1 00:00:08,668 --> 00:00:10,210 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:11,087 --> 00:00:13,792 Si tu lui coupes la gorge, je t'explose la tête. 3 00:00:14,340 --> 00:00:15,834 J'ai besoin d'un médecin ! 4 00:00:16,467 --> 00:00:18,376 Est-ce que tu peux nous dire quelque chose 5 00:00:18,469 --> 00:00:20,841 sur l'homme qui t'a blessé ? 6 00:00:20,930 --> 00:00:23,088 Je sais où Carlos et son frère ont leurs habitudes. 7 00:00:23,182 --> 00:00:24,926 Dans une boîte du coin, le Mayan. 8 00:00:25,017 --> 00:00:27,853 - Tu as une piste. Félicitations. - On organise une planque. 9 00:00:27,937 --> 00:00:31,187 Ils se pointent et on embarque ces connards de Santa Muerte pour de bon. 10 00:00:31,274 --> 00:00:33,231 - Quinn et toi... - C'est un plan cul. 11 00:00:33,317 --> 00:00:34,942 Ne l'amène pas quand Harrison est là. 12 00:00:36,362 --> 00:00:40,194 - Vous désirez un café ? - Ce serait merveilleux. 13 00:00:40,992 --> 00:00:42,403 Enfoiré. 14 00:00:43,369 --> 00:00:46,655 - Sergent ! - Angel, lâche-le. On est en mission ! 15 00:00:46,748 --> 00:00:50,330 Ils avaient besoin de mon aide pour coincer un flic des stup'. 16 00:00:50,418 --> 00:00:53,538 J'ai accepté pour que les Affaires Internes te lâchent ! 17 00:00:54,172 --> 00:00:57,754 - J'emmerde les Affaires Internes. - Et ta patronne. 18 00:00:57,842 --> 00:01:00,214 Cette salope m'a mis les menottes. 19 00:01:00,303 --> 00:01:01,963 J'ai peut-être un boulot pour toi. 20 00:01:02,055 --> 00:01:04,842 - Tu as un nom ? - Dexter Morgan. 21 00:01:05,516 --> 00:01:07,390 Boyd n'était pas le seul à me faire ça. 22 00:01:09,771 --> 00:01:11,431 Il y en a eu d'autres. 23 00:01:11,522 --> 00:01:13,978 Que ferais-tu si tu trouvais un de ces types ? 24 00:01:14,067 --> 00:01:16,189 - Ce que vous refusez de faire. - Tu vas les tuer ? 25 00:01:16,277 --> 00:01:18,649 Vous n'avez pas à me dire quoi faire. 26 00:01:20,198 --> 00:01:21,396 Que faites-vous ? 27 00:01:21,491 --> 00:01:24,112 Tu allais tuer le mauvais coupable. 28 00:01:24,202 --> 00:01:26,111 Rentre chez toi. 29 00:01:27,163 --> 00:01:29,239 D'accord, je vais rentrer. 30 00:01:29,332 --> 00:01:32,582 Tu fais le bon choix. Tes parents seront contents de te voir. 31 00:01:32,668 --> 00:01:33,617 Merci. 32 00:01:34,837 --> 00:01:36,996 Voilà un problème que je peux rayer de ma liste. 33 00:01:42,011 --> 00:01:43,256 Bienvenue à Miami. 34 00:03:33,790 --> 00:03:37,241 'Cloisonnement' 35 00:03:47,553 --> 00:03:51,172 J'ai toujours tâché de séparer les différents aspects de ma vie. 36 00:03:55,645 --> 00:03:58,136 Devenir père a rendu la tâche plus difficile. 37 00:03:59,440 --> 00:04:02,275 J'ai échoué en tant que mari. 38 00:04:02,360 --> 00:04:04,602 Mais je suis un monstre très doué... 39 00:04:06,030 --> 00:04:08,604 qui apprend de ses erreurs. 40 00:04:13,788 --> 00:04:17,868 J'ai emballé la robe de mariage de Rita. Astor la voudra peut-être un jour. 41 00:04:23,381 --> 00:04:26,298 Vous aviez mis des mois à emménager. 42 00:04:27,635 --> 00:04:29,046 Un jour suffit pour tout remballer. 43 00:04:29,137 --> 00:04:31,628 L'agence nous a conseillé de tout peindre en blanc. 44 00:04:31,723 --> 00:04:34,474 Elle veut donner un côté chic à la maison. 45 00:04:34,559 --> 00:04:37,014 On ne dirait pas qu'une famille a vécu ici. 46 00:04:37,103 --> 00:04:38,218 Ou est morte ici. 47 00:04:38,896 --> 00:04:40,889 Tu dois le mentionner, non ? 48 00:04:40,982 --> 00:04:43,058 J'espère qu'un prix ridiculement bas 49 00:04:43,151 --> 00:04:45,606 attirera quand même un acheteur. 50 00:04:45,695 --> 00:04:48,020 Tu sais où tu vas habiter ? 51 00:04:49,699 --> 00:04:53,566 Désolée. C'était une question bête. Tu devrais prendre l'appart. 52 00:04:54,162 --> 00:04:55,656 Non, c'est le tien. 53 00:04:55,747 --> 00:04:58,747 Non, j'insiste. Ça a toujours été le tien. 54 00:04:58,833 --> 00:05:02,416 - Je vais déménager. - Je croyais que c'était déjà fait. 55 00:05:03,171 --> 00:05:05,459 Je ne vis pas avec Quinn. 56 00:05:06,632 --> 00:05:08,043 Tu n'es jamais à la maison. 57 00:05:08,134 --> 00:05:10,969 Je suis chez Quinn, mais je n'y vis pas. 58 00:05:12,055 --> 00:05:13,846 J'ai pas de vêtements dans ses tiroirs. 59 00:05:13,931 --> 00:05:17,051 Ni de brosse à dents dans sa salle de bains. 60 00:05:18,770 --> 00:05:20,312 Chez Quinn, il n'y a que Quinn. 61 00:05:21,189 --> 00:05:22,647 Un grand espace vide ? 62 00:05:29,906 --> 00:05:31,400 Je ne me souviens pas que Rita portait ça. 63 00:05:32,408 --> 00:05:33,986 Parce qu'elles sont à Lumen. 64 00:05:34,077 --> 00:05:35,619 Moi non plus. 65 00:05:38,247 --> 00:05:40,287 Lumen est rentrée à Minneapolis, 66 00:05:40,375 --> 00:05:42,948 une autre part de ma vie qui se referme. 67 00:05:46,589 --> 00:05:48,546 La vie semble différente désormais. 68 00:05:50,385 --> 00:05:51,630 Gérable. 69 00:05:55,932 --> 00:05:58,339 Tout est à sa place. 70 00:06:36,305 --> 00:06:38,975 Lance Robinson sera bientôt sur ma table. 71 00:06:41,269 --> 00:06:42,467 Lance sévit sur Internet, 72 00:06:42,562 --> 00:06:46,227 où il entre en contact avec des hommes innocents... 73 00:06:47,859 --> 00:06:51,228 qui ignorent que cette rencontre aura une fin funeste. 74 00:06:55,700 --> 00:06:59,532 À quatre reprises, Lance est allé trop loin dans ses fantasmes. 75 00:07:01,914 --> 00:07:05,081 C'est une proie facile, comme au bon vieux temps. 76 00:07:07,086 --> 00:07:09,126 C'est le grand soir. 77 00:07:34,697 --> 00:07:37,698 Revoyons notre positionnement au Mayan. 78 00:07:37,784 --> 00:07:41,616 Tout le monde doit être en place à 22 h. Batista et moi, on sera dans le fourgon. 79 00:07:41,704 --> 00:07:44,278 Quinn, tu seras à la porte. Cira... 80 00:07:45,708 --> 00:07:48,413 - Oui, capitaine ? - Continuez. 81 00:07:49,670 --> 00:07:53,419 Officier Manzon, vous serez sur la piste de danse pour surveiller la zone VIP, 82 00:07:53,508 --> 00:07:57,256 - au cas où les Fuentes arrivent. - Et s'ils ne viennent pas ? 83 00:07:57,887 --> 00:08:00,639 On recommencera l'opération jusqu'à ce qu'ils viennent. 