1
00:00:09,127 --> 00:00:10,075
Précédemment dans Dexter...
2
00:00:10,169 --> 00:00:11,996
- Vous avez quoi ?
- Deux types, la trentaine.
3
00:00:12,088 --> 00:00:16,168
Accent prononcé,
peut-être des immigrants du Venezuela.
4
00:00:16,259 --> 00:00:18,832
Masuka a trouvé une correspondance
pour l'empreinte du cigare.
5
00:00:18,928 --> 00:00:20,588
Carlos Fuentes.
6
00:00:20,680 --> 00:00:23,301
Il a un frère, Marco.
J'ai l'adresse.
7
00:00:24,267 --> 00:00:26,094
Si tu lui coupes la gorge,
je t'explose la tête.
8
00:00:27,437 --> 00:00:29,014
J'ai besoin d'un médecin !
9
00:00:29,605 --> 00:00:31,349
Ne le laissez pas mourir.
10
00:00:33,067 --> 00:00:34,396
Il a accepté mes excuses.
11
00:00:34,485 --> 00:00:35,766
Il s'agit de coups et blessures.
12
00:00:35,862 --> 00:00:39,195
Batista pourrait perdre son emploi,
mais aussi aller en prison.
13
00:00:39,282 --> 00:00:41,820
Selon la déposition du sergent Lopez,
14
00:00:41,909 --> 00:00:44,447
vous faites
les meilleures pipes de Miami.
15
00:00:46,414 --> 00:00:47,956
Tu reconnais cet homme ?
16
00:00:48,041 --> 00:00:49,321
C'est Kyle Butler ?
17
00:00:49,417 --> 00:00:50,995
Reculez ! Reculez !
18
00:00:51,085 --> 00:00:53,493
Je vous suspends
jusqu'à nouvel ordre.
19
00:00:53,588 --> 00:00:54,537
Une suspension ?
20
00:00:54,630 --> 00:00:57,003
Dites aux autres
que vous partez en vacances.
21
00:00:57,300 --> 00:00:58,759
Je veux pas être seule ce soir.
22
00:00:58,843 --> 00:01:00,919
Je suis pas bon pour toi.
23
00:01:01,012 --> 00:01:02,803
C'est pas ce que je cherche
pour l'instant.
24
00:01:03,056 --> 00:01:06,555
Je veux voir qui est cette fille
avant que le M99 arrête de faire effet.
25
00:01:07,977 --> 00:01:09,602
Lumen Ann Pierce.
26
00:01:09,687 --> 00:01:11,016
Pourquoi vous ne m'avez
pas emmenée à l'hôpital ?
27
00:01:11,105 --> 00:01:12,979
Parce que tu m'as vu.
28
00:01:15,109 --> 00:01:17,481
- Je n'ai rien vu.
- On sait bien que c'est faux.
29
00:01:17,570 --> 00:01:19,776
Chacun de ces tonneaux
contient un corps.
30
00:01:21,449 --> 00:01:22,991
- Regarde.
- Non.
31
00:01:23,076 --> 00:01:25,198
C'est ce qui est arrivé
aux filles avant toi.
32
00:01:25,286 --> 00:01:27,029
C'est ce qui allait t'arriver.
33
00:01:27,121 --> 00:01:29,078
Je t'ai sauvé la vie.
34
00:01:30,416 --> 00:01:33,370
On m'a enfermée. Je pensais
que ça ne s'arrêterait jamais.
35
00:01:33,461 --> 00:01:36,497
Mais ça s'est arrêté.
Il est mort, c'est fini.
36
00:01:36,589 --> 00:01:38,629
Boyd n'était pas le seul
à me faire ça.
37
00:01:40,802 --> 00:01:42,545
Il y en a eu d'autres.
38
00:03:32,789 --> 00:03:36,158
'Horus'
39
00:03:38,753 --> 00:03:40,876
On a tous quelque chose à cacher,
40
00:03:40,963 --> 00:03:44,712
un côté sombre
qu'on ne veut pas dévoiler.
41
00:03:47,512 --> 00:03:50,845
Alors on fait comme si tout allait bien,
42
00:03:50,932 --> 00:03:53,505
en se drapant dans des arcs-en-ciel.
43
00:03:54,352 --> 00:03:57,139
C'est peut-être pour le mieux,
44
00:03:57,230 --> 00:04:00,729
car certains côtés sont plus sombres
que d'autres.
45
00:04:00,817 --> 00:04:02,145
Attention.
46
00:04:04,153 --> 00:04:07,107
Je veux croire à ce sourire...
47
00:04:07,198 --> 00:04:09,321
Croire que voir ta mère mourir
ne t'a pas changé
48
00:04:09,409 --> 00:04:11,401
comme moi,
qui ai vu mourir la mienne.
49
00:04:11,494 --> 00:04:14,448
Il retombe doucement.
50
00:04:17,333 --> 00:04:18,958
Mon cœur !
51
00:04:19,043 --> 00:04:20,787
Qu'est-ce qu'il y a ?
52
00:04:20,878 --> 00:04:23,713
Ce n'est rien.
Ça va aller.
53
00:04:23,798 --> 00:04:24,663
On l'a griffé.
54
00:04:24,757 --> 00:04:26,833
Un des enfants y est allé un peu fort.
55
00:04:26,926 --> 00:04:29,595
Ça me rappelle quelqu'un.
56
00:04:29,679 --> 00:04:31,256
- Allons chercher un pansement.
- D'accord.
57
00:04:31,347 --> 00:04:32,925
C'est tout pour aujourd'hui.
58
00:04:34,267 --> 00:04:36,058
Mais moi, j'ai un scalpel.
59
00:04:36,144 --> 00:04:38,053
Toi, tu n'as que tes doigts.
60
00:04:38,146 --> 00:04:39,094
Parfaitement propres.
61
00:04:39,188 --> 00:04:41,644
Pas encore un an
et tu détruis déjà des preuves.
