1
00:00:08,668 --> 00:00:10,210
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:11,087 --> 00:00:13,792
Si tu lui coupes la gorge,
je t'explose la tête.
3
00:00:14,340 --> 00:00:15,834
J'ai besoin d'un médecin !
4
00:00:16,467 --> 00:00:18,376
Est-ce que tu peux nous dire
quelque chose
5
00:00:18,469 --> 00:00:20,841
sur l'homme qui t'a blessé ?
6
00:00:20,930 --> 00:00:23,088
Je sais où Carlos et son frère
ont leurs habitudes.
7
00:00:23,182 --> 00:00:24,926
Dans une boîte du coin, le Mayan.
8
00:00:25,017 --> 00:00:27,853
- Tu as une piste. Félicitations.
- On organise une planque.
9
00:00:27,937 --> 00:00:31,187
Ils se pointent et on embarque
ces connards de Santa Muerte pour de bon.
10
00:00:31,274 --> 00:00:33,231
- Quinn et toi...
- C'est un plan cul.
11
00:00:33,317 --> 00:00:34,942
Ne l'amène pas quand Harrison est là.
12
00:00:36,362 --> 00:00:40,194
- Vous désirez un café ?
- Ce serait merveilleux.
13
00:00:40,992 --> 00:00:42,403
Enfoiré.
14
00:00:43,369 --> 00:00:46,655
- Sergent !
- Angel, lâche-le. On est en mission !
15
00:00:46,748 --> 00:00:50,330
Ils avaient besoin de mon aide
pour coincer un flic des stup'.
16
00:00:50,418 --> 00:00:53,538
J'ai accepté pour que
les Affaires Internes te lâchent !
17
00:00:54,172 --> 00:00:57,754
- J'emmerde les Affaires Internes.
- Et ta patronne.
18
00:00:57,842 --> 00:01:00,214
Cette salope m'a mis les menottes.
19
00:01:00,303 --> 00:01:01,963
J'ai peut-être un boulot pour toi.
20
00:01:02,055 --> 00:01:04,842
- Tu as un nom ?
- Dexter Morgan.
21
00:01:05,516 --> 00:01:07,390
Boyd n'était pas le seul
à me faire ça.
22
00:01:09,771 --> 00:01:11,431
Il y en a eu d'autres.
23
00:01:11,522 --> 00:01:13,978
Que ferais-tu si tu trouvais
un de ces types ?
24
00:01:14,067 --> 00:01:16,189
- Ce que vous refusez de faire.
- Tu vas les tuer ?
25
00:01:16,277 --> 00:01:18,649
Vous n'avez pas à me dire quoi faire.
26
00:01:20,198 --> 00:01:21,396
Que faites-vous ?
27
00:01:21,491 --> 00:01:24,112
Tu allais tuer le mauvais coupable.
28
00:01:24,202 --> 00:01:26,111
Rentre chez toi.
29
00:01:27,163 --> 00:01:29,239
D'accord, je vais rentrer.
30
00:01:29,332 --> 00:01:32,582
Tu fais le bon choix.
Tes parents seront contents de te voir.
31
00:01:32,668 --> 00:01:33,617
Merci.
32
00:01:34,837 --> 00:01:36,996
Voilà un problème
que je peux rayer de ma liste.
33
00:01:42,011 --> 00:01:43,256
Bienvenue à Miami.
34
00:03:33,790 --> 00:03:37,241
'Cloisonnement'
35
00:03:47,553 --> 00:03:51,172
J'ai toujours tâché de séparer
les différents aspects de ma vie.
36
00:03:55,645 --> 00:03:58,136
Devenir père a rendu la tâche
plus difficile.
37
00:03:59,440 --> 00:04:02,275
J'ai échoué en tant que mari.
38
00:04:02,360 --> 00:04:04,602
Mais je suis un monstre très doué...
39
00:04:06,030 --> 00:04:08,604
qui apprend de ses erreurs.
40
00:04:13,788 --> 00:04:17,868
J'ai emballé la robe de mariage de Rita.
Astor la voudra peut-être un jour.
41
00:04:23,381 --> 00:04:26,298
Vous aviez mis des mois
à emménager.
42
00:04:27,635 --> 00:04:29,046
Un jour suffit pour tout remballer.
43
00:04:29,137 --> 00:04:31,628
L'agence nous a conseillé de tout
peindre en blanc.
44
00:04:31,723 --> 00:04:34,474
Elle veut donner un côté chic
à la maison.
45
00:04:34,559 --> 00:04:37,014
On ne dirait pas
qu'une famille a vécu ici.
46
00:04:37,103 --> 00:04:38,218
Ou est morte ici.
47
00:04:38,896 --> 00:04:40,889
Tu dois le mentionner, non ?
48
00:04:40,982 --> 00:04:43,058
J'espère qu'un prix ridiculement bas
49
00:04:43,151 --> 00:04:45,606
attirera quand même un acheteur.
50
00:04:45,695 --> 00:04:48,020
Tu sais où tu vas habiter ?
51
00:04:49,699 --> 00:04:53,566
Désolée. C'était une question bête.
Tu devrais prendre l'appart.
52
00:04:54,162 --> 00:04:55,656
Non, c'est le tien.
53
00:04:55,747 --> 00:04:58,747
Non, j'insiste.
Ça a toujours été le tien.
54
00:04:58,833 --> 00:05:02,416
- Je vais déménager.
- Je croyais que c'était déjà fait.
55
00:05:03,171 --> 00:05:05,459
Je ne vis pas avec Quinn.
56
00:05:06,632 --> 00:05:08,043
Tu n'es jamais à la maison.
57
00:05:08,134 --> 00:05:10,969
Je suis chez Quinn, mais je n'y vis pas.
58
00:05:12,055 --> 00:05:13,846
J'ai pas de vêtements dans ses tiroirs.
59
00:05:13,931 --> 00:05:17,051
Ni de brosse à dents
dans sa salle de bains.
60
00:05:18,770 --> 00:05:20,312
Chez Quinn, il n'y a que Quinn.
61
00:05:21,189 --> 00:05:22,647
Un grand espace vide ?
62
00:05:29,906 --> 00:05:31,400
Je ne me souviens pas
que Rita portait ça.
63
00:05:32,408 --> 00:05:33,986
Parce qu'elles sont à Lumen.
64
00:05:34,077 --> 00:05:35,619
Moi non plus.
65
00:05:38,247 --> 00:05:40,287
Lumen est rentrée à Minneapolis,
66
00:05:40,375 --> 00:05:42,948
une autre part de ma vie qui se referme.
67
00:05:46,589 --> 00:05:48,546
La vie semble différente désormais.
68
00:05:50,385 --> 00:05:51,630
Gérable.
69
00:05:55,932 --> 00:05:58,339
Tout est à sa place.
70
00:06:36,305 --> 00:06:38,975
Lance Robinson sera bientôt
sur ma table.
71
00:06:41,269 --> 00:06:42,467
Lance sévit sur Internet,
72
00:06:42,562 --> 00:06:46,227
où il entre en contact
avec des hommes innocents...
73
00:06:47,859 --> 00:06:51,228
qui ignorent que cette rencontre
aura une fin funeste.
74
00:06:55,700 --> 00:06:59,532
À quatre reprises, Lance est allé trop loin
dans ses fantasmes.
75
00:07:01,914 --> 00:07:05,081
C'est une proie facile,
comme au bon vieux temps.
76
00:07:07,086 --> 00:07:09,126
C'est le grand soir.
77
00:07:34,697 --> 00:07:37,698
Revoyons notre positionnement
au Mayan.
78
00:07:37,784 --> 00:07:41,616
Tout le monde doit être en place à 22 h.
Batista et moi, on sera dans le fourgon.
79
00:07:41,704 --> 00:07:44,278
Quinn, tu seras à la porte.
Cira...
80
00:07:45,708 --> 00:07:48,413
- Oui, capitaine ?
- Continuez.
81
00:07:49,670 --> 00:07:53,419
Officier Manzon, vous serez sur la piste
de danse pour surveiller la zone VIP,
82
00:07:53,508 --> 00:07:57,256
- au cas où les Fuentes arrivent.
- Et s'ils ne viennent pas ?
83
00:07:57,887 --> 00:08:00,639
On recommencera l'opération
jusqu'à ce qu'ils viennent.
84
00:08:00,723 --> 00:08:03,131
Vous étiez face à face
avec Fuentes, non ?
