1 00:00:09,127 --> 00:00:10,075 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:10,169 --> 00:00:11,996 - Vous avez quoi ? - Deux types, la trentaine. 3 00:00:12,088 --> 00:00:16,168 Accent prononcé, peut-être des immigrants du Venezuela. 4 00:00:16,259 --> 00:00:18,832 Masuka a trouvé une correspondance pour l'empreinte du cigare. 5 00:00:18,928 --> 00:00:20,588 Carlos Fuentes. 6 00:00:20,680 --> 00:00:23,301 Il a un frère, Marco. J'ai l'adresse. 7 00:00:24,267 --> 00:00:26,094 Si tu lui coupes la gorge, je t'explose la tête. 8 00:00:27,437 --> 00:00:29,014 J'ai besoin d'un médecin ! 9 00:00:29,605 --> 00:00:31,349 Ne le laissez pas mourir. 10 00:00:33,067 --> 00:00:34,396 Il a accepté mes excuses. 11 00:00:34,485 --> 00:00:35,766 Il s'agit de coups et blessures. 12 00:00:35,862 --> 00:00:39,195 Batista pourrait perdre son emploi, mais aussi aller en prison. 13 00:00:39,282 --> 00:00:41,820 Selon la déposition du sergent Lopez, 14 00:00:41,909 --> 00:00:44,447 vous faites les meilleures pipes de Miami. 15 00:00:46,414 --> 00:00:47,956 Tu reconnais cet homme ? 16 00:00:48,041 --> 00:00:49,321 C'est Kyle Butler ? 17 00:00:49,417 --> 00:00:50,995 Reculez ! Reculez ! 18 00:00:51,085 --> 00:00:53,493 Je vous suspends jusqu'à nouvel ordre. 19 00:00:53,588 --> 00:00:54,537 Une suspension ? 20 00:00:54,630 --> 00:00:57,003 Dites aux autres que vous partez en vacances. 21 00:00:57,300 --> 00:00:58,759 Je veux pas être seule ce soir. 22 00:00:58,843 --> 00:01:00,919 Je suis pas bon pour toi. 23 00:01:01,012 --> 00:01:02,803 C'est pas ce que je cherche pour l'instant. 24 00:01:03,056 --> 00:01:06,555 Je veux voir qui est cette fille avant que le M99 arrête de faire effet. 25 00:01:07,977 --> 00:01:09,602 Lumen Ann Pierce. 26 00:01:09,687 --> 00:01:11,016 Pourquoi vous ne m'avez pas emmenée à l'hôpital ? 27 00:01:11,105 --> 00:01:12,979 Parce que tu m'as vu. 28 00:01:15,109 --> 00:01:17,481 - Je n'ai rien vu. - On sait bien que c'est faux. 29 00:01:17,570 --> 00:01:19,776 Chacun de ces tonneaux contient un corps. 30 00:01:21,449 --> 00:01:22,991 - Regarde. - Non. 31 00:01:23,076 --> 00:01:25,198 C'est ce qui est arrivé aux filles avant toi. 32 00:01:25,286 --> 00:01:27,029 C'est ce qui allait t'arriver. 33 00:01:27,121 --> 00:01:29,078 Je t'ai sauvé la vie. 34 00:01:30,416 --> 00:01:33,370 On m'a enfermée. Je pensais que ça ne s'arrêterait jamais. 35 00:01:33,461 --> 00:01:36,497 Mais ça s'est arrêté. Il est mort, c'est fini. 36 00:01:36,589 --> 00:01:38,629 Boyd n'était pas le seul à me faire ça. 37 00:01:40,802 --> 00:01:42,545 Il y en a eu d'autres. 38 00:03:32,789 --> 00:03:36,158 'Horus' 39 00:03:38,753 --> 00:03:40,876 On a tous quelque chose à cacher, 40 00:03:40,963 --> 00:03:44,712 un côté sombre qu'on ne veut pas dévoiler. 41 00:03:47,512 --> 00:03:50,845 Alors on fait comme si tout allait bien, 42 00:03:50,932 --> 00:03:53,505 en se drapant dans des arcs-en-ciel. 43 00:03:54,352 --> 00:03:57,139 C'est peut-être pour le mieux, 44 00:03:57,230 --> 00:04:00,729 car certains côtés sont plus sombres que d'autres. 45 00:04:00,817 --> 00:04:02,145 Attention. 46 00:04:04,153 --> 00:04:07,107 Je veux croire à ce sourire... 47 00:04:07,198 --> 00:04:09,321 Croire que voir ta mère mourir ne t'a pas changé 48 00:04:09,409 --> 00:04:11,401 comme moi, qui ai vu mourir la mienne. 49 00:04:11,494 --> 00:04:14,448 Il retombe doucement. 50 00:04:17,333 --> 00:04:18,958 Mon cœur ! 51 00:04:19,043 --> 00:04:20,787 Qu'est-ce qu'il y a ? 52 00:04:20,878 --> 00:04:23,713 Ce n'est rien. Ça va aller. 53 00:04:23,798 --> 00:04:24,663 On l'a griffé. 54 00:04:24,757 --> 00:04:26,833 Un des enfants y est allé un peu fort. 55 00:04:26,926 --> 00:04:29,595 Ça me rappelle quelqu'un. 56 00:04:29,679 --> 00:04:31,256 - Allons chercher un pansement. - D'accord. 57 00:04:31,347 --> 00:04:32,925 C'est tout pour aujourd'hui. 58 00:04:34,267 --> 00:04:36,058 Mais moi, j'ai un scalpel. 59 00:04:36,144 --> 00:04:38,053 Toi, tu n'as que tes doigts. 60 00:04:38,146 --> 00:04:39,094 Parfaitement propres. 61 00:04:39,188 --> 00:04:41,644 Pas encore un an et tu détruis déjà des preuves. 62 00:04:44,402 --> 00:04:47,023 Et tu nous obliges à fuir la scène du crime. 63 00:04:47,113 --> 00:04:49,070 Ce n'est rien. 64 00:05:12,472 --> 00:05:15,722 Chaque fois que vous me voyez, vous avez l'air déçu, 65 00:05:15,808 --> 00:05:17,765 comme si vous espériez trouver une table vide. 66 00:05:17,852 --> 00:05:20,094 Touché. 67 00:05:20,188 --> 00:05:23,272 Je crois que tu devrais suivre mon conseil. 68 00:05:24,442 --> 00:05:26,233 Quitter la ville ? 69 00:05:27,236 --> 00:05:30,071 Retourne auprès des gens qui t'aiment. 70 00:05:30,156 --> 00:05:31,947 Je vous ai dit que je ne peux pas. 71 00:05:32,700 --> 00:05:34,776 Si tu restes à Miami, tu ne t'en sortiras pas. 72 00:05:37,038 --> 00:05:39,077 Si vous aviez vécu un tel cauchemar, 73 00:05:39,165 --> 00:05:42,664 vous pourriez l'oublier et passer à autre chose ? 74 00:05:46,130 --> 00:05:48,123 J'essaierais. 75 00:05:48,216 --> 00:05:50,089 Et si vous ne pouviez pas ? 76 00:05:57,308 --> 00:05:59,929 Si vous voulez m'aider à m'en sortir, 77 00:06:00,019 --> 00:06:02,095 aidez-moi à tuer ces types. 78 00:06:05,817 --> 00:06:07,608 Je vous ai vu tuer Boyd. 79 00:06:07,693 --> 00:06:09,104 Vous aviez l'air de vous y connaître. 80 00:06:09,195 --> 00:06:10,191 Comme d'habitude ? 81 00:06:10,279 --> 00:06:12,189 Merci. 82 00:06:17,328 --> 00:06:19,949 Traquer ces types ne t'aidera pas à oublier. 83 00:06:20,039 --> 00:06:21,617 Ça ne fera qu'empirer les choses. 84 00:06:22,625 --> 00:06:24,000 Ça ne peut pas être pire. 85 00:06:24,085 --> 00:06:28,165 Ça fera ressortir le côté sombre de ta personnalité. 86 00:06:28,256 --> 00:06:29,501 Crois-moi. 87 00:06:30,341 --> 00:06:32,133 Vous croire ? 88 00:06:32,218 --> 00:06:34,258 Je ne connais même pas votre nom de famille. 89 00:06:34,345 --> 00:06:36,254 Moins tu en sauras, mieux ce sera. 90 00:06:36,347 --> 00:06:39,099 - Mieux pour qui ? - Pour nous deux. 91 00:06:40,601 --> 00:06:43,638 Si vous ne voulez pas m'aider, que faites-vous ici ? 