میکنن
588
00:32:08,354 --> 00:32:11,957
.جنده
589
00:32:13,626 --> 00:32:16,827
دای-دای
(بمیر بمیر=die-die)
590
00:32:25,171 --> 00:32:26,972
،لومن" شاهدِ قتلِ مادرش نبود"
591
00:32:27,006 --> 00:32:30,409
... ولی توی خون متولد شد
592
00:32:30,443 --> 00:32:33,312
.مثل من
593
00:32:33,346 --> 00:32:37,349
،بعضی از تجربهها انقدر بزرگ هستن
.که دی.اِن.اِیت رو تغییر میدن
594
00:32:37,383 --> 00:32:41,186
حالا چی؟
595
00:32:41,220 --> 00:32:44,323
.تر و تمیز میکنیم
.پلیس جنایی زود بهمون میرسه
596
00:32:46,793 --> 00:32:47,960
.این قسمت رو بشور
597
00:32:47,994 --> 00:32:49,828
مطمئن شو تمامِ خونها
.واردِ اون محفظهی فلزی بشه
598
00:32:49,862 --> 00:32:53,098
599
00:32:53,132 --> 00:32:55,400
کجا میری؟
600
00:32:55,435 --> 00:32:59,371
.ماشینم رو بیارم
.باید جسد رو ببریم
601
00:33:05,278 --> 00:33:08,847
.به موقع اومدی
602
00:33:08,881 --> 00:33:10,916
.بیا
603
00:33:13,519 --> 00:33:14,753
،یه ماهیگیر برای شلیک گلوله زنگ زد
604
00:33:14,787 --> 00:33:16,455
.ولی شلیککننده رو ندیده
605
00:33:16,489 --> 00:33:19,691
جسد کجاست؟ -
.خب، هنوز پیداش نکردیم -
606
00:33:19,726 --> 00:33:22,394
پس اینجا چکار میکنیم؟
607
00:33:22,428 --> 00:33:26,732
.هی
608
00:33:26,766 --> 00:33:29,167
.خون
609
00:33:31,637 --> 00:33:33,672
.حفرهی گلوله
610
00:33:33,706 --> 00:33:35,941
،خونِ زیادیه
... مقدارِ قابلِ توجهی از خون
611
00:33:35,975 --> 00:33:39,277
.مطمئناً یه جور وضعیتِ جنایی اینجا داریم
612
00:33:39,312 --> 00:33:41,780
.لازمهی وضعیتِ جنایی، یه جسده
613
00:33:41,814 --> 00:33:43,215
چرا نذاریم متخصصینِ فوریتِ پزشکی اینکارو بکنن؟
614
00:33:43,249 --> 00:33:44,683
... آدمی مثلِ تو، با این
615
00:33:44,717 --> 00:33:46,051
.مقدار خون، زنده نمیمونه
616
00:33:51,024 --> 00:33:53,725
.اونجا
.رَدِ خون به اونجا میره
617
00:33:53,760 --> 00:33:57,129
.میبینیش؟ خدا کنه رَدش ما به رو جسد برسونه
618
00:33:57,163 --> 00:33:59,031
... دکستر" تو راهه، ولی" -
.خودم میرم. نمیتونیم صبر کنیم -
619
00:33:59,065 --> 00:34:03,135
،میشه شما دنبالمون بیاید
در صورتیکه طرف زنده باشه؟
620
00:34:35,001 --> 00:34:37,069
621
00:34:37,103 --> 00:34:38,737
622
00:34:38,771 --> 00:34:41,706
.این یارو خون تو بدنش نمونده
623
00:34:41,741 --> 00:34:44,709
بله؟
624
00:34:44,744 --> 00:34:46,478
،سلام، دیوونه
داری از یه مسیرِ خوشمنظرهتر میای؟
625
00:34:46,512 --> 00:34:49,281
،ببخشید. آه
.پیشِ "هریسون" بودم
626
00:34:49,315 --> 00:34:52,918
... اولین کلمهش رو گفت
."بای-بای"
627
00:34:52,952 --> 00:34:55,687
.آره؟ خیلی خوبه -
.آره -
628
00:34:55,721 --> 00:34:57,656
... اولین کلمهای که تو گفتی رو یادمه
629
00:34:57,690 --> 00:34:58,890
."کفش"
630
00:34:58,925 --> 00:35:01,993
.یه روزایی خیلی دخترونه بودی
631