84 00:08:00,723 --> 00:08:03,131 Vous étiez face à face avec Fuentes, non ? 85 00:08:03,226 --> 00:08:04,175 Oui, monsieur. 86 00:08:04,268 --> 00:08:05,976 Alors, il sait qu'on le recherche. 87 00:08:06,062 --> 00:08:08,553 Dites-moi pourquoi il reviendrait dans cette boîte de nuit. 88 00:08:08,648 --> 00:08:10,771 Les Fuentes forcent les gens 89 00:08:10,858 --> 00:08:15,022 à retirer de l'argent au distributeur pour payer leurs soirées au carré VIP. 90 00:08:15,113 --> 00:08:19,241 On a montré les dates des vols au manager de la boîte. 91 00:08:19,325 --> 00:08:21,697 Il a confirmé que les dates correspondent 92 00:08:21,786 --> 00:08:23,862 à la venue des frères Fuentes au Mayan, 93 00:08:23,955 --> 00:08:25,698 dans le carré VIP. 94 00:08:25,790 --> 00:08:29,325 Si les Fuentes se pointent, ce qui est très peu probable, 95 00:08:29,419 --> 00:08:32,503 ça veut dire que quelqu'un gît sur le sol de son salon, 96 00:08:32,588 --> 00:08:34,498 décapité. 97 00:08:35,800 --> 00:08:37,211 On exploite notre seule piste. 98 00:08:37,301 --> 00:08:40,505 Vous ne faites que boire et danser avec l'argent du contribuable. 99 00:08:42,849 --> 00:08:44,722 J'attendais mieux de vous, Morgan. 100 00:08:56,028 --> 00:08:57,523 Capitaine. 101 00:08:58,573 --> 00:09:00,067 Nous n'avons pas d'autre choix. 102 00:09:00,158 --> 00:09:03,906 Sans cette opération, on laisserait tomber cette enquête, 103 00:09:03,995 --> 00:09:05,572 ce qu'on ne peut pas se permettre. 104 00:09:05,663 --> 00:09:07,822 Vous aviez connaissance de cette opération ? 105 00:09:07,915 --> 00:09:09,789 Bien entendu. Pourquoi ? 106 00:09:09,876 --> 00:09:13,494 Vous semblez passer beaucoup de temps avec les Affaires Internes 107 00:09:13,588 --> 00:09:15,913 pour sortir votre mari du pétrin. 108 00:09:16,007 --> 00:09:17,798 Bravo, Mme Batista. 109 00:09:18,926 --> 00:09:20,551 Je garde mon nom. 110 00:09:20,636 --> 00:09:24,551 L'opération au Mayan est une allocation de ressources justifiable. 111 00:09:24,640 --> 00:09:26,598 C'est votre équipe, lieutenant. 112 00:09:26,684 --> 00:09:28,641 - C'est à vous de la gérer. - Merci. 113 00:09:28,728 --> 00:09:30,685 Mais s'il y a un nouveau meurtre, 114 00:09:30,772 --> 00:09:32,978 vous en serez tenue responsable, pas moi. 115 00:09:39,572 --> 00:09:42,443 Vous avez encore une nuit au Mayan. Vous devez réussir. 116 00:09:43,368 --> 00:09:45,407 Matthews ne nous fait pas confiance ? 117 00:09:46,079 --> 00:09:48,071 Ta bagarre n'a fait qu'empirer les choses. 118 00:09:48,164 --> 00:09:50,833 - Il est au courant pour la bagarre ? - Bien sûr. 119 00:09:50,917 --> 00:09:53,918 Un officier des stup' a été suspendu à cause de cette bagarre. 120 00:09:54,003 --> 00:09:57,337 Non, un officier a été suspendu à cause de toi. 121 00:09:58,132 --> 00:09:59,959 - Moi ? - Tu as aidé les Affaires Internes. 122 00:10:00,051 --> 00:10:01,759 Tu as préparé la mission. 123 00:10:01,844 --> 00:10:03,920 Tu as quasiment fait virer Stan Liddy. 124 00:10:04,013 --> 00:10:06,504 Et tu ne seras plus poursuivi. 125 00:10:06,599 --> 00:10:07,797 Je ne t'ai rien demandé. 126 00:10:07,892 --> 00:10:10,300 J'aurais pu répondre de mes actes. 127 00:10:10,395 --> 00:10:13,099 - Quoi qu'il arrive, ça te va ? - Si ça m'arrive à moi, oui. 128 00:10:13,189 --> 00:10:14,731 Je peux me débrouiller seul. 129 00:10:14,816 --> 00:10:16,974 On est mariés, ce qui t'arrive me concerne aussi. 130 00:10:17,068 --> 00:10:19,025 C'est exact. 131 00:10:19,112 --> 00:10:21,151 - On est mariés. - C'est ce qui me préoccupe. 132 00:10:21,239 --> 00:10:24,156 Tu ne l'as pas fait pour moi par pure compassion. 133 00:10:24,242 --> 00:10:26,234 Tu l'as fait pour toi. 134 00:10:26,327 --> 00:10:29,032 Pour ne pas entacher ta réputation. 135 00:10:32,500 --> 00:10:34,374 Sors de mon bureau. 136 00:11:00,278 --> 00:11:02,650 - Salut. - Tu as peut-être besoin d'un briefing 137 00:11:02,739 --> 00:11:04,565 avant qu'on aille au Mayan. 138 00:11:05,658 --> 00:11:07,236 C'est... pas le bon moment. 139 00:11:09,537 --> 00:11:11,577 Où est Quinn, où l'as-tu caché ? 140 00:11:11,664 --> 00:11:13,989 Je sais, je sais... 141 00:11:14,083 --> 00:11:15,162 Donne-moi une heure. 142 00:11:17,170 --> 00:11:18,961 - Une heure. - Ouais. 143 00:11:20,089 --> 00:11:22,212 Qui est nue dans ton appartement ? 144 00:11:22,300 --> 00:11:23,924 Personne n'est nu. 145 00:11:24,010 --> 00:11:25,587 Alors quoi ? 146 00:11:26,387 --> 00:11:28,795 - Je suis trop conne. - Debra, attends. 147 00:11:28,890 --> 00:11:31,428 Debra, viens là. 148 00:11:34,312 --> 00:11:37,017 Debra Morgan, je te présente Stan Liddy. 149 00:11:37,106 --> 00:11:41,685 Liddy a été suspendu par les Affaires Internes. 150 00:11:42,361 --> 00:11:45,980 Je l'aide à préparer sa réunion de demain avec le syndicat. 151 00:11:46,074 --> 00:11:47,188 Désolée. 152 00:11:47,283 --> 00:11:50,070 Je garderai mes vêtements. 153 00:11:50,995 --> 00:11:52,739 - Je vais... - On se voit là-bas ? 154 00:11:52,830 --> 00:11:54,111 On se retrouve là-bas. 155 00:11:58,961 --> 00:12:01,666 Tu baises la sœur de notre cible ? 156 00:12:03,007 --> 00:12:05,332 Dis-moi ce que tu as sur Dexter Morgan. 157 00:12:06,511 --> 00:12:07,506 Eh bien... 158 00:12:08,471 --> 00:12:10,594 Sur le papier, il est propre comme un sous neuf. 159 00:12:10,681 --> 00:12:12,888 Il n'a quitté le pays qu'une fois pour aller à Paris. 160 00:12:12,975 --> 00:12:17,056 Il paye ses factures, il est très discret. 161 00:12:17,146 --> 00:12:20,231 Je trouve ça trop parfait. Ça cache quelque chose. 162 00:12:20,858 --> 00:12:23,895 On voit des dealers avec le même profil tous les jours. 163 00:12:23,986 --> 00:12:26,477 C'est exactement ce que je crois. 164 00:12:26,572 --> 00:12:28,031 Qu'est-ce qu'il cache ? 165 00:12:29,826 --> 00:12:30,774 Coucou. 166 00:12:35,957 --> 00:12:38,163 "À bientôt, papa." Coucou ! 167 00:12:40,378 --> 00:12:42,169 Oh, merci. 