92 00:06:44,772 --> 00:06:47,346 J'essaie de t'aider. 93 00:07:00,621 --> 00:07:02,365 Minneapolis. 94 00:07:02,457 --> 00:07:04,449 Oui, j'avais des miles en trop. 95 00:07:08,463 --> 00:07:10,586 Vous voulez vraiment vous débarrasser de moi ? 96 00:07:14,302 --> 00:07:17,089 Je veux que tu reprennes ta vie. 97 00:07:22,060 --> 00:07:23,803 Lumen. 98 00:07:27,231 --> 00:07:28,809 Elle a pris le billet. 99 00:07:28,900 --> 00:07:31,936 Voilà un problème que je peux rayer de ma liste. 100 00:07:34,947 --> 00:07:37,485 Ou peut-être que je peux toujours rêver. 101 00:07:43,122 --> 00:07:44,581 Il y a pas le feu ! 102 00:07:44,665 --> 00:07:46,824 J'ai intérêt à me bouger sinon je serai en retard. 103 00:07:50,797 --> 00:07:54,166 Et si tu ramenais ton cul au lit ? 104 00:07:55,426 --> 00:07:57,218 Je vais être en retard, tu piges ? 105 00:07:59,931 --> 00:08:02,504 Laisse-moi au moins te faire le petit déjeuner. 106 00:08:02,600 --> 00:08:04,925 Pas le temps. Je dois retrouver Batista à l'hôpital. 107 00:08:05,019 --> 00:08:07,059 On interroge le gamin que Fuentes a égorgé. 108 00:08:07,146 --> 00:08:09,020 Bonne chance. 109 00:08:09,107 --> 00:08:11,942 "Bonne chance" ? Fuentes a tué trois personnes. 110 00:08:12,026 --> 00:08:13,900 Je suis à court de pistes pendant que tu restes 111 00:08:13,986 --> 00:08:15,445 en caleçon devant la télé. 112 00:08:15,530 --> 00:08:18,400 C'est pour ça que tu joues la fille à la bourre, 113 00:08:18,491 --> 00:08:20,649 - parce que je suis en vacances ? - Laisse tomber. 114 00:08:20,743 --> 00:08:22,451 C'était même pas mon idée. 115 00:08:22,537 --> 00:08:25,075 LaGuerta a dit que je les perdrais si je les prenais pas. 116 00:08:25,164 --> 00:08:27,121 - N'importe quoi. - Je te le fais pas dire. 117 00:08:29,293 --> 00:08:30,242 Je dois y aller. 118 00:08:36,134 --> 00:08:39,051 Quinn est mon coéquipier. C'est lui qui devrait être là. 119 00:08:39,137 --> 00:08:40,085 Sans vouloir te vexer. 120 00:08:40,179 --> 00:08:42,089 Que veux-tu que j'y fasse ? Il a posé ses jours. 121 00:08:42,181 --> 00:08:44,340 Non, il m'a dit qu'on l'y avait forcé. 122 00:08:44,434 --> 00:08:47,185 - C'est n'importe quoi. - Tu vas parler à LaGuerta... 123 00:08:47,270 --> 00:08:48,349 - Merde. - Quoi ? 124 00:08:48,438 --> 00:08:50,929 - La mère. Qu'est-ce qu'elle fait là ? - Elle approche. 125 00:08:51,023 --> 00:08:52,601 Putain, je suis mal. Je dis quoi ? 126 00:08:52,692 --> 00:08:54,815 "Désolée. C'est ma faute si votre fils est ici." 127 00:08:54,902 --> 00:08:56,231 Non, laisse-moi parler. 128 00:09:11,377 --> 00:09:12,753 Si ça ne vous dérange pas, 129 00:09:12,837 --> 00:09:15,043 nous aimerions poser quelques questions à votre fils. 130 00:09:21,804 --> 00:09:23,263 Oui. 131 00:09:29,645 --> 00:09:31,389 Jandro, comment tu te sens ? 132 00:09:34,942 --> 00:09:36,935 Un peu mieux. 133 00:09:37,028 --> 00:09:39,270 On voudrait savoir ce que tu peux nous dire 134 00:09:39,363 --> 00:09:41,771 sur l'homme qui t'a blessé. 135 00:09:55,171 --> 00:09:57,923 Il l'avait déjà vu dans le coin, mais il ne le connaissait pas. 136 00:10:03,096 --> 00:10:05,254 Je lui ai demandé s'il avait entendu parler de Fuentes. 137 00:10:05,348 --> 00:10:09,428 Est-ce qu'il se rappelle ce que Fuentes a dit ou fait ? 138 00:10:19,904 --> 00:10:23,355 Il ne se souvient de rien d'autre. Il avait très peur. 139 00:10:23,449 --> 00:10:25,905 Fuentes a dit qu'il allait le tuer. 140 00:10:27,453 --> 00:10:28,402 D'accord. 141 00:10:37,004 --> 00:10:38,084 Il avait une marque sur la main. 142 00:10:39,924 --> 00:10:41,917 - Plutôt petite. - Comme un tatouage ? 143 00:10:44,053 --> 00:10:45,464 Tu peux le dessiner ? 144 00:10:56,691 --> 00:10:59,608 Lumen doit se tenir à l'écart de cette noirceur. 145 00:10:59,694 --> 00:11:02,446 Alors que moi, j'ai toujours besoin d'un coupable sur ma table, 146 00:11:02,530 --> 00:11:04,688 et rares sont ceux qui y méritent leur place 147 00:11:04,782 --> 00:11:06,526 autant que les complices de Boyd Fowler. 148 00:11:06,617 --> 00:11:09,025 Rien dans son dossier n'indique qu'il avait des complices. 149 00:11:09,120 --> 00:11:10,662 Aucune piste. 150 00:11:10,747 --> 00:11:12,905 Il faudra chercher ailleurs. 151 00:11:16,044 --> 00:11:17,123 C'est à toi. 152 00:11:18,671 --> 00:11:20,130 Merci. C'était pas la peine. 153 00:11:20,214 --> 00:11:23,998 Non, c'est le tien. Tu l'as oublié sur le capot de ta voiture. 154 00:11:25,762 --> 00:11:27,256 J'ai la tête qui va exploser. 155 00:11:27,346 --> 00:11:29,719 Masuka m'a laissé plein de boulot. 156 00:11:29,807 --> 00:11:32,808 Bon courage pour virer le porno avec les nains de ton disque dur. 157 00:11:32,894 --> 00:11:34,803 Il m'a montré un passage. 158 00:11:36,814 --> 00:11:39,103 C'était comment "Maman et moi" ? Harrison a brisé des cœurs ? 159 00:11:40,026 --> 00:11:41,769 Non, mais il a fait couler le sang. 160 00:11:41,861 --> 00:11:44,067 Je crains qu'il ait encore des lacunes à ce niveau-là. 161 00:11:44,155 --> 00:11:45,614 Pas pour longtemps. 162 00:11:45,698 --> 00:11:46,647 Tu lui as manqué ce matin. 163 00:11:46,741 --> 00:11:49,113 D'habitude, c'est tante Deb qui lui donne sa bouillie. 164 00:11:49,786 --> 00:11:51,529 Oui, désolée. 165 00:11:51,621 --> 00:11:53,613 Tu n'es pas rentrée hier soir. 166 00:11:55,750 --> 00:11:57,826 Il était tard, je ne voulais pas te réveiller. 167 00:11:57,919 --> 00:11:59,496 J'ai dormi chez un ami. 168 00:11:59,587 --> 00:12:01,081 Quel ami ? 169 00:12:01,172 --> 00:12:03,841 Tu te prends pour ma mère ? 170 00:12:03,925 --> 00:12:05,087 On déjeune ensemble ? 171 00:12:05,176 --> 00:12:07,418 Je vais avoir trop de boulot. 172 00:12:07,512 --> 00:12:09,136 Et je dois aller faire un tour chez Boyd. 173 00:12:10,765 --> 00:12:12,804 OK, je te ramènerai un truc à manger. 174 00:12:12,892 --> 00:12:13,841 À plus. 175 00:12:22,944 --> 00:12:24,735 Attends. 176 00:12:24,821 --> 00:12:26,564 Quoi ? 177 00:12:28,116 --> 00:12:30,192 Donne-moi ton avis de bonne femme. 178 00:12:30,284 --> 00:12:33,202 - Bonne femme ? - Oui, de femme, quoi. 179 00:12:34,664 --> 00:12:35,660 McCourt. 180 00:12:37,166 --> 00:12:39,242 - Quoi ? - Tu le trouves séduisant ? 