85
00:08:03,226 --> 00:08:04,175
Oui, monsieur.
86
00:08:04,268 --> 00:08:05,976
Alors, il sait qu'on le recherche.
87
00:08:06,062 --> 00:08:08,553
Dites-moi pourquoi il reviendrait
dans cette boîte de nuit.
88
00:08:08,648 --> 00:08:10,771
Les Fuentes forcent les gens
89
00:08:10,858 --> 00:08:15,022
à retirer de l'argent au distributeur
pour payer leurs soirées au carré VIP.
90
00:08:15,113 --> 00:08:19,241
On a montré les dates des vols
au manager de la boîte.
91
00:08:19,325 --> 00:08:21,697
Il a confirmé
que les dates correspondent
92
00:08:21,786 --> 00:08:23,862
à la venue des frères Fuentes
au Mayan,
93
00:08:23,955 --> 00:08:25,698
dans le carré VIP.
94
00:08:25,790 --> 00:08:29,325
Si les Fuentes se pointent,
ce qui est très peu probable,
95
00:08:29,419 --> 00:08:32,503
ça veut dire que quelqu'un gît
sur le sol de son salon,
96
00:08:32,588 --> 00:08:34,498
décapité.
97
00:08:35,800 --> 00:08:37,211
On exploite notre seule piste.
98
00:08:37,301 --> 00:08:40,505
Vous ne faites que boire et danser
avec l'argent du contribuable.
99
00:08:42,849 --> 00:08:44,722
J'attendais mieux de vous, Morgan.
100
00:08:56,028 --> 00:08:57,523
Capitaine.
101
00:08:58,573 --> 00:09:00,067
Nous n'avons pas d'autre choix.
102
00:09:00,158 --> 00:09:03,906
Sans cette opération,
on laisserait tomber cette enquête,
103
00:09:03,995 --> 00:09:05,572
ce qu'on ne peut pas se permettre.
104
00:09:05,663 --> 00:09:07,822
Vous aviez connaissance
de cette opération ?
105
00:09:07,915 --> 00:09:09,789
Bien entendu. Pourquoi ?
106
00:09:09,876 --> 00:09:13,494
Vous semblez passer beaucoup
de temps avec les Affaires Internes
107
00:09:13,588 --> 00:09:15,913
pour sortir votre mari du pétrin.
108
00:09:16,007 --> 00:09:17,798
Bravo, Mme Batista.
109
00:09:18,926 --> 00:09:20,551
Je garde mon nom.
110
00:09:20,636 --> 00:09:24,551
L'opération au Mayan est
une allocation de ressources justifiable.
111
00:09:24,640 --> 00:09:26,598
C'est votre équipe, lieutenant.
112
00:09:26,684 --> 00:09:28,641
- C'est à vous de la gérer.
- Merci.
113
00:09:28,728 --> 00:09:30,685
Mais s'il y a un nouveau meurtre,
114
00:09:30,772 --> 00:09:32,978
vous en serez tenue responsable,
pas moi.
115
00:09:39,572 --> 00:09:42,443
Vous avez encore une nuit au Mayan.
Vous devez réussir.
116
00:09:43,368 --> 00:09:45,407
Matthews ne nous fait pas confiance ?
117
00:09:46,079 --> 00:09:48,071
Ta bagarre
n'a fait qu'empirer les choses.
118
00:09:48,164 --> 00:09:50,833
- Il est au courant pour la bagarre ?
- Bien sûr.
119
00:09:50,917 --> 00:09:53,918
Un officier des stup' a été suspendu
à cause de cette bagarre.
120
00:09:54,003 --> 00:09:57,337
Non, un officier a été suspendu
à cause de toi.
121
00:09:58,132 --> 00:09:59,959
- Moi ?
- Tu as aidé les Affaires Internes.
122
00:10:00,051 --> 00:10:01,759
Tu as préparé la mission.
123
00:10:01,844 --> 00:10:03,920
Tu as quasiment fait virer Stan Liddy.
124
00:10:04,013 --> 00:10:06,504
Et tu ne seras plus poursuivi.
125
00:10:06,599 --> 00:10:07,797
Je ne t'ai rien demandé.
126
00:10:07,892 --> 00:10:10,300
J'aurais pu répondre de mes actes.
127
00:10:10,395 --> 00:10:13,099
- Quoi qu'il arrive, ça te va ?
- Si ça m'arrive à moi, oui.
128
00:10:13,189 --> 00:10:14,731
Je peux me débrouiller seul.
129
00:10:14,816 --> 00:10:16,974
On est mariés,
ce qui t'arrive me concerne aussi.
130
00:10:17,068 --> 00:10:19,025
C'est exact.
131
00:10:19,112 --> 00:10:21,151
- On est mariés.
- C'est ce qui me préoccupe.
132
00:10:21,239 --> 00:10:24,156
Tu ne l'as pas fait pour moi
par pure compassion.
133
00:10:24,242 --> 00:10:26,234
Tu l'as fait pour toi.
134
00:10:26,327 --> 00:10:29,032
Pour ne pas entacher ta réputation.
135
00:10:32,500 --> 00:10:34,374
Sors de mon bureau.
136
00:11:00,278 --> 00:11:02,650
- Salut.
- Tu as peut-être besoin d'un briefing
137
00:11:02,739 --> 00:11:04,565
avant qu'on aille au Mayan.
138
00:11:05,658 --> 00:11:07,236
C'est... pas le bon moment.
139
00:11:09,537 --> 00:11:11,577
Où est Quinn, où l'as-tu caché ?
140
00:11:11,664 --> 00:11:13,989
Je sais, je sais...
141
00:11:14,083 --> 00:11:15,162
Donne-moi une heure.
142
00:11:17,170 --> 00:11:18,961
- Une heure.
- Ouais.
143
00:11:20,089 --> 00:11:22,212
Qui est nue dans ton appartement ?
144
00:11:22,300 --> 00:11:23,924
Personne n'est nu.
145
00:11:24,010 --> 00:11:25,587
Alors quoi ?
146
00:11:26,387 --> 00:11:28,795
- Je suis trop conne.
- Debra, attends.
147
00:11:28,890 --> 00:11:31,428
Debra, viens là.
148
00:11:34,312 --> 00:11:37,017
Debra Morgan,
je te présente Stan Liddy.
149
00:11:37,106 --> 00:11:41,685
Liddy a été suspendu
par les Affaires Internes.
150
00:11:42,361 --> 00:11:45,980
Je l'aide à préparer sa réunion
de demain avec le syndicat.
151
00:11:46,074 --> 00:11:47,188
Désolée.
152
00:11:47,283 --> 00:11:50,070
Je garderai mes vêtements.
153
00:11:50,995 --> 00:11:52,739
- Je vais...
- On se voit là-bas ?
154
00:11:52,830 --> 00:11:54,111
On se retrouve là-bas.
155
00:11:58,961 --> 00:12:01,666
Tu baises la sœur de notre cible ?
156
00:12:03,007 --> 00:12:05,332
Dis-moi ce que tu as sur Dexter Morgan.
157
00:12:06,511 --> 00:12:07,506
Eh bien...
158
00:12:08,471 --> 00:12:10,594
Sur le papier, il est propre
comme un sous neuf.
159
00:12:10,681 --> 00:12:12,888
Il n'a quitté le pays qu'une fois
pour aller à Paris.
160
00:12:12,975 --> 00:12:17,056
Il paye ses factures, il est très discret.
161
00:12:17,146 --> 00:12:20,231
Je trouve ça trop parfait.
Ça cache quelque chose.
162
00:12:20,858 --> 00:12:23,895
On voit des dealers
avec le même profil tous les jours.
163
00:12:23,986 --> 00:12:26,477
C'est exactement ce que je crois.
164
00:12:26,572 --> 00:12:28,031
Qu'est-ce qu'il cache ?
165
00:12:29,826 --> 00:12:30,774
Coucou.
166
00:12:35,957 --> 00:12:38,163
"À bientôt, papa."
Coucou !
167
00:12:40,378 --> 00:12:42,169
Oh, merci.
168
00:12:42,964 --> 00:12:44,921
Vous êtes très doué avec lui.
169
00:12:45,007 --> 00:12:46,965
Si seulement je pouvais rester ce soir.
170
00:12:47,051 --> 00:12:49,340
Le labo a pris du retard en mon absence.
171
00:12:49,429 --> 00:12:51,967
Je ne peux le rattraper que la nuit.