00:35:02,028 --> 00:35:04,596
جالبه، چون من همیشه یادمه
... اولین کلمهم این بود
632
00:35:04,630 --> 00:35:05,730
" .خبرت، عجله کن "
633
00:35:05,765 --> 00:35:06,932
.الان میرسم
634
00:35:06,966 --> 00:35:08,400
... من و "ماسوکا" ردِ خونِ این یارو رو تا
635
00:35:08,434 --> 00:35:10,735
.یه تلفنِ پولی، توی انبارِ گمرک گرفتیم
636
00:35:10,770 --> 00:35:12,904
جداً؟ -
.فکر کنم از این طرف -
637
00:35:12,939 --> 00:35:14,439
.آره
.میخوایم ادامه بدیم
638
00:35:14,474 --> 00:35:16,575
.پس پیدامون کن -
.باشه -
639
00:35:16,609 --> 00:35:18,510
640
00:35:18,544 --> 00:35:20,212
641
00:35:20,246 --> 00:35:23,949
642
00:35:27,887 --> 00:35:30,055
.لباسات رو عوض کردی
643
00:35:30,089 --> 00:35:32,057
.بیا. فقط همینو داشتم
644
00:35:32,091 --> 00:35:33,525
.ممنون
645
00:35:33,559 --> 00:35:35,794
.پلیس نزدیکه
.باید از اینجا بری
646
00:35:35,828 --> 00:35:39,397
... برو به این آدرس
3319 "مدو لین"
647
00:35:39,432 --> 00:35:41,433
.نزدیکه "کندال"ـه
.برام تکرار کن
648
00:35:41,467 --> 00:35:43,935
."مدو لین" 3319 نزدیکِ "کندال"
649
00:35:43,970 --> 00:35:45,537
.این به درِ جلو میرسونتت
650
00:35:45,571 --> 00:35:48,373
.شش، هفتا چهارراه رو بدو
.یه تاکسی بگیر
651
00:35:48,407 --> 00:35:49,808
.خودت رو تمیز بکن و منتظرم باش
652
00:35:49,842 --> 00:35:51,209
.از اینجا به بعدش با من
653
00:35:51,244 --> 00:35:53,578
میخوای الان برم؟ -
.آره -
654
00:35:53,613 --> 00:35:56,114
.نه، من تنهات نمیذارم
655
00:35:56,149 --> 00:35:58,550
.آره، میذاری
656
00:35:58,584 --> 00:36:00,218
.میتونم کمکت کنم جسد رو بلند کنی
657
00:36:00,253 --> 00:36:03,588
658
00:36:07,693 --> 00:36:09,528
اون دیگه کیه؟
659
00:36:09,562 --> 00:36:13,165
!برو، حالا. برو
660
00:36:15,134 --> 00:36:17,569
.تکهتکه کردن یه جوکه
661
00:36:17,603 --> 00:36:20,739
... ساختمونها همیشه آتیش میگیرن
662
00:36:20,773 --> 00:36:23,942
اهمیتی نداره چقدر قسمتهاشون
.محدود و بسته هستن
663
00:36:23,976 --> 00:36:25,343
.زندگی هم همینطوره
664
00:36:27,146 --> 00:36:29,281
.نمیشه کنترلش کرد
665
00:37:09,222 --> 00:37:13,124
.لعنتی. شاید رد رو گُم کردیم
666
00:37:20,900 --> 00:37:23,702
اون ...؟
667
00:37:23,736 --> 00:37:26,238
.ماشینِ "دکستر"ه
668
00:37:31,844 --> 00:37:34,045
."دکستر"
669
00:37:34,080 --> 00:37:36,314
.باورتون نمیشه چی پیدا کردم
670
00:37:45,091 --> 00:37:48,226
چه کوفتی اینجا اتفاق افتاده؟
671
00:37:48,261 --> 00:37:50,729
.من دقیقاً میدونم چی شده
672
00:37:50,763 --> 00:37:56,301
... دو کلمه
."مومیاییِ "آتوراتیک
673
00:37:56,335 --> 00:37:59,004
... ببین، آقایی پلاستیکی
674
00:37:59,038 --> 00:38:01,773
... به کاپیتان شورت خونی شلیک میکنه
675
00:38:01,807 --> 00:38:04,576
.اونم وقتی که آقای شورتی دستش بسته بوده
676
