1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
NavBas.blogspot.com
2
00:01:46,589 --> 00:01:47,856
پيش از اين در دکستر
3
00:01:47,890 --> 00:01:49,791
ـ چي پيدا کردي؟
ـ دو مرد سي و چند ساله
4
00:01:49,825 --> 00:01:50,892
با لهجه غليظ
5
00:01:50,927 --> 00:01:53,962
احتمالاً مهاجرين تازه وارد از ونزوئلا
6
00:01:53,996 --> 00:01:55,664
...ماسوکا يه تطابق با اون اثر انگشتي
7
00:01:55,698 --> 00:01:56,698
که از ته سيگار داشتيم پيدا کرده
8
00:01:56,732 --> 00:01:58,300
کارلوس فوئنتس
9
00:01:58,334 --> 00:02:01,102
اون يه برادر هم داره، مارکو
و من آدرس اونا رو پيدا کردم
10
00:02:02,438 --> 00:02:03,905
اگه زخميش کني کله لعنتيت رو ميترکونم
11
00:02:05,141 --> 00:02:07,409
!امداد
من يه امدادگر لعنتي لازم دارم
12
00:02:07,443 --> 00:02:09,344
اگه جرات دارين بذارين اون بميره
13
00:02:10,780 --> 00:02:12,214
من عذر خواهي کردم، اونم پذيرفت
14
00:02:12,248 --> 00:02:13,582
...اينکار يه ضرب و جرحه
15
00:02:13,616 --> 00:02:15,817
...باتيستا نه تنها ممکنه شغلش رو از دست بده
16
00:02:15,851 --> 00:02:17,052
ممکنه زمان محکوميت هم براش تعيين بشه
17
00:02:17,086 --> 00:02:19,621
...بنابر شهادت گروهبان لوپز
18
00:02:19,655 --> 00:02:24,092
شما بهترين سکس دهاني رو توي ميامي انجام ميدين
19
00:02:24,126 --> 00:02:25,660
تو اين مرد رو ميشناسي؟
20
00:02:25,695 --> 00:02:27,128
جوآنا، اين کايل باتلره؟
21
00:02:27,163 --> 00:02:28,597
عقب بايست
عقب بايست
22
00:02:28,631 --> 00:02:30,765
تا اطلاع ثانوي تو در تعليق بدون حقوق قرار ميگيري
23
00:02:30,800 --> 00:02:32,334
تعليق؟
24
00:02:32,368 --> 00:02:35,136
فقط به بقيه بگو چند روزي ميري مرخصي
25
00:02:35,171 --> 00:02:36,638
نميخوام امشب تنها باشم
26
00:02:36,672 --> 00:02:38,673
من براي تو خوب نيستم
27
00:02:38,708 --> 00:02:40,675
من الان دنبال يه خوب نميگردم
28
00:02:40,710 --> 00:02:42,744
...فقط ميخوام بفهمم که اون دختر کيه
29
00:02:42,778 --> 00:02:45,847
قبل از اينکه اثر ام-99 از بين بره
30
00:02:45,881 --> 00:02:47,349
لومن آن پيرس
31
00:02:47,383 --> 00:02:48,817
چرا منو نميبري به بيمارستان؟
32
00:02:48,851 --> 00:02:50,785
چونکه تو منو ديدي
33
00:02:52,888 --> 00:02:53,855
من هيچي نديدم
34
00:02:53,889 --> 00:02:55,357
هر دوي ما ميدونيم که اين حقيقت نداره
35
00:02:55,391 --> 00:02:58,827
درون هر کدوم از اين بشکهها يه جسده
36
00:02:58,861 --> 00:02:59,928
به اين نگاه کن
37
00:02:59,962 --> 00:03:01,096
نه
38
00:03:01,130 --> 00:03:02,931
اين اتفاقيه که براي دخترهاي قبل از تو افتاده
39
00:03:02,965 --> 00:03:04,833
اين بلايي بوده که قرار بود سر تو بياد
40
00:03:04,867 --> 00:03:07,869
من زندگي تو رو نجات دادم
41
00:03:07,903 --> 00:03:11,172
من محبوس شده بودم و فکر ميکردم که اين هيچوقت به پايان نميرسه
42
00:03:11,207 --> 00:03:12,274
ولي به پايان رسيده
43
00:03:12,308 --> 00:03:14,276
اون مرده
همه چيز تمومه
44
00:03:14,310 --> 00:03:18,113
بويد تنها کسي نبود که اين بلاها رو سر من آورد
45
00:03:18,147 --> 00:03:21,816
ديگران هم بودن
46
00:03:30,126 --> 00:03:32,494
همه ما چيزي براي پنهان کردن داريم
47
00:03:32,528 --> 00:03:34,195
مکاني تاريک در درون ما
48
00:03:34,230 --> 00:03:38,900
که نميخواهيم دنيا اونو ببينه
49
00:03:38,934 --> 00:03:41,903
بنابراين تظاهر ميکنيم که همه چيز روبراهه
50
00:03:41,937 --> 00:03:46,007
خودمون رو در لفافهايي از رنگين کمان ميپوشانيم
51
00:03:46,042 --> 00:03:48,877
و شايد هم اين بهترين کار باشه
52
00:03:48,911 --> 00:03:52,314
چونکه بعضي از اين مکانها از بقيه تاريکترند
53
00:03:52,348 --> 00:03:53,415
مواظب باش
54
00:03:53,449 --> 00:03:55,183
اوه
55
00:03:55,217 --> 00:03:58,687
دوست دارم که اون خندهها رو باور کنم
56
00:03:58,721 --> 00:04:01,122
و اينکه تماشاي مرگ مادرت تو رو تغيير نداده
57
00:04:01,157 --> 00:04:02,991
آنگونه که تماشاي مرگ مادر من، من رو تغيير داد
58
00:04:03,025 --> 00:04:05,960
آروم بيارين پايين
59
00:04:08,864 --> 00:04:10,465
عزيزم
60
00:04:10,499 --> 00:04:12,334
عزيز دلم چي شده؟
61
00:04:12,368 --> 00:04:15,270
اوه، اشکال نداره
چيزي نيست
62
00:04:15,304 --> 00:04:16,438
اون يه خراش برداشته
63
00:04:16,472 --> 00:04:18,373
به نظر ميرسه يکي يه خورده خشن بازي کرده
64
00:04:18,407 --> 00:04:21,109
يه کمي زيادي آشناست
65
00:04:21,143 --> 00:04:22,777
ـ بذار اونو پانسمان کنيم
ـ باشه
66
00:04:22,812 --> 00:04:24,479
براي امروز کافيه
67
00:04:25,815 --> 00:04:27,048
اما من از يه چاقوي جراحي استفاده ميکنم
68
00:04:27,083 --> 00:04:29,584
و تنها چيزي که تو داري انگشتهات هستن
69
00:04:29,618 --> 00:04:31,086
پاک و تميز
70
00:04:31,120 --> 00:04:33,188
هنوز يک سالت هم نشده و مدارک جرمت رو از بين بردي
71
00:04:35,925 --> 00:04:38,593
و اضطراب داري که از صحنه جرم فرار کني
72
00:04:38,627 --> 00:04:40,595
اوووو، اشکالي نداره
73
00:05:03,018 --> 00:05:07,122
هر وقت که منو ميبيني نا اميد به نظر ميرسي
74
00:05:07,156 --> 00:05:09,324
انگار اميدواري که يه ميز خالي پيدا کني
75
00:05:09,358 --> 00:05:11,526
گناهکار
76
00:05:11,560 --> 00:05:14,896
هنوز دارم فکر ميکنم که تو بايد توصيه منو مد نظر قرار بدي
77
00:05:14,930 --> 00:05:17,832
شهر رو ترک کنم؟
78
00:05:17,867 --> 00:05:21,669
برو خونه، پيش کسايي که نگران تو هستن
79
00:05:21,704 --> 00:05:23,505
بهت گفتم که چرا نميتونم اينکار رو بکنم
80
00:05:23,539 --> 00:05:28,143
اگه توي ميامي بموني، هرگز اين چيزها رو پشت سر نخواهي گذاشت
81
00:05:28,177 --> 00:05:30,912
اگه براي تو هم چنين چيز وحشتناکي اتفاق افتاده بود
82
00:05:30,946 --> 00:05:34,249
ميتونستي فقط فراموشش کني و به زندگيت ادامه بدي؟
83
00:05:37,353 --> 00:05:39,687
سعيم رو ميکردم
84
00:05:39,722 --> 00:05:42,991
اگه نتوني چي؟
85
00:05:48,364 --> 00:05:51,299
اگه واقعاً ميخواي کمکم کني که اين چيزها رو پشت سر بگذارم
86
00:05:51,333 --> 00:05:56,604
کمکم کن اون آدما رو پيدا کنم و بکشمشون
87
00:05:56,639 --> 00:05:58,306
من ديدم تو بويد رو کشتي
88
00:05:58,340 --> 00:06:00,275
ميدونستي داري چيکار ميکني
89
00:06:00,309 --> 00:06:01,810
همون هميشگي؟
90
00:06:01,844 --> 00:06:05,246
متشکرم
91
00:06:08,751 --> 00:06:11,586
رفتن دنبال اون آدما کمکت نميکنه که اين شرايط رو پشت سر بگذاري
92
00:06:11,620 --> 00:06:14,189
فقط بدترش ميکنه
93
00:06:14,223 --> 00:06:15,457
چطور ممکنه بدترش کنه؟
94
00:06:15,491 --> 00:06:17,091
...چيزي رو در درونت بيدار ميکنه که
95
00:06:17,126 --> 00:06:19,661
بهتره ندوني اونجا وجود داره
96
00:06:19,695 --> 00:06:20,962
به من اعتماد کن
97
00:06:20,996 --> 00:06:23,665
به تو اعتماد کنم؟
98
00:06:23,699 --> 00:06:25,767
من حتي نام خانوادگي تو رو هم نميدونم
99
00:06:25,801 --> 00:06:27,769
هر چي کمتر در مورد من بدوني بهتره
100
00:06:27,803 --> 00:06:28,937
براي کي بهتره؟
101
00:06:28,971 --> 00:06:31,973
براي هر دوي ما
102
00:06:32,007 --> 00:06:33,308
...اگه نميخواي کمکم کني
103
00:06:33,342 --> 00:06:36,144
چرا مرتب برميگردي اينجا؟
104
00:06:36,178 --> 00:06:39,781
دارم سعيام رو ميکنم ... که کمکت کنم
105
00:06:52,194 --> 00:06:53,795