172
00:12:52,056 --> 00:12:55,259
J'espère que le lieutenant apprécie
votre dévouement.
173
00:12:55,977 --> 00:12:57,768
Je pense que oui.
174
00:12:57,854 --> 00:13:00,689
Mais ce soir,
je me concentre sur Lance.
175
00:13:03,401 --> 00:13:05,856
Vous rentrerez vers minuit ?
176
00:13:05,945 --> 00:13:07,570
J'essaierai de rentrer plus tôt.
177
00:13:07,655 --> 00:13:09,482
Tu peux dire "À bientôt, papa" ?
178
00:13:10,742 --> 00:13:12,699
Bien-tuer.
179
00:13:12,785 --> 00:13:13,816
Vous avez entendu ?
180
00:13:15,038 --> 00:13:18,656
- Il a dit "bien-tuer".
- Non, voyons. Il a dit "bientôt".
181
00:13:18,750 --> 00:13:20,541
Le premier mot d'Harrison.
182
00:13:20,626 --> 00:13:22,286
C'est un petit ange.
183
00:13:22,378 --> 00:13:23,707
Je l'espère.
184
00:13:25,715 --> 00:13:27,672
Bien-tuer.
185
00:13:27,759 --> 00:13:30,000
De la bouche des enfants !
186
00:13:36,100 --> 00:13:40,727
J'ai mis une annonce en ligne
disant que je cherchais de la compagnie,
187
00:13:40,813 --> 00:13:42,438
et voilà...
188
00:13:43,733 --> 00:13:45,939
ma victime est venue à moi.
189
00:13:47,904 --> 00:13:50,858
Tu dois être "30 cm d'acier trempé".
190
00:13:51,783 --> 00:13:52,731
C'est moi.
191
00:14:00,750 --> 00:14:04,498
La notion de compartiment
est une théorie d'architecture
192
00:14:04,587 --> 00:14:07,588
qui divise les bâtiments
en parties indépendantes
193
00:14:07,673 --> 00:14:10,247
pour éviter que les incendies
ne se propagent.
194
00:14:10,343 --> 00:14:14,127
La vie peut être divisée
de la même façon.
195
00:14:14,222 --> 00:14:16,629
Tout devient ainsi plus simple.
196
00:14:24,065 --> 00:14:25,607
Lumen Pierce.
197
00:14:33,616 --> 00:14:34,695
Encore ?
198
00:14:40,498 --> 00:14:42,954
C'est la vie que Harry
souhaitait que je mène...
199
00:14:44,252 --> 00:14:46,079
savamment cloisonnée.
200
00:14:59,767 --> 00:15:00,798
APPEL REÇU
LUMEN
201
00:15:03,312 --> 00:15:04,308
Dexter !
202
00:15:05,231 --> 00:15:06,429
Je...
203
00:15:06,524 --> 00:15:07,687
J'ai tiré sur l'un d'eux.
204
00:15:09,736 --> 00:15:10,981
Je l'ai tué.
205
00:15:11,070 --> 00:15:14,771
Je suis à la marina...
Bayshore ou Biscayne, je ne sais plus.
206
00:15:15,908 --> 00:15:18,446
- Tu es à Miami ?
- Je ne suis jamais partie.
207
00:15:20,913 --> 00:15:23,239
Il y a beaucoup de sang.
208
00:15:23,332 --> 00:15:24,743
Que dois-je faire ?
209
00:15:26,794 --> 00:15:27,826
Allô ?
210
00:15:27,920 --> 00:15:28,952
Allô ?
211
00:15:29,047 --> 00:15:30,838
Dexter, ne raccrochez pas !
212
00:15:31,549 --> 00:15:33,127
Je vous en prie, aidez-moi.
213
00:15:35,845 --> 00:15:37,505
Ne bouge pas.
Ne fais rien.
214
00:15:54,739 --> 00:16:00,078
La drogue ne fera bientôt plus effet.
Je dois régler ça très vite.
215
00:16:01,329 --> 00:16:03,203
Peu de temps...
216
00:16:03,289 --> 00:16:05,282
pour protéger la simplicité de ma vie.
217
00:16:17,678 --> 00:16:20,466
Un pour la chance...
Fais voir ton cou.
218
00:16:35,029 --> 00:16:36,488
J'adore mon boulot.
219
00:16:36,572 --> 00:16:39,324
Je vais faire un tour chez les VIP.
220
00:16:42,704 --> 00:16:45,076
- Elle est mignonne.
- Oui, pas mal.
221
00:16:45,164 --> 00:16:46,540
Je peux vous prendre tous les deux.
222
00:16:51,629 --> 00:16:53,503
C'est la sixième fille qui le drague.
223
00:16:55,591 --> 00:16:57,335
Concentrons-nous sur la caméra trois.
224
00:16:57,427 --> 00:17:00,381
Est-ce que ce type est lié
aux frères Fuentes ?
225
00:17:00,471 --> 00:17:03,674
Je vais rester sur Quinn.
Il peut avoir besoin de renforts.
226
00:17:03,766 --> 00:17:06,091
Il est censé se concentrer
sur les frères Fuentes.
227
00:17:06,185 --> 00:17:08,225
Il n'est pas censé jouer
avec ses nibards.
228
00:17:10,022 --> 00:17:11,517
Ça sent la jalousie.
229
00:17:11,607 --> 00:17:13,896
Pourquoi je serais jalouse ?
230
00:17:17,280 --> 00:17:18,904
Quinn est un type bien.
231
00:17:19,574 --> 00:17:20,688
Je ne suis pas intéressée.
232
00:17:20,783 --> 00:17:25,611
Il s'éclate sur la piste,
en train de bouger son corps.
233
00:17:25,705 --> 00:17:26,701
Pas du tout intéressée.
234
00:17:26,789 --> 00:17:29,992
Reste célibataire tant que tu peux.
235
00:17:30,084 --> 00:17:31,993
- Dixit le jeune marié.
- Ne m'en parle pas.
236
00:17:32,086 --> 00:17:35,787
Vous êtes à peine mariés.
La lune de miel est déjà finie ?
237
00:17:35,882 --> 00:17:37,709
Je me suis réveillé.
238
00:18:00,448 --> 00:18:02,773
Montre-moi où il est.
239
00:18:05,536 --> 00:18:08,703
Il y avait tellement de sang,
je ne pouvais pas rester.
240
00:18:11,501 --> 00:18:13,493
Le corps est là.
241
00:18:15,171 --> 00:18:17,329
- On t'a vue entrer ?
- Je ne crois pas.
242
00:18:17,423 --> 00:18:19,463
- J'espère que non.
- Tu as tué quelqu'un.
243
00:18:19,550 --> 00:18:22,220
- Vous ne vouliez pas le faire !
- Et je ramasse les pots cassés.
244
00:18:22,303 --> 00:18:25,257
- Je ne savais pas quoi faire du corps !
- J'y crois pas.
245
00:18:25,348 --> 00:18:28,183
- Partez si vous voulez.
- Partir ? Je suis responsable de toi.
246
00:18:28,267 --> 00:18:29,975
Tout ce que tu fais mène à moi.
247
00:18:30,061 --> 00:18:32,468
Je ne pensais pas que ce serait si dur.
248
00:18:37,402 --> 00:18:38,944
- Où est-il ?
- Là.
249
00:18:42,698 --> 00:18:43,979
Oh, merde !
250
00:18:44,075 --> 00:18:46,910
- Il était là.
- Tu es sûre ?
251
00:18:47,829 --> 00:18:49,821
- Il était mort.
- Pas tout à fait.
252
00:18:49,914 --> 00:18:51,159
Ne vous fâchez pas.
253
00:18:51,249 --> 00:18:53,325
J'avais d'autres projets pour ce soir.
254
00:18:53,418 --> 00:18:55,209
- Moi aussi.
- Tu peux me rendre un service ?
255
00:18:55,294 --> 00:18:56,837
- Quoi ?
- Tais-toi.
256
00:18:58,089 --> 00:19:00,959
Il a perdu beaucoup de sang,
au moins un demi litre.
257
00:19:03,928 --> 00:19:05,671
Un...
258
00:19:05,763 --> 00:19:06,794
Deux...
259
00:19:10,143 --> 00:19:11,174
Trois...
260
00:19:11,269 --> 00:19:12,265
Quatre.
261
00:19:13,312 --> 00:19:15,222
Tu es une piètre tireuse.