62
00:04:44,402 --> 00:04:47,023
Et tu nous obliges à fuir
la scène du crime.
63
00:04:47,113 --> 00:04:49,070
Ce n'est rien.
64
00:05:12,472 --> 00:05:15,722
Chaque fois que vous me voyez,
vous avez l'air déçu,
65
00:05:15,808 --> 00:05:17,765
comme si vous espériez
trouver une table vide.
66
00:05:17,852 --> 00:05:20,094
Touché.
67
00:05:20,188 --> 00:05:23,272
Je crois que tu devrais
suivre mon conseil.
68
00:05:24,442 --> 00:05:26,233
Quitter la ville ?
69
00:05:27,236 --> 00:05:30,071
Retourne auprès des gens
qui t'aiment.
70
00:05:30,156 --> 00:05:31,947
Je vous ai dit que je ne peux pas.
71
00:05:32,700 --> 00:05:34,776
Si tu restes à Miami,
tu ne t'en sortiras pas.
72
00:05:37,038 --> 00:05:39,077
Si vous aviez vécu un tel cauchemar,
73
00:05:39,165 --> 00:05:42,664
vous pourriez l'oublier
et passer à autre chose ?
74
00:05:46,130 --> 00:05:48,123
J'essaierais.
75
00:05:48,216 --> 00:05:50,089
Et si vous ne pouviez pas ?
76
00:05:57,308 --> 00:05:59,929
Si vous voulez m'aider à m'en sortir,
77
00:06:00,019 --> 00:06:02,095
aidez-moi à tuer ces types.
78
00:06:05,817 --> 00:06:07,608
Je vous ai vu tuer Boyd.
79
00:06:07,693 --> 00:06:09,104
Vous aviez l'air de vous y connaître.
80
00:06:09,195 --> 00:06:10,191
Comme d'habitude ?
81
00:06:10,279 --> 00:06:12,189
Merci.
82
00:06:17,328 --> 00:06:19,949
Traquer ces types
ne t'aidera pas à oublier.
83
00:06:20,039 --> 00:06:21,617
Ça ne fera qu'empirer les choses.
84
00:06:22,625 --> 00:06:24,000
Ça ne peut pas être pire.
85
00:06:24,085 --> 00:06:28,165
Ça fera ressortir le côté sombre
de ta personnalité.
86
00:06:28,256 --> 00:06:29,501
Crois-moi.
87
00:06:30,341 --> 00:06:32,133
Vous croire ?
88
00:06:32,218 --> 00:06:34,258
Je ne connais même pas
votre nom de famille.
89
00:06:34,345 --> 00:06:36,254
Moins tu en sauras, mieux ce sera.
90
00:06:36,347 --> 00:06:39,099
- Mieux pour qui ?
- Pour nous deux.
91
00:06:40,601 --> 00:06:43,638
Si vous ne voulez pas m'aider,
que faites-vous ici ?
92
00:06:44,772 --> 00:06:47,346
J'essaie de t'aider.
93
00:07:00,621 --> 00:07:02,365
Minneapolis.
94
00:07:02,457 --> 00:07:04,449
Oui, j'avais des miles en trop.
95
00:07:08,463 --> 00:07:10,586
Vous voulez vraiment vous
débarrasser de moi ?
96
00:07:14,302 --> 00:07:17,089
Je veux que tu reprennes ta vie.
97
00:07:22,060 --> 00:07:23,803
Lumen.
98
00:07:27,231 --> 00:07:28,809
Elle a pris le billet.
99
00:07:28,900 --> 00:07:31,936
Voilà un problème
que je peux rayer de ma liste.
100
00:07:34,947 --> 00:07:37,485
Ou peut-être
que je peux toujours rêver.
101
00:07:43,122 --> 00:07:44,581
Il y a pas le feu !
102
00:07:44,665 --> 00:07:46,824
J'ai intérêt à me bouger
sinon je serai en retard.
103
00:07:50,797 --> 00:07:54,166
Et si tu ramenais ton cul au lit ?
104
00:07:55,426 --> 00:07:57,218
Je vais être en retard, tu piges ?
105
00:07:59,931 --> 00:08:02,504
Laisse-moi au moins te faire
le petit déjeuner.
106
00:08:02,600 --> 00:08:04,925
Pas le temps.
Je dois retrouver Batista à l'hôpital.
107
00:08:05,019 --> 00:08:07,059
On interroge le gamin
que Fuentes a égorgé.
108
00:08:07,146 --> 00:08:09,020
Bonne chance.
109
00:08:09,107 --> 00:08:11,942
"Bonne chance" ?
Fuentes a tué trois personnes.
110
00:08:12,026 --> 00:08:13,900
Je suis à court de pistes
pendant que tu restes
111
00:08:13,986 --> 00:08:15,445
en caleçon devant la télé.
112
00:08:15,530 --> 00:08:18,400
C'est pour ça que
tu joues la fille à la bourre,
113
00:08:18,491 --> 00:08:20,649
- parce que je suis en vacances ?
- Laisse tomber.
114
00:08:20,743 --> 00:08:22,451
C'était même pas mon idée.
115
00:08:22,537 --> 00:08:25,075
LaGuerta a dit que je les perdrais
si je les prenais pas.
116
00:08:25,164 --> 00:08:27,121
- N'importe quoi.
- Je te le fais pas dire.
117
00:08:29,293 --> 00:08:30,242
Je dois y aller.
118
00:08:36,134 --> 00:08:39,051
Quinn est mon coéquipier.
C'est lui qui devrait être là.
119
00:08:39,137 --> 00:08:40,085
Sans vouloir te vexer.
120
00:08:40,179 --> 00:08:42,089
Que veux-tu que j'y fasse ?
Il a posé ses jours.
121
00:08:42,181 --> 00:08:44,340
Non, il m'a dit qu'on l'y avait forcé.