مينياپوليس
106
00:06:53,829 --> 00:06:55,964
آره، از مسافت استفاده کردم
107
00:06:59,735 --> 00:07:02,103
تو جداً ميخواي از شر من خلاص بشي، مگه نه؟
108
00:07:05,341 --> 00:07:08,576
من ميخوام که تو برگردي به سر زندگي خودت
109
00:07:13,616 --> 00:07:15,216
لومن
110
00:07:18,621 --> 00:07:20,455
بليط رو با خودش برد
111
00:07:20,489 --> 00:07:23,358
شايد اين يک مشکل رو بتونم از توي فهرست مشکلات خط بزنم
112
00:07:26,495 --> 00:07:29,464
و شايد اين هفته برف هم بياد
113
00:07:34,503 --> 00:07:35,470
اوه
کجا آتيش گرفته؟
114
00:07:35,504 --> 00:07:36,971
بايد ماتحتم رو آماده رفتن کنم
115
00:07:37,006 --> 00:07:42,143
وگرنه ديرم ميشه
116
00:07:42,177 --> 00:07:47,415
من ميتونم اون ماتحت رو برگردونم توي تختخواب
117
00:07:47,449 --> 00:07:51,119
کدوم قسمت کلمه "دير" رو نميفهمي؟
118
00:07:51,153 --> 00:07:54,155
منظورم اينه که بذار حداقل برات صبحونهاي چيزي درست کنم
119
00:07:54,189 --> 00:07:55,323
وقت ندارم
120
00:07:55,357 --> 00:07:56,658
بايد باتيستا رو توي بيمارستان ببينم
121
00:07:56,692 --> 00:07:58,493
ميخوايم با اون پسره که فوئنتس زخميش کرد مصاحبه کنيم
122
00:07:58,527 --> 00:07:59,494
تو اين کار موفق باشيد
123
00:07:59,528 --> 00:08:02,163
تو اين کار موفق باشيم؟
124
00:08:02,197 --> 00:08:03,565
فوئنتس سه نفر رو کشته
125
00:08:03,599 --> 00:08:05,366
من دارم سر نخها رو دنبال ميکنم
...در حاليکه تو اينجا نشستي
126
00:08:05,401 --> 00:08:06,868
و همه روز داري توي شلوارکت تلويزيون تماشا ميکني
127
00:08:06,902 --> 00:08:08,836
خيلي خب، پس همهش بخاطر اينه
128
00:08:08,871 --> 00:08:09,971
"بذار از اينجا برم بيرون"
129
00:08:10,005 --> 00:08:11,072
چونکه من چند روزي توي مرخصي هستم؟
130
00:08:11,106 --> 00:08:12,140
بيخيالش شو
131
00:08:12,174 --> 00:08:14,042
اين حتي درخواست خودم هم نبوده
132
00:08:14,076 --> 00:08:15,710
لاگوئرتا گفت که من زيادي مرخصي دارم
133
00:08:15,744 --> 00:08:17,211
ـ يا بايد اونا رو استفاده کنم يا از دستشون بدم
ـ مزخرفه
134
00:08:17,246 --> 00:08:20,481
نميخوام بخاطرش جر و بحث کنم
135
00:08:20,516 --> 00:08:24,252
من بايد برم
136
00:08:27,523 --> 00:08:28,790
کوئين همکار منه
137
00:08:28,824 --> 00:08:30,291
اون بايد اينجا باشه نه تو
138
00:08:30,326 --> 00:08:31,726
ببخشيدا
139
00:08:31,760 --> 00:08:32,727
ببين، ميخواي که من چيکار کنم؟
140
00:08:32,761 --> 00:08:33,995
اون درخواست مرخصيش رو کرده
141
00:08:34,029 --> 00:08:35,763
نه، به من گفت که مجبور شده مرخصيش رو بگيره
142
00:08:35,798 --> 00:08:37,632
ـ با عقل جور در نمياد
ـ دقيقاً
143
00:08:37,666 --> 00:08:39,067
...پس ميشه با لاگوئرتا صحبت کني
اه لعنتي
144
00:08:39,101 --> 00:08:40,301
چي شده؟
145
00:08:40,336 --> 00:08:41,336
اون مادرشه، داره چيکار ميکنه؟
146
00:08:41,370 --> 00:08:42,370
داره مياد اين سمت
147
00:08:42,404 --> 00:08:43,571
اوه، لعنت بر من
148
00:08:43,606 --> 00:08:44,906
چي بايد بگم؟ بگم
"متاسفم"
149
00:08:44,940 --> 00:08:46,407
"تقصير من بود که گلوي پسر شما بريده شده"
150
00:08:46,442 --> 00:08:47,709
نه، بذار من صبحت کنم
151
00:08:58,754 --> 00:09:01,589
چيزي نيست، چيزي نيست
152
00:09:01,624 --> 00:09:04,359
اگه از نظر شما اشکالي نداشته باشه
153
00:09:04,393 --> 00:09:08,930
ميخوايم از پسر شما چندتا سئوال بپرسيم
154
00:09:11,600 --> 00:09:13,201
بله
155
00:09:13,235 --> 00:09:15,336
بله
156
00:09:15,371 --> 00:09:16,971
متشکرم
157
00:09:21,176 --> 00:09:22,677
جاندرو، حالت چطوره؟
158
00:09:26,281 --> 00:09:28,349
ـ يه کم بهترم
ـ عاليه
159
00:09:28,384 --> 00:09:30,118
...نميدونيم چيزي هست که
160
00:09:30,152 --> 00:09:33,187
بتوني در مورد مردي که تو رو مجروح کرده به ما بگي
161
00:09:46,568 --> 00:09:47,902
قبلاً اون رو اونجاها ميديده
...اما نميدونسته
162
00:09:47,936 --> 00:09:49,370
اون کي بوده
163
00:09:52,408 --> 00:09:54,442
نه، هيچي
164
00:09:54,476 --> 00:09:55,977
...پرسيدم که آيا اون
165
00:09:56,011 --> 00:09:57,078
چيزي در مورد فوئنتس توي محل شنيده بوده
166
00:09:57,112 --> 00:09:58,479
چيزي از اون روز يادش مياد؟
167
00:09:58,514 --> 00:10:00,882
هر چيزي که فوئنتس گفته يا انجام داده؟
هر چيزي
168
00:10:11,293 --> 00:10:12,627
اون هيچ چيز ديگهاي رو بياد نمياره
169
00:10:12,661 --> 00:10:13,661
واقعاً ترسيده بوده
170
00:10:13,696 --> 00:10:17,331
فوئنتس گفته بوده که ميخواد اونو بکشه
171
00:10:17,366 --> 00:10:19,834
خيلي خب
172
00:10:19,868 --> 00:10:22,737
متشکرم
173
00:10:28,377 --> 00:10:29,911
اون يه علامتي روي دستش داره
174
00:10:31,313 --> 00:10:33,347
ـ يه علامت کوچيک
ـ مثل يه خالکوبي؟
175
00:10:35,451 --> 00:10:36,918
ميتوني اونو براي ما بکشي؟
176
00:10:48,063 --> 00:10:50,732
لومن بايد از تاريکي دور بمونه
177
00:10:50,766 --> 00:10:54,135
از سوي ديگه من همواره به نام اشخاصي براي قرار گرفتن برروي ميزم نياز دارم
178
00:10:54,169 --> 00:10:56,137
...و کمتر کساني وجود دارند که
179
00:10:56,171 --> 00:10:58,005
سزاوارتر از همدستان بويد فاولر باشن
180
00:10:58,040 --> 00:11:00,441
هيچ چيزي توي پرونده دستگيري بويد وجود نداره
حتي کوچکترين اشاراتي که بتونه کمک کنه
181
00:11:00,476 --> 00:11:01,976
براي ادامه دادن هيچي نيست
182
00:11:02,010 --> 00:11:04,345
بايد جاي ديگهاي رو بگردم
183
00:11:07,483 --> 00:11:09,484
مال توئه
184
00:11:09,518 --> 00:11:11,586
ممنون
مجبور نبودي اينکار رو بکني
185
00:11:11,620 --> 00:11:12,887
نه، اين واقعاً مال توئه
186
00:11:12,921 --> 00:11:15,523
روي کاپوت ماشينت جاش گذاشته بودي
187
00:11:15,557 --> 00:11:17,091
اوه
188
00:11:17,126 --> 00:11:18,793
سرم بايد 50 جا باشه
189
00:11:18,827 --> 00:11:21,129
ماسوکا رسيدگي به پروندهها رو حتي شروع هم نکرده
190
00:11:21,163 --> 00:11:22,997
...خب، در عوض موفق باشي توي پاک کردن فيلمهاي
191
00:11:23,031 --> 00:11:24,198
پورنو آدم کوتولهها از هارد ديسکت
192
00:11:24,233 --> 00:11:28,136
ممکنه اونا رو به من نشون داده باشه
193
00:11:28,170 --> 00:11:30,471
خب " من و مامان" چطور بود؟
(برنامههاي عمومي آموزش براي مادران و فرزندان خردسال)
هريسون قلب کسي رو شکست؟
194
00:11:31,907 --> 00:11:33,307
نه، ولي اولين خونش رو ريخت
195
00:11:33,342 --> 00:11:35,476
فکر کنم دفترچه کوچيک سياهش هنوز يه چند صفحهاي سفيد داره
196
00:11:35,511 --> 00:11:37,011
خب، نه براي مدتي طولاني
197
00:11:37,045 --> 00:11:38,246
امروز صبح دلش براي تو تنگ شده بود
198
00:11:38,280 --> 00:11:39,514
...اون عادت کرد که عمه دبش
199
00:11:39,548 --> 00:11:40,515
بهش فرني انبهش رو بخورونه
200
00:11:40,549 --> 00:11:42,950
آره، متاسفم
201
00:11:42,985 --> 00:11:46,387
ديشب خونه نيومدي
202
00:11:46,421 --> 00:11:49,257
نه، ديروقت بود و نخواستم شماها رو بيدار کنم
203
00:11:49,291 --> 00:11:50,958
پس خراب شدم خونه يکي از دوستان
204
00:11:50,993 --> 00:11:52,527
اوه، کدوم دوست؟
205
00:11:52,561 --> 00:11:55,229
چيه، حالا تو مامان شدي؟
206
00:11:55,264 --> 00:11:56,531
ميخواي بري براي ناهار؟
207
00:11:56,565 --> 00:11:58,866
فکر کنم بايد غرق بشم توي کارهاي انباشته شده
208
00:11:58,901 --> 00:12:00,535