168 00:12:42,964 --> 00:12:44,921 Vous êtes très doué avec lui. 169 00:12:45,007 --> 00:12:46,965 Si seulement je pouvais rester ce soir. 170 00:12:47,051 --> 00:12:49,340 Le labo a pris du retard en mon absence. 171 00:12:49,429 --> 00:12:51,967 Je ne peux le rattraper que la nuit. 172 00:12:52,056 --> 00:12:55,259 J'espère que le lieutenant apprécie votre dévouement. 173 00:12:55,977 --> 00:12:57,768 Je pense que oui. 174 00:12:57,854 --> 00:13:00,689 Mais ce soir, je me concentre sur Lance. 175 00:13:03,401 --> 00:13:05,856 Vous rentrerez vers minuit ? 176 00:13:05,945 --> 00:13:07,570 J'essaierai de rentrer plus tôt. 177 00:13:07,655 --> 00:13:09,482 Tu peux dire "À bientôt, papa" ? 178 00:13:10,742 --> 00:13:12,699 Bien-tuer. 179 00:13:12,785 --> 00:13:13,816 Vous avez entendu ? 180 00:13:15,038 --> 00:13:18,656 - Il a dit "bien-tuer". - Non, voyons. Il a dit "bientôt". 181 00:13:18,750 --> 00:13:20,541 Le premier mot d'Harrison. 182 00:13:20,626 --> 00:13:22,286 C'est un petit ange. 183 00:13:22,378 --> 00:13:23,707 Je l'espère. 184 00:13:25,715 --> 00:13:27,672 Bien-tuer. 185 00:13:27,759 --> 00:13:30,000 De la bouche des enfants ! 186 00:13:36,100 --> 00:13:40,727 J'ai mis une annonce en ligne disant que je cherchais de la compagnie, 187 00:13:40,813 --> 00:13:42,438 et voilà... 188 00:13:43,733 --> 00:13:45,939 ma victime est venue à moi. 189 00:13:47,904 --> 00:13:50,858 Tu dois être "30 cm d'acier trempé". 190 00:13:51,783 --> 00:13:52,731 C'est moi. 191 00:14:00,750 --> 00:14:04,498 La notion de compartiment est une théorie d'architecture 192 00:14:04,587 --> 00:14:07,588 qui divise les bâtiments en parties indépendantes 193 00:14:07,673 --> 00:14:10,247 pour éviter que les incendies ne se propagent. 194 00:14:10,343 --> 00:14:14,127 La vie peut être divisée de la même façon. 195 00:14:14,222 --> 00:14:16,629 Tout devient ainsi plus simple. 196 00:14:24,065 --> 00:14:25,607 Lumen Pierce. 197 00:14:33,616 --> 00:14:34,695 Encore ? 198 00:14:40,498 --> 00:14:42,954 C'est la vie que Harry souhaitait que je mène... 199 00:14:44,252 --> 00:14:46,079 savamment cloisonnée. 200 00:14:59,767 --> 00:15:00,798 APPEL REÇU LUMEN 201 00:15:03,312 --> 00:15:04,308 Dexter ! 202 00:15:05,231 --> 00:15:06,429 Je... 203 00:15:06,524 --> 00:15:07,687 J'ai tiré sur l'un d'eux. 204 00:15:09,736 --> 00:15:10,981 Je l'ai tué. 205 00:15:11,070 --> 00:15:14,771 Je suis à la marina... Bayshore ou Biscayne, je ne sais plus. 206 00:15:15,908 --> 00:15:18,446 - Tu es à Miami ? - Je ne suis jamais partie. 207 00:15:20,913 --> 00:15:23,239 Il y a beaucoup de sang. 208 00:15:23,332 --> 00:15:24,743 Que dois-je faire ? 209 00:15:26,794 --> 00:15:27,826 Allô ? 210 00:15:27,920 --> 00:15:28,952 Allô ? 211 00:15:29,047 --> 00:15:30,838 Dexter, ne raccrochez pas ! 212 00:15:31,549 --> 00:15:33,127 Je vous en prie, aidez-moi. 213 00:15:35,845 --> 00:15:37,505 Ne bouge pas. Ne fais rien. 214 00:15:54,739 --> 00:16:00,078 La drogue ne fera bientôt plus effet. Je dois régler ça très vite. 215 00:16:01,329 --> 00:16:03,203 Peu de temps... 216 00:16:03,289 --> 00:16:05,282 pour protéger la simplicité de ma vie. 217 00:16:17,678 --> 00:16:20,466 Un pour la chance... Fais voir ton cou. 218 00:16:35,029 --> 00:16:36,488 J'adore mon boulot. 219 00:16:36,572 --> 00:16:39,324 Je vais faire un tour chez les VIP. 220 00:16:42,704 --> 00:16:45,076 - Elle est mignonne. - Oui, pas mal. 221 00:16:45,164 --> 00:16:46,540 Je peux vous prendre tous les deux. 222 00:16:51,629 --> 00:16:53,503 C'est la sixième fille qui le drague. 223 00:16:55,591 --> 00:16:57,335 Concentrons-nous sur la caméra trois. 224 00:16:57,427 --> 00:17:00,381 Est-ce que ce type est lié aux frères Fuentes ? 225 00:17:00,471 --> 00:17:03,674 Je vais rester sur Quinn. Il peut avoir besoin de renforts. 226 00:17:03,766 --> 00:17:06,091 Il est censé se concentrer sur les frères Fuentes. 227 00:17:06,185 --> 00:17:08,225 Il n'est pas censé jouer avec ses nibards. 228 00:17:10,022 --> 00:17:11,517 Ça sent la jalousie. 229 00:17:11,607 --> 00:17:13,896 Pourquoi je serais jalouse ? 230 00:17:17,280 --> 00:17:18,904 Quinn est un type bien. 231 00:17:19,574 --> 00:17:20,688 Je ne suis pas intéressée. 232 00:17:20,783 --> 00:17:25,611 Il s'éclate sur la piste, en train de bouger son corps. 233 00:17:25,705 --> 00:17:26,701 Pas du tout intéressée. 234 00:17:26,789 --> 00:17:29,992 Reste célibataire tant que tu peux. 235 00:17:30,084 --> 00:17:31,993 - Dixit le jeune marié. - Ne m'en parle pas. 236 00:17:32,086 --> 00:17:35,787 Vous êtes à peine mariés. La lune de miel est déjà finie ? 237 00:17:35,882 --> 00:17:37,709 Je me suis réveillé. 238 00:18:00,448 --> 00:18:02,773 Montre-moi où il est. 239 00:18:05,536 --> 00:18:08,703 Il y avait tellement de sang, je ne pouvais pas rester. 240 00:18:11,501 --> 00:18:13,493 Le corps est là. 241 00:18:15,171 --> 00:18:17,329 - On t'a vue entrer ? - Je ne crois pas. 242 00:18:17,423 --> 00:18:19,463 - J'espère que non. - Tu as tué quelqu'un. 243 00:18:19,550 --> 00:18:22,220 - Vous ne vouliez pas le faire ! - Et je ramasse les pots cassés. 244 00:18:22,303 --> 00:18:25,257 - Je ne savais pas quoi faire du corps ! - J'y crois pas. 245 00:18:25,348 --> 00:18:28,183 - Partez si vous voulez. - Partir ? Je suis responsable de toi. 246 00:18:28,267 --> 00:18:29,975 Tout ce que tu fais mène à moi. 247 00:18:30,061 --> 00:18:32,468 Je ne pensais pas que ce serait si dur. 248 00:18:37,402 --> 00:18:38,944 - Où est-il ? - Là. 249 00:18:42,698 --> 00:18:43,979 Oh, merde ! 250 00:18:44,075 --> 00:18:46,910 - Il était là. - Tu es sûre ? 251 00:18:47,829 --> 00:18:49,821 - Il était mort. - Pas tout à fait. 252 00:18:49,914 --> 00:18:51,159 Ne vous fâchez pas. 253 00:18:51,249 --> 00:18:53,325 J'avais d'autres projets pour ce soir. 254 00:18:53,418 --> 00:18:55,209 - Moi aussi. - Tu peux me rendre un service ? 255 00:18:55,294 --> 00:18:56,837 - Quoi ? - Tais-toi. 256 00:18:58,089 --> 00:19:00,959 Il a perdu beaucoup de sang, au moins un demi litre. 257 00:19:03,928 --> 00:19:05,671 Un... 258 00:19:05,763 --> 00:19:06,794 Deux... 259 00:19:10,143 --> 00:19:11,174 Trois... 