181 00:12:39,335 --> 00:12:40,664 Et toi ? 182 00:12:42,505 --> 00:12:44,248 Enfin, tu pourrais... 183 00:12:44,340 --> 00:12:47,507 Je préférerais me faire marquer la gueule au fer rouge. 184 00:12:49,512 --> 00:12:50,508 C'est clair ? 185 00:12:50,596 --> 00:12:51,972 Je me suis mise d'accord avec Cira. 186 00:12:52,056 --> 00:12:54,179 Elle enquête sur la vidéosurveillance 187 00:12:54,267 --> 00:12:56,058 et je m'occupe du tatouage. 188 00:12:56,144 --> 00:12:57,092 Fais-moi voir encore. 189 00:12:58,855 --> 00:13:00,646 Pour moi, ça reste une soucoupe volante. 190 00:13:00,732 --> 00:13:02,226 - On ne perd rien à demander. - Ouais. 191 00:13:02,316 --> 00:13:05,234 - On doit parler à un expert. - Un expert ? 192 00:13:12,452 --> 00:13:16,615 La femme dragon représente les dualités du guerrier qui est en moi. 193 00:13:17,915 --> 00:13:20,241 Du crétin qui est en toi. 194 00:13:20,334 --> 00:13:22,411 Si tu ne montres pas de respect, 195 00:13:22,503 --> 00:13:23,499 je baisse le rideau. 196 00:13:23,588 --> 00:13:25,711 Depuis quand tu as ce tatouage ? 197 00:13:25,798 --> 00:13:28,087 Je l'étoffe parfois, 198 00:13:28,176 --> 00:13:32,339 mais le tatouage principal a commencé il y a deux ans. 199 00:13:32,430 --> 00:13:33,805 Je traversais une crise, 200 00:13:33,890 --> 00:13:36,048 et ça a été ma façon de la surmonter. 201 00:13:36,142 --> 00:13:37,387 Le viagra aurait coûté moins cher. 202 00:13:37,477 --> 00:13:39,303 C'était une crise de l'âme, Morgan. 203 00:13:39,395 --> 00:13:41,222 Il faut en avoir une pour qu'elle soit en crise. 204 00:13:41,314 --> 00:13:43,603 Toujours est-il que tu connais ce monde. 205 00:13:43,691 --> 00:13:44,640 Un peu. 206 00:13:44,734 --> 00:13:48,067 Vous devriez parler à l'artiste qui a peint mon corps, Michael Angelo. 207 00:13:48,154 --> 00:13:49,352 Arrête. Michel-Ange ? 208 00:13:49,447 --> 00:13:51,605 En deux mots. Michael Angelo. 209 00:13:51,699 --> 00:13:52,778 Je plaisante pas. 210 00:13:52,867 --> 00:13:57,079 Si votre tatouage a été fait dans le coin, Michael Angelo le saura. 211 00:13:57,163 --> 00:13:58,823 Tu peux baisser le rideau. 212 00:14:05,671 --> 00:14:09,123 De l'extérieur, on dirait une maison normale. 213 00:14:09,217 --> 00:14:12,882 Qui croirait qu'elle abrite un monstre qui met des femmes dans des barils ? 214 00:14:18,893 --> 00:14:20,352 Mais une fois à l'intérieur... 215 00:14:23,064 --> 00:14:24,807 Il doit y avoir quelque chose ici 216 00:14:24,899 --> 00:14:27,568 qui m'en dira plus sur les complices de Boyd. 217 00:14:32,156 --> 00:14:34,528 Quelqu'un est venu ici. 218 00:14:35,618 --> 00:14:36,567 Parfait. 219 00:14:37,662 --> 00:14:39,322 Du sang. 220 00:14:50,258 --> 00:14:52,963 Ils ont fouillé les papiers de Boyd. 221 00:15:04,188 --> 00:15:06,477 Les complices de Boyd ont dû paniquer, 222 00:15:06,566 --> 00:15:08,724 et tenter d'effacer toute trace de leur existence. 223 00:15:10,945 --> 00:15:12,688 Des amateurs. 224 00:15:12,780 --> 00:15:14,061 EMPREINTE DE SANG 225 00:15:14,157 --> 00:15:16,030 RECHERCHE 226 00:15:16,117 --> 00:15:17,492 AUCUN RÉSULTAT 227 00:15:21,706 --> 00:15:23,829 Le voilà, tout propre, 228 00:15:23,916 --> 00:15:26,870 tout beau, prêt à aller au lit. 229 00:15:26,961 --> 00:15:29,001 - Merci. - Je vais y aller. 230 00:15:29,088 --> 00:15:30,119 Votre chèque est sur le bar. 231 00:15:32,133 --> 00:15:33,876 Sonya, je peux vous poser une question ? 232 00:15:33,968 --> 00:15:35,712 Bien sûr. 233 00:15:36,637 --> 00:15:39,473 Avez-vous remarqué qu'Harrison était... 234 00:15:39,557 --> 00:15:40,506 agressif ? 235 00:15:40,600 --> 00:15:42,473 Agressif ? Comment cela ? 236 00:15:42,560 --> 00:15:44,553 Des griffures, ce genre de choses. 237 00:15:45,146 --> 00:15:46,889 Non. 238 00:15:46,981 --> 00:15:49,021 C'est un enfant très doux. Pourquoi ? 239 00:15:49,108 --> 00:15:52,358 Il y a eu un petit incident à "Maman et moi". 240 00:15:52,445 --> 00:15:54,402 Et Harrison n'était pas loin. 241 00:15:54,489 --> 00:15:55,734 C'est un petit garçon. 242 00:15:55,823 --> 00:15:59,239 Mon petit frère mordait les gens comme un cannibale. 243 00:15:59,327 --> 00:16:01,403 Il est végétarien et travaille pour Greenpeace. 244 00:16:01,496 --> 00:16:04,247 C'est rassurant. 245 00:16:05,166 --> 00:16:06,115 Ne vous en faites pas. 246 00:16:06,209 --> 00:16:09,126 Vous avez un vrai petit ange. C'est certain. 247 00:16:09,212 --> 00:16:12,129 - À demain matin. - Bonsoir. 248 00:16:18,262 --> 00:16:21,050 Papa n'a rien trouvé dans les fichiers de la criminelle. 249 00:16:22,266 --> 00:16:25,184 Oui, tu as raison. Peut-être qu'il conduit. 250 00:16:25,269 --> 00:16:26,894 Voyons voir les permis de conduire. 251 00:16:29,649 --> 00:16:31,226 1 RÉSULTAT PERMIS MINNESOTA 252 00:16:31,317 --> 00:16:33,274 Minnesota. 253 00:16:35,029 --> 00:16:36,773 Lumen Ann Pierce. 254 00:16:38,991 --> 00:16:41,364 Elle est allée chez Boyd. 255 00:16:43,121 --> 00:16:44,663 Avant moi. 256 00:17:24,495 --> 00:17:25,574 OÙ EST-CE ARRIVÉ ? 257 00:17:28,124 --> 00:17:29,832 Homme arrêté pour viol sur mineur 258 00:17:30,418 --> 00:17:31,367 CHLORE ? 259 00:17:32,211 --> 00:17:34,418 Mon Dieu. 260 00:17:37,508 --> 00:17:38,457 EST-CE LUI ? 261 00:17:39,302 --> 00:17:40,333 manager arrêté pour viol 262 00:17:41,763 --> 00:17:42,877 QUI CONTACTER ? 263 00:17:43,848 --> 00:17:44,797 Dexter... 264 00:17:45,767 --> 00:17:47,843 Tu vois bien qu'elle est perturbée. 265 00:17:51,856 --> 00:17:55,142 C'est dans le placard qu'elle se sentait à l'abri. 266 00:17:56,402 --> 00:17:58,194 Elle l'a recréé ici. 267 00:17:59,197 --> 00:18:00,607 Dexter, tu m'écoutes ? 268 00:18:00,698 --> 00:18:02,572 Oui, je t'écoute. 269 00:18:03,368 --> 00:18:06,452 Ce n'est pas une tueuse comme toi. Elle ne maîtrise rien. 270 00:18:11,793 --> 00:18:13,251 Qu'est-ce que c'est ? 271 00:18:13,336 --> 00:18:16,835 C'est la lettre qu'elle a prise chez Boyd Fowler. 272 00:18:16,923 --> 00:18:20,208 Ça vient de son compagnon de cellule, Robert Brunner. 273 00:18:20,301 --> 00:18:24,299 "Je serai libéré la semaine prochaine. Besoin d'un endroit où 'daurmir'." 