و بازديدي از خونه بويد داشته باشم
209
00:12:02,371 --> 00:12:04,472
خيلي خب، باشه
يه چيزي برات ميارم
210
00:12:04,506 --> 00:12:07,508
خداحافظ
211
00:12:14,283 --> 00:12:15,516
يه لحظه صبر کن
212
00:12:15,551 --> 00:12:19,287
چيه؟
213
00:12:19,321 --> 00:12:21,589
بعنوان يه مونث نظرت رو به من بگو
214
00:12:21,623 --> 00:12:24,692
ـ بعنوان يه مونث؟
ـ بعنوان يه زن، ميدوني؟
215
00:12:24,726 --> 00:12:27,762
مک کورت
216
00:12:27,796 --> 00:12:29,230
در مورد اون چي؟
217
00:12:29,264 --> 00:12:30,698
به نظرت اون جذابه؟
218
00:12:30,732 --> 00:12:34,669
به نظر تو هست؟
219
00:12:34,703 --> 00:12:35,670
...منظورم اينه که ... تو هيچوقت
220
00:12:35,704 --> 00:12:38,105
...ترجيح ميدم که آتيش يه کمپ رو
221
00:12:38,140 --> 00:12:40,474
روي صورتم روشن کنن
222
00:12:40,509 --> 00:12:41,909
اوکي؟
223
00:12:41,944 --> 00:12:43,477
من با سيرا هماهنگ کردم
224
00:12:43,512 --> 00:12:45,613
...اون قراره روي تصاوير دوربينهاي خودپردازها کار کنه
225
00:12:45,647 --> 00:12:47,215
تا وقتي که منم دارم رد اون خالکوبي رو تعقيب ميکنم
226
00:12:47,249 --> 00:12:50,184
ميشه دوباره ببينمش
227
00:12:50,219 --> 00:12:51,986
هنوز هم به نظر من شبيه يوفوئه
(بشقاب پرنده يا اشيا پرنده ناشناس)
228
00:12:52,020 --> 00:12:53,788
ـ کي ميدونه، درسته؟
ـ آره
229
00:12:53,822 --> 00:12:54,789
بايد با يه متخصص صحبت کنيم
230
00:12:54,823 --> 00:12:57,792
يه متخصص، هان؟
231
00:13:03,599 --> 00:13:05,967
...بانوي اژدها نشاندهنده دوگانگي
232
00:13:06,001 --> 00:13:09,237
جنگجوي دروني منه
233
00:13:09,271 --> 00:13:11,038
يا احمق دروني تو
234
00:13:11,073 --> 00:13:13,875
...هي... اگه نميتونيد احترامات مناسب رو ابراز کنين
235
00:13:13,909 --> 00:13:14,942
من پرده رو بکشم پايين
236
00:13:14,977 --> 00:13:17,144
کي اينو زدي؟
237
00:13:18,247 --> 00:13:20,882
من در طول زمان اونو تکميلش ميکردم
238
00:13:20,916 --> 00:13:23,551
ولي اصل کار حدود دو سال پيش شروع شد
239
00:13:23,585 --> 00:13:25,186
من يه مقدار بحران داشتم
240
00:13:25,220 --> 00:13:27,455
و اين روش من براي گذار از اون بوده
241
00:13:27,489 --> 00:13:28,456
وياگرا احتمالاً ارزونتر در ميومد
242
00:13:28,490 --> 00:13:30,491
اون يه بحران روحي بود مورگان
243
00:13:30,525 --> 00:13:32,627
مگه نه اينکه تو اولش بايد يه روح داشته باشي
تا بتونه اسير بحران هم بشه؟
244
00:13:32,661 --> 00:13:35,062
نکته اينه که تو يه کمي در مورد اين دنيا ميدوني
245
00:13:35,097 --> 00:13:36,063
من يه کم ميدونم
246
00:13:36,098 --> 00:13:37,465
...کسي که شماها ميخوايد باهاش صحبت کنيد
247
00:13:37,499 --> 00:13:39,934
هنرمند جسم من
مايکل آنجلوئه
248
00:13:39,968 --> 00:13:41,469
داري شوخي ميکني؟
ميکل آنژ؟
249
00:13:41,503 --> 00:13:43,004
دو کلمه
مايکل آنجلو
250
00:13:43,038 --> 00:13:44,171
و آره، جدي ميگم
251
00:13:44,206 --> 00:13:46,674
اگه خالکوبيت توسط يه نفر محلي انجام شده باشه
252
00:13:46,708 --> 00:13:48,509
مايکل آنجلو اونو ميشناسه
253
00:13:48,543 --> 00:13:50,444
خب ميتوني پرده رو بياري پايين
254
00:13:57,019 --> 00:13:59,253
...از بيرون خانهاي عادي
255
00:13:59,288 --> 00:14:01,155
....که قابل تشخيص از سکونتگاه
256
00:14:01,189 --> 00:14:04,158
هيولايي که زنان رو توي بشکه ميانداخته، نيست
257
00:14:09,197 --> 00:14:14,502
ولي با قدم گذاشتن به داخل اون
258
00:14:14,536 --> 00:14:16,170
...بايد چيزي اينجا باشه که
259
00:14:16,204 --> 00:14:21,142
منو به سمت همدستان بويد راهنمايي کنه
260
00:14:22,210 --> 00:14:26,981
يکي اينجا بوده
261
00:14:27,015 --> 00:14:27,982
اوه عاليه
262
00:14:28,016 --> 00:14:30,685
خون
263
00:14:41,496 --> 00:14:44,298
اونها رفتن سراغ پروندههاي بويد
264
00:14:54,343 --> 00:14:58,012
هر کسي که بويد با اون کار ميکرده بايد وحشتزده شده باشه
265
00:14:58,046 --> 00:15:02,249
سعي کردن که هر نشاني از وجود خودشون رو محو کنن
266
00:15:02,284 --> 00:15:05,252
ناشيها
267
00:15:13,028 --> 00:15:15,229
...اينهاش، تر و تازه و حموم کرده
268
00:15:15,263 --> 00:15:18,132
به پاکي يک سوت
(ضرب المثل به معني معصوميت و عاري از گناه بودن)
و آماده براي خواب
269
00:15:18,166 --> 00:15:20,368
ـ متشکرم
ـ من دارم ميرم
270
00:15:20,402 --> 00:15:23,704
روي پيشخون رو يه نگاهي بکن
271
00:15:23,739 --> 00:15:25,172
سونيا ميتونم يه سئوال ازت بپرسم؟
272
00:15:25,207 --> 00:15:27,842
حتماً
273
00:15:27,876 --> 00:15:31,879
تا حالا متوجه شده که هريسون ... پرخاشگر باشه؟
274
00:15:31,913 --> 00:15:33,614
پرخاشگر؟ منظورت چيه؟
275
00:15:33,648 --> 00:15:35,983
چنگ بزنه يا چيزي مثل اين
276
00:15:36,018 --> 00:15:38,252
نه
277
00:15:38,286 --> 00:15:39,453
اون خيلي بچه آروميه، حقيقتاً
278
00:15:39,488 --> 00:15:41,088
چطور؟
279
00:15:41,123 --> 00:15:42,423
ممکنه يه حادثه بوده باشه
280
00:15:42,457 --> 00:15:43,924
توي يکي از کلاسهاي "من و مامان" ـ
281
00:15:43,959 --> 00:15:45,826
نميتونم مطمئن باشم که هريسون بود يا نه
282
00:15:45,861 --> 00:15:47,128
اون يه پسر کوچولوئه
283
00:15:47,162 --> 00:15:48,529
برادرم کوچولوي من عادت داشت مردم رو گاز بگيره
284
00:15:48,563 --> 00:15:50,664
آدمخور خونآلود کوچولو
285
00:15:50,699 --> 00:15:52,833
حالا گياهخواره
و براي صلح سبز کار ميکنه
(سازمان غير دولتي مدافع محيط زيست)
286
00:15:52,868 --> 00:15:54,035
خب، باعث آسايش خياله
287
00:15:55,737 --> 00:15:57,238
نگران نباش
288
00:15:57,272 --> 00:15:59,306
تو يه فرشته کوچولو رو توي دستات گرفتي
289
00:15:59,341 --> 00:16:00,541
هيچي نميتونه اينو تغيير بده
290
00:16:00,575 --> 00:16:02,410
فردا صبح ميبينمت
291
00:16:02,444 --> 00:16:06,714
شب بخير
292
00:16:09,618 --> 00:16:13,554
هيچ تطابقي براي بابا توي بانک اطلاعاتي مجرمين پيدا نشد
293
00:16:13,588 --> 00:16:16,557
کاملاً حق با توئه
ممکنه اون رانندگي کنه
294
00:16:16,591 --> 00:16:18,259
بذار بانک اطلاعاتي وسايل نقليه موتوري رو چک کنيم
295
00:16:22,664 --> 00:16:26,734
مينسوتا
296
00:16:26,768 --> 00:16:30,137
لومن آن پيرس
297
00:16:30,172 --> 00:16:34,442
اون رفته بوده توي خونه بويد
298
00:16:34,476 --> 00:16:37,711
کاري رو که من بايد ميکردم اون کرده
299
00:17:22,824 --> 00:17:25,793
اوه خداي من
300
00:17:34,302 --> 00:17:36,170
دکستر
301
00:17:36,204 --> 00:17:39,173
آيا اين شبيه محصول يک ذهن با ثباته؟
302
00:17:42,677 --> 00:17:47,781
پستو تنها جايي بوده که توي اونجا احساس امنيت ميکرده
303
00:17:47,816 --> 00:17:49,617
اون دوباره اينجا بازسازيش کرده
304
00:17:49,651 --> 00:17:52,019
دکستر به من گوش ميکني؟
305
00:17:52,053 --> 00:17:55,122
آره دارم گوش ميکنم
306
00:17:55,157 --> 00:17:56,590
اون يه قاتل نيست
اون مثل تو نيست
307
00:17:56,625 --> 00:17:59,527
اون کنترلش رو از دست داده
308
00:18:03,131 --> 00:18:04,565
حالا اون ديگه چيه؟
309
00:18:04,599 --> 00:18:08,169
نامهاي که از خونه بويد فاولر برداشته
310
00:18:08,203 --> 00:18:11,972
از هم سلولي سابقش
روبرت برونر
311
00:18:12,007 --> 00:18:13,574
هفته ديگه عفو مشروط ميگيره
312
00:18:13,608 --> 00:18:15,276
به يه جا براي خواب نياز داره
313
00:18:15,310 --> 00:18:17,511
S-l-e-a-p.