00:38:04,610 --> 00:38:08,346
،آقای پلاستیکی یه ننو
... ببینِ مَردِ شورتی داره و
677
00:38:08,381 --> 00:38:10,782
،تشکر از "ماسوکا" بخاطرِ مهارتِ عالیش
678
00:38:10,816 --> 00:38:13,118
.دبرا" میتونه این پرونده رو ببنده"
679
00:38:13,152 --> 00:38:16,888
،مدارک توی یه جعبه جمع میشن
680
00:38:16,922 --> 00:38:20,992
نهایتاً به یه تأسیساتِ انباری در
،برادنتن" منتقل میشن"
681
00:38:21,027 --> 00:38:22,761
،و همونجا میمونن
682
00:38:22,795 --> 00:38:25,830
.برای همیشه در تاریکی
683
00:38:28,968 --> 00:38:32,704
.آخ اگه همه چیز انقدر ساده بود
684
00:38:32,738 --> 00:38:34,272
.بابتِ نظریهت ممنون
685
00:38:34,307 --> 00:38:36,741
،احساسِ خفگی بهم دست میده
686
00:38:36,776 --> 00:38:39,344
.ولی بدونِ ریسک که نمیشه
687
00:38:39,378 --> 00:38:40,779
688
00:38:40,813 --> 00:38:44,282
.ضمناً، من بودم به سرِ اون شلنگ دست نمیزدم
689
00:38:47,520 --> 00:38:49,888
چیزی داری اضافه کنی؟
690
00:38:49,922 --> 00:38:53,425
.خون به نظریهی "ماسوکا" مطابقت داره
691
00:38:53,459 --> 00:38:56,661
.اگه پیگیریای باشه، خوشحال میشم انجامش بدم
692
00:38:56,696 --> 00:38:57,929
مشکلی نیست؟
693
00:38:57,963 --> 00:38:59,864
.تو که تازه اومدی
694
00:38:59,899 --> 00:39:01,900
.باید "سونیا" رو بفرستم خونه
695
00:39:01,934 --> 00:39:04,436
.آره، مشکلی نیست
.با احتیاط برو
696
00:39:07,873 --> 00:39:10,208
!چه شبی
697
00:39:13,379 --> 00:39:15,914
مطمئنی میخوای اینکارو بکنی؟
698
00:39:15,948 --> 00:39:18,149
اومدم، مگه نه؟
699
00:39:21,687 --> 00:39:25,256
آنجل"؟"
700
00:39:25,291 --> 00:39:28,093
.این "یاسمین آراگون"ـه
701
00:39:28,127 --> 00:39:30,762
روی مبلِ من چکار میکنه؟
702
00:39:30,796 --> 00:39:35,567
.خانمِ "آراگون" با برادرانِ "فوئنتس" دوسته
703
00:39:35,601 --> 00:39:39,871
... همینطور یه اتهاماتِ موادی هم
704
00:39:39,905 --> 00:39:41,740
.بهش وارد شده
705
00:39:41,774 --> 00:39:45,210
.بنظر میرسه یه معاملهای در کار باشه
706
00:39:45,244 --> 00:39:48,446
پس میخوایم اینکارو بکنیم یا نه؟
707
00:39:50,449 --> 00:39:53,084
.یه لحظه بهمون وقت بده
708
00:39:56,222 --> 00:39:58,123
.ببخشید
709
00:40:07,900 --> 00:40:11,870
.من دیدمش که یه گردنبندِ «سانتا مورته» گردنشه
710
00:40:11,904 --> 00:40:14,372
.واسه همین خودمو معرفی کردم
711
00:40:14,407 --> 00:40:17,075
،اگه توافق کنیم که اتهاماتش رو رفع کنیم
712
00:40:17,109 --> 00:40:18,276
... فکر میکنه بتونه
713
00:40:18,310 --> 00:40:20,111
.برادرانِ "فوئنتس" رو به کلوب بکِشونه
714
00:40:20,146 --> 00:40:22,547
... این
715
00:40:22,581 --> 00:40:26,885
.اگه بخوای یه فرصتِ دیگه به خودمون بدی
716
00:40:26,919 --> 00:40:30,989
... بخاطرِ همه چیز متأسفم
717
00:40:31,023 --> 00:40:34,058
،بخاطرِ از دست دادم اخلاقم
.بخاطرِ هر چیزی که قبلاً گفتم
718