122
00:08:44,434 --> 00:08:47,185
- C'est n'importe quoi.
- Tu vas parler à LaGuerta...
123
00:08:47,270 --> 00:08:48,349
- Merde.
- Quoi ?
124
00:08:48,438 --> 00:08:50,929
- La mère. Qu'est-ce qu'elle fait là ?
- Elle approche.
125
00:08:51,023 --> 00:08:52,601
Putain, je suis mal.
Je dis quoi ?
126
00:08:52,692 --> 00:08:54,815
"Désolée.
C'est ma faute si votre fils est ici."
127
00:08:54,902 --> 00:08:56,231
Non, laisse-moi parler.
128
00:09:11,377 --> 00:09:12,753
Si ça ne vous dérange pas,
129
00:09:12,837 --> 00:09:15,043
nous aimerions poser
quelques questions à votre fils.
130
00:09:21,804 --> 00:09:23,263
Oui.
131
00:09:29,645 --> 00:09:31,389
Jandro, comment tu te sens ?
132
00:09:34,942 --> 00:09:36,935
Un peu mieux.
133
00:09:37,028 --> 00:09:39,270
On voudrait savoir
ce que tu peux nous dire
134
00:09:39,363 --> 00:09:41,771
sur l'homme qui t'a blessé.
135
00:09:55,171 --> 00:09:57,923
Il l'avait déjà vu dans le coin,
mais il ne le connaissait pas.
136
00:10:03,096 --> 00:10:05,254
Je lui ai demandé
s'il avait entendu parler de Fuentes.
137
00:10:05,348 --> 00:10:09,428
Est-ce qu'il se rappelle
ce que Fuentes a dit ou fait ?
138
00:10:19,904 --> 00:10:23,355
Il ne se souvient de rien d'autre.
Il avait très peur.
139
00:10:23,449 --> 00:10:25,905
Fuentes a dit qu'il allait le tuer.
140
00:10:27,453 --> 00:10:28,402
D'accord.
141
00:10:37,004 --> 00:10:38,084
Il avait une marque sur la main.
142
00:10:39,924 --> 00:10:41,917
- Plutôt petite.
- Comme un tatouage ?
143
00:10:44,053 --> 00:10:45,464
Tu peux le dessiner ?
144
00:10:56,691 --> 00:10:59,608
Lumen doit se tenir
à l'écart de cette noirceur.
145
00:10:59,694 --> 00:11:02,446
Alors que moi, j'ai toujours besoin
d'un coupable sur ma table,
146
00:11:02,530 --> 00:11:04,688
et rares sont ceux
qui y méritent leur place
147
00:11:04,782 --> 00:11:06,526
autant que les complices
de Boyd Fowler.
148
00:11:06,617 --> 00:11:09,025
Rien dans son dossier n'indique
qu'il avait des complices.
149
00:11:09,120 --> 00:11:10,662
Aucune piste.
150
00:11:10,747 --> 00:11:12,905
Il faudra chercher ailleurs.
151
00:11:16,044 --> 00:11:17,123
C'est à toi.
152
00:11:18,671 --> 00:11:20,130
Merci. C'était pas la peine.
153
00:11:20,214 --> 00:11:23,998
Non, c'est le tien.
Tu l'as oublié sur le capot de ta voiture.
154
00:11:25,762 --> 00:11:27,256
J'ai la tête qui va exploser.
155
00:11:27,346 --> 00:11:29,719
Masuka m'a laissé plein de boulot.
156
00:11:29,807 --> 00:11:32,808
Bon courage pour virer le porno
avec les nains de ton disque dur.
157
00:11:32,894 --> 00:11:34,803
Il m'a montré un passage.
158
00:11:36,814 --> 00:11:39,103
C'était comment "Maman et moi" ?
Harrison a brisé des cœurs ?
159
00:11:40,026 --> 00:11:41,769
Non, mais il a fait couler le sang.
160
00:11:41,861 --> 00:11:44,067
Je crains qu'il ait encore
des lacunes à ce niveau-là.
161
00:11:44,155 --> 00:11:45,614
Pas pour longtemps.
162
00:11:45,698 --> 00:11:46,647
Tu lui as manqué ce matin.
163
00:11:46,741 --> 00:11:49,113
D'habitude, c'est tante Deb
qui lui donne sa bouillie.
164
00:11:49,786 --> 00:11:51,529
Oui, désolée.
165
00:11:51,621 --> 00:11:53,613
Tu n'es pas rentrée hier soir.
166
00:11:55,750 --> 00:11:57,826
Il était tard,
je ne voulais pas te réveiller.
167
00:11:57,919 --> 00:11:59,496
J'ai dormi chez un ami.
168
00:11:59,587 --> 00:12:01,081
Quel ami ?
169
00:12:01,172 --> 00:12:03,841
Tu te prends pour ma mère ?
170
00:12:03,925 --> 00:12:05,087
On déjeune ensemble ?
171
00:12:05,176 --> 00:12:07,418
Je vais avoir trop de boulot.
172
00:12:07,512 --> 00:12:09,136
Et je dois aller faire un tour chez Boyd.
173
00:12:10,765 --> 00:12:12,804
OK, je te ramènerai un truc à manger.
174
00:12:12,892 --> 00:12:13,841
À plus.
175
00:12:22,944 --> 00:12:24,735
Attends.
176
00:12:24,821 --> 00:12:26,564
Quoi ?
177
00:12:28,116 --> 00:12:30,192
Donne-moi ton avis de bonne femme.
178
00:12:30,284 --> 00:12:33,202
- Bonne femme ?
- Oui, de femme, quoi.
179
00:12:34,664 --> 00:12:35,660
McCourt.
180
00:12:37,166 --> 00:12:39,242
- Quoi ?
- Tu le trouves séduisant ?
181
00:12:39,335 --> 00:12:40,664
Et toi ?
182
00:12:42,505 --> 00:12:44,248
Enfin, tu pourrais...