314
00:18:17,546 --> 00:18:20,147
اون يه هدف پيدا کرده
315
00:18:20,182 --> 00:18:22,216
تو که نميدوني اون چه نقشهاي داره
316
00:18:22,250 --> 00:18:24,919
من ميدونم که اين عاقبت خوشي نخواهد داشت
317
00:18:24,953 --> 00:18:27,421
اگه اون به همين روش ادامه بده
...خودش رو يا به کشتن ميده
318
00:18:27,455 --> 00:18:30,257
يا مياندازه زندان و تو هم همونجا پيشش خواهي بود
319
00:18:30,292 --> 00:18:33,027
دکس، اون تو رو به زير خواهد کشيد
320
00:18:51,446 --> 00:18:53,647
من ميدونم که داري چيکار ميکني
321
00:18:53,682 --> 00:18:56,483
صبحونه ميخورم؟
322
00:18:56,518 --> 00:18:58,252
داري دنبال کسايي ميگردي که بهت صدمه زدن
323
00:18:58,286 --> 00:19:02,156
خب، که چي؟
حالا داري جاسوسي منو ميکني؟
324
00:19:02,190 --> 00:19:06,293
اگه واقعاً يکي از اونها رو پيدا کني چيکار ميکني؟
325
00:19:06,328 --> 00:19:07,595
....شايد
326
00:19:07,629 --> 00:19:09,396
کاري که تو نميکني
327
00:19:09,431 --> 00:19:11,065
ميخواي اونا رو بکشي؟ همينه؟
328
00:19:11,099 --> 00:19:13,367
ببخشيد
329
00:19:13,401 --> 00:19:17,438
تو نميتوني به من بگي چيکار کنم
330
00:19:17,472 --> 00:19:20,040
من ازت درخواست کمک کردم
تو تقاضاي منو رد کردي
331
00:19:20,075 --> 00:19:23,043
بخاطر صلاح خودت
332
00:19:23,078 --> 00:19:26,880
...ببين
333
00:19:26,915 --> 00:19:29,750
تو زندگي منو نجات دادي
من بخاطرش ازت متشکرم
334
00:19:29,784 --> 00:19:32,253
ولي چيزي که الان از تو ميخوام اينه که منو تنها بگذاري
335
00:19:32,287 --> 00:19:33,254
لومن
336
00:19:33,288 --> 00:19:35,923
به من دست نزن
337
00:19:51,006 --> 00:19:53,307
اين آدما 5 تا زن رو انداختن توي بشکهها
338
00:19:53,341 --> 00:19:55,075
اونا نميخوان که پيدا بشن
339
00:19:55,110 --> 00:19:58,178
خواهش ميکنم
340
00:19:58,213 --> 00:20:01,849
قبل از اينکه خيلي دير بشه دست از اين کار بردار
341
00:20:14,195 --> 00:20:17,665
اون تا موقعي که برنر رو پيدا نکنه دست بر نميداره
342
00:20:27,275 --> 00:20:28,342
رنگ مورد علاقه من
343
00:20:28,376 --> 00:20:30,110
ميتونم کمکي بهت بکنم گروهبان؟
344
00:20:30,145 --> 00:20:31,478
...مورگان توي دو روز گذشته مرتب به من
345
00:20:31,513 --> 00:20:32,780
در مورد کوئين سرکوفت ميزنه
346
00:20:32,814 --> 00:20:34,014
چي در مورد کوئين؟
347
00:20:34,049 --> 00:20:36,884
مرخصي
که اون مجبور شده بگيره
348
00:20:36,918 --> 00:20:38,919
اون بدون همکارش احساس کمبود نيروي انساني ميکنه
349
00:20:38,953 --> 00:20:40,688
و اگه بخوام راستش رو بگم، ما بهش احتياج داريم
350
00:20:40,722 --> 00:20:43,190
خب، اين مربوط به اتحاديهست
351
00:20:43,224 --> 00:20:45,292
نه خواست من
352
00:20:45,327 --> 00:20:48,796
همين؟
353
00:20:48,830 --> 00:20:50,164
...چيزي هست که من بايد بدونم
354
00:20:50,198 --> 00:20:51,398
راجع پروندهام توي بخش تحقيقات داخلي؟
355
00:20:56,271 --> 00:20:57,638
...چيزي هست که لازم باشه من بدونم
356
00:20:57,672 --> 00:21:03,510
در مورد يه چيز ديگه؟
357
00:21:03,545 --> 00:21:06,547
متاسفم آنجل
ولي من بايد برم
358
00:21:06,581 --> 00:21:08,248
حتماً
359
00:21:08,283 --> 00:21:09,650
امشب ميبينمت؟
360
00:21:09,684 --> 00:21:11,785
آره ... ممکنه دير بيام
361
00:21:11,820 --> 00:21:14,121
باشه بهت خبر ميدم
362
00:21:14,155 --> 00:21:16,023
باشه؟
363
00:21:59,000 --> 00:22:00,868
اميدوارم مجبور نشده باشي زيادي بگردي
364
00:22:00,902 --> 00:22:03,203
فقط هشت تا جعبه
...ولي هميشه يادم ميمونه که
365
00:22:03,238 --> 00:22:04,738
که از پشت برشون دارم
366
00:22:04,773 --> 00:22:06,273
خب، اين همونيه که تو درخواست کرده بودي
367
00:22:06,307 --> 00:22:07,341
روبرت برونر
368
00:22:07,375 --> 00:22:08,742
نه نه نه
369
00:22:08,777 --> 00:22:09,843
ـ همونطوري که توافق کرديم
ـ درسته
370
00:22:11,012 --> 00:22:12,379
بفرما
371
00:22:13,448 --> 00:22:17,718
قيافهشو
372
00:22:17,752 --> 00:22:20,087
آدم ربايي، شکنجه، تجاوز
373
00:22:20,121 --> 00:22:21,688
چه بزرگ شده
374
00:22:21,723 --> 00:22:22,790
الان يه سالش شده؟
375
00:22:22,824 --> 00:22:25,058
ـ 10 ماه
ـ اون خوشکله
376
00:22:25,093 --> 00:22:26,794
متشکرم
377
00:22:26,828 --> 00:22:28,395
هفت سال بخاطر تعرض جنسي
378
00:22:28,430 --> 00:22:29,830
در سال سوم بخاطر رفتار خوب اومده بيرون
379
00:22:29,864 --> 00:22:31,198
اوووم، رفتار خوب
380
00:22:31,232 --> 00:22:32,933
تو تاحالا زخم اونجوري ديدي؟
381
00:22:32,967 --> 00:22:34,701
آره
روي لومن
382
00:22:34,736 --> 00:22:36,203
و حالا اون آزاده
383
00:22:36,237 --> 00:22:37,971
با تشکر از ايالت فلوريد
384
00:22:38,006 --> 00:22:40,707
به نظر ميرسه اون دست روي شخص درستي گذاشته
385
00:22:40,742 --> 00:22:42,109
ميگه که اون زير پل تاتل زندگي ميکنه
386
00:22:42,143 --> 00:22:43,110
جاي فعليش هم اونجاست؟
387
00:22:44,646 --> 00:22:45,813
تجاوزگرهاي جنسي نميتونن نزديک بچهها زندگي کنن
388
00:22:45,847 --> 00:22:47,414
تاتل تنها جايي که ميتونن برن
389
00:22:47,449 --> 00:22:48,515
ميتونم اينا رو نگه دارم؟
390
00:22:48,550 --> 00:22:49,783
حالا ديگه بستگي داره
391
00:22:49,818 --> 00:22:51,885
ميتوني اين کوچولوي بامزه رو بياري منو ببينه؟
392
00:22:51,920 --> 00:22:54,922
ـ ميارم
ـ باشه
393
00:22:54,956 --> 00:22:56,490
...پل تاتل مکاني عاليه
394
00:22:56,524 --> 00:22:59,526
براي برونر تا در تاريکي مخفي بشه
ولي نه از دست من
395
00:22:59,561 --> 00:23:01,795
بايد قبل از اينکه اون پيداش کنه، بگيرمش
396
00:23:11,206 --> 00:23:12,606
مهر فاحشهگي
397
00:23:12,640 --> 00:23:14,007
فکر کنم عاشق شدم
398
00:23:14,042 --> 00:23:15,142
اون وسط سوزنهاست
399
00:23:15,176 --> 00:23:18,445
چرا نميري ... رو نشونش بدي؟
400
00:23:18,480 --> 00:23:20,280
نفرت آوره
401
00:23:20,315 --> 00:23:22,015
تو خيلي زودرنجي مورگان
402
00:23:22,050 --> 00:23:23,183
...منظورم اينه که يالا
403
00:23:23,218 --> 00:23:25,185
همه ما راههاي مخصوص خودمون رو براي بيان خودمون داريم
404
00:23:25,220 --> 00:23:29,022
...من جوهر خودم رو دارم و تو هم
405
00:23:29,057 --> 00:23:30,357
پوتينهاي مردونه خودت رو
406
00:23:30,391 --> 00:23:32,192
آره؟
407
00:23:32,227 --> 00:23:33,393
...خب ميتوني انتظار پوتينهاي مردانه منو روي ماتحتت داشته باشي
408
00:23:33,428 --> 00:23:35,195
اگه وقت منو هدر بدي، باشه؟
409
00:23:35,230 --> 00:23:36,597
وينسنت؟
410
00:23:36,631 --> 00:23:40,634
چيکار ميتونم برات بکنم؟
411
00:23:40,668 --> 00:23:42,035
اين مايکل آنجلوئه؟
412
00:23:42,070 --> 00:23:43,670
فقط و تنها
413
00:23:43,705 --> 00:23:44,872
چطوري؟
414
00:23:44,906 --> 00:23:46,640
بيا اينجا
415
00:23:46,674 --> 00:23:48,509
ـ از ديدنت خوشحالم
ـ هميشه از ديدنت خوشحالم
416
00:23:48,543 --> 00:23:50,277
اين همون بازرسي که راجع بهش برات تعريف ميکردم
417
00:23:50,311 --> 00:23:52,679
بازرس مورگان
418
00:23:52,714 --> 00:23:53,747
از ديدنت خوشحالم
(فرانسوي)
419
00:23:53,781 --> 00:23:56,483
بله
420
00:23:56,518 --> 00:23:57,918
اشکالي نداره براي ما به چيزي يه نگاهي بندازين؟
421
00:23:57,952 --> 00:23:59,786
هر کدوم از دوستاي "قند عسل" دوستاي من هم هستن
422
00:23:59,821 --> 00:24:01,555
قند عسل؟
423
00:24:02,590 --> 00:24:05,993
خيلي خب
424
00:24:06,027 --> 00:24:07,661