274 00:18:24,389 --> 00:18:26,180 D-A-U-R-M-I-R. 275 00:18:27,392 --> 00:18:28,767 Elle a trouvé une cible. 276 00:18:28,851 --> 00:18:30,844 Tu ignores ce qu'elle va faire. 277 00:18:30,937 --> 00:18:33,558 Je sais que ça va mal se terminer. 278 00:18:33,648 --> 00:18:36,055 Si elle continue, elle va se faire tuer 279 00:18:36,150 --> 00:18:38,985 ou emprisonner, et tu seras à ses côtés. 280 00:18:39,070 --> 00:18:41,643 Dex, elle va te faire plonger. 281 00:19:00,299 --> 00:19:02,257 Je sais ce que tu fais. 282 00:19:04,178 --> 00:19:05,127 Je prends mon petit déj' ? 283 00:19:05,221 --> 00:19:07,510 Tu recherches les hommes qui t'ont fait du mal. 284 00:19:07,598 --> 00:19:09,141 Alors... 285 00:19:09,225 --> 00:19:10,803 Vous m'espionnez maintenant ? 286 00:19:10,893 --> 00:19:13,431 Que ferais-tu si tu trouvais un de ces types ? 287 00:19:15,064 --> 00:19:16,973 Peut-être... 288 00:19:17,066 --> 00:19:18,015 Ce que vous refusez de faire. 289 00:19:18,109 --> 00:19:19,687 Tu vas les tuer ? C'est ça ? 290 00:19:20,611 --> 00:19:21,987 Excusez-moi. 291 00:19:22,947 --> 00:19:24,690 Vous n'avez pas à me dire quoi faire. 292 00:19:26,534 --> 00:19:28,657 Je vous ai demandé de m'aider. Vous avez refusé. 293 00:19:28,745 --> 00:19:30,702 Pour ton bien. 294 00:19:33,249 --> 00:19:35,242 Écoutez... 295 00:19:35,334 --> 00:19:38,371 Vous m'avez sauvé la vie. Je vous en remercie. 296 00:19:38,463 --> 00:19:40,918 Mais j'ai besoin que vous me laissiez tranquille. 297 00:19:41,007 --> 00:19:43,628 - Lumen... - Ne me touchez pas ! 298 00:19:59,692 --> 00:20:01,981 Ces types ont mis cinq femmes dans des barils. 299 00:20:02,070 --> 00:20:03,813 Ils n'ont pas envie qu'on les trouve. 300 00:20:03,905 --> 00:20:05,447 Je t'en prie... 301 00:20:06,491 --> 00:20:08,234 arrête avant qu'il ne soit trop tard. 302 00:20:22,590 --> 00:20:26,339 Elle n'arrêtera pas avant d'avoir trouvé Brunner. 303 00:20:35,937 --> 00:20:37,645 Ma couleur préférée. 304 00:20:37,730 --> 00:20:38,679 Que voulez-vous, sergent ? 305 00:20:38,773 --> 00:20:41,560 Voilà deux jours que Morgan me parle de Quinn. 306 00:20:41,651 --> 00:20:42,647 De Quinn ? 307 00:20:42,735 --> 00:20:45,273 Les vacances qu'il a été forcé de prendre. 308 00:20:45,363 --> 00:20:47,521 Elle se sent débordée sans son partenaire. 309 00:20:47,615 --> 00:20:49,323 Et pour tout dire, on a besoin de lui. 310 00:20:49,409 --> 00:20:52,824 Le syndicat l'a voulu, pas moi. 311 00:20:54,664 --> 00:20:55,862 Ce sera tout ? 312 00:20:57,542 --> 00:21:00,080 Tu n'as rien à me dire sur mon enquête aux Affaires Internes ? 313 00:21:04,966 --> 00:21:07,753 Tu n'as rien à me dire sur autre chose ? 314 00:21:12,849 --> 00:21:15,007 Désolée, Angel, je dois y aller. 315 00:21:15,101 --> 00:21:16,844 Bien sûr. 316 00:21:16,936 --> 00:21:18,264 Je te vois ce soir ? 317 00:21:18,354 --> 00:21:20,394 Oui... J'aurai du retard. 318 00:21:20,481 --> 00:21:22,853 Je t'appellerai. 319 00:21:22,942 --> 00:21:24,685 D'accord ? 320 00:22:07,779 --> 00:22:09,487 Tu ne t'es pas donné trop de mal ? 321 00:22:09,572 --> 00:22:13,356 Il était sous une pile de huit cartons, mais je fais attention à mon dos. 322 00:22:13,451 --> 00:22:16,024 Voilà le type que tu m'as demandé, Robert Brunner. 323 00:22:17,455 --> 00:22:19,448 - Comme convenu. - Oui. 324 00:22:19,540 --> 00:22:21,035 Voilà. 325 00:22:22,710 --> 00:22:24,917 Trop mignon. 326 00:22:26,422 --> 00:22:28,747 Enlèvement, torture, viol. 327 00:22:28,841 --> 00:22:31,415 Il est grand. Il a déjà un an ? 328 00:22:32,178 --> 00:22:33,720 - Dix mois. - Il est beau. 329 00:22:33,805 --> 00:22:35,382 Merci. 330 00:22:35,473 --> 00:22:38,676 Sept ans pour viol, libéré après trois ans pour bonne conduite. 331 00:22:38,768 --> 00:22:39,799 Bonne conduite. 332 00:22:39,894 --> 00:22:41,637 Tu as déjà vu de telles cicatrices ? 333 00:22:41,729 --> 00:22:43,188 Oui. Sur Lumen. 334 00:22:43,272 --> 00:22:44,767 Et le voilà libre. 335 00:22:44,857 --> 00:22:46,601 Vive l'État de Floride. 336 00:22:46,692 --> 00:22:48,981 On dirait qu'elle a trouvé son agresseur. 337 00:22:49,070 --> 00:22:51,561 C'est écrit qu'il vit sous Tuttle Bridge. C'est toujours le cas ? 338 00:22:52,323 --> 00:22:54,280 Les violeurs doivent être à l'écart des enfants. 339 00:22:54,367 --> 00:22:56,075 Ils ne peuvent vivre que sous ce pont. 340 00:22:56,160 --> 00:22:58,319 - Je peux le garder ? - Ça dépend. 341 00:22:58,413 --> 00:23:00,571 Ton bout de choux viendra me voir ? 342 00:23:00,665 --> 00:23:02,040 - Promis. - D'accord. 343 00:23:03,710 --> 00:23:06,995 Tuttle Bridge est l'endroit idéal pour rester tapi dans l'ombre, 344 00:23:07,088 --> 00:23:08,119 mais je le trouverai. 345 00:23:08,214 --> 00:23:10,456 Je dois le trouver avant elle. 346 00:23:14,011 --> 00:23:16,467 Quoi de neuf ? 347 00:23:20,268 --> 00:23:21,596 Le tatouage dans le dos. 348 00:23:21,686 --> 00:23:22,682 Je suis amoureux. 349 00:23:22,770 --> 00:23:25,937 Si elle aime les aiguilles, t'as qu'à lui montrer ta queue. 350 00:23:27,233 --> 00:23:28,976 C'est dégueulasse. 351 00:23:29,068 --> 00:23:31,227 Tu as trop de préjugés, Morgan. 352 00:23:31,320 --> 00:23:33,894 On a tous des façons différentes de s'exprimer. 353 00:23:33,990 --> 00:23:36,695 Moi, c'est les tatouages et toi... 354 00:23:38,036 --> 00:23:39,067 les pompes de mecs. 355 00:23:39,162 --> 00:23:42,079 Ah ouais ? Je vais te mettre ma pompe dans le cul 356 00:23:42,165 --> 00:23:43,908 si tu me fais perdre mon temps, pigé ? 357 00:23:44,000 --> 00:23:45,280 Vincent ? 358 00:23:45,376 --> 00:23:47,701 Que puis-je faire pour toi ? 359 00:23:50,089 --> 00:23:52,165 - C'est Michael Angelo ? - La seule et unique. 360 00:23:52,258 --> 00:23:54,215 - M, comment ça va ? - Tu vas bien ? 361 00:23:55,344 --> 00:23:57,136 - Content de te voir. - Le plaisir est pour moi. 362 00:23:57,221 --> 00:24:00,222 M, voici l'inspecteur Morgan, dont je t'ai parlé. 363 00:24:01,768 --> 00:24:04,223 - Enchantée. - Ouais. 364 00:24:05,229 --> 00:24:07,187 Vous pouvez jeter un œil à un dessin pour nous ? 365 00:24:07,273 --> 00:24:09,182 Les amis de Chouchou sont mes amis. 366 00:24:09,275 --> 00:24:10,271 "Chouchou" ? 