183
00:12:44,340 --> 00:12:47,507
Je préférerais me faire marquer
la gueule au fer rouge.
184
00:12:49,512 --> 00:12:50,508
C'est clair ?
185
00:12:50,596 --> 00:12:51,972
Je me suis mise d'accord avec Cira.
186
00:12:52,056 --> 00:12:54,179
Elle enquête sur la vidéosurveillance
187
00:12:54,267 --> 00:12:56,058
et je m'occupe du tatouage.
188
00:12:56,144 --> 00:12:57,092
Fais-moi voir encore.
189
00:12:58,855 --> 00:13:00,646
Pour moi,
ça reste une soucoupe volante.
190
00:13:00,732 --> 00:13:02,226
- On ne perd rien à demander.
- Ouais.
191
00:13:02,316 --> 00:13:05,234
- On doit parler à un expert.
- Un expert ?
192
00:13:12,452 --> 00:13:16,615
La femme dragon représente les dualités
du guerrier qui est en moi.
193
00:13:17,915 --> 00:13:20,241
Du crétin qui est en toi.
194
00:13:20,334 --> 00:13:22,411
Si tu ne montres pas de respect,
195
00:13:22,503 --> 00:13:23,499
je baisse le rideau.
196
00:13:23,588 --> 00:13:25,711
Depuis quand tu as ce tatouage ?
197
00:13:25,798 --> 00:13:28,087
Je l'étoffe parfois,
198
00:13:28,176 --> 00:13:32,339
mais le tatouage principal
a commencé il y a deux ans.
199
00:13:32,430 --> 00:13:33,805
Je traversais une crise,
200
00:13:33,890 --> 00:13:36,048
et ça a été ma façon de la surmonter.
201
00:13:36,142 --> 00:13:37,387
Le viagra aurait coûté moins cher.
202
00:13:37,477 --> 00:13:39,303
C'était une crise de l'âme, Morgan.
203
00:13:39,395 --> 00:13:41,222
Il faut en avoir une
pour qu'elle soit en crise.
204
00:13:41,314 --> 00:13:43,603
Toujours est-il
que tu connais ce monde.
205
00:13:43,691 --> 00:13:44,640
Un peu.
206
00:13:44,734 --> 00:13:48,067
Vous devriez parler à l'artiste
qui a peint mon corps, Michael Angelo.
207
00:13:48,154 --> 00:13:49,352
Arrête. Michel-Ange ?
208
00:13:49,447 --> 00:13:51,605
En deux mots.
Michael Angelo.
209
00:13:51,699 --> 00:13:52,778
Je plaisante pas.
210
00:13:52,867 --> 00:13:57,079
Si votre tatouage a été fait dans le coin,
Michael Angelo le saura.
211
00:13:57,163 --> 00:13:58,823
Tu peux baisser le rideau.
212
00:14:05,671 --> 00:14:09,123
De l'extérieur,
on dirait une maison normale.
213
00:14:09,217 --> 00:14:12,882
Qui croirait qu'elle abrite un monstre
qui met des femmes dans des barils ?
214
00:14:18,893 --> 00:14:20,352
Mais une fois à l'intérieur...
215
00:14:23,064 --> 00:14:24,807
Il doit y avoir quelque chose ici
216
00:14:24,899 --> 00:14:27,568
qui m'en dira plus
sur les complices de Boyd.
217
00:14:32,156 --> 00:14:34,528
Quelqu'un est venu ici.
218
00:14:35,618 --> 00:14:36,567
Parfait.
219
00:14:37,662 --> 00:14:39,322
Du sang.
220
00:14:50,258 --> 00:14:52,963
Ils ont fouillé les papiers de Boyd.
221
00:15:04,188 --> 00:15:06,477
Les complices de Boyd ont dû paniquer,
222
00:15:06,566 --> 00:15:08,724
et tenter d'effacer
toute trace de leur existence.
223
00:15:10,945 --> 00:15:12,688
Des amateurs.
224
00:15:12,780 --> 00:15:14,061
EMPREINTE DE SANG
225
00:15:14,157 --> 00:15:16,030
RECHERCHE
226
00:15:16,117 --> 00:15:17,492
AUCUN RÉSULTAT
227
00:15:21,706 --> 00:15:23,829
Le voilà, tout propre,
228
00:15:23,916 --> 00:15:26,870
tout beau, prêt à aller au lit.
229
00:15:26,961 --> 00:15:29,001
- Merci.
- Je vais y aller.
230
00:15:29,088 --> 00:15:30,119
Votre chèque est sur le bar.
231
00:15:32,133 --> 00:15:33,876
Sonya, je peux
vous poser une question ?
232
00:15:33,968 --> 00:15:35,712
Bien sûr.
233
00:15:36,637 --> 00:15:39,473
Avez-vous remarqué
qu'Harrison était...
234
00:15:39,557 --> 00:15:40,506
agressif ?
235
00:15:40,600 --> 00:15:42,473
Agressif ?
Comment cela ?
236
00:15:42,560 --> 00:15:44,553
Des griffures, ce genre de choses.
237
00:15:45,146 --> 00:15:46,889
Non.
238
00:15:46,981 --> 00:15:49,021
C'est un enfant très doux.
Pourquoi ?
239
00:15:49,108 --> 00:15:52,358
Il y a eu un petit incident
à "Maman et moi".
240
00:15:52,445 --> 00:15:54,402
Et Harrison n'était pas loin.
241
00:15:54,489 --> 00:15:55,734
C'est un petit garçon.
242
00:15:55,823 --> 00:15:59,239
Mon petit frère mordait les gens
comme un cannibale.
243
00:15:59,327 --> 00:16:01,403
Il est végétarien
et travaille pour Greenpeace.
244
00:16:01,496 --> 00:16:04,247
C'est rassurant.
245
00:16:05,166 --> 00:16:06,115
Ne vous en faites pas.