260 00:19:11,269 --> 00:19:12,265 Quatre. 261 00:19:13,312 --> 00:19:15,222 Tu es une piètre tireuse. C'est ta première fois. 262 00:19:15,314 --> 00:19:17,224 Tu ne t'attendais pas au ricochet. 263 00:19:17,316 --> 00:19:20,520 Une autre chose que tu n'as pas anticipée. Donne-moi l'arme. 264 00:19:24,615 --> 00:19:26,857 Tu as dû le toucher une fois. 265 00:19:27,702 --> 00:19:30,109 Où était le point d'impact ? 266 00:19:30,204 --> 00:19:32,742 D'où as-tu tiré ? 267 00:19:35,752 --> 00:19:37,329 Il se tenait là. 268 00:19:38,755 --> 00:19:40,581 Je tombe, tu pars en courant. 269 00:19:40,673 --> 00:19:42,713 Je me relève et où je vais ? 270 00:19:46,429 --> 00:19:47,674 Là. 271 00:19:51,726 --> 00:19:52,841 Allez ! 272 00:19:59,942 --> 00:20:01,271 Comment as-tu trouvé ce type ? 273 00:20:04,697 --> 00:20:06,489 Tu peux parler maintenant. 274 00:20:06,574 --> 00:20:09,445 Quand on m'a enlevée, j'étais allée dans un bar. 275 00:20:09,535 --> 00:20:11,243 J'ai pensé qu'ils m'avaient repérée là. 276 00:20:11,329 --> 00:20:13,286 J'y suis retournée tous les soirs, 277 00:20:13,373 --> 00:20:15,661 en espérant que l'un d'eux passe la porte. 278 00:20:15,750 --> 00:20:18,419 - Je portais un déguisement. - Un déguisement ? 279 00:20:18,503 --> 00:20:20,294 Une perruque pour passer incognito. 280 00:20:20,380 --> 00:20:22,004 Je sais ce qu'est un déguisement. 281 00:20:22,090 --> 00:20:25,672 Tu es allée au bar en attendant qu'un des types se pointe. 282 00:20:25,760 --> 00:20:27,338 Où ça ? Dans quel bar ? 283 00:20:27,428 --> 00:20:29,421 Hurricane 26. 284 00:20:30,807 --> 00:20:32,930 Sur Ocean Avenue, ce n'est pas la porte à côté. 285 00:20:33,017 --> 00:20:35,306 Comment es-tu arrivée ici ? 286 00:20:35,395 --> 00:20:37,055 C'est ce que j'essaie de vous dire. 287 00:20:37,146 --> 00:20:38,724 Vas-y. 288 00:20:38,815 --> 00:20:40,475 Ce soir, l'un d'eux s'est pointé. 289 00:20:40,566 --> 00:20:42,939 Il ne m'a pas reconnue. Je l'ai dragué. 290 00:20:43,027 --> 00:20:45,234 Je lui ai demandé s'il voulait aller ailleurs. 291 00:20:45,321 --> 00:20:48,939 On est montés en voiture, j'ai sorti mon arme pour le forcer à conduire. 292 00:20:49,033 --> 00:20:51,275 Cet endroit avait l'air désert, alors on s'est arrêtés. 293 00:20:51,369 --> 00:20:53,361 - Je l'ai fait rentrer. - Et tu l'as abattu. 294 00:20:53,454 --> 00:20:56,206 Non. Je lui ai demandé le nom des autres. 295 00:20:56,290 --> 00:20:58,864 Il m'a traitée de connasse. Et là, j'ai tiré. 296 00:20:59,877 --> 00:21:01,787 Comment tu sais que c'est le bon ? 297 00:21:01,879 --> 00:21:04,584 Je... Je le sais, c'est tout. 298 00:21:04,674 --> 00:21:06,713 Tu as reconnu son visage ? 299 00:21:06,801 --> 00:21:09,090 Non. Ils me bandaient les yeux la plupart du temps. 300 00:21:11,597 --> 00:21:12,511 Alors comment ? 301 00:21:12,598 --> 00:21:14,924 Je l'ai senti dès qu'il est entré dans le bar. 302 00:21:15,017 --> 00:21:17,176 Un des types avait cette odeur... 303 00:21:18,062 --> 00:21:20,553 de transpiration ou... de chlore, je crois. 304 00:21:21,315 --> 00:21:24,934 Quand je suis montée dans sa voiture, j'ai retrouvé cette puanteur. 305 00:21:25,027 --> 00:21:27,400 Tu as tiré sur lui en te basant sur un sentiment et une odeur. 306 00:21:28,030 --> 00:21:29,406 J'ai tiré sur le bon type. 307 00:21:29,490 --> 00:21:32,361 Tu allais tuer le mauvais type à Tuttle Bridge. 308 00:21:32,452 --> 00:21:34,160 Ce type fait partie des coupables. 309 00:21:34,996 --> 00:21:38,199 - Comment s'appelle-t-il ? - Je ne sais pas. 310 00:21:38,291 --> 00:21:40,449 Tu as vérifié son portefeuille ? 311 00:21:40,543 --> 00:21:43,378 - Non. - Tu as pris son portable ? 312 00:21:43,463 --> 00:21:45,455 Il a peut-être déjà appelé la police. 313 00:21:45,548 --> 00:21:47,624 - Je débute ! - Tu ignores sur qui tu as tiré ! 314 00:21:47,717 --> 00:21:49,259 Sur un des salauds qui m'a violée. 315 00:21:49,343 --> 00:21:51,383 - Tu n'as pas de preuve. - Je suis la preuve ! 316 00:21:51,471 --> 00:21:53,677 Ma mémoire ! Mon vécu ! 317 00:21:54,390 --> 00:21:57,060 - Des outils peu fiables. - Allez vous faire foutre ! 318 00:21:58,144 --> 00:22:00,302 Me faire foutre ? 319 00:22:03,775 --> 00:22:04,854 Partez. 320 00:22:05,985 --> 00:22:08,357 Je peux le trouver toute seule et le tuer. 321 00:22:08,446 --> 00:22:10,070 Comme la première fois ? 322 00:22:12,116 --> 00:22:16,031 J'ignore par où il est allé, s'il a tourné à droite ou... 323 00:22:21,751 --> 00:22:23,494 Une trace de sang. 324 00:22:23,586 --> 00:22:25,875 Il s'est arrêté ici pour reprendre son souffle. 325 00:22:25,963 --> 00:22:28,454 Il a pris appui sur le pilier, a mis la main ici. 326 00:22:28,549 --> 00:22:32,250 Qu'indique le flux directionnel du sang ? 327 00:22:34,389 --> 00:22:35,717 Par là. 328 00:22:36,974 --> 00:22:38,801 Vous vous y connaissez en sang. 329 00:22:42,105 --> 00:22:43,599 Alors, potentiellement, 330 00:22:43,689 --> 00:22:46,359 il y a pas pire que de sortir avec un collègue. 331 00:22:46,442 --> 00:22:48,435 Oui, je le déconseille. 332 00:22:48,528 --> 00:22:50,437 Mais potentiellement... 333 00:22:51,906 --> 00:22:53,899 Je pense que Quinn et toi allez bien ensemble. 334 00:22:55,284 --> 00:22:57,989 Tu le déconseilles, mais on va bien ensemble ? 335 00:22:58,079 --> 00:23:00,570 Et oui, je suis un grand romantique. 336 00:23:00,665 --> 00:23:02,990 Alors pourquoi tu ne te réconcilies pas avec ta femme ? 337 00:23:03,084 --> 00:23:04,993 - Ce n'est pas si simple. - C'est très simple. 338 00:23:05,086 --> 00:23:09,333 Sors-toi la tête du cul et fais un truc gentil pour elle. 339 00:23:09,424 --> 00:23:11,831 Achète-lui une carte, des fleurs. 340 00:23:11,926 --> 00:23:14,382 - Donne-lui un chiot. - Un chiot ? 341 00:23:18,850 --> 00:23:20,641 Batista. 342 00:23:20,727 --> 00:23:21,841 Où ça ? 343 00:23:24,063 --> 00:23:25,807 Marina de Baywater. 344 00:23:25,898 --> 00:23:28,650 Entrepôt 12. J'arrive. 