C'est ta première fois.
262
00:19:15,314 --> 00:19:17,224
Tu ne t'attendais pas au ricochet.
263
00:19:17,316 --> 00:19:20,520
Une autre chose que tu n'as pas anticipée.
Donne-moi l'arme.
264
00:19:24,615 --> 00:19:26,857
Tu as dû le toucher une fois.
265
00:19:27,702 --> 00:19:30,109
Où était le point d'impact ?
266
00:19:30,204 --> 00:19:32,742
D'où as-tu tiré ?
267
00:19:35,752 --> 00:19:37,329
Il se tenait là.
268
00:19:38,755 --> 00:19:40,581
Je tombe, tu pars en courant.
269
00:19:40,673 --> 00:19:42,713
Je me relève et où je vais ?
270
00:19:46,429 --> 00:19:47,674
Là.
271
00:19:51,726 --> 00:19:52,841
Allez !
272
00:19:59,942 --> 00:20:01,271
Comment as-tu trouvé ce type ?
273
00:20:04,697 --> 00:20:06,489
Tu peux parler maintenant.
274
00:20:06,574 --> 00:20:09,445
Quand on m'a enlevée,
j'étais allée dans un bar.
275
00:20:09,535 --> 00:20:11,243
J'ai pensé qu'ils m'avaient repérée là.
276
00:20:11,329 --> 00:20:13,286
J'y suis retournée tous les soirs,
277
00:20:13,373 --> 00:20:15,661
en espérant que l'un d'eux
passe la porte.
278
00:20:15,750 --> 00:20:18,419
- Je portais un déguisement.
- Un déguisement ?
279
00:20:18,503 --> 00:20:20,294
Une perruque pour passer incognito.
280
00:20:20,380 --> 00:20:22,004
Je sais ce qu'est un déguisement.
281
00:20:22,090 --> 00:20:25,672
Tu es allée au bar en attendant
qu'un des types se pointe.
282
00:20:25,760 --> 00:20:27,338
Où ça ? Dans quel bar ?
283
00:20:27,428 --> 00:20:29,421
Hurricane 26.
284
00:20:30,807 --> 00:20:32,930
Sur Ocean Avenue,
ce n'est pas la porte à côté.
285
00:20:33,017 --> 00:20:35,306
Comment es-tu arrivée ici ?
286
00:20:35,395 --> 00:20:37,055
C'est ce que j'essaie de vous dire.
287
00:20:37,146 --> 00:20:38,724
Vas-y.
288
00:20:38,815 --> 00:20:40,475
Ce soir, l'un d'eux s'est pointé.
289
00:20:40,566 --> 00:20:42,939
Il ne m'a pas reconnue.
Je l'ai dragué.
290
00:20:43,027 --> 00:20:45,234
Je lui ai demandé
s'il voulait aller ailleurs.
291
00:20:45,321 --> 00:20:48,939
On est montés en voiture, j'ai sorti
mon arme pour le forcer à conduire.
292
00:20:49,033 --> 00:20:51,275
Cet endroit avait l'air désert,
alors on s'est arrêtés.
293
00:20:51,369 --> 00:20:53,361
- Je l'ai fait rentrer.
- Et tu l'as abattu.
294
00:20:53,454 --> 00:20:56,206
Non. Je lui ai demandé
le nom des autres.
295
00:20:56,290 --> 00:20:58,864
Il m'a traitée de connasse.
Et là, j'ai tiré.
296
00:20:59,877 --> 00:21:01,787
Comment tu sais que c'est le bon ?
297
00:21:01,879 --> 00:21:04,584
Je... Je le sais, c'est tout.
298
00:21:04,674 --> 00:21:06,713
Tu as reconnu son visage ?
299
00:21:06,801 --> 00:21:09,090
Non. Ils me bandaient les yeux
la plupart du temps.
300
00:21:11,597 --> 00:21:12,511
Alors comment ?
301
00:21:12,598 --> 00:21:14,924
Je l'ai senti
dès qu'il est entré dans le bar.
302
00:21:15,017 --> 00:21:17,176
Un des types avait cette odeur...
303
00:21:18,062 --> 00:21:20,553
de transpiration ou...
de chlore, je crois.
304
00:21:21,315 --> 00:21:24,934
Quand je suis montée dans sa voiture,
j'ai retrouvé cette puanteur.
305
00:21:25,027 --> 00:21:27,400
Tu as tiré sur lui en te basant
sur un sentiment et une odeur.
306
00:21:28,030 --> 00:21:29,406
J'ai tiré sur le bon type.
307
00:21:29,490 --> 00:21:32,361
Tu allais tuer le mauvais type
à Tuttle Bridge.
308
00:21:32,452 --> 00:21:34,160
Ce type fait partie des coupables.
309
00:21:34,996 --> 00:21:38,199
- Comment s'appelle-t-il ?
- Je ne sais pas.
310
00:21:38,291 --> 00:21:40,449
Tu as vérifié son portefeuille ?
311
00:21:40,543 --> 00:21:43,378
- Non.
- Tu as pris son portable ?
312
00:21:43,463 --> 00:21:45,455
Il a peut-être déjà appelé la police.
313
00:21:45,548 --> 00:21:47,624
- Je débute !
- Tu ignores sur qui tu as tiré !
314
00:21:47,717 --> 00:21:49,259
Sur un des salauds qui m'a violée.
315
00:21:49,343 --> 00:21:51,383
- Tu n'as pas de preuve.
- Je suis la preuve !
316
00:21:51,471 --> 00:21:53,677
Ma mémoire ! Mon vécu !
317
00:21:54,390 --> 00:21:57,060
- Des outils peu fiables.
- Allez vous faire foutre !
318
00:21:58,144 --> 00:22:00,302
Me faire foutre ?
319
00:22:03,775 --> 00:22:04,854
Partez.
320
00:22:05,985 --> 00:22:08,357
Je peux le trouver toute seule
et le tuer.
321
00:22:08,446 --> 00:22:10,070
Comme la première fois ?
322
00:22:12,116 --> 00:22:16,031
J'ignore par où il est allé,
s'il a tourné à droite ou...
323
00:22:21,751 --> 00:22:23,494
Une trace de sang.
324
00:22:23,586 --> 00:22:25,875
Il s'est arrêté ici
pour reprendre son souffle.
325
00:22:25,963 --> 00:22:28,454
Il a pris appui sur le pilier,
a mis la main ici.
326
00:22:28,549 --> 00:22:32,250
Qu'indique le flux directionnel du sang ?
327
00:22:34,389 --> 00:22:35,717
Par là.
328
00:22:36,974 --> 00:22:38,801
Vous vous y connaissez en sang.
329
00:22:42,105 --> 00:22:43,599
Alors, potentiellement,
330
00:22:43,689 --> 00:22:46,359
il y a pas pire que de sortir
avec un collègue.
331
00:22:46,442 --> 00:22:48,435
Oui, je le déconseille.
332
00:22:48,528 --> 00:22:50,437
Mais potentiellement...
333
00:22:51,906 --> 00:22:53,899
Je pense que Quinn et toi
allez bien ensemble.
334
00:22:55,284 --> 00:22:57,989
Tu le déconseilles,
mais on va bien ensemble ?
335
00:22:58,079 --> 00:23:00,570
Et oui, je suis un grand romantique.
336
00:23:00,665 --> 00:23:02,990
Alors pourquoi tu ne te réconcilies
pas avec ta femme ?
337
00:23:03,084 --> 00:23:04,993
- Ce n'est pas si simple.
- C'est très simple.
338
00:23:05,086 --> 00:23:09,333
Sors-toi la tête du cul
et fais un truc gentil pour elle.
339
00:23:09,424 --> 00:23:11,831
Achète-lui une carte, des fleurs.
340
00:23:11,926 --> 00:23:14,382
- Donne-lui un chiot.
- Un chiot ?
341
00:23:18,850 --> 00:23:20,641
Batista.
342
00:23:20,727 --> 00:23:21,841
Où ça ?
343
00:23:24,063 --> 00:23:25,807
Marina de Baywater.
344
00:23:25,898 --> 00:23:28,650
Entrepôt 12. J'arrive.
345
00:23:28,735 --> 00:23:30,941
- Un homicide potentiel.
- J'y vais.
346
00:23:31,028 --> 00:23:32,606
Non, j'y vais.
C'est ton opération.