246
00:16:06,209 --> 00:16:09,126
Vous avez un vrai petit ange.
C'est certain.
247
00:16:09,212 --> 00:16:12,129
- À demain matin.
- Bonsoir.
248
00:16:18,262 --> 00:16:21,050
Papa n'a rien trouvé dans les fichiers
de la criminelle.
249
00:16:22,266 --> 00:16:25,184
Oui, tu as raison.
Peut-être qu'il conduit.
250
00:16:25,269 --> 00:16:26,894
Voyons voir les permis de conduire.
251
00:16:29,649 --> 00:16:31,226
1 RÉSULTAT
PERMIS MINNESOTA
252
00:16:31,317 --> 00:16:33,274
Minnesota.
253
00:16:35,029 --> 00:16:36,773
Lumen Ann Pierce.
254
00:16:38,991 --> 00:16:41,364
Elle est allée chez Boyd.
255
00:16:43,121 --> 00:16:44,663
Avant moi.
256
00:17:24,495 --> 00:17:25,574
OÙ EST-CE ARRIVÉ ?
257
00:17:28,124 --> 00:17:29,832
Homme arrêté pour viol sur mineur
258
00:17:30,418 --> 00:17:31,367
CHLORE ?
259
00:17:32,211 --> 00:17:34,418
Mon Dieu.
260
00:17:37,508 --> 00:17:38,457
EST-CE LUI ?
261
00:17:39,302 --> 00:17:40,333
manager arrêté pour viol
262
00:17:41,763 --> 00:17:42,877
QUI CONTACTER ?
263
00:17:43,848 --> 00:17:44,797
Dexter...
264
00:17:45,767 --> 00:17:47,843
Tu vois bien qu'elle est perturbée.
265
00:17:51,856 --> 00:17:55,142
C'est dans le placard
qu'elle se sentait à l'abri.
266
00:17:56,402 --> 00:17:58,194
Elle l'a recréé ici.
267
00:17:59,197 --> 00:18:00,607
Dexter, tu m'écoutes ?
268
00:18:00,698 --> 00:18:02,572
Oui, je t'écoute.
269
00:18:03,368 --> 00:18:06,452
Ce n'est pas une tueuse comme toi.
Elle ne maîtrise rien.
270
00:18:11,793 --> 00:18:13,251
Qu'est-ce que c'est ?
271
00:18:13,336 --> 00:18:16,835
C'est la lettre qu'elle a prise
chez Boyd Fowler.
272
00:18:16,923 --> 00:18:20,208
Ça vient de son compagnon de cellule,
Robert Brunner.
273
00:18:20,301 --> 00:18:24,299
"Je serai libéré la semaine prochaine.
Besoin d'un endroit où 'daurmir'."
274
00:18:24,389 --> 00:18:26,180
D-A-U-R-M-I-R.
275
00:18:27,392 --> 00:18:28,767
Elle a trouvé une cible.
276
00:18:28,851 --> 00:18:30,844
Tu ignores ce qu'elle va faire.
277
00:18:30,937 --> 00:18:33,558
Je sais que ça va mal se terminer.
278
00:18:33,648 --> 00:18:36,055
Si elle continue, elle va se faire tuer
279
00:18:36,150 --> 00:18:38,985
ou emprisonner,
et tu seras à ses côtés.
280
00:18:39,070 --> 00:18:41,643
Dex, elle va te faire plonger.
281
00:19:00,299 --> 00:19:02,257
Je sais ce que tu fais.
282
00:19:04,178 --> 00:19:05,127
Je prends mon petit déj' ?
283
00:19:05,221 --> 00:19:07,510
Tu recherches les hommes
qui t'ont fait du mal.
284
00:19:07,598 --> 00:19:09,141
Alors...
285
00:19:09,225 --> 00:19:10,803
Vous m'espionnez maintenant ?
286
00:19:10,893 --> 00:19:13,431
Que ferais-tu si tu trouvais
un de ces types ?
287
00:19:15,064 --> 00:19:16,973
Peut-être...
288
00:19:17,066 --> 00:19:18,015
Ce que vous refusez de faire.
289
00:19:18,109 --> 00:19:19,687
Tu vas les tuer ?
C'est ça ?
290
00:19:20,611 --> 00:19:21,987
Excusez-moi.
291
00:19:22,947 --> 00:19:24,690
Vous n'avez pas à me dire
quoi faire.
292
00:19:26,534 --> 00:19:28,657
Je vous ai demandé de m'aider.
Vous avez refusé.
293
00:19:28,745 --> 00:19:30,702
Pour ton bien.
294
00:19:33,249 --> 00:19:35,242
Écoutez...
295
00:19:35,334 --> 00:19:38,371
Vous m'avez sauvé la vie.
Je vous en remercie.
296
00:19:38,463 --> 00:19:40,918
Mais j'ai besoin
que vous me laissiez tranquille.
297
00:19:41,007 --> 00:19:43,628
- Lumen...
- Ne me touchez pas !
298
00:19:59,692 --> 00:20:01,981
Ces types ont mis cinq femmes
dans des barils.
299
00:20:02,070 --> 00:20:03,813
Ils n'ont pas envie qu'on les trouve.
300
00:20:03,905 --> 00:20:05,447
Je t'en prie...
301
00:20:06,491 --> 00:20:08,234
arrête avant qu'il ne soit trop tard.
302
00:20:22,590 --> 00:20:26,339
Elle n'arrêtera pas
avant d'avoir trouvé Brunner.
303
00:20:35,937 --> 00:20:37,645
Ma couleur préférée.
304
00:20:37,730 --> 00:20:38,679
Que voulez-vous, sergent ?
305
00:20:38,773 --> 00:20:41,560
Voilà deux jours que Morgan
me parle de Quinn.
306
00:20:41,651 --> 00:20:42,647
De Quinn ?
307
00:20:42,735 --> 00:20:45,273
Les vacances
qu'il a été forcé de prendre.