345 00:23:28,735 --> 00:23:30,941 - Un homicide potentiel. - J'y vais. 346 00:23:31,028 --> 00:23:32,606 Non, j'y vais. C'est ton opération. 347 00:23:32,697 --> 00:23:34,274 Ça fait des semaines qu'on est dessus. 348 00:23:34,365 --> 00:23:36,157 On a vraiment que dalle, 349 00:23:36,242 --> 00:23:38,698 et si pour une obscure raison les Fuentes se pointent, 350 00:23:38,786 --> 00:23:41,408 ils me reconnaîtront. Je ne sers à rien ici. 351 00:23:41,497 --> 00:23:44,284 Et tu n'auras pas à regarder Quinn draguer d'autres filles. 352 00:23:45,293 --> 00:23:47,831 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Ouais. Bonne chance. 353 00:23:47,920 --> 00:23:49,118 Oui, toi aussi. 354 00:23:59,849 --> 00:24:01,509 Qui es-tu ? 355 00:24:05,480 --> 00:24:08,350 Pas de tonalité. Il n'a appelé personne. 356 00:24:08,441 --> 00:24:11,228 Qui utilise des cabines téléphoniques de nos jours ? 357 00:24:11,319 --> 00:24:14,355 Ceux qui n'ont pas de portable. On en sait plus. 358 00:24:14,447 --> 00:24:16,107 Mais il a pu aller n'importe où. 359 00:24:24,999 --> 00:24:26,707 Que faites-vous ? 360 00:24:26,793 --> 00:24:29,628 - C'est du luminol. - Du luminol ? 361 00:24:29,712 --> 00:24:30,993 Rien à voir avec Lumen. 362 00:24:32,590 --> 00:24:35,461 Le peroxyde d'hydrogène et l'hydroxyde de sodium 363 00:24:35,551 --> 00:24:37,509 réagissent avec le fer présent dans l'hémoglobine, 364 00:24:37,595 --> 00:24:39,006 et présentent une... 365 00:24:40,348 --> 00:24:42,222 ... couleur bleue. Tu vois ? 366 00:24:42,308 --> 00:24:44,431 Qu'est-ce que vous faites avec ça dans votre sac ? 367 00:24:44,519 --> 00:24:45,799 Ce n'est pas un sac. 368 00:24:45,895 --> 00:24:47,686 Et j'utilise ce produit tous les jours. 369 00:24:53,111 --> 00:24:54,902 - Qu'est-ce que c'est ? - Une scène de crime. 370 00:24:56,656 --> 00:24:57,901 "Une scène de crime" ? 371 00:24:59,492 --> 00:25:00,867 Vous êtes... 372 00:25:00,952 --> 00:25:03,028 policier ? 373 00:25:03,121 --> 00:25:06,075 "Marina de Baywater, entrepôt 12." C'est... 374 00:25:11,129 --> 00:25:12,409 ... ici ? 375 00:25:16,718 --> 00:25:18,544 Merde. Quelqu'un t'a vue. 376 00:25:18,636 --> 00:25:21,174 - Putain ! - On a encore du temps. 377 00:25:21,264 --> 00:25:23,671 La patrouille doit attendre l'arrivée de la criminelle. 378 00:25:23,766 --> 00:25:26,055 On a encore 15 minutes devant nous. 379 00:25:26,144 --> 00:25:27,721 Depuis quand êtes-vous policier ? 380 00:25:27,812 --> 00:25:30,137 - Je ne suis pas policier. - Alors, vous êtes quoi ? 381 00:25:31,315 --> 00:25:32,478 C'est compliqué. 382 00:25:38,614 --> 00:25:40,903 Par ici. Vite. 383 00:25:48,916 --> 00:25:52,617 La course fait battre le cœur plus fort, ce qui augmente l'hémorragie. 384 00:26:00,261 --> 00:26:03,132 Regarde comment les gouttes tombent. 385 00:26:03,222 --> 00:26:05,548 Elles se rapprochent. 386 00:26:05,641 --> 00:26:07,515 - Il ralentit ? - Oui. 387 00:26:08,978 --> 00:26:10,223 Par ici. 388 00:26:22,533 --> 00:26:24,859 Cette journée s'annonçait ordinaire. 389 00:26:24,952 --> 00:26:27,075 Puis soudain, tout a basculé. 390 00:26:28,706 --> 00:26:30,117 Lumen est arrivée. 391 00:26:30,917 --> 00:26:34,037 Pourquoi es-tu à Miami ? Tu devais rentrer à Minneapolis. 392 00:26:34,128 --> 00:26:37,165 J'ai essayé de monter dans l'avion. Je n'ai pas pu. 393 00:26:37,256 --> 00:26:38,667 Je devais rester. 394 00:26:39,592 --> 00:26:43,127 Le type que j'ai abattu ce soir, il mettait ces trois doigts... 395 00:26:43,221 --> 00:26:45,676 - Tu n'es pas obligée de le dire. - ... dans ma bouche ! 396 00:26:46,516 --> 00:26:48,508 Ça avait un goût de métal. 397 00:26:49,519 --> 00:26:52,092 Il les laissait dans ma bouche pour que je ne crie pas. 398 00:26:54,148 --> 00:26:56,556 Les autres me mettaient un chiffon sale, 399 00:26:56,651 --> 00:26:58,145 mais pas lui. 400 00:26:58,236 --> 00:27:00,359 Il aimait me tenir lui-même. 401 00:27:03,574 --> 00:27:05,117 J'ai tout vu. 402 00:27:09,414 --> 00:27:11,287 Comment ? Tu avais les yeux bandés. 403 00:27:19,215 --> 00:27:20,495 C'est lui, ton monstre ? 404 00:27:41,279 --> 00:27:43,604 Excuse-moi, je n'ai pu m'empêcher de remarquer 405 00:27:43,698 --> 00:27:46,105 que tu traînes avec un idiot. 406 00:27:47,326 --> 00:27:52,035 - Comment tu le sais ? - Celui qui te pose un lapin... es un idiota. 407 00:27:53,124 --> 00:27:54,120 Je m'appelle Angel. 408 00:27:56,044 --> 00:27:58,285 - Yasmin. - Ma fleur préférée. 409 00:27:59,672 --> 00:28:01,499 Non ? D'accord. 410 00:28:06,179 --> 00:28:08,634 Tu peux aller faire un tour dehors, Yasminita ? 411 00:28:16,564 --> 00:28:18,106 Ouais. 412 00:28:23,696 --> 00:28:26,483 Ça fait mal ! Mon Dieu ! 413 00:28:26,574 --> 00:28:28,483 Du calme. 414 00:28:28,576 --> 00:28:30,118 D'accord. 415 00:28:31,996 --> 00:28:34,570 - Vous faites quoi ? - Je vais inspecter vos plaies. 416 00:28:38,544 --> 00:28:41,830 Une balle a pénétré l'abdomen. 417 00:28:43,633 --> 00:28:45,293 Mon Dieu. 418 00:28:45,385 --> 00:28:47,591 - Ne me laissez pas mourir. - Viens tenir ça. 419 00:28:47,678 --> 00:28:49,007 Vous allez le sauver ? 420 00:28:49,097 --> 00:28:50,840 Je ne connais pas cet homme. 421 00:28:50,932 --> 00:28:53,220 Je m'appelle Dan. Dan Mendell. 422 00:28:54,268 --> 00:28:56,261 Cette femme m'a tiré dessus. 423 00:28:56,354 --> 00:28:59,390 - J'ignore pourquoi. - Tu le sais très bien ! 424 00:28:59,482 --> 00:29:01,439 Je n'ai jamais vu cette femme de ma vie. 425 00:29:01,526 --> 00:29:03,649 - Sale menteur ! - T'es complètement folle ! 426 00:29:05,238 --> 00:29:08,155 Vous ne pouvez pas me laisser mourir. J'ai une épouse. 427 00:29:08,825 --> 00:29:12,276 J'ai une fille. Je vous en prie. Regardez. 428 00:29:12,370 --> 00:29:15,122 Dan Mendell, dentiste pour enfants. 429 00:29:15,206 --> 00:29:17,827 - C'est un violeur. - Je ne t'ai rien fait. 430 00:29:17,917 --> 00:29:20,289 On s'est rencontrés au bar, elle m'a dragué. 431 00:29:20,378 --> 00:29:22,750 On est montés dans la voiture et elle a sorti un flingue. 