367 00:24:11,319 --> 00:24:12,896 C'est bon. 368 00:24:14,155 --> 00:24:18,366 On a interrogé une victime qui a vu ceci sur la main d'un suspect. 369 00:24:18,451 --> 00:24:19,826 Ça vous dit quelque chose ? 370 00:24:19,911 --> 00:24:22,865 Brut, simpliste, mais... 371 00:24:22,955 --> 00:24:24,699 ça représente un œil. 372 00:24:24,791 --> 00:24:26,249 Regardez. 373 00:24:27,877 --> 00:24:28,956 La ressemblance. 374 00:24:30,588 --> 00:24:32,746 - Vous voyez ? - Qu'est-ce que ça veut dire ? 375 00:24:32,840 --> 00:24:35,877 Les yeux symbolisent le troisième œil dans notre esprit, 376 00:24:35,968 --> 00:24:37,546 comme le dieu Horus 377 00:24:37,637 --> 00:24:39,048 et aussi... 378 00:24:40,306 --> 00:24:42,678 comme... 379 00:24:43,559 --> 00:24:45,848 le verso d'un billet d'un dollar. 380 00:24:50,108 --> 00:24:52,017 Vous avez déjà fait quelque chose comme ça ? 381 00:24:52,110 --> 00:24:54,149 Si c'était le cas, je m'en souviendrais. 382 00:24:54,237 --> 00:24:56,775 Rien d'autre qui pourrait nous aider ? On est dans l'impasse. 383 00:24:56,864 --> 00:25:00,613 Sans l'original sous les yeux, je ne peux pas en dire plus. 384 00:25:00,702 --> 00:25:02,741 - Désolée. - C'est pas grave. 385 00:25:03,371 --> 00:25:05,494 M, merci pour ton aide. 386 00:25:06,207 --> 00:25:07,452 Je suis toujours là pour toi. 387 00:25:07,542 --> 00:25:09,166 Et vous... 388 00:25:11,379 --> 00:25:13,170 Venez me voir quand vous voulez. 389 00:25:13,715 --> 00:25:15,458 D'accord, merci. 390 00:25:16,134 --> 00:25:17,592 - D'accord. - Au revoir. 391 00:25:17,677 --> 00:25:19,088 Au revoir. 392 00:25:19,178 --> 00:25:21,716 - Je reviendrai bientôt. - Salut. 393 00:25:21,806 --> 00:25:23,134 Je crois que t'as une touche. 394 00:25:23,224 --> 00:25:25,549 Ne me parle pas de ça. 395 00:25:26,644 --> 00:25:28,637 Puisqu'on est là, 396 00:25:28,730 --> 00:25:30,971 tu devrais te faire tatouer le nom de Quinn sur... 397 00:25:31,065 --> 00:25:32,725 - J'ai un flingue. - Je vais dans la voiture. 398 00:25:32,817 --> 00:25:34,856 C'est ça. 399 00:25:40,616 --> 00:25:41,565 Allô ? 400 00:25:41,659 --> 00:25:44,115 - Cira, c'est moi. - Du nouveau ? 401 00:25:44,203 --> 00:25:47,453 J'ai vraiment que dalle. Dites-moi que vous avez un truc. 402 00:25:47,540 --> 00:25:49,698 J'ai visionné presque toutes les vidéos. 403 00:25:49,792 --> 00:25:50,907 J'ai huit noms pour l'instant. 404 00:25:51,002 --> 00:25:52,377 Ils ont tous l'air effrayé 405 00:25:52,462 --> 00:25:54,538 pendant qu'ils retirent de grosses sommes, 406 00:25:54,630 --> 00:25:56,422 tout comme les premières victimes. 407 00:25:56,507 --> 00:26:00,291 Je veux les adresses des huit autres personnes. 408 00:26:00,386 --> 00:26:04,301 Je passerai vous prendre demain et on ira les voir, d'accord ? 409 00:26:11,939 --> 00:26:13,683 Pauvre Julia Tuttle... 410 00:26:14,567 --> 00:26:16,109 la mère de Miami. 411 00:26:16,194 --> 00:26:19,527 Ils ont baptisé ce pont en son honneur. 412 00:26:19,614 --> 00:26:23,232 Là où se retrouvent les pédophiles et les violeurs. 413 00:26:26,287 --> 00:26:28,612 Quel honneur ! 414 00:26:47,392 --> 00:26:52,018 La superficie du Japon est légèrement inférieure à celle du Montana... 415 00:26:52,105 --> 00:26:53,184 Je peux regarder ? 416 00:26:55,858 --> 00:26:58,396 Les pédophiles viennent pas ici. 417 00:26:58,486 --> 00:26:59,980 Je ne suis pas de ce bord-là. 418 00:27:00,071 --> 00:27:01,565 Alors pourquoi t'es là ? 419 00:27:01,656 --> 00:27:04,657 J'ai eu des soucis avec une étudiante. 420 00:27:04,742 --> 00:27:06,949 On avait pas la même définition du mot "consentement". 421 00:27:09,664 --> 00:27:11,158 Pose ton cul. 422 00:27:13,501 --> 00:27:15,410 Je te remercie, frère. 423 00:27:19,257 --> 00:27:21,926 T'étais où en taule ? 424 00:27:22,009 --> 00:27:24,465 Okeechobee. 425 00:27:24,554 --> 00:27:28,302 J'ai passé la fin de ma peine dans ce trou. J'en ai chié. 426 00:27:29,600 --> 00:27:31,392 Ouais. 427 00:27:31,477 --> 00:27:35,060 J'ai dit que j'avais plongé pour vol armé pour m'éviter des galères. 428 00:27:37,775 --> 00:27:40,527 - T'es de Miami ? - Avant, j'y habitais. 429 00:27:40,611 --> 00:27:42,403 J'ai un pote de cellule ici. 430 00:27:42,488 --> 00:27:44,860 Je pensais qu'on pourrait se marrer ensemble. 431 00:27:44,949 --> 00:27:47,274 Se marrer avec Lumen ? 432 00:27:47,368 --> 00:27:50,155 Mais mon contrôleur judiciaire, ce connard, 433 00:27:50,246 --> 00:27:52,203 il voulait pas que je traîne avec un ancien détenu. 434 00:27:54,000 --> 00:27:55,660 Du coup, je suis là. 435 00:27:55,752 --> 00:27:58,077 - C'est pire que la taule. - Tu m'étonnes. 436 00:27:59,047 --> 00:28:01,288 Quand ma conditionnelle sera finie, je me casse. 437 00:28:03,676 --> 00:28:05,585 Je monte au Nord. 438 00:28:05,678 --> 00:28:07,635 J'irai me taper des petites paysannes. 439 00:28:09,348 --> 00:28:11,425 T'as déjà essayé ? 440 00:28:11,517 --> 00:28:14,304 Non, jamais. 441 00:28:14,395 --> 00:28:16,471 Il y a deux semaines... 442 00:28:16,564 --> 00:28:21,356 J'ai chopé cette petite blonde à quatre pattes. 443 00:28:21,444 --> 00:28:23,353 Il y avait pas que moi. 444 00:28:23,446 --> 00:28:25,818 Je t'assure que cette salope a bien senti 445 00:28:25,907 --> 00:28:28,398 - ma putain de... - Assez. 446 00:28:33,289 --> 00:28:35,495 Cette pièce était faite pour Boyd, pas son codétenu. 447 00:28:35,583 --> 00:28:37,576 Ils étaient complices. 448 00:28:37,668 --> 00:28:39,957 - C'est pareil. - Tu en es sûr ? 449 00:28:40,046 --> 00:28:42,204 Je dois le tuer 450 00:28:42,298 --> 00:28:45,833 pour que Lumen ne le fasse pas. Je ne veux pas qu'elle passe ce cap. 451 00:28:45,927 --> 00:28:49,296 - Réfléchis à ce que tu fais. - C'est ce que je fais. 452 00:28:49,389 --> 00:28:50,966 - C'est un délinquant sexuel... - Je sais. 453 00:28:51,057 --> 00:28:52,088 ... en conditionnelle. 454 00:28:54,143 --> 00:28:55,851 - Que veux-tu dire ? - Réfléchis ! 455 00:28:57,021 --> 00:28:59,180 Tu m'entends ? 456 00:29:06,072 --> 00:29:07,021 D'accord. 