308
00:20:45,363 --> 00:20:47,521
Elle se sent débordée
sans son partenaire.
309
00:20:47,615 --> 00:20:49,323
Et pour tout dire,
on a besoin de lui.
310
00:20:49,409 --> 00:20:52,824
Le syndicat l'a voulu, pas moi.
311
00:20:54,664 --> 00:20:55,862
Ce sera tout ?
312
00:20:57,542 --> 00:21:00,080
Tu n'as rien à me dire sur mon enquête
aux Affaires Internes ?
313
00:21:04,966 --> 00:21:07,753
Tu n'as rien à me dire sur autre chose ?
314
00:21:12,849 --> 00:21:15,007
Désolée, Angel, je dois y aller.
315
00:21:15,101 --> 00:21:16,844
Bien sûr.
316
00:21:16,936 --> 00:21:18,264
Je te vois ce soir ?
317
00:21:18,354 --> 00:21:20,394
Oui... J'aurai du retard.
318
00:21:20,481 --> 00:21:22,853
Je t'appellerai.
319
00:21:22,942 --> 00:21:24,685
D'accord ?
320
00:22:07,779 --> 00:22:09,487
Tu ne t'es pas donné trop de mal ?
321
00:22:09,572 --> 00:22:13,356
Il était sous une pile de huit cartons,
mais je fais attention à mon dos.
322
00:22:13,451 --> 00:22:16,024
Voilà le type que tu m'as demandé,
Robert Brunner.
323
00:22:17,455 --> 00:22:19,448
- Comme convenu.
- Oui.
324
00:22:19,540 --> 00:22:21,035
Voilà.
325
00:22:22,710 --> 00:22:24,917
Trop mignon.
326
00:22:26,422 --> 00:22:28,747
Enlèvement, torture, viol.
327
00:22:28,841 --> 00:22:31,415
Il est grand. Il a déjà un an ?
328
00:22:32,178 --> 00:22:33,720
- Dix mois.
- Il est beau.
329
00:22:33,805 --> 00:22:35,382
Merci.
330
00:22:35,473 --> 00:22:38,676
Sept ans pour viol, libéré après trois ans
pour bonne conduite.
331
00:22:38,768 --> 00:22:39,799
Bonne conduite.
332
00:22:39,894 --> 00:22:41,637
Tu as déjà vu de telles cicatrices ?
333
00:22:41,729 --> 00:22:43,188
Oui. Sur Lumen.
334
00:22:43,272 --> 00:22:44,767
Et le voilà libre.
335
00:22:44,857 --> 00:22:46,601
Vive l'État de Floride.
336
00:22:46,692 --> 00:22:48,981
On dirait qu'elle a trouvé son agresseur.
337
00:22:49,070 --> 00:22:51,561
C'est écrit qu'il vit sous Tuttle Bridge.
C'est toujours le cas ?
338
00:22:52,323 --> 00:22:54,280
Les violeurs doivent être
à l'écart des enfants.
339
00:22:54,367 --> 00:22:56,075
Ils ne peuvent vivre que sous ce pont.
340
00:22:56,160 --> 00:22:58,319
- Je peux le garder ?
- Ça dépend.
341
00:22:58,413 --> 00:23:00,571
Ton bout de choux viendra me voir ?
342
00:23:00,665 --> 00:23:02,040
- Promis.
- D'accord.
343
00:23:03,710 --> 00:23:06,995
Tuttle Bridge est l'endroit idéal
pour rester tapi dans l'ombre,
344
00:23:07,088 --> 00:23:08,119
mais je le trouverai.
345
00:23:08,214 --> 00:23:10,456
Je dois le trouver avant elle.
346
00:23:14,011 --> 00:23:16,467
Quoi de neuf ?
347
00:23:20,268 --> 00:23:21,596
Le tatouage dans le dos.
348
00:23:21,686 --> 00:23:22,682
Je suis amoureux.
349
00:23:22,770 --> 00:23:25,937
Si elle aime les aiguilles,
t'as qu'à lui montrer ta queue.
350
00:23:27,233 --> 00:23:28,976
C'est dégueulasse.
351
00:23:29,068 --> 00:23:31,227
Tu as trop de préjugés, Morgan.
352
00:23:31,320 --> 00:23:33,894
On a tous des façons différentes
de s'exprimer.
353
00:23:33,990 --> 00:23:36,695
Moi, c'est les tatouages et toi...
354
00:23:38,036 --> 00:23:39,067
les pompes de mecs.
355
00:23:39,162 --> 00:23:42,079
Ah ouais ? Je vais te mettre
ma pompe dans le cul
356
00:23:42,165 --> 00:23:43,908
si tu me fais perdre mon temps, pigé ?
357
00:23:44,000 --> 00:23:45,280
Vincent ?
358
00:23:45,376 --> 00:23:47,701
Que puis-je faire pour toi ?
359
00:23:50,089 --> 00:23:52,165
- C'est Michael Angelo ?
- La seule et unique.
360
00:23:52,258 --> 00:23:54,215
- M, comment ça va ?
- Tu vas bien ?
361
00:23:55,344 --> 00:23:57,136
- Content de te voir.
- Le plaisir est pour moi.
362
00:23:57,221 --> 00:24:00,222
M, voici l'inspecteur Morgan,
dont je t'ai parlé.
363
00:24:01,768 --> 00:24:04,223
- Enchantée.
- Ouais.
364
00:24:05,229 --> 00:24:07,187
Vous pouvez jeter un œil
à un dessin pour nous ?
365
00:24:07,273 --> 00:24:09,182
Les amis de Chouchou sont mes amis.
366
00:24:09,275 --> 00:24:10,271
"Chouchou" ?
367
00:24:11,319 --> 00:24:12,896
C'est bon.
368
00:24:14,155 --> 00:24:18,366
On a interrogé une victime qui a vu ceci
sur la main d'un suspect.