ما با يه بچه مصاحبه کرديم
...که اينو ديده روي دست
425
00:24:07,695 --> 00:24:09,663
مظنوني که ما دنبالش ميگرديم
426
00:24:09,697 --> 00:24:11,131
نظري دارين که معنيش چيه؟
427
00:24:11,165 --> 00:24:14,401
...زمخت، ساده ولي
428
00:24:14,435 --> 00:24:16,003
قطعاً اون يه چشمه
429
00:24:16,037 --> 00:24:19,072
ببين
430
00:24:19,107 --> 00:24:20,240
شباهتش
431
00:24:20,275 --> 00:24:22,342
ميبيني؟
432
00:24:22,377 --> 00:24:24,578
و اون معنيش چيه؟
433
00:24:24,612 --> 00:24:27,180
چشمها نشاندهنده چشم سوم توي ذهن ماست
434
00:24:27,215 --> 00:24:28,916
مثل خداي هاروئريس
(ايزد آسمان در مصر باستان)
435
00:24:28,950 --> 00:24:31,585
و همچنين
436
00:24:31,619 --> 00:24:33,987
...درست مثل
437
00:24:34,022 --> 00:24:37,157
پشت اسکناس يک دلاري
438
00:24:41,262 --> 00:24:42,896
تا حالا کاري مثل اينو انجام دادين؟
439
00:24:42,931 --> 00:24:44,665
خب اگه انجام داده بودم
بايد يادم ميموند
440
00:24:44,699 --> 00:24:46,767
چيز ديگهاي هست که بتوني به ما بگي؟
441
00:24:46,801 --> 00:24:48,101
ما يه جورايي اينجا گير کرديم
442
00:24:48,136 --> 00:24:49,169
...بدون اينکه از نزديک ببينمش
443
00:24:49,203 --> 00:24:51,872
اين بيشتر کاري بود که از دستم بر مياومد
444
00:24:51,906 --> 00:24:54,041
ـ متاسفم
ـ نه اشکال نداره
445
00:24:54,075 --> 00:24:56,810
به هر حال خيلي ازت متشکرم
446
00:24:56,844 --> 00:24:58,745
و هميشه هم از تو
447
00:24:58,780 --> 00:25:02,015
...و تو
448
00:25:02,050 --> 00:25:04,451
هروقت خواستي بيا منو ببين، باشه؟
449
00:25:04,485 --> 00:25:07,354
باشه متشکرم
450
00:25:07,388 --> 00:25:08,689
ـ اوکي
ـ اوکي خداحافظ
451
00:25:08,723 --> 00:25:10,390
خداحافظ
452
00:25:10,425 --> 00:25:11,458
به زودي بهت سر ميزنم
453
00:25:11,492 --> 00:25:13,126
خدا حافظ
454
00:25:13,161 --> 00:25:14,461
هي، فکر کنم اون از تو خوشش مياد
455
00:25:14,495 --> 00:25:17,864
ديگه حتي حرفش رو هم نزن
456
00:25:17,899 --> 00:25:20,534
...حالا که ما اينجاييم
457
00:25:20,568 --> 00:25:21,568
...چرا نميخواي اسم کوئين رو روي
458
00:25:21,603 --> 00:25:23,170
هي، ببين من يه تفنگ دارما
459
00:25:23,204 --> 00:25:24,171
من توي ماشين منتظر ميمونم
460
00:25:24,205 --> 00:25:26,173
اوکي
461
00:25:32,046 --> 00:25:33,246
الو
462
00:25:33,281 --> 00:25:35,515
ـ سيرا منم
ـ شانسي وجود داره؟
463
00:25:35,550 --> 00:25:37,651
فقط به اندازه بخاري که روي کثافت بلند ميشه
464
00:25:37,685 --> 00:25:39,019
خواهش ميکنم بگو که تو يه چيزي پيدا کردي
465
00:25:39,053 --> 00:25:41,021
من اغلب تصاوير خودپردازهاي بانک رو مرور کردم
466
00:25:41,055 --> 00:25:42,422
هشت تا اسم پيدا کردم و داره بيشتر هم ميشه
467
00:25:42,457 --> 00:25:43,657
...همه اونا در حاليکه دارن بيشترين مبلغ ممکن رو از حسابشون برداشت ميکنن
468
00:25:43,691 --> 00:25:45,425
از يه چيزي به شدت هيجان زده هستن
469
00:25:45,460 --> 00:25:46,560
...درست مثل اولين قربانيهاي
470
00:25:46,594 --> 00:25:47,728
سانتا مورته ما
471
00:25:47,762 --> 00:25:49,997
من آدرسهاي هر هشت تا اسم رو ميخوام
472
00:25:50,031 --> 00:25:51,565
و هر کدوم ديگه رو که بتوني پيداشون کني
473
00:25:51,599 --> 00:25:53,100
فردا سر راه کارم ميام دنبالت
474
00:25:53,134 --> 00:25:55,702
و همهشون رو بررسي ميکنيم، باشه؟
475
00:26:03,211 --> 00:26:05,912
جوليا تاتل بيچاره
476
00:26:05,947 --> 00:26:07,280
مادر شهر ميامي
(زن تاجر مالک زمينهاي شهر ميامي در قرن نوزدهم)
477
00:26:07,315 --> 00:26:11,051
اونها اين پل رو به افتخار او نامگذاري کردهاند
478
00:26:11,085 --> 00:26:16,056
که اکنون شده محل تجمع بچه بازها و متجاوزين جنسي
479
00:26:17,659 --> 00:26:20,927
چه افتخار بزرگي
480
00:26:38,780 --> 00:26:41,148
....کل مساحت ژاپن اندکي کمتر از
481
00:26:41,182 --> 00:26:43,250
ايالت موناتانا در ايالات متحدهست
482
00:26:43,284 --> 00:26:46,953
اشکالي نداره تماشا کنم؟
483
00:26:46,988 --> 00:26:49,122
بچه بازها پشت کاميونها هستن
484
00:26:49,157 --> 00:26:50,791
بخاطر اين نيست که اومدم اينجا
485
00:26:50,825 --> 00:26:52,059
و بخاطر چيه؟
486
00:26:52,093 --> 00:26:54,361
...من و يه هم دانشگاهي يه خورده مغرور
487
00:26:54,395 --> 00:26:56,096
...يه اختلاف نظر قانوني داشتيم در مورد
488
00:26:56,130 --> 00:27:00,767
معني کلمه "رضايت"ـ
489
00:27:00,802 --> 00:27:04,705
بارتو خالي کن
490
00:27:04,739 --> 00:27:08,075
سپاسگذاري ميکنم برادر
491
00:27:10,411 --> 00:27:11,712
حبست رو کجا گذروندي؟
492
00:27:11,746 --> 00:27:14,081
اوکي چوبي
493
00:27:15,750 --> 00:27:18,351
آخرين حبس منم توي ايون کثافت خونه بود
494
00:27:18,386 --> 00:27:20,087
جاي ناجوريه
495
00:27:20,121 --> 00:27:22,589
آره
496
00:27:22,623 --> 00:27:24,825
...به همه گفتم که توي سرقت مسلحانه بودم
497
00:27:24,859 --> 00:27:28,628
تا سيبلشون رو از پشت من بردارن
498
00:27:28,663 --> 00:27:30,230
تو مال ميامي هستي؟
499
00:27:30,264 --> 00:27:31,398
بودم
500
00:27:31,432 --> 00:27:33,667
بچهاي که باهاش تو حبس بودم حالا اينجا زندگي ميکنه
501
00:27:33,701 --> 00:27:36,103
فکر کردم بذارم شهر رو نشونم بده و يه مقدار خوش بگذرونيم
502
00:27:36,137 --> 00:27:37,838
اين خوشگذروني لومن رو شامل ميشده؟
503
00:27:37,872 --> 00:27:40,340
...اين تا اون وقتي بود که افسر عفو من
504
00:27:40,374 --> 00:27:41,708
... اون عوضيه، شروع کرد به مزخرف گفتن بهم
505
00:27:41,743 --> 00:27:45,011
راجع به موندن پيش يکي از هم بندام
506
00:27:45,046 --> 00:27:46,146
به اينجا ختم شد
507
00:27:46,180 --> 00:27:48,281
مثل سلوله
508
00:27:48,316 --> 00:27:50,083
به سختي
509
00:27:50,118 --> 00:27:54,654
عفو مشروطم که تموم بشه
گور باباي فلوريد
510
00:27:54,689 --> 00:27:57,023
ميرم شمال
511
00:27:57,058 --> 00:28:00,494
يه چندتا از اون دختراي تازه از مزرعه در اومده رو بده به من
512
00:28:00,528 --> 00:28:02,629
تا حالا ترتيب اونا رو دادي؟
513
00:28:02,663 --> 00:28:05,565
نميتونم بگم آره
514
00:28:05,600 --> 00:28:08,135
...يه دو هفته پيش
515
00:28:08,169 --> 00:28:12,873
يه دونه از اين بلوندها داغ رو انداخته بودم رو چهار دست و پا
516
00:28:12,907 --> 00:28:14,608
چندتايي از ما ترتيبش رو داديم
517
00:28:14,642 --> 00:28:17,043
...باور کن اون حرومزاده هر اينچ لعنتي رو از
518
00:28:17,078 --> 00:28:20,380
بسه ديگه
519
00:28:24,252 --> 00:28:26,820
اين اتاق براي بويد آماده شده بود
نه هم سلوليش
520
00:28:26,854 --> 00:28:28,889
اونا همکار بودن و شريک
521
00:28:28,923 --> 00:28:30,090
اساساً شبيه هستن
522
00:28:30,124 --> 00:28:31,224
مطمئني؟
523
00:28:31,259 --> 00:28:34,528
بايد اونو بکشم
524
00:28:34,562 --> 00:28:35,529
تا لومن مجبور نشه اينکار رو بکنه
525
00:28:35,563 --> 00:28:37,164
نميخوام اون توي اين راه وارد بشه
526
00:28:37,198 --> 00:28:38,532
به کاري که داري ميکني فکر کن
527
00:28:38,566 --> 00:28:40,667
ميکنم
528
00:28:40,701 --> 00:28:42,235
ـ اون يه متجاوز جنسيه
ـ ميدونم
529
00:28:42,270 --> 00:28:44,838
در دوران عفو مشروط
530
00:28:44,872 --> 00:28:46,206
چي ميخواي بگي؟
531
00:28:46,240 --> 00:28:48,208
فکر کن
532
00:28:48,242 --> 00:28:51,211
گوش ميکني؟
533
00:28:56,617 --> 00:28:58,318
خيلي خب
534