432 00:29:22,839 --> 00:29:25,211 - Tu as paniqué. - Parce que tu allais me tuer. 433 00:29:25,299 --> 00:29:28,585 - Non, parce que tu m'as reconnue. - Je ne te connais pas. 434 00:29:28,678 --> 00:29:31,928 - Tu sais très bien qui je suis ! - Elle est folle. 435 00:29:32,014 --> 00:29:34,422 Elle est atteinte mentalement. 436 00:29:35,059 --> 00:29:36,886 - Toi, dans le coin. - Vous le croyez ? 437 00:29:36,978 --> 00:29:39,267 Cette femme a besoin d'aide. 438 00:29:39,355 --> 00:29:40,849 Connard. C'est des conneries ! 439 00:29:40,940 --> 00:29:42,221 Là-bas. 440 00:29:44,152 --> 00:29:46,690 Je dois répondre. Reste-là en attendant. 441 00:29:46,779 --> 00:29:48,321 Ne me laissez pas avec elle ! 442 00:29:48,406 --> 00:29:50,363 Ne bouge pas de là. 443 00:29:53,036 --> 00:29:53,984 Au secours. 444 00:29:56,497 --> 00:30:00,281 - Tout va bien ? - Die-die. 445 00:30:00,376 --> 00:30:02,168 Coucou, Harrison. 446 00:30:02,253 --> 00:30:05,005 Je sais que vous travaillez, mais vous méritez bien une pause. 447 00:30:05,089 --> 00:30:07,794 - C'est génial de l'entendre parler. - N'est-ce pas ? 448 00:30:07,884 --> 00:30:09,841 Je l'ai couché, mais il s'est réveillé 449 00:30:09,927 --> 00:30:12,383 et a fait du boucan, n'est-ce pas ? 450 00:30:13,347 --> 00:30:16,218 Les mouches dans le petit lait volent et volent... 451 00:30:16,309 --> 00:30:17,933 Je vous mets sur haut-parleur. 452 00:30:18,019 --> 00:30:20,011 Vous pourrez chanter aussi. 453 00:30:20,104 --> 00:30:23,722 J'ai perdu mon compagnon, que faire ? 454 00:30:23,816 --> 00:30:25,358 Dexter. 455 00:30:25,443 --> 00:30:28,278 J'ai perdu mon compagnon, que faire ? 456 00:30:28,362 --> 00:30:31,945 Perdu mon compagnon, que faire ? 457 00:30:32,033 --> 00:30:35,568 Va au bain, mon chéri 458 00:30:36,037 --> 00:30:37,365 Je ne veux pas vous retenir. 459 00:30:37,455 --> 00:30:39,246 Je n'ose pas vous demander, mais... 460 00:30:39,332 --> 00:30:41,371 Vous voulez que je reste encore un peu ? 461 00:30:41,459 --> 00:30:44,745 Je rentrerai dès que possible. J'ai hâte d'être à la maison. 462 00:30:45,880 --> 00:30:46,876 Die-die. 463 00:30:48,091 --> 00:30:50,332 Die-die. Je t'aime. 464 00:30:55,807 --> 00:30:57,633 - Qui sont-ils ? - Lâche-moi ! 465 00:30:57,725 --> 00:31:00,050 - Comment s'appellent-ils ? - Je sais pas de quoi tu parles. 466 00:31:04,607 --> 00:31:07,608 C'est un putain de menteur ! Il les connaît ! 467 00:31:08,486 --> 00:31:09,565 Qui sont-ils ? 468 00:31:10,738 --> 00:31:14,321 - Comment ils s'appellent ? - Tu me pourris la vie ! 469 00:31:15,868 --> 00:31:17,576 Ils m'ont pourri la mienne. 470 00:31:22,709 --> 00:31:25,460 Sans renforts, Dan le dentiste va y passer. 471 00:31:25,545 --> 00:31:28,914 Je m'en fous. Il le mérite. 472 00:31:29,006 --> 00:31:30,417 Ils le méritent tous. 473 00:31:33,177 --> 00:31:35,087 Ils devraient tous... 474 00:31:35,179 --> 00:31:36,804 Il parle à quelqu'un. 475 00:31:36,889 --> 00:31:38,965 Elle m'a tiré dessus. 476 00:31:39,058 --> 00:31:40,434 Mon téléphone. 477 00:31:40,518 --> 00:31:42,392 Tu m'entends ? 478 00:31:42,478 --> 00:31:44,103 Elle m'a tiré dessus. 479 00:31:46,357 --> 00:31:49,311 Elle est vivante. Tu entends ? 480 00:31:51,446 --> 00:31:55,028 La dernière salope est vivante. 481 00:32:13,885 --> 00:32:15,343 Ils te trouveront... 482 00:32:17,138 --> 00:32:18,169 espèce de... 483 00:32:18,848 --> 00:32:20,675 ... connasse. 484 00:32:22,435 --> 00:32:23,514 Bien-tuer. 485 00:32:34,113 --> 00:32:38,063 Lumen n'a pas assisté au meurtre de sa mère, mais elle est née dans le sang. 486 00:32:39,619 --> 00:32:41,113 Comme moi. 487 00:32:42,205 --> 00:32:46,119 Certaines expériences fortes nous transforment. 488 00:32:46,209 --> 00:32:47,537 Et maintenant ? 489 00:32:49,921 --> 00:32:53,041 On nettoie. La criminelle va bientôt arriver. 490 00:32:55,676 --> 00:32:58,594 Nettoie au jet d'eau. Assure-toi que le sang passe à travers la grille. 491 00:33:01,891 --> 00:33:04,180 Où allez-vous ? 492 00:33:04,268 --> 00:33:07,305 Chercher ma voiture. On doit déplacer ce corps. 493 00:33:14,362 --> 00:33:15,773 Pas trop tôt. 494 00:33:17,615 --> 00:33:18,943 Allez. 495 00:33:22,286 --> 00:33:25,240 Une prostituée a signalé des coups de feu mais n'a pas vu le tireur. 496 00:33:25,331 --> 00:33:28,451 - Où est le corps ? - On ne l'a pas encore trouvé. 497 00:33:28,543 --> 00:33:30,286 Qu'est-ce qu'on attend ? 498 00:33:31,421 --> 00:33:32,369 Regarde. 499 00:33:35,508 --> 00:33:36,919 Du sang. 500 00:33:40,805 --> 00:33:42,299 Des impacts de balle. 501 00:33:42,390 --> 00:33:44,679 Beaucoup de sang. Une quantité significative. 502 00:33:44,767 --> 00:33:48,053 On a sûrement affaire à un homicide. 503 00:33:48,146 --> 00:33:51,978 Encore faut-il un cadavre. Pourquoi les secours ne s'en chargent pas ? 504 00:33:52,066 --> 00:33:54,818 Une personne moyenne ne survivrait pas à une telle hémorragie. 505 00:33:59,991 --> 00:34:01,568 Là-bas. 506 00:34:01,659 --> 00:34:03,201 Tu vois cette traînée de sang ? 507 00:34:03,286 --> 00:34:05,362 Elle mène sûrement à un cadavre. 508 00:34:05,455 --> 00:34:07,780 - Dexter arrive... - Je sais, mais on a pas le temps. 509 00:34:07,874 --> 00:34:11,243 Vous venez avec nous, au cas où ce type est vivant ? 510 00:34:48,581 --> 00:34:50,455 Ce type est presque mort. 511 00:34:52,877 --> 00:34:55,285 - Oui ? - T'es en vitesse de croisière ou quoi ? 512 00:34:55,380 --> 00:34:58,215 Désolé. J'étais avec Harrison. 513 00:34:58,299 --> 00:35:01,715 Il a dit son premier mot... "Bientôt". 514 00:35:01,803 --> 00:35:04,424 - C'est mignon. - Ouais. 515 00:35:04,514 --> 00:35:06,423 Je me souviens de ton premier mot... 516 00:35:06,516 --> 00:35:07,678 "Chaussure." 517 00:35:07,767 --> 00:35:10,009 Tu étais très coquette, jadis. 518 00:35:11,020 --> 00:35:13,309 C'est marrant, j'ai le souvenir que mon premier mot était 519 00:35:13,398 --> 00:35:15,723 - "Grouille-toi." - J'arrive. 520 00:35:15,817 --> 00:35:19,945 Masuka a remonté les traces de sang jusqu'à un téléphone dans l'entrepôt. 521 00:35:20,029 --> 00:35:21,821 - C'est vrai ? - Par là, je crois. 