369
00:24:18,451 --> 00:24:19,826
Ça vous dit quelque chose ?
370
00:24:19,911 --> 00:24:22,865
Brut, simpliste, mais...
371
00:24:22,955 --> 00:24:24,699
ça représente un œil.
372
00:24:24,791 --> 00:24:26,249
Regardez.
373
00:24:27,877 --> 00:24:28,956
La ressemblance.
374
00:24:30,588 --> 00:24:32,746
- Vous voyez ?
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
375
00:24:32,840 --> 00:24:35,877
Les yeux symbolisent le troisième œil
dans notre esprit,
376
00:24:35,968 --> 00:24:37,546
comme le dieu Horus
377
00:24:37,637 --> 00:24:39,048
et aussi...
378
00:24:40,306 --> 00:24:42,678
comme...
379
00:24:43,559 --> 00:24:45,848
le verso d'un billet d'un dollar.
380
00:24:50,108 --> 00:24:52,017
Vous avez déjà fait quelque chose
comme ça ?
381
00:24:52,110 --> 00:24:54,149
Si c'était le cas, je m'en souviendrais.
382
00:24:54,237 --> 00:24:56,775
Rien d'autre qui pourrait nous aider ?
On est dans l'impasse.
383
00:24:56,864 --> 00:25:00,613
Sans l'original sous les yeux,
je ne peux pas en dire plus.
384
00:25:00,702 --> 00:25:02,741
- Désolée.
- C'est pas grave.
385
00:25:03,371 --> 00:25:05,494
M, merci pour ton aide.
386
00:25:06,207 --> 00:25:07,452
Je suis toujours là pour toi.
387
00:25:07,542 --> 00:25:09,166
Et vous...
388
00:25:11,379 --> 00:25:13,170
Venez me voir quand vous voulez.
389
00:25:13,715 --> 00:25:15,458
D'accord, merci.
390
00:25:16,134 --> 00:25:17,592
- D'accord.
- Au revoir.
391
00:25:17,677 --> 00:25:19,088
Au revoir.
392
00:25:19,178 --> 00:25:21,716
- Je reviendrai bientôt.
- Salut.
393
00:25:21,806 --> 00:25:23,134
Je crois que t'as une touche.
394
00:25:23,224 --> 00:25:25,549
Ne me parle pas de ça.
395
00:25:26,644 --> 00:25:28,637
Puisqu'on est là,
396
00:25:28,730 --> 00:25:30,971
tu devrais te faire tatouer
le nom de Quinn sur...
397
00:25:31,065 --> 00:25:32,725
- J'ai un flingue.
- Je vais dans la voiture.
398
00:25:32,817 --> 00:25:34,856
C'est ça.
399
00:25:40,616 --> 00:25:41,565
Allô ?
400
00:25:41,659 --> 00:25:44,115
- Cira, c'est moi.
- Du nouveau ?
401
00:25:44,203 --> 00:25:47,453
J'ai vraiment que dalle.
Dites-moi que vous avez un truc.
402
00:25:47,540 --> 00:25:49,698
J'ai visionné
presque toutes les vidéos.
403
00:25:49,792 --> 00:25:50,907
J'ai huit noms pour l'instant.
404
00:25:51,002 --> 00:25:52,377
Ils ont tous l'air effrayé
405
00:25:52,462 --> 00:25:54,538
pendant qu'ils retirent
de grosses sommes,
406
00:25:54,630 --> 00:25:56,422
tout comme les premières victimes.
407
00:25:56,507 --> 00:26:00,291
Je veux les adresses
des huit autres personnes.
408
00:26:00,386 --> 00:26:04,301
Je passerai vous prendre demain
et on ira les voir, d'accord ?
409
00:26:11,939 --> 00:26:13,683
Pauvre Julia Tuttle...
410
00:26:14,567 --> 00:26:16,109
la mère de Miami.
411
00:26:16,194 --> 00:26:19,527
Ils ont baptisé ce pont en son honneur.
412
00:26:19,614 --> 00:26:23,232
Là où se retrouvent
les pédophiles et les violeurs.
413
00:26:26,287 --> 00:26:28,612
Quel honneur !
414
00:26:47,392 --> 00:26:52,018
La superficie du Japon est légèrement
inférieure à celle du Montana...
415
00:26:52,105 --> 00:26:53,184
Je peux regarder ?
416
00:26:55,858 --> 00:26:58,396
Les pédophiles viennent pas ici.
417
00:26:58,486 --> 00:26:59,980
Je ne suis pas de ce bord-là.
418
00:27:00,071 --> 00:27:01,565
Alors pourquoi t'es là ?
419
00:27:01,656 --> 00:27:04,657
J'ai eu des soucis avec une étudiante.
420
00:27:04,742 --> 00:27:06,949
On avait pas la même définition
du mot "consentement".
421
00:27:09,664 --> 00:27:11,158
Pose ton cul.
422
00:27:13,501 --> 00:27:15,410
Je te remercie, frère.
423
00:27:19,257 --> 00:27:21,926
T'étais où en taule ?
424
00:27:22,009 --> 00:27:24,465
Okeechobee.
425
00:27:24,554 --> 00:27:28,302
J'ai passé la fin de ma peine
dans ce trou. J'en ai chié.
426
00:27:29,600 --> 00:27:31,392
Ouais.
427
00:27:31,477 --> 00:27:35,060
J'ai dit que j'avais plongé pour vol armé
pour m'éviter des galères.
428
00:27:37,775 --> 00:27:40,527
- T'es de Miami ?
- Avant, j'y habitais.
429
00:27:40,611 --> 00:27:42,403
J'ai un pote de cellule ici.
430
00:27:42,488 --> 00:27:44,860
Je pensais qu'on pourrait
se marrer ensemble.
431
00:27:44,949 --> 00:27:47,274
Se marrer avec Lumen ?