347
00:23:32,697 --> 00:23:34,274
Ça fait des semaines qu'on est dessus.
348
00:23:34,365 --> 00:23:36,157
On a vraiment que dalle,
349
00:23:36,242 --> 00:23:38,698
et si pour une obscure raison
les Fuentes se pointent,
350
00:23:38,786 --> 00:23:41,408
ils me reconnaîtront.
Je ne sers à rien ici.
351
00:23:41,497 --> 00:23:44,284
Et tu n'auras pas à regarder
Quinn draguer d'autres filles.
352
00:23:45,293 --> 00:23:47,831
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Ouais. Bonne chance.
353
00:23:47,920 --> 00:23:49,118
Oui, toi aussi.
354
00:23:59,849 --> 00:24:01,509
Qui es-tu ?
355
00:24:05,480 --> 00:24:08,350
Pas de tonalité.
Il n'a appelé personne.
356
00:24:08,441 --> 00:24:11,228
Qui utilise des cabines téléphoniques
de nos jours ?
357
00:24:11,319 --> 00:24:14,355
Ceux qui n'ont pas de portable.
On en sait plus.
358
00:24:14,447 --> 00:24:16,107
Mais il a pu aller n'importe où.
359
00:24:24,999 --> 00:24:26,707
Que faites-vous ?
360
00:24:26,793 --> 00:24:29,628
- C'est du luminol.
- Du luminol ?
361
00:24:29,712 --> 00:24:30,993
Rien à voir avec Lumen.
362
00:24:32,590 --> 00:24:35,461
Le peroxyde d'hydrogène
et l'hydroxyde de sodium
363
00:24:35,551 --> 00:24:37,509
réagissent avec le fer
présent dans l'hémoglobine,
364
00:24:37,595 --> 00:24:39,006
et présentent une...
365
00:24:40,348 --> 00:24:42,222
... couleur bleue. Tu vois ?
366
00:24:42,308 --> 00:24:44,431
Qu'est-ce que vous faites
avec ça dans votre sac ?
367
00:24:44,519 --> 00:24:45,799
Ce n'est pas un sac.
368
00:24:45,895 --> 00:24:47,686
Et j'utilise ce produit tous les jours.
369
00:24:53,111 --> 00:24:54,902
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une scène de crime.
370
00:24:56,656 --> 00:24:57,901
"Une scène de crime" ?
371
00:24:59,492 --> 00:25:00,867
Vous êtes...
372
00:25:00,952 --> 00:25:03,028
policier ?
373
00:25:03,121 --> 00:25:06,075
"Marina de Baywater, entrepôt 12."
C'est...
374
00:25:11,129 --> 00:25:12,409
... ici ?
375
00:25:16,718 --> 00:25:18,544
Merde. Quelqu'un t'a vue.
376
00:25:18,636 --> 00:25:21,174
- Putain !
- On a encore du temps.
377
00:25:21,264 --> 00:25:23,671
La patrouille doit attendre l'arrivée
de la criminelle.
378
00:25:23,766 --> 00:25:26,055
On a encore 15 minutes devant nous.
379
00:25:26,144 --> 00:25:27,721
Depuis quand êtes-vous policier ?
380
00:25:27,812 --> 00:25:30,137
- Je ne suis pas policier.
- Alors, vous êtes quoi ?
381
00:25:31,315 --> 00:25:32,478
C'est compliqué.
382
00:25:38,614 --> 00:25:40,903
Par ici. Vite.
383
00:25:48,916 --> 00:25:52,617
La course fait battre le cœur plus fort,
ce qui augmente l'hémorragie.
384
00:26:00,261 --> 00:26:03,132
Regarde comment les gouttes tombent.
385
00:26:03,222 --> 00:26:05,548
Elles se rapprochent.
386
00:26:05,641 --> 00:26:07,515
- Il ralentit ?
- Oui.
387
00:26:08,978 --> 00:26:10,223
Par ici.
388
00:26:22,533 --> 00:26:24,859
Cette journée s'annonçait ordinaire.
389
00:26:24,952 --> 00:26:27,075
Puis soudain, tout a basculé.
390
00:26:28,706 --> 00:26:30,117
Lumen est arrivée.
391
00:26:30,917 --> 00:26:34,037
Pourquoi es-tu à Miami ?
Tu devais rentrer à Minneapolis.
392
00:26:34,128 --> 00:26:37,165
J'ai essayé de monter dans l'avion.
Je n'ai pas pu.
393
00:26:37,256 --> 00:26:38,667
Je devais rester.
394
00:26:39,592 --> 00:26:43,127
Le type que j'ai abattu ce soir,
il mettait ces trois doigts...
395
00:26:43,221 --> 00:26:45,676
- Tu n'es pas obligée de le dire.
- ... dans ma bouche !
396
00:26:46,516 --> 00:26:48,508
Ça avait un goût de métal.
397
00:26:49,519 --> 00:26:52,092
Il les laissait dans ma bouche
pour que je ne crie pas.
398
00:26:54,148 --> 00:26:56,556
Les autres me mettaient un chiffon sale,
399
00:26:56,651 --> 00:26:58,145
mais pas lui.
400
00:26:58,236 --> 00:27:00,359
Il aimait me tenir lui-même.
401
00:27:03,574 --> 00:27:05,117
J'ai tout vu.
402
00:27:09,414 --> 00:27:11,287
Comment ?
Tu avais les yeux bandés.
403
00:27:19,215 --> 00:27:20,495
C'est lui, ton monstre ?
404
00:27:41,279 --> 00:27:43,604
Excuse-moi, je n'ai pu m'empêcher
de remarquer
405
00:27:43,698 --> 00:27:46,105
que tu traînes avec un idiot.
406
00:27:47,326 --> 00:27:52,035
- Comment tu le sais ?
- Celui qui te pose un lapin... es un idiota.
407
00:27:53,124 --> 00:27:54,120
Je m'appelle Angel.
408
00:27:56,044 --> 00:27:58,285
- Yasmin.
- Ma fleur préférée.
409
00:27:59,672 --> 00:28:01,499
Non ? D'accord.
410
00:28:06,179 --> 00:28:08,634
Tu peux aller
faire un tour dehors, Yasminita ?
411
00:28:16,564 --> 00:28:18,106
Ouais.
412
00:28:23,696 --> 00:28:26,483
Ça fait mal ! Mon Dieu !
413
00:28:26,574 --> 00:28:28,483
Du calme.
414
00:28:28,576 --> 00:28:30,118
D'accord.
415
00:28:31,996 --> 00:28:34,570
- Vous faites quoi ?
- Je vais inspecter vos plaies.
416
00:28:38,544 --> 00:28:41,830
Une balle a pénétré l'abdomen.
417
00:28:43,633 --> 00:28:45,293
Mon Dieu.
418
00:28:45,385 --> 00:28:47,591
- Ne me laissez pas mourir.
- Viens tenir ça.
419
00:28:47,678 --> 00:28:49,007
Vous allez le sauver ?
420
00:28:49,097 --> 00:28:50,840
Je ne connais pas cet homme.
421
00:28:50,932 --> 00:28:53,220
Je m'appelle Dan.
Dan Mendell.
422
00:28:54,268 --> 00:28:56,261
Cette femme m'a tiré dessus.
423
00:28:56,354 --> 00:28:59,390
- J'ignore pourquoi.
- Tu le sais très bien !
424
00:28:59,482 --> 00:29:01,439
Je n'ai jamais vu cette femme
de ma vie.
425
00:29:01,526 --> 00:29:03,649
- Sale menteur !
- T'es complètement folle !
426
00:29:05,238 --> 00:29:08,155
Vous ne pouvez pas me laisser mourir.
J'ai une épouse.
427
00:29:08,825 --> 00:29:12,276
J'ai une fille.
Je vous en prie. Regardez.
428
00:29:12,370 --> 00:29:15,122
Dan Mendell,
dentiste pour enfants.
429
00:29:15,206 --> 00:29:17,827
- C'est un violeur.
- Je ne t'ai rien fait.
430
00:29:17,917 --> 00:29:20,289
On s'est rencontrés au bar,
elle m'a dragué.
431
00:29:20,378 --> 00:29:22,750
On est montés dans la voiture
et elle a sorti un flingue.
432
00:29:22,839 --> 00:29:25,211
- Tu as paniqué.
- Parce que tu allais me tuer.
433
00:29:25,299 --> 00:29:28,585
- Non, parce que tu m'as reconnue.