457 00:29:07,949 --> 00:29:10,487 Il porte un bracelet électronique. C'est pas lui. 458 00:29:10,576 --> 00:29:12,534 Elle s'est trompée. 459 00:29:15,164 --> 00:29:16,908 J'allais le tuer. 460 00:29:21,295 --> 00:29:23,253 J'étais prêt à le faire. 461 00:29:24,298 --> 00:29:26,090 J'allais le tuer ! 462 00:29:30,513 --> 00:29:32,802 Robert Brunner ne lui a pas fait de mal. 463 00:29:38,271 --> 00:29:39,385 Harry a raison. 464 00:29:39,480 --> 00:29:42,565 Je dois convaincre Lumen de faire ce que je n'ai pas pu faire : 465 00:29:42,650 --> 00:29:44,643 continuer à vivre. 466 00:29:47,864 --> 00:29:49,856 Tu rentres tôt. 467 00:29:51,451 --> 00:29:53,527 - Où est Sonya ? - Je lui ai dit de rentrer. 468 00:29:53,619 --> 00:29:56,027 Elle a dit que tu rentrerais tard. 469 00:29:56,122 --> 00:29:57,367 J'ai pris une bière, ça te dérange pas ? 470 00:29:57,457 --> 00:29:58,737 Qu'est-ce qu'il fait là ? 471 00:29:59,792 --> 00:30:01,536 Il voulait... 472 00:30:02,962 --> 00:30:04,160 emprunter... 473 00:30:05,590 --> 00:30:07,333 - un livre. - Il lit ? 474 00:30:09,260 --> 00:30:12,012 - Oui, il lit. - Tiens. 475 00:30:13,056 --> 00:30:14,218 Merci. 476 00:30:14,307 --> 00:30:15,967 Un peu de lecture en vacances. 477 00:30:16,059 --> 00:30:18,016 Quinn allait partir. 478 00:30:18,811 --> 00:30:20,555 C'est ça. 479 00:30:23,816 --> 00:30:25,725 Je t'appellerai demain matin, Joseph. 480 00:30:27,987 --> 00:30:29,980 OK, Debra. 481 00:30:33,785 --> 00:30:35,742 T'as pas chaud avec des gants ? 482 00:30:38,706 --> 00:30:40,865 - Bonsoir. - Merci pour le livre. 483 00:30:48,383 --> 00:30:50,375 Tu peux m'expliquer ? 484 00:30:50,468 --> 00:30:52,626 Il est tard, alors je prends le canapé. 485 00:30:52,720 --> 00:30:54,428 Toi et Quinn, vous... ? 486 00:30:58,017 --> 00:31:01,184 C'est qu'un plan cul, rien d'autre. 487 00:31:03,147 --> 00:31:04,939 Tu as besoin de Quinn pour ça ? 488 00:31:05,024 --> 00:31:08,476 Je sais, c'est fou. Je sais, c'est... 489 00:31:09,654 --> 00:31:11,196 nul pour un tas de raisons... 490 00:31:11,280 --> 00:31:13,688 Arrête de me regarder comme ça. 491 00:31:13,783 --> 00:31:14,862 C'est ta vie, Deb. 492 00:31:14,951 --> 00:31:18,201 Ne l'amène pas ici quand Harrison est là. 493 00:31:18,287 --> 00:31:19,616 Ça veut dire quoi, ça ? 494 00:31:19,706 --> 00:31:21,200 Il est très influençable à son âge. 495 00:31:21,290 --> 00:31:23,864 On ne sait pas ce qui pourrait le choquer. 496 00:31:24,502 --> 00:31:25,617 Qu'est-ce qui le choquerait ? 497 00:31:25,712 --> 00:31:28,167 - Empêche Quinn d'approcher mon fils. - D'accord. 498 00:31:28,256 --> 00:31:30,295 Tu te trompes sur Quinn. Il est... 499 00:31:32,093 --> 00:31:33,208 pas si mauvais. 500 00:31:36,848 --> 00:31:38,258 Salut. 501 00:31:38,349 --> 00:31:40,342 Désolée. Longue journée. 502 00:31:41,978 --> 00:31:43,721 Le dîner est dans le four. 503 00:31:44,522 --> 00:31:46,978 Laisse-moi prendre une douche d'abord. 504 00:31:53,740 --> 00:31:55,649 Tu n'as pas appelé. 505 00:31:55,742 --> 00:31:58,861 Oui, je sais. J'ai pas vu le temps passer. 506 00:32:00,288 --> 00:32:02,031 Pourquoi tu rentres si tard ? 507 00:32:03,583 --> 00:32:06,334 Les budgets doivent être prêts à la fin du mois, alors... 508 00:32:07,336 --> 00:32:08,535 Je vais... 509 00:32:08,629 --> 00:32:10,421 Je vais mettre la table. 510 00:32:10,506 --> 00:32:11,455 Merci. 511 00:32:32,695 --> 00:32:34,984 Demain au Beach Inn Motel 14 h 00 512 00:32:50,463 --> 00:32:52,919 Elle n'est pas là. Vous venez de la rater. 513 00:32:53,007 --> 00:32:54,501 Ma femme a-t-elle dit où elle allait ? 514 00:32:54,592 --> 00:32:56,134 Vous avez des soucis avec elle ? 515 00:32:56,928 --> 00:32:58,801 Je dois la retrouver. C'est important. 516 00:32:58,888 --> 00:33:00,928 Elle m'a demandé où était Tuttle Bridge. 517 00:33:01,015 --> 00:33:04,467 Je lui ai dit qu'elle ne devrait pas y aller. 518 00:33:25,832 --> 00:33:28,702 Regarde où tu vas, connard ! 519 00:33:28,793 --> 00:33:31,331 Joli. Où tu vas comme ça ? 520 00:34:59,133 --> 00:35:01,256 Vous faites quoi ? 521 00:35:03,429 --> 00:35:06,003 - Je te sors de là. - Donnez-moi le flingue. 522 00:35:06,099 --> 00:35:07,842 - Non. - Donnez-le-moi ! 523 00:35:07,934 --> 00:35:10,970 Vous ne savez pas ce que ces sauvages m'ont fait. 524 00:35:11,062 --> 00:35:12,177 Je passais de l'un à l'autre. 525 00:35:12,271 --> 00:35:14,311 Je ne pouvais pas bouger. Je n'ai rien pu faire. 526 00:35:14,399 --> 00:35:15,976 - Ce n'était pas Brunner. - Si. 527 00:35:16,067 --> 00:35:17,727 Il était en prison avec Boyd. 528 00:35:17,819 --> 00:35:19,527 Il a violé trois femmes ! 529 00:35:19,612 --> 00:35:21,237 Il les a torturées, comme moi. 530 00:35:21,322 --> 00:35:23,113 - C'est impossible. - Vous n'étiez pas là ! 531 00:35:23,199 --> 00:35:24,278 Écoute-moi. 532 00:35:24,367 --> 00:35:26,858 Il porte un bracelet électronique. 533 00:35:26,953 --> 00:35:29,823 S'il quitte cet endroit, la police en est avertie. J'ai vérifié. 534 00:35:29,914 --> 00:35:32,666 Il était ici quand tu as été enlevée. 535 00:35:35,503 --> 00:35:39,204 Robert Brunner ne t'a jamais vue. Il ne t'a jamais touchée. 536 00:35:39,298 --> 00:35:41,090 Il ne t'a pas fait de mal. 537 00:35:41,175 --> 00:35:42,919 Tu allais tuer le mauvais coupable. 538 00:35:48,099 --> 00:35:49,048 Putain. 539 00:35:51,978 --> 00:35:54,729 Tu vois où ça peut te mener ? 540 00:35:55,398 --> 00:35:58,352 Il n'est pas trop tard. Tu n'as pas de sang sur les mains. 541 00:36:03,823 --> 00:36:06,990 Je veux juste aller mieux. 542 00:36:07,076 --> 00:36:09,235 Je veux que ce cauchemar se termine. 543 00:36:10,788 --> 00:36:12,532 Tu réussiras. 544 00:36:12,623 --> 00:36:14,581 Je ne vois pas comment. 545 00:36:15,334 --> 00:36:17,244 Rentre chez toi. 546 00:36:18,504 --> 00:36:20,082 Retrouve ta famille. 547 00:36:20,173 --> 00:36:22,746 Si tu ne tournes pas la page, 548 00:36:22,842 --> 00:36:25,878 ce que tu ressens ne fera qu'empirer. 549 00:36:34,437 --> 00:36:36,845 D'accord, OK. Je vais partir. 550 00:36:37,440 --> 00:36:39,231 D'accord. 551 00:36:42,320 --> 00:36:44,063 Voilà le prochain sur la liste. 552 00:36:44,155 --> 00:36:48,069 Zéro sur cinq, super pour commencer la journée. 