00:40:34,093 --> 00:40:36,094
.حق با تو بود
719
00:40:36,128 --> 00:40:38,897
.دوباره بگو
720
00:40:38,931 --> 00:40:41,833
.حق با تو بود -
.خوشم میاد اینو میگی -
721
00:40:41,867 --> 00:40:43,301
... من پیشِ «پلیس داخلی» رفتم
722
00:40:43,335 --> 00:40:45,236
.چون میخواستم شوهرم مطیع باشه
723
00:40:45,271 --> 00:40:48,339
."من واقعاً دوست دارم همسرِ تو باشم، "آنجل
724
00:40:48,374 --> 00:40:49,841
.منم همینطور
725
00:40:49,875 --> 00:40:51,843
این چیزیه که هیچوقت فکر نمیکردم
... برام اتفاق بیافته
726
00:40:51,877 --> 00:40:54,546
چون سرم همهش به این گرم بود
،که واسه خودم یه اسمی درست کنم
727
00:40:54,580 --> 00:40:56,347
.و حالا چیزی نمونده که فرمانده بشم
728
00:40:56,382 --> 00:40:58,450
.و منم هیچوقت کاری نمیکنم که مانعت بشم
729
00:40:58,484 --> 00:41:00,485
.عمداً که نه، میدونم
730
00:41:00,519 --> 00:41:02,954
،ولی یه بوی بدی بهت افتاده
(سابقهی بد)
731
00:41:02,988 --> 00:41:05,457
.و حالا داره به منم میافته
732
00:41:05,491 --> 00:41:08,726
.یه خوشبوکننده میگیریم
733
00:41:08,761 --> 00:41:10,962
734
00:41:10,996 --> 00:41:13,031
.کارِ خوبی کردی، دختره رو آوردی
735
00:41:13,065 --> 00:41:15,099
.آره
736
00:41:16,902 --> 00:41:19,771
از توله سگ بهتر بود؟
737
00:41:19,805 --> 00:41:21,840
.توی خونه میبینمت
738
00:41:35,721 --> 00:41:38,122
سلام؟
739
00:41:51,504 --> 00:41:52,470
.سلام
740
00:41:52,505 --> 00:41:54,272
.سلام
741
00:41:54,306 --> 00:41:55,707
.آخریشه
742
00:41:55,741 --> 00:41:58,409
.ببخشید
743
00:41:58,444 --> 00:41:59,978
.صورتت برق میزنه
744
00:42:00,012 --> 00:42:01,746
.آره
745
00:42:01,780 --> 00:42:04,115
.ریسکِ کاره دیگه
746
00:42:04,149 --> 00:42:06,184
... فکر نکنم این جزء وظایفِ کاریت باشه
747
00:42:06,218 --> 00:42:08,586
."که صورتت رو بکنی توی سینههای "بابی مکگی
748
00:42:08,621 --> 00:42:09,921
،خب، میدونی که
749
00:42:09,955 --> 00:42:11,823
اولین قانونِ پلیسِ مخفی اینه که
.خودش رو قاطی کنه
750
00:42:11,857 --> 00:42:13,992
.تو ناپدید شدی
751
00:42:14,026 --> 00:42:15,927
شدم، نه؟
752
00:42:15,961 --> 00:42:18,997
.شوخی نیست
753
00:42:19,031 --> 00:42:20,698
.لعنتی
754
00:42:20,733 --> 00:42:23,334
... من
755
00:42:25,304 --> 00:42:27,071
.من به تو احساس دارم
756
00:42:27,106 --> 00:42:29,541
واقعاً؟
757
00:42:29,575 --> 00:42:31,676
.سعی کردم نداشته باشم
758
00:42:33,979 --> 00:42:36,581
... منم از تو خوشم میاد
759
00:42:36,615 --> 00:42:40,685
."آه، بیشتر از "خوش اومدن
760
00:42:40,719 --> 00:42:41,753
واقعاً؟
761
00:42:41,787 --> 00:42:43,121
.آره
762
00:42:43,155 --> 00:42:46,791
.منظورم اینه که، تویی که همهش ترمزت رو میکِشی
763
00:42:46,825 --> 00:42:49,561
خب، اگه دیگه نخوام اینکارو بکنم، چی؟
764
00:42:49,595 --> 00:42:52,096