- Je ne te connais pas.
434
00:29:28,678 --> 00:29:31,928
- Tu sais très bien qui je suis !
- Elle est folle.
435
00:29:32,014 --> 00:29:34,422
Elle est atteinte mentalement.
436
00:29:35,059 --> 00:29:36,886
- Toi, dans le coin.
- Vous le croyez ?
437
00:29:36,978 --> 00:29:39,267
Cette femme a besoin d'aide.
438
00:29:39,355 --> 00:29:40,849
Connard.
C'est des conneries !
439
00:29:40,940 --> 00:29:42,221
Là-bas.
440
00:29:44,152 --> 00:29:46,690
Je dois répondre.
Reste-là en attendant.
441
00:29:46,779 --> 00:29:48,321
Ne me laissez pas avec elle !
442
00:29:48,406 --> 00:29:50,363
Ne bouge pas de là.
443
00:29:53,036 --> 00:29:53,984
Au secours.
444
00:29:56,497 --> 00:30:00,281
- Tout va bien ?
- Die-die.
445
00:30:00,376 --> 00:30:02,168
Coucou, Harrison.
446
00:30:02,253 --> 00:30:05,005
Je sais que vous travaillez,
mais vous méritez bien une pause.
447
00:30:05,089 --> 00:30:07,794
- C'est génial de l'entendre parler.
- N'est-ce pas ?
448
00:30:07,884 --> 00:30:09,841
Je l'ai couché, mais il s'est réveillé
449
00:30:09,927 --> 00:30:12,383
et a fait du boucan, n'est-ce pas ?
450
00:30:13,347 --> 00:30:16,218
Les mouches dans le petit lait
volent et volent...
451
00:30:16,309 --> 00:30:17,933
Je vous mets sur haut-parleur.
452
00:30:18,019 --> 00:30:20,011
Vous pourrez chanter aussi.
453
00:30:20,104 --> 00:30:23,722
J'ai perdu mon compagnon,
que faire ?
454
00:30:23,816 --> 00:30:25,358
Dexter.
455
00:30:25,443 --> 00:30:28,278
J'ai perdu mon compagnon,
que faire ?
456
00:30:28,362 --> 00:30:31,945
Perdu mon compagnon, que faire ?
457
00:30:32,033 --> 00:30:35,568
Va au bain, mon chéri
458
00:30:36,037 --> 00:30:37,365
Je ne veux pas vous retenir.
459
00:30:37,455 --> 00:30:39,246
Je n'ose pas vous demander, mais...
460
00:30:39,332 --> 00:30:41,371
Vous voulez que je reste
encore un peu ?
461
00:30:41,459 --> 00:30:44,745
Je rentrerai dès que possible.
J'ai hâte d'être à la maison.
462
00:30:45,880 --> 00:30:46,876
Die-die.
463
00:30:48,091 --> 00:30:50,332
Die-die.
Je t'aime.
464
00:30:55,807 --> 00:30:57,633
- Qui sont-ils ?
- Lâche-moi !
465
00:30:57,725 --> 00:31:00,050
- Comment s'appellent-ils ?
- Je sais pas de quoi tu parles.
466
00:31:04,607 --> 00:31:07,608
C'est un putain de menteur !
Il les connaît !
467
00:31:08,486 --> 00:31:09,565
Qui sont-ils ?
468
00:31:10,738 --> 00:31:14,321
- Comment ils s'appellent ?
- Tu me pourris la vie !
469
00:31:15,868 --> 00:31:17,576
Ils m'ont pourri la mienne.
470
00:31:22,709 --> 00:31:25,460
Sans renforts,
Dan le dentiste va y passer.
471
00:31:25,545 --> 00:31:28,914
Je m'en fous. Il le mérite.
472
00:31:29,006 --> 00:31:30,417
Ils le méritent tous.
473
00:31:33,177 --> 00:31:35,087
Ils devraient tous...
474
00:31:35,179 --> 00:31:36,804
Il parle à quelqu'un.
475
00:31:36,889 --> 00:31:38,965
Elle m'a tiré dessus.
476
00:31:39,058 --> 00:31:40,434
Mon téléphone.
477
00:31:40,518 --> 00:31:42,392
Tu m'entends ?
478
00:31:42,478 --> 00:31:44,103
Elle m'a tiré dessus.
479
00:31:46,357 --> 00:31:49,311
Elle est vivante.
Tu entends ?
480
00:31:51,446 --> 00:31:55,028
La dernière salope est vivante.
481
00:32:13,885 --> 00:32:15,343
Ils te trouveront...
482
00:32:17,138 --> 00:32:18,169
espèce de...
483
00:32:18,848 --> 00:32:20,675
... connasse.
484
00:32:22,435 --> 00:32:23,514
Bien-tuer.
485
00:32:34,113 --> 00:32:38,063
Lumen n'a pas assisté au meurtre
de sa mère, mais elle est née dans le sang.
486
00:32:39,619 --> 00:32:41,113
Comme moi.
487
00:32:42,205 --> 00:32:46,119
Certaines expériences fortes
nous transforment.
488
00:32:46,209 --> 00:32:47,537
Et maintenant ?
489
00:32:49,921 --> 00:32:53,041
On nettoie.
La criminelle va bientôt arriver.
490
00:32:55,676 --> 00:32:58,594
Nettoie au jet d'eau. Assure-toi
que le sang passe à travers la grille.
491
00:33:01,891 --> 00:33:04,180
Où allez-vous ?
492
00:33:04,268 --> 00:33:07,305
Chercher ma voiture.
On doit déplacer ce corps.
493
00:33:14,362 --> 00:33:15,773
Pas trop tôt.
494
00:33:17,615 --> 00:33:18,943
Allez.
495
00:33:22,286 --> 00:33:25,240
Une prostituée a signalé
des coups de feu mais n'a pas vu le tireur.
496
00:33:25,331 --> 00:33:28,451
- Où est le corps ?
- On ne l'a pas encore trouvé.
497
00:33:28,543 --> 00:33:30,286
Qu'est-ce qu'on attend ?
498
00:33:31,421 --> 00:33:32,369
Regarde.
499
00:33:35,508 --> 00:33:36,919
Du sang.
500
00:33:40,805 --> 00:33:42,299
Des impacts de balle.
501
00:33:42,390 --> 00:33:44,679
Beaucoup de sang.
Une quantité significative.
502
00:33:44,767 --> 00:33:48,053
On a sûrement affaire à un homicide.
503
00:33:48,146 --> 00:33:51,978
Encore faut-il un cadavre. Pourquoi
les secours ne s'en chargent pas ?
504
00:33:52,066 --> 00:33:54,818
Une personne moyenne
ne survivrait pas à une telle hémorragie.
505
00:33:59,991 --> 00:34:01,568
Là-bas.
506
00:34:01,659 --> 00:34:03,201
Tu vois cette traînée de sang ?
507
00:34:03,286 --> 00:34:05,362
Elle mène sûrement à un cadavre.
508
00:34:05,455 --> 00:34:07,780
- Dexter arrive...
- Je sais, mais on a pas le temps.
509
00:34:07,874 --> 00:34:11,243
Vous venez avec nous,
au cas où ce type est vivant ?
510
00:34:48,581 --> 00:34:50,455
Ce type est presque mort.
511
00:34:52,877 --> 00:34:55,285
- Oui ?
- T'es en vitesse de croisière ou quoi ?
512
00:34:55,380 --> 00:34:58,215
Désolé. J'étais avec Harrison.
513
00:34:58,299 --> 00:35:01,715
Il a dit son premier mot...
"Bientôt".
514
00:35:01,803 --> 00:35:04,424
- C'est mignon.
- Ouais.
515
00:35:04,514 --> 00:35:06,423
Je me souviens de ton premier mot...
516
00:35:06,516 --> 00:35:07,678
"Chaussure."
517
00:35:07,767 --> 00:35:10,009
Tu étais très coquette, jadis.
518
00:35:11,020 --> 00:35:13,309
C'est marrant, j'ai le souvenir
que mon premier mot était
519
00:35:13,398 --> 00:35:15,723
- "Grouille-toi."
- J'arrive.
520
00:35:15,817 --> 00:35:19,945
Masuka a remonté les traces de sang
jusqu'à un téléphone dans l'entrepôt.
521
00:35:20,029 --> 00:35:21,821
- C'est vrai ?
- Par là, je crois.