522 00:35:21,906 --> 00:35:23,281 Ouais. On continue. 523 00:35:23,366 --> 00:35:25,405 - Alors, trouve-nous. - Pas de problème. 524 00:35:37,338 --> 00:35:38,797 Vous vous êtes changé. 525 00:35:39,632 --> 00:35:42,301 - Tiens. C'est tout ce que j'ai. - Merci. 526 00:35:42,385 --> 00:35:44,342 La police se rapproche. Tu dois partir. 527 00:35:44,429 --> 00:35:48,213 Va à cette adresse : 3319, Meadow Lane. 528 00:35:48,307 --> 00:35:50,265 C'est près de Kendall. Répète. 529 00:35:50,351 --> 00:35:52,759 3319, Meadow Lane, près de Kendall. 530 00:35:52,854 --> 00:35:57,183 Voilà la clé. Cours pendant six pâtés de maison puis prends un taxi. 531 00:35:57,275 --> 00:36:00,026 Lave-toi et attends-moi. Je m'occupe du reste. 532 00:36:00,111 --> 00:36:02,353 - Je pars maintenant ? - Oui. 533 00:36:03,114 --> 00:36:04,941 Non, je ne vous laisserai pas. 534 00:36:05,032 --> 00:36:07,274 Si, pars. 535 00:36:07,368 --> 00:36:09,575 Je peux vous aider à déplacer le corps. 536 00:36:16,753 --> 00:36:18,163 Qui c'est, ça ? 537 00:36:18,254 --> 00:36:21,006 Pars tout de suite ! 538 00:36:23,968 --> 00:36:26,376 La notion de compartiment ne tient pas la route. 539 00:36:27,055 --> 00:36:29,094 Le feu se propage à travers des bâtiments entiers, 540 00:36:29,182 --> 00:36:31,673 peu importe le cloisonnement des parties. 541 00:36:32,643 --> 00:36:34,102 La vie est pareille. 542 00:36:35,980 --> 00:36:37,558 Elle ne peut être contenue. 543 00:37:18,064 --> 00:37:21,231 Merde. On devrait peut-être revenir sur nos pas. 544 00:37:29,784 --> 00:37:30,863 Est-ce que c'est... ? 545 00:37:32,662 --> 00:37:34,453 La voiture de Dexter. 546 00:37:40,753 --> 00:37:41,951 Dexter. 547 00:37:42,880 --> 00:37:45,169 Vous ne devinerez jamais ce que j'ai trouvé. 548 00:37:54,100 --> 00:37:57,054 Putain, qu'est-ce qu'ils ont foutu ici ? 549 00:37:57,687 --> 00:37:59,679 Je sais très bien ce qui s'est passé. 550 00:37:59,772 --> 00:38:03,722 Deux mots : momification auto-érotique. 551 00:38:05,445 --> 00:38:08,018 Vous voyez, M. Film plastique... 552 00:38:08,114 --> 00:38:10,949 a tiré sur M. Calebar ensanglanté, 553 00:38:11,034 --> 00:38:12,907 pendant que Calebar s'étranglait. 554 00:38:13,745 --> 00:38:17,030 M. Plastique a passé des bandes autour des parties de M. Calebar... 555 00:38:17,123 --> 00:38:19,448 Grâce à l'expertise de Masuka, 556 00:38:19,542 --> 00:38:21,831 Debra pourra clore cette affaire. 557 00:38:21,919 --> 00:38:25,039 Les preuves seront mises sous scellés et classées, 558 00:38:25,131 --> 00:38:29,081 puis transférées dans un lieu de stockage à Bradenton, 559 00:38:29,177 --> 00:38:30,754 et c'est là qu'elles resteront, 560 00:38:30,845 --> 00:38:32,838 enfermées pour toujours dans l'ombre. 561 00:38:37,935 --> 00:38:40,011 Si seulement tout était aussi simple. 562 00:38:41,647 --> 00:38:43,106 Merci pour cette explication imagée. 563 00:38:44,150 --> 00:38:47,851 L'asphyxie augmente le plaisir, mais n'est pas sans risque. 564 00:38:49,739 --> 00:38:52,693 D'ailleurs, à votre place j'éviterais de toucher l'embout de ce tuyau. 565 00:38:56,579 --> 00:38:58,619 Rien à ajouter ? 566 00:38:58,706 --> 00:39:01,244 Le sang appuie la théorie de Masuka. 567 00:39:02,377 --> 00:39:04,868 S'il y a du nouveau, je veux bien m'en charger. 568 00:39:05,671 --> 00:39:07,130 C'est bon ? 569 00:39:07,215 --> 00:39:10,666 - Tu viens d'arriver. - Sonya m'attend. 570 00:39:10,760 --> 00:39:12,384 Oui, c'est bon. Rentre bien. 571 00:39:16,974 --> 00:39:19,133 Quelle nuit ! 572 00:39:22,480 --> 00:39:24,104 Tu es sûre de vouloir faire ça ? 573 00:39:25,191 --> 00:39:26,566 Je suis là, non ? 574 00:39:30,655 --> 00:39:31,935 Angel ? 575 00:39:34,283 --> 00:39:37,035 Voici Yasmin Aragon. 576 00:39:38,246 --> 00:39:39,656 Que fait-elle sur mon canapé ? 577 00:39:39,747 --> 00:39:43,081 Mlle Aragon est une amie des frères Fuentes. 578 00:39:45,753 --> 00:39:49,585 Elle a aussi un bon nombre d'accusations liées aux drogues. 579 00:39:50,758 --> 00:39:52,383 On dirait qu'un marché se prépare. 580 00:39:54,721 --> 00:39:57,342 Alors, on va le faire ou pas ? 581 00:40:00,685 --> 00:40:02,013 Une minute. 582 00:40:05,189 --> 00:40:06,138 Excuse-moi. 583 00:40:16,868 --> 00:40:20,735 J'ai vu qu'elle portait un collier Santa Muerte, 584 00:40:20,830 --> 00:40:22,490 alors je me suis présenté. 585 00:40:23,958 --> 00:40:25,998 Si on abandonne les poursuites contre elle, 586 00:40:26,085 --> 00:40:28,790 elle pense pouvoir faire venir les frères Fuentes au Mayan. 587 00:40:28,880 --> 00:40:30,422 Si... 588 00:40:31,591 --> 00:40:34,164 tu décides de nous donner une autre chance. 589 00:40:35,887 --> 00:40:39,967 Je... suis désolé pour tout. 590 00:40:40,058 --> 00:40:42,679 J'ai perdu mon calme. Je regrette ce que j'ai dit. 591 00:40:42,769 --> 00:40:43,967 Tu as raison. 592 00:40:44,979 --> 00:40:46,936 Comment ? 593 00:40:48,191 --> 00:40:50,729 - Tu as raison. - Ça me plaît, ça. 594 00:40:50,818 --> 00:40:54,152 Je suis allée aux Affaires Internes pour protéger mon mari. 595 00:40:55,073 --> 00:40:57,279 J'aime être ta femme, Angel. 596 00:40:57,366 --> 00:40:58,565 Et moi, ton mari. 597 00:40:58,659 --> 00:41:00,367 Je n'aurais jamais cru que ça m'arriverait 598 00:41:00,453 --> 00:41:03,158 parce que j'ai tellement travaillé pour me faire un nom, 599 00:41:03,247 --> 00:41:05,287 et je suis si proche du grade de capitaine. 600 00:41:05,375 --> 00:41:07,332 Et je ne ferais rien pour t'en empêcher. 601 00:41:07,418 --> 00:41:09,375 Pas exprès, je sais. 602 00:41:10,129 --> 00:41:11,873 Mais si tu sens le roussi... 603 00:41:13,132 --> 00:41:15,802 - ça déteint sur moi. - On stockera du parfum. 604 00:41:19,972 --> 00:41:21,965 Bien joué, pour la fille. 605 00:41:22,058 --> 00:41:23,256 Ouais. 606 00:41:25,812 --> 00:41:27,222 C'est mieux qu'un chiot ? 607 00:41:29,065 --> 00:41:30,725 Je te vois à la maison. 608 00:41:44,622 --> 00:41:45,867 Y a quelqu'un ? 609 00:42:00,763 --> 00:42:03,005 - Salut. - Salut. 