553 00:36:50,495 --> 00:36:53,994 Va savoir pourquoi il a retiré un tas de fric au distributeur. 554 00:36:54,082 --> 00:36:56,205 Le jeu, les putes, la drogue ? 555 00:36:56,292 --> 00:36:57,241 Vous êtes cynique. 556 00:36:58,419 --> 00:37:00,211 C'est la dure vie des inspecteurs. 557 00:37:00,296 --> 00:37:01,245 Et lâchez-moi. 558 00:37:01,339 --> 00:37:04,209 Vous devez envoyer des ondes positives à l'univers. 559 00:37:06,344 --> 00:37:08,135 Ouais. Je vous lâche. 560 00:37:12,350 --> 00:37:14,093 Vous sentez ça ? 561 00:37:23,069 --> 00:37:24,812 Putain. 562 00:37:30,118 --> 00:37:31,232 Un peu d'aide ? 563 00:37:31,327 --> 00:37:32,572 - Quand vous êtes prête. - Ouais. 564 00:38:05,236 --> 00:38:07,394 Ici l'inspecteur Morgan, j'ai besoin d'experts 565 00:38:07,488 --> 00:38:10,406 et de légistes au 2075 sur Ocean Way 566 00:38:10,491 --> 00:38:12,318 pour un possible double homicide. 567 00:38:12,410 --> 00:38:15,280 Et dites à Masuka et Dexter 568 00:38:15,371 --> 00:38:17,862 d'amener un kit insecticide... 569 00:38:17,957 --> 00:38:19,582 et une sacrée paire de couilles. 570 00:38:22,420 --> 00:38:24,211 Ça va ? 571 00:39:02,418 --> 00:39:03,877 Espèce d'enfoiré. 572 00:39:03,961 --> 00:39:06,369 - Angel ! - Sergent, vous faites erreur ! 573 00:39:06,464 --> 00:39:08,207 Mon erreur a été de ne pas t'avoir défoncé 574 00:39:08,299 --> 00:39:09,414 quand tu as regardé ma femme. 575 00:39:09,509 --> 00:39:11,548 Angel, lâche-le ! On est en mission ! 576 00:39:13,262 --> 00:39:15,551 Lâche-le ! 577 00:39:18,267 --> 00:39:21,352 - Tu portes un micro ? - Sans blague, abruti. 578 00:39:22,188 --> 00:39:23,848 Et s'il s'était pointé plus tôt ? 579 00:39:23,940 --> 00:39:25,897 Je sais. 580 00:39:26,734 --> 00:39:29,190 Laissez-nous une minute, Jim. 581 00:39:29,278 --> 00:39:31,948 Vous ne changez pas, Batista. 582 00:39:34,659 --> 00:39:38,359 Tu as perdu la tête ou quoi ? 583 00:39:38,454 --> 00:39:40,743 - Je croyais... - Quoi ? Qu'on baisait ? 584 00:39:40,832 --> 00:39:44,497 Que dois-je penser ? Tu ne me parles pas. 585 00:39:44,585 --> 00:39:46,792 Tu rentres tard, tu m'évites. 586 00:39:48,464 --> 00:39:50,373 Comment tu nous as trouvés ? 587 00:39:50,466 --> 00:39:52,708 Attends. Tu... 588 00:39:52,802 --> 00:39:54,629 Je ne veux même pas le savoir. 589 00:39:55,304 --> 00:39:58,258 Ils avaient besoin de moi pour coincer un type des stup' 590 00:39:58,349 --> 00:40:00,840 qui volait du matériel. Et pourquoi j'ai accepté ? 591 00:40:00,935 --> 00:40:03,853 Pour que les Affaires Internes te lâchent ! 592 00:40:03,938 --> 00:40:07,141 Alors ne me dis pas que je t'évite et que je rentre tard ! 593 00:40:08,609 --> 00:40:12,109 - Pourquoi tu n'as rien dit ? - Pourquoi tu ne me fais pas confiance ? 594 00:40:12,196 --> 00:40:13,940 Maria, je... 595 00:40:16,993 --> 00:40:19,662 Morgan a besoin de nous pour un double homicide. 596 00:40:19,746 --> 00:40:22,700 - Ma voiture est dehors. - J'y vais avec une patrouille. 597 00:40:31,632 --> 00:40:33,376 Putain. 598 00:40:34,135 --> 00:40:35,962 On y va, Liddy. 599 00:40:45,104 --> 00:40:46,848 Lieutenant, des commentaires ? 600 00:40:46,939 --> 00:40:48,897 - Pas maintenant. - Lieutenant LaGuerta... 601 00:40:48,983 --> 00:40:51,439 On a toute la chaîne alimentaire là-dedans. 602 00:40:51,527 --> 00:40:53,520 Les mouches sont attirées par l'odeur, 603 00:40:53,613 --> 00:40:56,151 elles pondent et les cafards sont attirés par les larves. 604 00:40:56,240 --> 00:40:57,900 - Ils entrent dans les orifices... - C'est bon. 605 00:40:57,992 --> 00:40:59,819 Qu'est-ce qu'on a ? 606 00:40:59,911 --> 00:41:02,828 Les victimes s'appellent Daniel et Awilda Ortiz. 607 00:41:02,914 --> 00:41:04,906 La vidéosurveillance montre Daniel 608 00:41:04,999 --> 00:41:06,908 retirant une grosse somme il y a quatre semaines. 609 00:41:07,001 --> 00:41:09,492 L'officier Manzon et moi voulions l'interroger, 610 00:41:09,587 --> 00:41:10,666 et on a trouvé les corps. 611 00:41:10,755 --> 00:41:12,582 Les cadavres ont commencé à se momifier. 612 00:41:12,673 --> 00:41:14,547 Les plaies correspondent à une machette. 613 00:41:14,634 --> 00:41:16,591 J'aurai confirmation une fois au labo. 614 00:41:16,677 --> 00:41:20,046 - Ça ressemble aux Fuentes. - Mais c'est curieux qu'on ne trouve pas 615 00:41:20,139 --> 00:41:22,677 toutes ces conneries de Santa Muerte. 616 00:41:22,767 --> 00:41:26,218 Il s'agit peut-être de leurs premières victimes. 617 00:41:26,312 --> 00:41:27,937 Les blessures et les traînées de sang 618 00:41:28,022 --> 00:41:29,849 indiquent qu'ils manquaient d'expérience. 619 00:41:29,941 --> 00:41:31,186 La décapitation demande de la dextérité. 620 00:41:31,275 --> 00:41:33,731 Alors on vient de trouver leur premier essai ? 621 00:41:34,362 --> 00:41:36,734 On est de retour à la case départ. 622 00:41:37,532 --> 00:41:39,323 Épargne-nous tes effluves. 623 00:41:39,409 --> 00:41:41,200 Ouais. 624 00:41:41,285 --> 00:41:43,243 L'odeur ne partira pas. J'aimais cette chemise. 625 00:41:43,329 --> 00:41:45,238 J'ai une veste dans ma voiture. 626 00:41:45,331 --> 00:41:47,123 Tant mieux. 627 00:42:06,644 --> 00:42:09,218 C'était pas un tatouage. C'est le tampon... 628 00:42:09,313 --> 00:42:10,808 d'une boîte de nuit. 629 00:42:12,024 --> 00:42:13,768 Une putain de boîte de nuit ! 630 00:42:16,446 --> 00:42:17,940 C'est une boîte de nuit ! 631 00:42:18,030 --> 00:42:21,234 - Qu'est-ce qui lui prend ? - Allez voir, sergent. 632 00:42:21,325 --> 00:42:23,152 Je vais aller parler aux journalistes. 633 00:42:23,244 --> 00:42:24,524 Ravie de vous retrouver, Dexter. 634 00:42:25,329 --> 00:42:27,073 Ravi d'être revenu, lieutenant. 635 00:42:29,292 --> 00:42:32,246 Vos rapports, demain première heure. 636 00:42:34,380 --> 00:42:36,705 Enfin tous réunis. 637 00:42:36,799 --> 00:42:40,133 Comme une grande famille, pas vrai, Dexterounet ? 638 00:42:56,611 --> 00:42:57,560 Oui. 639 00:43:09,374 --> 00:43:12,458 - Vous n'êtes pas obligé d'attendre. - Ce n'est rien. 640 00:43:14,253 --> 00:43:17,124 Je vous rembourserai le billet. J'enverrai de l'argent. 