522
00:35:21,906 --> 00:35:23,281
Ouais. On continue.
523
00:35:23,366 --> 00:35:25,405
- Alors, trouve-nous.
- Pas de problème.
524
00:35:37,338 --> 00:35:38,797
Vous vous êtes changé.
525
00:35:39,632 --> 00:35:42,301
- Tiens. C'est tout ce que j'ai.
- Merci.
526
00:35:42,385 --> 00:35:44,342
La police se rapproche.
Tu dois partir.
527
00:35:44,429 --> 00:35:48,213
Va à cette adresse :
3319, Meadow Lane.
528
00:35:48,307 --> 00:35:50,265
C'est près de Kendall.
Répète.
529
00:35:50,351 --> 00:35:52,759
3319, Meadow Lane,
près de Kendall.
530
00:35:52,854 --> 00:35:57,183
Voilà la clé. Cours pendant
six pâtés de maison puis prends un taxi.
531
00:35:57,275 --> 00:36:00,026
Lave-toi et attends-moi.
Je m'occupe du reste.
532
00:36:00,111 --> 00:36:02,353
- Je pars maintenant ?
- Oui.
533
00:36:03,114 --> 00:36:04,941
Non, je ne vous laisserai pas.
534
00:36:05,032 --> 00:36:07,274
Si, pars.
535
00:36:07,368 --> 00:36:09,575
Je peux vous aider à déplacer le corps.
536
00:36:16,753 --> 00:36:18,163
Qui c'est, ça ?
537
00:36:18,254 --> 00:36:21,006
Pars tout de suite !
538
00:36:23,968 --> 00:36:26,376
La notion de compartiment
ne tient pas la route.
539
00:36:27,055 --> 00:36:29,094
Le feu se propage à travers
des bâtiments entiers,
540
00:36:29,182 --> 00:36:31,673
peu importe le cloisonnement
des parties.
541
00:36:32,643 --> 00:36:34,102
La vie est pareille.
542
00:36:35,980 --> 00:36:37,558
Elle ne peut être contenue.
543
00:37:18,064 --> 00:37:21,231
Merde. On devrait peut-être
revenir sur nos pas.
544
00:37:29,784 --> 00:37:30,863
Est-ce que c'est... ?
545
00:37:32,662 --> 00:37:34,453
La voiture de Dexter.
546
00:37:40,753 --> 00:37:41,951
Dexter.
547
00:37:42,880 --> 00:37:45,169
Vous ne devinerez jamais
ce que j'ai trouvé.
548
00:37:54,100 --> 00:37:57,054
Putain, qu'est-ce qu'ils ont foutu ici ?
549
00:37:57,687 --> 00:37:59,679
Je sais très bien ce qui s'est passé.
550
00:37:59,772 --> 00:38:03,722
Deux mots :
momification auto-érotique.
551
00:38:05,445 --> 00:38:08,018
Vous voyez, M. Film plastique...
552
00:38:08,114 --> 00:38:10,949
a tiré sur M. Calebar ensanglanté,
553
00:38:11,034 --> 00:38:12,907
pendant que Calebar s'étranglait.
554
00:38:13,745 --> 00:38:17,030
M. Plastique a passé des bandes
autour des parties de M. Calebar...
555
00:38:17,123 --> 00:38:19,448
Grâce à l'expertise de Masuka,
556
00:38:19,542 --> 00:38:21,831
Debra pourra clore cette affaire.
557
00:38:21,919 --> 00:38:25,039
Les preuves seront mises
sous scellés et classées,
558
00:38:25,131 --> 00:38:29,081
puis transférées dans un lieu
de stockage à Bradenton,
559
00:38:29,177 --> 00:38:30,754
et c'est là qu'elles resteront,
560
00:38:30,845 --> 00:38:32,838
enfermées pour toujours dans l'ombre.
561
00:38:37,935 --> 00:38:40,011
Si seulement tout était aussi simple.
562
00:38:41,647 --> 00:38:43,106
Merci pour cette explication imagée.
563
00:38:44,150 --> 00:38:47,851
L'asphyxie augmente le plaisir,
mais n'est pas sans risque.
564
00:38:49,739 --> 00:38:52,693
D'ailleurs, à votre place j'éviterais
de toucher l'embout de ce tuyau.
565
00:38:56,579 --> 00:38:58,619
Rien à ajouter ?
566
00:38:58,706 --> 00:39:01,244
Le sang appuie
la théorie de Masuka.
567
00:39:02,377 --> 00:39:04,868
S'il y a du nouveau,
je veux bien m'en charger.
568
00:39:05,671 --> 00:39:07,130
C'est bon ?
569
00:39:07,215 --> 00:39:10,666
- Tu viens d'arriver.
- Sonya m'attend.
570
00:39:10,760 --> 00:39:12,384
Oui, c'est bon.
Rentre bien.
571
00:39:16,974 --> 00:39:19,133
Quelle nuit !
572
00:39:22,480 --> 00:39:24,104
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
573
00:39:25,191 --> 00:39:26,566
Je suis là, non ?
574
00:39:30,655 --> 00:39:31,935
Angel ?
575
00:39:34,283 --> 00:39:37,035
Voici Yasmin Aragon.
576
00:39:38,246 --> 00:39:39,656
Que fait-elle sur mon canapé ?
577
00:39:39,747 --> 00:39:43,081
Mlle Aragon est une amie
des frères Fuentes.
578
00:39:45,753 --> 00:39:49,585
Elle a aussi un bon nombre
d'accusations liées aux drogues.
579
00:39:50,758 --> 00:39:52,383
On dirait qu'un marché se prépare.
580
00:39:54,721 --> 00:39:57,342
Alors, on va le faire ou pas ?
581
00:40:00,685 --> 00:40:02,013
Une minute.
582
00:40:05,189 --> 00:40:06,138
Excuse-moi.
583
00:40:16,868 --> 00:40:20,735
J'ai vu qu'elle portait
un collier Santa Muerte,
584
00:40:20,830 --> 00:40:22,490
alors je me suis présenté.
585
00:40:23,958 --> 00:40:25,998
Si on abandonne
les poursuites contre elle,
586
00:40:26,085 --> 00:40:28,790
elle pense pouvoir faire venir
les frères Fuentes au Mayan.
587
00:40:28,880 --> 00:40:30,422
Si...
588
00:40:31,591 --> 00:40:34,164
tu décides de nous donner
une autre chance.
589
00:40:35,887 --> 00:40:39,967
Je... suis désolé pour tout.
590
00:40:40,058 --> 00:40:42,679
J'ai perdu mon calme.
Je regrette ce que j'ai dit.
591
00:40:42,769 --> 00:40:43,967
Tu as raison.
592
00:40:44,979 --> 00:40:46,936
Comment ?
593
00:40:48,191 --> 00:40:50,729
- Tu as raison.
- Ça me plaît, ça.
594
00:40:50,818 --> 00:40:54,152
Je suis allée aux Affaires Internes
pour protéger mon mari.
595
00:40:55,073 --> 00:40:57,279
J'aime être ta femme, Angel.
596
00:40:57,366 --> 00:40:58,565
Et moi, ton mari.
597
00:40:58,659 --> 00:41:00,367
Je n'aurais jamais cru
que ça m'arriverait
598
00:41:00,453 --> 00:41:03,158
parce que j'ai tellement travaillé
pour me faire un nom,
599
00:41:03,247 --> 00:41:05,287
et je suis si proche
du grade de capitaine.
600
00:41:05,375 --> 00:41:07,332
Et je ne ferais rien
pour t'en empêcher.
601
00:41:07,418 --> 00:41:09,375
Pas exprès, je sais.
602
00:41:10,129 --> 00:41:11,873
Mais si tu sens le roussi...
603
00:41:13,132 --> 00:41:15,802
- ça déteint sur moi.
- On stockera du parfum.
604
00:41:19,972 --> 00:41:21,965
Bien joué, pour la fille.
605
00:41:22,058 --> 00:41:23,256
Ouais.
606
00:41:25,812 --> 00:41:27,222
C'est mieux qu'un chiot ?
607
00:41:29,065 --> 00:41:30,725
Je te vois à la maison.
608
00:41:44,622 --> 00:41:45,867
Y a quelqu'un ?
609
00:42:00,763 --> 00:42:03,005
- Salut.
- Salut.
610
00:42:03,099 --> 00:42:04,048
C'est la dernière.