610 00:42:03,099 --> 00:42:04,048 C'est la dernière. 611 00:42:04,809 --> 00:42:06,089 Désolé. 612 00:42:07,520 --> 00:42:08,895 Tu as des paillettes sur le visage. 613 00:42:09,522 --> 00:42:10,435 Ouais... 614 00:42:10,523 --> 00:42:12,017 les risques du métier. 615 00:42:13,401 --> 00:42:15,109 Que je sache, ton métier ne consiste pas 616 00:42:15,194 --> 00:42:17,483 à fourrer ta tête dans les nichons d'une pétasse. 617 00:42:17,572 --> 00:42:20,738 C'est essentiel pour passer inaperçu. 618 00:42:21,409 --> 00:42:22,868 Tu as disparu. 619 00:42:23,661 --> 00:42:26,282 - Ah oui, c'est vrai. - C'est pas marrant. 620 00:42:29,042 --> 00:42:31,248 Putain. Je... 621 00:42:34,297 --> 00:42:36,005 J'ai des sentiments pour toi. 622 00:42:37,884 --> 00:42:39,757 - C'est vrai ? - Je voulais pas. 623 00:42:43,097 --> 00:42:45,220 Je t'aime bien aussi... 624 00:42:46,642 --> 00:42:49,762 Plus que "bien". 625 00:42:49,854 --> 00:42:52,012 - Sérieux ? - Ouais. 626 00:42:53,066 --> 00:42:55,687 C'est toi qui ne veux pas t'engager. 627 00:42:56,569 --> 00:42:58,478 Et si c'était plus le cas ? 628 00:42:58,571 --> 00:43:00,196 J'en serais très heureux. 629 00:43:04,744 --> 00:43:06,452 Si ça va mal se terminer... 630 00:43:08,706 --> 00:43:10,913 dis-le-moi tout de suite. 631 00:43:13,211 --> 00:43:16,793 Morgan, je te dis que je veux être avec toi. 632 00:43:16,881 --> 00:43:18,838 Qu'est-ce que tu veux de plus ? 633 00:43:20,968 --> 00:43:23,673 Parfois, tu n'articules pas, 634 00:43:23,763 --> 00:43:26,171 et j'ai du mal à te comprendre. 635 00:43:26,265 --> 00:43:27,760 - Ouais ? - Ouais. 636 00:43:28,393 --> 00:43:29,803 Tu comprends ça ? 637 00:43:43,491 --> 00:43:46,611 J'ai essayé d'envoyer cette femme à 2 400 km, 638 00:43:46,703 --> 00:43:50,617 et elle est revenue comme un boomerang, dans la maison où Rita a vécu. 639 00:43:50,707 --> 00:43:52,249 Lumen ? 640 00:43:52,333 --> 00:43:54,907 Moi qui voulais séparer les différents aspects de ma vie. 641 00:44:16,816 --> 00:44:18,440 Pardon. Je vais rester là. 642 00:44:28,077 --> 00:44:30,449 Il y a des serviettes... quelque part. 643 00:44:31,372 --> 00:44:32,866 J'en ai trouvé dans une boîte. 644 00:44:35,960 --> 00:44:40,503 Et ce peignoir. Je peux l'emprunter ? 645 00:44:40,590 --> 00:44:41,835 Bien sûr. 646 00:44:45,803 --> 00:44:48,638 La baignoire est bouchée. 647 00:44:50,475 --> 00:44:52,432 Il y a un truc qui bloque parfois. 648 00:45:02,820 --> 00:45:05,572 Vous allez bien ? Vous voulez vous asseoir ? 649 00:45:10,119 --> 00:45:11,613 Oui, une minute. 650 00:45:18,127 --> 00:45:19,871 Je vous connais. 651 00:45:19,962 --> 00:45:21,670 Je sais ce que vous êtes... 652 00:45:21,756 --> 00:45:23,547 au fond. 653 00:45:23,633 --> 00:45:28,544 Mis à part votre boulot à la police et vos... activités parallèles. 654 00:45:30,765 --> 00:45:32,176 Vous êtes un père. 655 00:45:34,018 --> 00:45:36,343 J'ai vu les photos. 656 00:45:36,437 --> 00:45:38,394 Trois enfants ? 657 00:45:41,526 --> 00:45:44,729 Les deux grands sont avec leurs grands-parents 658 00:45:44,821 --> 00:45:46,529 du côté paternel. 659 00:45:49,200 --> 00:45:50,611 Vous avez un fils ? 660 00:45:51,661 --> 00:45:52,859 Harrison. 661 00:45:55,832 --> 00:45:57,908 Il a commencé à parler. 662 00:45:58,000 --> 00:45:59,163 Aujourd'hui. 663 00:46:03,756 --> 00:46:05,132 Il est génial. 664 00:46:09,345 --> 00:46:10,294 Il n'y a... 665 00:46:12,098 --> 00:46:13,841 que vous deux ? 666 00:46:15,685 --> 00:46:18,935 Et une nounou irlandaise incroyable. 667 00:46:25,820 --> 00:46:28,026 Je n'aurais jamais cru que ma vie serait ainsi. 668 00:46:34,370 --> 00:46:36,197 J'avais imaginé... 669 00:46:36,289 --> 00:46:38,578 que ma vie serait différente aussi. 670 00:46:39,959 --> 00:46:42,165 Je faisais tout ce que l'on attendait de moi. 671 00:46:42,253 --> 00:46:44,080 Une vraie fonceuse. 672 00:46:44,172 --> 00:46:46,129 J'avançais sans réfléchir. 673 00:46:47,341 --> 00:46:51,007 Il y a eu le lycée, la prépa puis la fac... 674 00:46:51,971 --> 00:46:53,169 Owen. 675 00:46:56,642 --> 00:46:58,386 On allait se marier dans... 676 00:46:58,478 --> 00:47:00,684 ma maison d'enfance. 677 00:47:01,814 --> 00:47:04,305 Le jour de mon mariage, je... 678 00:47:04,400 --> 00:47:05,776 J'ai enfilé la robe, 679 00:47:05,860 --> 00:47:09,727 et j'ai vu l'allée par la fenêtre et... 680 00:47:10,615 --> 00:47:13,022 j'ai vu où menait cette allée. 681 00:47:15,286 --> 00:47:16,484 Les bébés et... 682 00:47:17,538 --> 00:47:19,033 les couverts assortis... 683 00:47:20,416 --> 00:47:22,290 Les barbecues du dimanche. 684 00:47:24,796 --> 00:47:26,919 J'étouffais. 685 00:47:28,174 --> 00:47:29,917 Je devais sortir de là et... 686 00:47:30,760 --> 00:47:32,302 trouver quelque chose... 687 00:47:35,181 --> 00:47:36,296 ... de plus. 688 00:47:45,024 --> 00:47:47,480 Puis tout est arrivé, et... 689 00:47:49,862 --> 00:47:51,938 je me suis dit : 690 00:47:52,031 --> 00:47:54,273 "Voilà ce qui m'arrive... 691 00:47:54,367 --> 00:47:56,241 "quand j'essaie... 692 00:47:58,037 --> 00:47:59,531 "de vivre ma propre vie." 693 00:48:02,250 --> 00:48:04,788 Vous voyez ce que je veux dire ? 694 00:48:07,338 --> 00:48:08,583 Un peu. 695 00:48:13,136 --> 00:48:16,090 Mais ce soir, j'ai senti... 696 00:48:17,306 --> 00:48:18,302 cette... 697 00:48:19,809 --> 00:48:21,220 paix. 698 00:48:23,688 --> 00:48:25,680 C'est parce qu'il est mort. 699 00:48:33,156 --> 00:48:35,481 Je sais que ça ne durera pas. 700 00:48:37,410 --> 00:48:41,110 Et lorsque ce sera passé, je devrai trouver les autres. 701 00:48:42,832 --> 00:48:45,868 Car c'est le seul moyen de retrouver cette plénitude. 702 00:48:51,549 --> 00:48:54,467 Je n'ai pas de mot pour décrire ce que je ressens. 703 00:48:55,553 --> 00:48:57,131 Moi, si. 704 00:48:57,221 --> 00:48:58,881 Le côté obscur. 705 00:49:00,183 --> 00:49:02,424 Je ne peux venger la mort de Rita, 706 00:49:02,518 --> 00:49:05,934 mais je peux aider Lumen à se venger. 707 00:49:12,487 --> 00:49:14,479 Combien étaient-ils ?