641 00:43:17,882 --> 00:43:19,625 Sauf que... 642 00:43:19,717 --> 00:43:21,626 Je ne sais toujours pas à qui l'envoyer. 643 00:43:26,057 --> 00:43:27,006 Dexter Morgan. 644 00:43:28,893 --> 00:43:31,265 Mais c'est inutile. 645 00:43:31,354 --> 00:43:33,097 Le billet. 646 00:43:37,819 --> 00:43:40,191 J'étais venue à Miami pour commencer une nouvelle vie. 647 00:43:41,489 --> 00:43:42,520 Au soleil. 648 00:43:42,615 --> 00:43:45,782 Tu fais le bon choix. Tes parents seront... 649 00:43:45,868 --> 00:43:48,157 contents de te voir. 650 00:43:49,205 --> 00:43:51,245 J'ai essayé de les appeler, mais... 651 00:43:51,332 --> 00:43:53,788 Je n'ai pas pu. 652 00:43:53,876 --> 00:43:56,284 Je ne sais pas quoi leur dire. 653 00:43:57,880 --> 00:43:59,423 Laisse-toi du temps. 654 00:44:03,594 --> 00:44:06,880 Je ne peux pas leur dire ce qui m'est arrivé. 655 00:44:06,973 --> 00:44:09,927 Je ne peux le dire à personne. 656 00:44:11,853 --> 00:44:14,059 Vous êtes le seul à savoir. 657 00:44:18,776 --> 00:44:22,145 Tu as mon numéro. Appelle-moi si tu veux en parler. 658 00:44:27,618 --> 00:44:29,362 - Je devrais... - Oh, oui. 659 00:44:33,291 --> 00:44:34,750 Merci. 660 00:44:44,844 --> 00:44:46,801 De rien. 661 00:44:56,731 --> 00:44:58,474 Allez-y. Passez-le. 662 00:44:58,566 --> 00:45:00,309 Votre sac aussi. 663 00:45:04,155 --> 00:45:06,112 Assurez-vous de ne rien avoir dans les poches. 664 00:45:06,199 --> 00:45:08,654 Bijoux, ceinture. 665 00:45:15,458 --> 00:45:17,249 Avancez jusqu'au tapis, madame. 666 00:45:17,335 --> 00:45:20,040 - Il y a un problème ? - Je ne peux pas vous laisser passer 667 00:45:20,129 --> 00:45:22,336 sans vous soumettre à une fouille au corps. 668 00:45:26,177 --> 00:45:27,126 Levez les bras. 669 00:45:28,429 --> 00:45:30,386 Veuillez ne pas bouger. 670 00:45:33,684 --> 00:45:35,179 Écartez les jambes. 671 00:46:34,037 --> 00:46:34,985 T'es chez toi ? 672 00:46:35,079 --> 00:46:36,823 Pas vraiment. 673 00:46:36,914 --> 00:46:38,243 T'es dans un bar ? 674 00:46:38,332 --> 00:46:41,417 J'avais besoin d'essence. Le bar est sur le chemin. 675 00:46:41,502 --> 00:46:43,246 Demande-moi comment était ma journée. 676 00:46:43,337 --> 00:46:44,417 Comment était ta journée ? 677 00:46:44,505 --> 00:46:47,921 Mieux que la tienne, glandeur. Je sais où Carlos et son frère 678 00:46:48,009 --> 00:46:48,958 ont leurs habitudes. 679 00:46:49,052 --> 00:46:50,629 Dans une boîte du coin, le Mayan. 680 00:46:50,720 --> 00:46:52,297 Tu as une piste. Félicitations. 681 00:46:52,388 --> 00:46:54,962 On organise une planque. Ils se pointent et on embarque 682 00:46:55,058 --> 00:46:56,884 ces connards de Santa Muerte pour de bon. 683 00:46:56,976 --> 00:46:58,885 Et si on se faisait un dîner pour fêter ça ? 684 00:46:58,978 --> 00:47:00,805 Il n'y a encore rien à fêter, 685 00:47:00,897 --> 00:47:03,648 mais je le sens bien. 686 00:47:03,733 --> 00:47:05,393 Dépêche-toi, je meurs de faim. 687 00:47:05,485 --> 00:47:07,311 J'arrive. 688 00:47:08,780 --> 00:47:10,523 Merci pour le coup, vieux. 689 00:47:11,616 --> 00:47:14,189 Pas de problème. J'ai entendu ce qui s'est passé. 690 00:47:16,245 --> 00:47:18,819 J'emmerde les Affaires Internes. 691 00:47:18,915 --> 00:47:21,453 Et ta patronne. 692 00:47:21,542 --> 00:47:25,161 C'est à cause d'elle que je suis là, à rien foutre. 693 00:47:25,254 --> 00:47:28,374 Pourquoi ? Parce que j'ai fait mon boulot. 694 00:47:28,466 --> 00:47:30,874 Cette salope m'a mis les menottes 695 00:47:30,968 --> 00:47:33,210 puis cet enfoiré de McCourt m'a baladé 696 00:47:33,304 --> 00:47:36,258 dans tout le commissariat comme un lot de fête foraine. 697 00:47:36,349 --> 00:47:38,306 Qu'ils aillent se faire mettre. 698 00:47:38,393 --> 00:47:41,429 Je ne plaiderai pas coupable. Qu'ils se mettent le doigt où je pense. 699 00:47:41,521 --> 00:47:44,012 Je vais me battre jusqu'à mon dernier sous. 700 00:47:44,941 --> 00:47:48,476 Tu as besoin d'argent pour payer les avocats... 701 00:47:49,570 --> 00:47:52,939 - J'ai peut-être un boulot pour toi. - Sérieux ? 702 00:47:53,032 --> 00:47:54,195 Quoi comme boulot ? 703 00:47:54,283 --> 00:47:55,943 - Enquêter sur quelqu'un. - Qui ça ? 704 00:47:56,035 --> 00:47:58,360 Un collègue. 705 00:47:58,454 --> 00:48:00,494 - Ça te dit ? - Je ne sais pas, 706 00:48:00,581 --> 00:48:02,907 étant donné la personne qui est assise en face de moi. 707 00:48:03,000 --> 00:48:05,574 De quoi tu parles ? Je t'ai déjà fait un sale coup ? 708 00:48:05,670 --> 00:48:09,418 Non, mais LaGuerta vient de me montrer qu'il y a un début à tout. 709 00:48:09,507 --> 00:48:11,049 Écoute, Quinn, 710 00:48:11,134 --> 00:48:13,007 si tu foires la mise à mort, 711 00:48:13,094 --> 00:48:15,170 le taureau te charge. 712 00:48:15,263 --> 00:48:16,259 Compris ? 713 00:48:16,347 --> 00:48:18,304 Ouais. Toi aussi ? 714 00:48:27,316 --> 00:48:30,234 - Tu as un nom ? - Dexter Morgan. 715 00:48:30,319 --> 00:48:32,063 Dexter. 716 00:48:33,239 --> 00:48:35,232 C'est quoi ce nom, Dexter ? 717 00:48:41,664 --> 00:48:44,155 Les arcs-en-ciel sont illusoires... 718 00:48:44,250 --> 00:48:47,286 Un mirage nous faisant croire qu'il y a quelque chose 719 00:48:47,378 --> 00:48:48,920 alors qu'il n'en est rien. 720 00:48:49,005 --> 00:48:50,832 Y a-t-il de la noirceur chez Harrison, 721 00:48:51,758 --> 00:48:55,008 ou s'agit-il du reflet de ma propre peur ? 722 00:48:58,014 --> 00:48:59,638 Je sais que c'est lui qui a griffé Teddy. 723 00:48:59,724 --> 00:49:01,099 Il était à côté de lui. 724 00:49:01,184 --> 00:49:03,675 Tu sais ce qui est arrivé à sa mère ? 725 00:49:03,770 --> 00:49:05,643 Ce garçon ne sera plus jamais le même. 726 00:49:05,730 --> 00:49:08,684 Mon fils est parfaitement normal. 727 00:49:16,783 --> 00:49:19,071 Pardonne-moi d'envisager le pire, Harrison. 728 00:49:20,995 --> 00:49:22,324 Tu seras toujours mon fils. 729 00:49:22,413 --> 00:49:25,829 Quoi qu'il arrive, nous affronterons les difficultés ensemble. 730 00:49:30,463 --> 00:49:31,412 Bonjour, madame. 731 00:49:31,506 --> 00:49:34,542 Où allez-vous aujourd'hui ? Besoin d'un taxi ? 732 00:49:44,560 --> 00:49:46,352 Bienvenue à Miami.