.خیلی خوشحال میشم
765
00:42:55,668 --> 00:42:59,671
... اگه این موضوع میخواد بد تموم بشه
766
00:42:59,705 --> 00:43:01,973
میشه لطفاً همین الان بهم بگی؟
767
00:43:04,109 --> 00:43:08,413
.مورگان"، من فقط گفتم میخوام باهات باشم"
768
00:43:08,447 --> 00:43:11,983
منظورم اینه که، دیگه چی میخوای؟
769
00:43:12,017 --> 00:43:14,786
،خب، تو گاهی مِن مِن میکنی
770
00:43:14,820 --> 00:43:17,288
.و یه جورایی درک کردنت سخته
771
00:43:17,323 --> 00:43:19,223
آره؟ -
.آره -
772
00:43:19,258 --> 00:43:21,693
این چطوره؟
773
00:43:34,373 --> 00:43:37,609
،سعی کردم این زنو 1500 مایل دورتر بفرستم
774
00:43:37,643 --> 00:43:38,776
... «و اون مثل «بومرنگ
775
00:43:38,811 --> 00:43:41,312
.برگشت به خونهای که با "ریتا" توش زندگی میکردم
776
00:43:41,347 --> 00:43:43,314
لومن"؟"
777
00:43:43,349 --> 00:43:44,449
... واقعاً که خیلی
778
00:43:44,483 --> 00:43:46,651
.قسمتهای مختلفِ زندگیم رو از هم جدا نگه داشتم
779
00:44:08,173 --> 00:44:10,041
.ببخشید، همینجا میمونم
780
00:44:16,281 --> 00:44:19,150
781
00:44:19,184 --> 00:44:22,420
... حوله هم هست
.همونجاها
782
00:44:22,454 --> 00:44:26,958
.یکی توی یه جعبه پیدا کردم
783
00:44:26,992 --> 00:44:28,760
.این ردا رو هم پیدا کردم
784
00:44:28,794 --> 00:44:31,629
اشکالی نداره قرضش بگیرم؟
785
00:44:31,664 --> 00:44:34,032
.نه
786
00:44:37,036 --> 00:44:40,905
.آبِ وان خالی نمیشه
787
00:44:40,939 --> 00:44:43,474
.گاهی وقتا چیزش گیر میکنه
788
00:44:53,218 --> 00:44:54,585
حالت خوبه؟
789
00:44:54,620 --> 00:44:56,187
میخوای بشینی؟
790
00:44:56,221 --> 00:44:57,822
791
00:45:01,326 --> 00:45:03,461
.آره، یه دقیقه
792
00:45:08,967 --> 00:45:10,935
... میدونم
793
00:45:10,969 --> 00:45:12,770
... توی اعماقِ قلبت
794
00:45:12,805 --> 00:45:14,572
... ،چی هستی
795
00:45:14,606 --> 00:45:16,240
... جدا از شغلِ پلیسیت
796
00:45:16,275 --> 00:45:19,677
.و این فعالیتهای فوقبرنامهت
797
00:45:21,780 --> 00:45:24,449
.تو یه پدری
798
00:45:24,483 --> 00:45:27,652
.عکسها رو اونجا دیدم
799
00:45:27,686 --> 00:45:29,420
سهتا بچه؟
800
00:45:32,491 --> 00:45:35,660
دوتا بزرگها با پدربزرگ و مادربزرگشون
.... زندگی میکنن
801
00:45:35,694 --> 00:45:40,131
.پدر و مادرِ پدرشون
802
00:45:40,165 --> 00:45:42,767
تو یه پسر داری؟
803
00:45:42,801 --> 00:45:44,602
."هریسون"
804
00:45:46,705 --> 00:45:48,840
... تازه شروع به حرف زدن کرده
805
00:45:48,874 --> 00:45:51,476
.امروز
806
00:45:54,446 --> 00:45:56,848
.پسرِ قویایه
807
00:46:00,285 --> 00:46:03,187
... اون
808
00:46:03,222 --> 00:46:05,189
فقط شما دوتا هستید؟
809
00:46:05,224 --> 00:46:06,758
810
00:46:06,792 --> 00:46:10,361
.و یه پرستارِ قهرمانِ ایرلندی
811
00:46:16,668 --> 00:46:19,370
.هیچوقت فکر نمیکردم زندگیم اینطوری بشه