00:28:58,352 --> 00:29:00,153
اون يک مچ بند به پا داره
535
00:29:00,188 --> 00:29:01,321
نميتونسته اون بوده باشه
536
00:29:01,355 --> 00:29:06,159
اون يه شخص اشتباه رو گرفته
537
00:29:06,194 --> 00:29:08,228
آماده بودم که بکشمش
538
00:29:12,099 --> 00:29:15,769
آماده بودم که بکشمش
539
00:29:15,803 --> 00:29:18,271
!!!!آماده بودم که بکشمش
540
00:29:21,742 --> 00:29:24,411
روبرت برونر يکي از کسايي نبوده که او رو آزار داده
541
00:29:28,816 --> 00:29:30,650
حق با هريه
542
00:29:30,685 --> 00:29:34,421
بايد لومن رو متقاعد کنم کاري رو بکنه که من هرگز تنونستم
543
00:29:34,455 --> 00:29:38,592
ادامه بده
544
00:29:38,626 --> 00:29:41,094
زودتر اومدي خونه؟
545
00:29:41,128 --> 00:29:43,163
سونيا کجاست؟
546
00:29:43,197 --> 00:29:44,698
من فرستادمش خونه
547
00:29:44,732 --> 00:29:46,700
اون گفت که تو تا دير وقت کار ميکني
548
00:29:46,734 --> 00:29:48,668
اميدوارم ناراحت نشده باشي که آبجو برداشتم
549
00:29:48,703 --> 00:29:50,036
اين اينجا چيکار ميکنه؟
550
00:29:50,071 --> 00:29:54,107
...اون ميخواست
551
00:29:54,141 --> 00:29:56,710
...يه کتاب
552
00:29:56,744 --> 00:29:57,744
قرض بگيره
553
00:29:57,778 --> 00:30:00,413
ميتونه بخونه؟
554
00:30:00,448 --> 00:30:01,414
آره ميتونه
555
00:30:01,449 --> 00:30:03,884
بيا
556
00:30:03,918 --> 00:30:05,352
متشکرم
557
00:30:05,386 --> 00:30:07,354
يه کم مطالعه در زمان مرخصي
558
00:30:07,388 --> 00:30:09,923
کوئين همين حالا داشت ميرفت
559
00:30:09,957 --> 00:30:14,394
هموني که اون گفت
560
00:30:14,428 --> 00:30:18,131
فردا صبح بهت زنگ ميزنم جوزف
561
00:30:18,165 --> 00:30:23,403
باشه دبرا
562
00:30:23,437 --> 00:30:29,042
براي دستکش پوشيدن يه جورايي گرمه
563
00:30:29,076 --> 00:30:30,377
شب بخير
564
00:30:30,411 --> 00:30:32,078
بخاطر کتاب متشکرم
565
00:30:38,586 --> 00:30:41,721
جريان چي بود؟
566
00:30:41,756 --> 00:30:43,890
...دير وقت بود، پس من نشستم روي مبل
567
00:30:43,925 --> 00:30:47,627
تو و کوئين ....؟
568
00:30:49,764 --> 00:30:53,733
ما فقط دوست ... هستيم
فقط همين
(رابطه جنسي بدون رابطه عاطفي)
569
00:30:53,768 --> 00:30:55,602
براي اينکار کوئين رو لازم داشتي؟
570
00:30:55,636 --> 00:30:57,637
ميدونم اين ديوونگيه
571
00:30:57,672 --> 00:30:59,739
...من ... من ميدونم که اين
572
00:30:59,774 --> 00:31:01,908
...اشتباهست به يه عالمه دليل
573
00:31:01,943 --> 00:31:04,044
ميشه لطفاً دست از اينجوري نگاه کردن به من برداري؟
574
00:31:04,078 --> 00:31:06,246
اين زندگي توئه دب
575
00:31:06,280 --> 00:31:09,449
فقط وقتي هريسون اينجاست اون رو اين طرفا نيار
576
00:31:09,483 --> 00:31:10,617
معني اين چيه؟
577
00:31:10,651 --> 00:31:12,352
خب اون توي يه سن تاثير پذيره
578
00:31:12,386 --> 00:31:13,987
نميدونيم که چه چيزي ممکنه از اون بهش انتقال پيدا کنه
579
00:31:14,021 --> 00:31:17,357
چه چيزي از اون بهش انتقال پيدا کنه؟
580
00:31:17,391 --> 00:31:18,558
فقط کوئين رو از پسرم دور نگه دار
581
00:31:18,592 --> 00:31:19,659
باشه
582
00:31:19,694 --> 00:31:20,694
ميدوني، تو در مورد کوئين اشتباه ميکني
583
00:31:20,728 --> 00:31:23,063
...اون
584
00:31:23,097 --> 00:31:24,397
اونقدرها هم بد نيست
585
00:31:29,503 --> 00:31:32,906
متاسفم
روز سختي بود
586
00:31:32,940 --> 00:31:35,442
شام توي اجاقه
587
00:31:35,476 --> 00:31:39,212
ناراحت نميشي اگه اول يه دوش بگيرم؟
588
00:31:44,652 --> 00:31:46,920
اصلاً زنگ نزدي
589
00:31:46,954 --> 00:31:48,021
بله، ميدونم
590
00:31:48,055 --> 00:31:50,590
من فقط... زمان رو فراموش کردم
591
00:31:50,624 --> 00:31:54,461
چرا اينقدر دير؟
592
00:31:54,495 --> 00:31:58,898
بودجهها تا اخر ماه سر ميرسن
...بخاطر همين
593
00:31:58,933 --> 00:32:00,200
...من برم
594
00:32:00,234 --> 00:32:01,468
من ميز رو ميچينم
595
00:32:01,502 --> 00:32:03,470
باشه متشکرم
596
00:32:40,674 --> 00:32:41,941
اونجا نيست
597
00:32:41,976 --> 00:32:44,044
همين الان از دستش دادي
598
00:32:44,078 --> 00:32:45,645
همسرم گفت که جا داره ميره؟
599
00:32:45,679 --> 00:32:47,213
شما دو تا هنوز رو در رو همديگه رو نديدين؟
600
00:32:47,248 --> 00:32:48,915
ببين، من واقعاً بايد پيداش کنم
601
00:32:48,949 --> 00:32:49,916
موضوع مهميه
602
00:32:49,950 --> 00:32:52,085
او در مورد پل تاتل سئوال ميکرد
603
00:32:52,119 --> 00:32:56,456
بهش گفتم که اون مکان آخرين محليه که دلش ميخواد اونجا باشه
604
00:33:16,944 --> 00:33:19,846
چه مرگته عوضي
605
00:33:21,048 --> 00:33:22,482
داري کجا ميري عزيزم؟
606
00:34:49,970 --> 00:34:53,540
داري چيکار ميکني؟
607
00:34:53,574 --> 00:34:56,142
دارم تو رو از اينجا ميبرم بيرون
608
00:34:56,177 --> 00:34:57,377
ـ اسلحه رو بده به من
ـ نه
609
00:34:57,411 --> 00:34:59,179
بدش به من
610
00:34:59,213 --> 00:35:02,048
تو حتي نميتوني تصور کني که اون حيوونا چه بلايي سر من آوردن
611
00:35:02,082 --> 00:35:03,483
منو دست به دست ميچرخوندن
612
00:35:03,517 --> 00:35:05,451
نميتونستم حرکت کنم
نميتونستم جلوشون رو بگيرم
613
00:35:05,486 --> 00:35:06,953
ـ کار برونر نبوده
ـ بوده
614
00:35:06,987 --> 00:35:09,222
اون هم سلولي بويد بوده
615
00:35:09,256 --> 00:35:10,623
اون به سه تا زن تجاوز کرده
616
00:35:10,658 --> 00:35:12,325
اونا رو شکنجه کرده، همونطوري که منو شکنجه کرد
617
00:35:12,359 --> 00:35:13,893
ـ اين امکان پذير نيست
ـ تو که اونجا نبودي
618
00:35:13,928 --> 00:35:15,361
فقط به من گوش کن
619
00:35:15,396 --> 00:35:17,897
اون يه مچبند به پا داره که بخشي از عفو مشروطشه
620
00:35:17,932 --> 00:35:19,566
اگه اين ناحيه رو ترک کنه، گزارش ميشه
621
00:35:19,600 --> 00:35:20,900
خودم چک کردم
622
00:35:20,935 --> 00:35:26,539
تمام مدتي که تو در اسارت بودي، اون اينجا بوده
623
00:35:26,574 --> 00:35:28,341
رابرت برونر قبلاً هرگز تو رو نديده
624
00:35:28,375 --> 00:35:30,443
اون هرگز به تو دست نزده
625
00:35:30,477 --> 00:35:32,278
هرگز به تو آسيبي نرسونده
626
00:35:32,313 --> 00:35:35,248
تو داشتي يه شخص اشتباه رو ميکشتي
627
00:35:39,320 --> 00:35:42,755
لعنتي
628
00:35:42,790 --> 00:35:45,758
ميبيني؟
اين جايي که به سمتش هدايت ميشي
629
00:35:45,793 --> 00:35:46,926
ولي هنوز خيلي دير نشده
630
00:35:46,961 --> 00:35:50,129
هنوز دستت به خوني آغشته نشده
631
00:35:54,902 --> 00:35:58,137
من فقط ميخوام احساس بهتري داشته باشم
632
00:35:58,172 --> 00:36:00,306
ميخوام همه اين چيزها ازم دور بشه
633
00:36:01,942 --> 00:36:03,543
خواهد شد
634
00:36:03,577 --> 00:36:06,312
نميتونم تصور کنم چطوري ميتونه دور بشه
635
00:36:06,347 --> 00:36:08,314
برو به خونه
636
00:36:08,349 --> 00:36:11,084
برگرد پيش خانوادهت
637
00:36:11,118 --> 00:36:13,886
...اگه اينو پشت سر نگذاري
638
00:36:13,921 --> 00:36:17,957
قسم ميخورم که چيزي رو الان احساس ميکني فقط بدتر ميشه
639
00:36:25,332 --> 00:36:26,799
باشه باشه باشه
640
00:36:26,834 --> 00:36:28,434
ميرم
641
00:36:28,469 --> 00:36:32,872
باشه
642
00:36:32,906 --> 00:36:35,141
نفر بعدي تو ليست خودپرداز ما
643
00:36:35,175 --> 00:36:36,342
اوه براي پنجمين بار
644
00:36:36,377 --> 00:36:41,080
دوست دارم روز لعنتيم اينجوري شروع بشه
645
00:36:41,115 --> 00:36:42,782
...ميخواي شرط ببندي که اين يکي چرا