611
00:42:04,809 --> 00:42:06,089
Désolé.
612
00:42:07,520 --> 00:42:08,895
Tu as des paillettes sur le visage.
613
00:42:09,522 --> 00:42:10,435
Ouais...
614
00:42:10,523 --> 00:42:12,017
les risques du métier.
615
00:42:13,401 --> 00:42:15,109
Que je sache,
ton métier ne consiste pas
616
00:42:15,194 --> 00:42:17,483
à fourrer ta tête dans les nichons
d'une pétasse.
617
00:42:17,572 --> 00:42:20,738
C'est essentiel pour passer inaperçu.
618
00:42:21,409 --> 00:42:22,868
Tu as disparu.
619
00:42:23,661 --> 00:42:26,282
- Ah oui, c'est vrai.
- C'est pas marrant.
620
00:42:29,042 --> 00:42:31,248
Putain. Je...
621
00:42:34,297 --> 00:42:36,005
J'ai des sentiments pour toi.
622
00:42:37,884 --> 00:42:39,757
- C'est vrai ?
- Je voulais pas.
623
00:42:43,097 --> 00:42:45,220
Je t'aime bien aussi...
624
00:42:46,642 --> 00:42:49,762
Plus que "bien".
625
00:42:49,854 --> 00:42:52,012
- Sérieux ?
- Ouais.
626
00:42:53,066 --> 00:42:55,687
C'est toi qui ne veux pas t'engager.
627
00:42:56,569 --> 00:42:58,478
Et si c'était plus le cas ?
628
00:42:58,571 --> 00:43:00,196
J'en serais très heureux.
629
00:43:04,744 --> 00:43:06,452
Si ça va mal se terminer...
630
00:43:08,706 --> 00:43:10,913
dis-le-moi tout de suite.
631
00:43:13,211 --> 00:43:16,793
Morgan, je te dis que je veux
être avec toi.
632
00:43:16,881 --> 00:43:18,838
Qu'est-ce que tu veux de plus ?
633
00:43:20,968 --> 00:43:23,673
Parfois, tu n'articules pas,
634
00:43:23,763 --> 00:43:26,171
et j'ai du mal à te comprendre.
635
00:43:26,265 --> 00:43:27,760
- Ouais ?
- Ouais.
636
00:43:28,393 --> 00:43:29,803
Tu comprends ça ?
637
00:43:43,491 --> 00:43:46,611
J'ai essayé d'envoyer cette femme
à 2 400 km,
638
00:43:46,703 --> 00:43:50,617
et elle est revenue comme un boomerang,
dans la maison où Rita a vécu.
639
00:43:50,707 --> 00:43:52,249
Lumen ?
640
00:43:52,333 --> 00:43:54,907
Moi qui voulais séparer
les différents aspects de ma vie.
641
00:44:16,816 --> 00:44:18,440
Pardon. Je vais rester là.
642
00:44:28,077 --> 00:44:30,449
Il y a des serviettes...
quelque part.
643
00:44:31,372 --> 00:44:32,866
J'en ai trouvé dans une boîte.
644
00:44:35,960 --> 00:44:40,503
Et ce peignoir. Je peux l'emprunter ?
645
00:44:40,590 --> 00:44:41,835
Bien sûr.
646
00:44:45,803 --> 00:44:48,638
La baignoire est bouchée.
647
00:44:50,475 --> 00:44:52,432
Il y a un truc qui bloque parfois.
648
00:45:02,820 --> 00:45:05,572
Vous allez bien ?
Vous voulez vous asseoir ?
649
00:45:10,119 --> 00:45:11,613
Oui, une minute.
650
00:45:18,127 --> 00:45:19,871
Je vous connais.
651
00:45:19,962 --> 00:45:21,670
Je sais ce que vous êtes...
652
00:45:21,756 --> 00:45:23,547
au fond.
653
00:45:23,633 --> 00:45:28,544
Mis à part votre boulot à la police
et vos... activités parallèles.
654
00:45:30,765 --> 00:45:32,176
Vous êtes un père.
655
00:45:34,018 --> 00:45:36,343
J'ai vu les photos.
656
00:45:36,437 --> 00:45:38,394
Trois enfants ?
657
00:45:41,526 --> 00:45:44,729
Les deux grands sont
avec leurs grands-parents
658
00:45:44,821 --> 00:45:46,529
du côté paternel.
659
00:45:49,200 --> 00:45:50,611
Vous avez un fils ?
660
00:45:51,661 --> 00:45:52,859
Harrison.
661
00:45:55,832 --> 00:45:57,908
Il a commencé à parler.
662
00:45:58,000 --> 00:45:59,163
Aujourd'hui.
663
00:46:03,756 --> 00:46:05,132
Il est génial.
664
00:46:09,345 --> 00:46:10,294
Il n'y a...
665
00:46:12,098 --> 00:46:13,841
que vous deux ?
666
00:46:15,685 --> 00:46:18,935
Et une nounou irlandaise incroyable.
667
00:46:25,820 --> 00:46:28,026
Je n'aurais jamais cru
que ma vie serait ainsi.
668
00:46:34,370 --> 00:46:36,197
J'avais imaginé...
669
00:46:36,289 --> 00:46:38,578
que ma vie serait différente aussi.
670
00:46:39,959 --> 00:46:42,165
Je faisais tout
ce que l'on attendait de moi.
671
00:46:42,253 --> 00:46:44,080
Une vraie fonceuse.
672
00:46:44,172 --> 00:46:46,129
J'avançais sans réfléchir.
673
00:46:47,341 --> 00:46:51,007
Il y a eu le lycée,
la prépa puis la fac...
674
00:46:51,971 --> 00:46:53,169
Owen.
675
00:46:56,642 --> 00:46:58,386
On allait se marier dans...
676
00:46:58,478 --> 00:47:00,684
ma maison d'enfance.
677
00:47:01,814 --> 00:47:04,305
Le jour de mon mariage, je...
678
00:47:04,400 --> 00:47:05,776
J'ai enfilé la robe,
679
00:47:05,860 --> 00:47:09,727
et j'ai vu l'allée par la fenêtre et...
680
00:47:10,615 --> 00:47:13,022
j'ai vu où menait cette allée.
681
00:47:15,286 --> 00:47:16,484
Les bébés et...
682
00:47:17,538 --> 00:47:19,033
les couverts assortis...
683
00:47:20,416 --> 00:47:22,290
Les barbecues du dimanche.
684
00:47:24,796 --> 00:47:26,919
J'étouffais.
685
00:47:28,174 --> 00:47:29,917
Je devais sortir de là et...
686
00:47:30,760 --> 00:47:32,302
trouver quelque chose...
687
00:47:35,181 --> 00:47:36,296
... de plus.
688
00:47:45,024 --> 00:47:47,480
Puis tout est arrivé, et...
689
00:47:49,862 --> 00:47:51,938
je me suis dit :
690
00:47:52,031 --> 00:47:54,273
"Voilà ce qui m'arrive...
691
00:47:54,367 --> 00:47:56,241
"quand j'essaie...
692
00:47:58,037 --> 00:47:59,531
"de vivre ma propre vie."
693
00:48:02,250 --> 00:48:04,788
Vous voyez ce que je veux dire ?
694
00:48:07,338 --> 00:48:08,583
Un peu.
695
00:48:13,136 --> 00:48:16,090
Mais ce soir, j'ai senti...
696
00:48:17,306 --> 00:48:18,302
cette...
697
00:48:19,809 --> 00:48:21,220
paix.
698
00:48:23,688 --> 00:48:25,680
C'est parce qu'il est mort.
699
00:48:33,156 --> 00:48:35,481
Je sais que ça ne durera pas.
700
00:48:37,410 --> 00:48:41,110
Et lorsque ce sera passé,
je devrai trouver les autres.
701
00:48:42,832 --> 00:48:45,868
Car c'est le seul moyen
de retrouver cette plénitude.
702
00:48:51,549 --> 00:48:54,467
Je n'ai pas de mot pour décrire
ce que je ressens.
703
00:48:55,553 --> 00:48:57,131
Moi, si.
704
00:48:57,221 --> 00:48:58,881
Le côté obscur.
705
00:49:00,183 --> 00:49:02,424
Je ne peux venger la mort de Rita,
706
00:49:02,518 --> 00:49:05,934
mais je peux aider Lumen à se venger.
707
00:49:12,487 --> 00:49:14,479
Combien étaient-ils ?