812
00:46:25,177 --> 00:46:27,378
... منم برای خودم
813
00:46:27,412 --> 00:46:30,882
.یه زندگیِ کاملاً متفاوتی رو تصور میکردم
814
00:46:30,916 --> 00:46:33,384
،همیشه همه کار رو مثلِ یه قانون انجام میدادم
میدونی؟
815
00:46:33,418 --> 00:46:34,852
.برو، برو، برو
816
00:46:34,887 --> 00:46:38,222
.همیشه فکر کن
817
00:46:38,257 --> 00:46:42,593
... دبیرستان و دانشگاه و فراغالتحصیلی
818
00:46:42,628 --> 00:46:44,962
."اُوِن"
819
00:46:47,666 --> 00:46:52,570
،میخواستیم توی خونهای که من توش بزرگ شدم
.ازدواج کنیم
820
00:46:52,604 --> 00:46:55,706
... روزِ عروسیم، من
821
00:46:55,741 --> 00:46:58,042
... لباسم رو پوشیدم، و توی پنجره نگاه کردم
822
00:46:58,076 --> 00:47:01,479
... توی حیاطِ پُشتی، جاییکه راهرو بود، و
823
00:47:01,513 --> 00:47:05,983
... هر چیزی رو که اون راهرو
824
00:47:06,018 --> 00:47:08,653
... از بچهها و
825
00:47:08,687 --> 00:47:11,556
... ظرفهای غذا
826
00:47:11,590 --> 00:47:14,025
.و کبابها رو نشون میداد، دیدم
827
00:47:15,894 --> 00:47:19,096
.و نمیتونستم نفس بکِشم
828
00:47:19,131 --> 00:47:21,465
... باید از اونجا میرفتم بیرون و
829
00:47:21,500 --> 00:47:25,670
... یه چیزِ بیشتری
830
00:47:25,704 --> 00:47:28,105
.پیدا میکردم
831
00:47:35,914 --> 00:47:40,551
... بعد همه چیز اتفاق افتاد، و
832
00:47:40,586 --> 00:47:42,887
،واقعاً اینجوری فکر کردم
833
00:47:42,921 --> 00:47:45,489
... این چیزیه که گیرم میاد "
834
00:47:45,524 --> 00:47:49,060
... وقتی سعی میکنم
835
00:47:49,094 --> 00:47:51,395
" .زندگیای که میخوام رو داشته باشم
836
00:47:53,198 --> 00:47:55,433
اصلاً میدونی چی دارم میگم؟
837
00:47:58,003 --> 00:48:00,238
.یکم
838
00:48:03,775 --> 00:48:08,145
... ولی امشب این احساس رو داشتم، مثلِ
839
00:48:08,180 --> 00:48:10,681
... این
840
00:48:10,716 --> 00:48:12,750
.آرامش
841
00:48:14,786 --> 00:48:16,787
.و این بخاطرِ اینه که اون مُرده
842
00:48:23,996 --> 00:48:28,266
.و میدونم که این آرامش دووم نمیاره
843
00:48:28,300 --> 00:48:29,600
،و وقتی از بین بره
844
00:48:29,635 --> 00:48:33,337
... مجبورم بقیهشون رو پیدا کنم
845
00:48:33,372 --> 00:48:34,939
... چون این تنها راهه
846
00:48:34,973 --> 00:48:37,742
.که دوباره میتونم اون آرامش رو پیدا کنم
847
00:48:42,447 --> 00:48:46,517
.حتی برای این احساسم، اسمی هم ندارم
848
00:48:46,551 --> 00:48:48,019
... من دارم
849
00:48:48,053 --> 00:48:50,855
.مـسـافـر تـاریـکـی
850
00:48:50,889 --> 00:48:53,524
،من نمیتونم برای مرگِ "ریتا"، انتقام بگیرم
851
00:48:53,558 --> 00:48:58,461
ولی میتونم به "لومن" برای کاری که
.باهاش کردن، کمک کنم تا انتقام بگیره
852
00:49:03,235 --> 00:49:06,771
چند نفر دیگه موندن؟
853
00:49:11,476 --> 00:49:21,478
Translated By: HaMZeH DeXTeR
hamzeh.dexter@yahoo.com