646
00:36:42,816 --> 00:36:45,018
پول گندهاي رو از خودپرداز برداشته؟
647
00:36:45,052 --> 00:36:47,287
قمار؟ فاحشهها؟ مواد مخدر؟
648
00:36:47,321 --> 00:36:48,288
تو خيلي بدگماني
649
00:36:48,322 --> 00:36:51,157
به اين ميگن بازرس بودن
650
00:36:51,191 --> 00:36:52,258
که داره منو منفجر ميکنه
651
00:36:52,293 --> 00:36:53,726
...تو بايد انرژي مثبت از خودت
652
00:36:53,761 --> 00:36:56,362
به دنيا ساتع کني
653
00:36:56,397 --> 00:36:57,764
درسته
654
00:36:57,798 --> 00:36:59,732
داره منفجرت ميکنه
655
00:37:03,304 --> 00:37:06,039
بو رو احساس ميکني؟
656
00:37:14,481 --> 00:37:16,449
لعنتي
657
00:37:21,088 --> 00:37:22,622
يه کم اينجا کمک ميکني؟
658
00:37:22,656 --> 00:37:23,690
هر وقت آماده شدي
659
00:37:23,724 --> 00:37:24,957
باشه
660
00:37:56,190 --> 00:37:58,458
بازرس مورگان صحبت ميکنه
...درخواست تيم تحقيق صحنه جرم
661
00:37:58,492 --> 00:38:01,594
و حمل جسد از شماره 2057 جاده اقيانوس رو دارم
662
00:38:01,628 --> 00:38:03,363
براي يه جنايت احتمالاً دو نفره
663
00:38:03,397 --> 00:38:06,499
...و بايد به ماسوکا و دکستر بگيد که
664
00:38:06,533 --> 00:38:09,035
...بايد يه کيت مقابله با حشرات رو بيارن
665
00:38:09,069 --> 00:38:10,636
و يه مقدار بيسکويت
666
00:38:13,707 --> 00:38:16,943
حالت خوبه؟
667
00:38:53,414 --> 00:38:54,547
توي حرومزاده
668
00:38:54,581 --> 00:38:55,748
ـ هي، هي، هي
ـ آنجل
669
00:38:55,783 --> 00:38:57,417
گروهبان داري اشتباه بزرگي ميکني
670
00:38:57,451 --> 00:38:58,885
تنها اشتباهي که کردم اين بود که
...وقتي براي اولين بار چشمت به همسرم افتاد
671
00:38:58,919 --> 00:39:00,486
يه اردنگي بهت نزدم
672
00:39:00,521 --> 00:39:04,157
آنجل بذار بره
اين يه عمليات نيشه
(تله گذاري و بازداشت يک خلافکار حين ارتکاب جرم توسط پليس )
673
00:39:04,191 --> 00:39:08,428
ولش کن
674
00:39:08,462 --> 00:39:10,062
تو يه سيم تو لباست گذاشتي؟
675
00:39:10,097 --> 00:39:13,166
توي احمق
676
00:39:13,200 --> 00:39:14,867
اگه نيم ساعت پيش پريده بود داخل چي ميشد؟
677
00:39:14,902 --> 00:39:17,437
ميدونم
678
00:39:17,471 --> 00:39:20,106
يه دقيقه ما رو تنها بگذار جيم
679
00:39:20,140 --> 00:39:22,942
هيچوقت ياد نميگيري، ميگيري باتيستا؟
680
00:39:25,646 --> 00:39:28,848
تو کاملاً عقلت رو از دست دادي؟
681
00:39:28,882 --> 00:39:30,550
...ـ من فکر کردم
ـ چي؟
682
00:39:30,584 --> 00:39:31,551
که من با اون رابطه دارم؟
683
00:39:31,585 --> 00:39:33,453
چي بايد فکر ميکردم؟
684
00:39:33,487 --> 00:39:35,555
تو خيلي کم با من صحبت ميکني
685
00:39:35,589 --> 00:39:37,857
شبها دير مياي
مخفيانه تردد ميکني
686
00:39:37,891 --> 00:39:41,294
چطوري ما رو پيدا کردي؟
687
00:39:41,328 --> 00:39:43,229
..صبر کن تو
688
00:39:43,263 --> 00:39:45,631
اصلاً نميخوام بدونم
689
00:39:45,666 --> 00:39:49,302
اداره تحقيقات داخلي به کمک من احتياج داشت
...تا يه پليس مرتبط با مواد مخدر رو
690
00:39:49,336 --> 00:39:51,070
حين ارتکاب جرم دستگير کنه و منم گفتم باشه
691
00:39:51,104 --> 00:39:52,138
چرا؟
692
00:39:52,172 --> 00:39:55,041
براي بسته شدن پرونده دعواي توي بار تو
693
00:39:55,075 --> 00:39:57,009
...پس ديگه نميخوام چيزي در مورد تردد مخفيانه و
694
00:39:57,044 --> 00:39:59,111
شب دير اومدن به خونه بشنوم
695
00:39:59,146 --> 00:40:00,646
چرا به من نگفتي؟
696
00:40:00,681 --> 00:40:02,715
تو چرا به من اعتماد نکردي؟
697
00:40:02,749 --> 00:40:04,317
...ماريا من
698
00:40:07,287 --> 00:40:10,723
مورگان به ما توي محل وقوع يه قتل دو نفره احتياج داره
699
00:40:10,757 --> 00:40:11,724
ماشين من اون بيرونه
700
00:40:11,758 --> 00:40:13,759
من با گشتيها ميام
701
00:40:22,269 --> 00:40:25,404
لعنت به من
702
00:40:25,439 --> 00:40:27,406
يالا ليدي
703
00:40:35,449 --> 00:40:37,817
ستوان، توضيحي دارين؟
704
00:40:37,851 --> 00:40:39,919
ـ الان نه
ـ ستوان لاگوئرتا
705
00:40:39,953 --> 00:40:42,655
مثل اينکه يه زنجيره غذايي فعال لعنتي اونجاست
706
00:40:42,689 --> 00:40:44,624
مگسها... مگسها توسط بو جذب ميشن
707
00:40:44,658 --> 00:40:45,925
...و تخم ميگذارن و سوسکها
708
00:40:45,959 --> 00:40:46,993
اونا توسط لارو مگسها کشيده ميشن
709
00:40:47,027 --> 00:40:48,027
...و توي هر روزنهاي لونه ميسازن
710
00:40:48,061 --> 00:40:49,996
ـ متوجه شدم
ـ چي ميدونيم؟
711
00:40:50,030 --> 00:40:53,833
اسم قربانيان دانيل و آويلدا اورتيز بوده
712
00:40:53,867 --> 00:40:55,935
...تصاوير خودپرداز نشون داده که دانيل سعي ميکرد
713
00:40:55,969 --> 00:40:57,937
حداکثر مبلغ ممکن رو برداشت کنه
حدوداً چهار هفته پيش
714
00:40:57,971 --> 00:41:00,306
افسر مانزون و من اينجا حاضر شديم تا با اون مصاحبه کنيم
715
00:41:00,340 --> 00:41:01,707
و ما اجساد رو پيدا کرديم
716
00:41:01,742 --> 00:41:04,210
اجساد از قبل شروع کردن به خشک شدن
717
00:41:04,244 --> 00:41:05,912
ولي زخمها با يه قمه مطابقت ميکنه
718
00:41:05,946 --> 00:41:07,613
وقتي اونا رو برگردونم به آزمايشگاه ميتونم از اين موضوع اطمينان حاصل کنم
719
00:41:07,648 --> 00:41:09,148
فکر ميکنيم شبيه کارهاي برادران فوئنتس باشه
720
00:41:09,182 --> 00:41:11,050
...تنها چيز عجيب اينه که ما نميتونيم
721
00:41:11,084 --> 00:41:13,719
هيچکدوم از جادو جنبلهاي مزخرف سانتا مورته رو پيدا کنيم
722
00:41:13,754 --> 00:41:15,788
...امکان داره که ما داريم به
723
00:41:15,822 --> 00:41:17,290
اولين قربانيان برادران فوئنتس نگاه ميکنيم
724
00:41:17,324 --> 00:41:18,991
...زخمهاي تدافعي و لکههاي بزرگ
725
00:41:19,026 --> 00:41:20,893
نشاندهنده اينه که قاتلين ما هنوز بيتجربه بودن
726
00:41:20,928 --> 00:41:22,228
سر بريدن نيازمند مهارته
727
00:41:22,262 --> 00:41:24,797
پس ما داريم به چرخهاي آموزش لعنتي اونا نيگاه ميکنيم؟
(چرخهاي کمکي که براي آموزش دوچرخه سواري به دوطرف دوچرخه بسته ميشوند)
728
00:41:24,831 --> 00:41:28,501
معنيش اينه که برگشتيم به قدم اول لعنتي
729
00:41:28,535 --> 00:41:29,802
يه کم به سمت باد لطفاً
730
00:41:29,836 --> 00:41:32,104
اوه آره
731
00:41:32,139 --> 00:41:34,240
هيچوقت هم از بين نميره
منم اين پيرهن رو دوست داشتم
732
00:41:34,274 --> 00:41:36,208
ميرم يه ژاکت از ماشينم بيارم
733
00:41:36,243 --> 00:41:38,878
باشه
734
00:41:57,598 --> 00:41:58,698
اون اصلاً خالکوبي نبوده
735
00:41:58,732 --> 00:42:02,435
يه مهر بوده از يه کلوب شبانه
736
00:42:02,469 --> 00:42:06,272
اون يه کلوب شبانه لعنتي بوده
737
00:42:06,306 --> 00:42:08,441
يه کلوب شبانه
738
00:42:08,475 --> 00:42:10,176
چه بلايي سر اون اومده؟
739
00:42:10,210 --> 00:42:12,345
برو بفهم گروهبان
740
00:42:12,379 --> 00:42:14,347
منم ميخوام ميرم با مطبوعات سرو کله بزنم
741
00:42:14,381 --> 00:42:15,581
خوشحالم که دوباره تو رو داريم دکستر
742
00:42:15,616 --> 00:42:19,885
خوشحالم که برگشتم ستوان
743
00:42:19,920 --> 00:42:24,256
گزارشش روي ميز من باشه
در اولين فرصت
744
00:42:25,626 --> 00:42:27,760
يه دفعه ديگه همه در کنار هم هستيم
745
00:42:27,794 --> 00:42:31,631
يک خانواده شاد بزرگ، درسته دکسترينو؟
746
00:42:47,814 --> 00:42:49,782
آره
747
00:43:00,093 --> 00:43:01,661
مجبور نيستي منتظر بموني
748
00:43:01,695 --> 00:43:05,164
اهميتي نميدم
749
00:43:05,198 --> 00:43:06,565
ميتونم هزينه بليط رو بهت برگردونم
750
00:43:06,600 --> 00:43:08,134
يه مقدار پول برات ميفرستم
751
00:43:08,168 --> 00:43:10,836
...فقط
752
00:43:10,871 --> 00:43:15,808
هنوز نميدونم اون براي کي بفرستم
753
00:43:15,842 --> 00:43:19,545
دکستر مورگان
754
00:43:19,579 --> 00:43:22,348
و ضروريتي هم نداره
755
00:43:22,382 --> 00:43:24,784
پول بليط
756
00:43:28,655 --> 00:43:31,991
من براي يه شروع تازه به ميامي اومدم
757
00:43:32,025 --> 00:43:33,659
يه جاي گرم
758
00:43:33,694 --> 00:43:34,860
تو داري کار درستي رو انجام ميدي
759
00:43:34,895 --> 00:43:36,862
...والدينت
760
00:43:36,897 --> 00:43:39,198
از ديدنت خوشحال خواهند بود
761
00:43:39,232 --> 00:43:44,570
سعي کردم با اونا تماس بگيرم
ولي نتونستم
762
00:43:44,604 --> 00:43:48,641
چي بايد ميگفتم؟
763
00:43:48,675 --> 00:43:53,179
فقط يه مدت بهش وقت بده
764
00:43:53,213 --> 00:43:58,050
نميتونم بهشون بگم چه اتفاقي براي من افتاده
765
00:43:58,085 --> 00:44:01,821
به هيچکس نميتونم بگم
766
00:44:01,855 --> 00:44:06,025
تو تنها کسي هستي که ميدوني
767
00:44:09,596 --> 00:44:10,696
شماره منو داري
768
00:44:10,731 --> 00:44:13,499
اگه نياز بود که در موردش صحبت کني به من زنگ بزن
769
00:44:17,671 --> 00:44:19,171
...من بايد
770
00:44:19,206 --> 00:44:23,142
اوه، باشه
771
00:44:23,176 --> 00:44:26,479
متشکرم
772
00:44:35,555 --> 00:44:38,891
خواهش ميکنم
773
00:44:47,667 --> 00:44:49,201
بذاريدش اونجا
774
00:44:49,236 --> 00:44:53,939
و کيفهاتون
775
00:44:55,442 --> 00:44:57,076
ببينيد همه چيزها رو از جيبهاتون خارج کردين
776
00:44:57,110 --> 00:44:59,645
جواهرات، کمربند
777
00:45:06,453 --> 00:45:08,187
روي اون فرش کوچيک بايستيد خانم
778
00:45:08,221 --> 00:45:09,555
مشکلي هست؟
779
00:45:09,589 --> 00:45:10,689
...نميتونم بگذارم از گيت عبور کنيد
780
00:45:10,724 --> 00:45:14,193
مگه اينکه اجازه بدين شما رو بصورت دستي جستجو کنن
781
00:45:17,297 --> 00:45:19,265
دستهاتون رو بگيريد بالا
782
00:45:19,299 --> 00:45:21,367
ميخوام که بي حرکت بمونيد
783
00:45:24,604 --> 00:45:27,206
پاهاتون رو باز کنيد
784
00:46:24,931 --> 00:46:25,965
تو خونهاي؟
785
00:46:25,999 --> 00:46:27,766
نه کاملاً
786
00:46:27,801 --> 00:46:29,201
تو يه باري؟
787
00:46:29,236 --> 00:46:30,803
بايد ماشين رو بنزين ميزدم
788
00:46:30,837 --> 00:46:32,404
توبيخ اوملي من تو راهه؟
(بار ايرلندي)
789
00:46:32,439 --> 00:46:34,306
خب، بپرس که روزم چطور بوده
790
00:46:34,341 --> 00:46:35,441
روزت چطور بوده؟
791
00:46:35,475 --> 00:46:37,576
از مال تو بهتر بوده بيحال
792
00:46:37,611 --> 00:46:38,911
...چونکه ميدونم کارلوس و برادرش
793
00:46:38,945 --> 00:46:39,945
کجا آويزون ميشدن
794
00:46:39,980 --> 00:46:41,614
تو يه کلوب محلي به اسم مايان
795
00:46:41,648 --> 00:46:43,449
سر نخت رو پيدا کردي، تبريک ميگم
796
00:46:43,483 --> 00:46:44,583
آره، ما اونجا رو زير نظر داريم
797
00:46:44,618 --> 00:46:45,951
...همين که پيداشون بشه ما
798
00:46:45,986 --> 00:46:47,553
اين سانتا مورته رو براي هميشه عقيم ميکنيم
799
00:46:47,587 --> 00:46:49,889
چطوره که من يه مقدار استيک و آبجو بگيرم و جشن بگيريم؟
800
00:46:49,923 --> 00:46:52,057
خب، هنوز که چيزي براي جشن گرفتن وجود نداره
801
00:46:52,092 --> 00:46:54,460
ولي در مورد اين يکي احساس خوبي دارم
802
00:46:54,494 --> 00:46:56,428
ولي همين حالا ماتحت رو حرکت بده، من گشنهام
803
00:46:56,463 --> 00:46:58,230
توي راهم
804
00:46:59,866 --> 00:47:02,167
بخاطر کوئروو متشکرم رفيق
(نوعي مشروب)
805
00:47:02,202 --> 00:47:04,370
خواهش ميکنم
806
00:47:04,404 --> 00:47:06,739
شنيدم چه اتفاقي افتاده
807
00:47:06,773 --> 00:47:09,742
لعنت به اون موشهاي اداره تحقيقات داخلي
808
00:47:09,776 --> 00:47:12,177
و همينطور رئيست
809
00:47:12,212 --> 00:47:14,580
دليلش اونه که من اينجام
810
00:47:14,614 --> 00:47:17,082
تعليق بدون حقوق، چرا؟
811
00:47:17,117 --> 00:47:18,584
بخاطر انجام دادن کار لعنتيم
812
00:47:18,618 --> 00:47:21,854
اون حرومزاده به من دستبند زد
813
00:47:21,888 --> 00:47:24,256
...و بعدش اون مککورت بي عقل منو
814
00:47:24,291 --> 00:47:27,293
دور اون ايستگاه رژه برد
انگار که من يه جايزه لعنتي کارنوالم
815
00:47:27,327 --> 00:47:29,428
هر دوتاشون بايد برن غاز بچرونن
816
00:47:29,462 --> 00:47:31,063
اونا فکر ميکنن که من ميخوام تقاضاي عفو مشروط بدم
...هر دوتاشون
817
00:47:31,097 --> 00:47:32,531
دارن با دمشون گردو ميشکنن
818
00:47:32,565 --> 00:47:34,967
اما من ميخوام تا آخرين پولي که دارم مبارزه کنم
819
00:47:35,001 --> 00:47:39,939
تو به پول بيشتري براي اون وکيلها احتياج داري
820
00:47:39,973 --> 00:47:41,807
ممکنه من برات يه کاري داشته باشم
821
00:47:41,841 --> 00:47:43,642
واقعاً؟
822
00:47:43,677 --> 00:47:45,177
و اون چيه؟
823
00:47:45,211 --> 00:47:46,946
ـ تحقيق کردن در مورد يه نفر
ـ کي؟
824
00:47:46,980 --> 00:47:49,815
يه يارو که من باهاش کار ميکنم
علاقه داري؟
825
00:47:49,849 --> 00:47:51,450
...نميدونم، بايد در نظر بگيرم که
826
00:47:51,484 --> 00:47:53,852
کي جلوي من نشسته و داره پيشنهاد ميده
827
00:47:53,887 --> 00:47:55,154
داري در مورد چي صحبت ميکني؟
828
00:47:55,188 --> 00:47:56,555
تا حالا شده من ازت سوء استفاده کنم؟
829
00:47:56,589 --> 00:47:58,657
نه، ولي لاگوئرتا به من ياد داده که
هميشه يه اولين دفعهاي وجود داره
830
00:48:00,293 --> 00:48:01,493
ببين کوئين
831
00:48:01,528 --> 00:48:03,929
...اگه سر به سر گاو بگذازي
832
00:48:03,964 --> 00:48:06,065
يه شاخ نصيبت ميشه
833
00:48:06,099 --> 00:48:07,166
ميفهمي؟
834
00:48:07,200 --> 00:48:09,335
آره، تو ميفهمي؟
835
00:48:18,044 --> 00:48:19,111
اسمش رو داري؟
836
00:48:19,145 --> 00:48:21,113
دکستر مورگان
837
00:48:21,147 --> 00:48:24,116
دکستر
838
00:48:24,150 --> 00:48:26,185
دکستر ديگه چه جور اسم لعنتيه؟
839
00:48:32,525 --> 00:48:35,027
رنگين کمانها تنها يک توهم هستند
840
00:48:35,061 --> 00:48:37,229
نور شکسته شده باعث ميشن که فکر کنم چيزي اونجا وجود داره
841
00:48:37,263 --> 00:48:39,999
در حاليکه حقيقتاً چيزي نيست
842
00:48:40,033 --> 00:48:41,800
آيا در درون هريسون هم تاريکي وجود داره
843
00:48:41,835 --> 00:48:47,339
يا اين تنها ترس خود منه که داره منعکس ميشه؟
844
00:48:47,374 --> 00:48:51,243
من فقط ميدونم اون بود که به تدي چنگ زد
845
00:48:51,277 --> 00:48:52,544
اون درست کنارش بود
846
00:48:52,579 --> 00:48:54,646
راجع بهش خوندي که چه اتفاقي براي مادرش افتاده؟
847
00:48:54,681 --> 00:48:56,548
اون پسر ديگه هيچوقت مثل قبلش نميشه
848
00:48:56,583 --> 00:48:59,618
هيچ اشکالي در پسر من وجود نداره
849
00:49:07,560 --> 00:49:09,995
متاسفم که تا حالا بدترين فکرها رو ميکردم هريسون
850
00:49:11,865 --> 00:49:13,298
تو هميشه پسر من خواهي بود
851
00:49:13,333 --> 00:49:18,570
هر چيزي رو که مجبور باشيم باهاش رو در رو بشيم
باهم با اون رو در رو ميشيم، باشه؟
852
00:49:21,007 --> 00:49:22,441
سلام خانم
853
00:49:22,475 --> 00:49:23,575
تو اين بعد از ظهر دارين کجا ميريد؟
854
00:49:23,610 --> 00:49:26,578
يه تاکسي لازم داريد؟
855
00:49:34,587 --> 00:49:36,522
به ميامي خوش اومدين
856
00:49:41,294 --> 00:49:51,263
NavBas@yahoo.com