432
00:27:47,368 --> 00:27:50,155
Mais mon contrôleur judiciaire,
ce connard,
433
00:27:50,246 --> 00:27:52,203
il voulait pas que je traîne
avec un ancien détenu.
434
00:27:54,000 --> 00:27:55,660
Du coup, je suis là.
435
00:27:55,752 --> 00:27:58,077
- C'est pire que la taule.
- Tu m'étonnes.
436
00:27:59,047 --> 00:28:01,288
Quand ma conditionnelle sera finie,
je me casse.
437
00:28:03,676 --> 00:28:05,585
Je monte au Nord.
438
00:28:05,678 --> 00:28:07,635
J'irai me taper des petites paysannes.
439
00:28:09,348 --> 00:28:11,425
T'as déjà essayé ?
440
00:28:11,517 --> 00:28:14,304
Non, jamais.
441
00:28:14,395 --> 00:28:16,471
Il y a deux semaines...
442
00:28:16,564 --> 00:28:21,356
J'ai chopé cette petite blonde
à quatre pattes.
443
00:28:21,444 --> 00:28:23,353
Il y avait pas que moi.
444
00:28:23,446 --> 00:28:25,818
Je t'assure
que cette salope a bien senti
445
00:28:25,907 --> 00:28:28,398
- ma putain de...
- Assez.
446
00:28:33,289 --> 00:28:35,495
Cette pièce était faite pour Boyd,
pas son codétenu.
447
00:28:35,583 --> 00:28:37,576
Ils étaient complices.
448
00:28:37,668 --> 00:28:39,957
- C'est pareil.
- Tu en es sûr ?
449
00:28:40,046 --> 00:28:42,204
Je dois le tuer
450
00:28:42,298 --> 00:28:45,833
pour que Lumen ne le fasse pas.
Je ne veux pas qu'elle passe ce cap.
451
00:28:45,927 --> 00:28:49,296
- Réfléchis à ce que tu fais.
- C'est ce que je fais.
452
00:28:49,389 --> 00:28:50,966
- C'est un délinquant sexuel...
- Je sais.
453
00:28:51,057 --> 00:28:52,088
... en conditionnelle.
454
00:28:54,143 --> 00:28:55,851
- Que veux-tu dire ?
- Réfléchis !
455
00:28:57,021 --> 00:28:59,180
Tu m'entends ?
456
00:29:06,072 --> 00:29:07,021
D'accord.
457
00:29:07,949 --> 00:29:10,487
Il porte un bracelet électronique.
C'est pas lui.
458
00:29:10,576 --> 00:29:12,534
Elle s'est trompée.
459
00:29:15,164 --> 00:29:16,908
J'allais le tuer.
460
00:29:21,295 --> 00:29:23,253
J'étais prêt à le faire.
461
00:29:24,298 --> 00:29:26,090
J'allais le tuer !
462
00:29:30,513 --> 00:29:32,802
Robert Brunner ne lui a pas fait de mal.
463
00:29:38,271 --> 00:29:39,385
Harry a raison.
464
00:29:39,480 --> 00:29:42,565
Je dois convaincre Lumen
de faire ce que je n'ai pas pu faire :
465
00:29:42,650 --> 00:29:44,643
continuer à vivre.
466
00:29:47,864 --> 00:29:49,856
Tu rentres tôt.
467
00:29:51,451 --> 00:29:53,527
- Où est Sonya ?
- Je lui ai dit de rentrer.
468
00:29:53,619 --> 00:29:56,027
Elle a dit que tu rentrerais tard.
469
00:29:56,122 --> 00:29:57,367
J'ai pris une bière,
ça te dérange pas ?
470
00:29:57,457 --> 00:29:58,737
Qu'est-ce qu'il fait là ?
471
00:29:59,792 --> 00:30:01,536
Il voulait...
472
00:30:02,962 --> 00:30:04,160
emprunter...
473
00:30:05,590 --> 00:30:07,333
- un livre.
- Il lit ?
474
00:30:09,260 --> 00:30:12,012
- Oui, il lit.
- Tiens.
475
00:30:13,056 --> 00:30:14,218
Merci.
476
00:30:14,307 --> 00:30:15,967
Un peu de lecture en vacances.
477
00:30:16,059 --> 00:30:18,016
Quinn allait partir.
478
00:30:18,811 --> 00:30:20,555
C'est ça.
479
00:30:23,816 --> 00:30:25,725
Je t'appellerai demain matin,
Joseph.
480
00:30:27,987 --> 00:30:29,980
OK, Debra.
481
00:30:33,785 --> 00:30:35,742
T'as pas chaud avec des gants ?
482
00:30:38,706 --> 00:30:40,865
- Bonsoir.
- Merci pour le livre.
483
00:30:48,383 --> 00:30:50,375
Tu peux m'expliquer ?
484
00:30:50,468 --> 00:30:52,626
Il est tard,
alors je prends le canapé.
485
00:30:52,720 --> 00:30:54,428
Toi et Quinn, vous... ?
486
00:30:58,017 --> 00:31:01,184
C'est qu'un plan cul, rien d'autre.
487
00:31:03,147 --> 00:31:04,939
Tu as besoin de Quinn pour ça ?
488
00:31:05,024 --> 00:31:08,476
Je sais, c'est fou.
Je sais, c'est...
489
00:31:09,654 --> 00:31:11,196
nul pour un tas de raisons...
490
00:31:11,280 --> 00:31:13,688
Arrête de me regarder comme ça.
491
00:31:13,783 --> 00:31:14,862
C'est ta vie, Deb.
492
00:31:14,951 --> 00:31:18,201
Ne l'amène pas ici
quand Harrison est là.
493
00:31:18,287 --> 00:31:19,616
Ça veut dire quoi, ça ?
494
00:31:19,706 --> 00:31:21,200
Il est très influençable à son âge.
495
00:31:21,290 --> 00:31:23,864
On ne sait pas
ce qui pourrait le choquer.
496
00:31:24,502 --> 00:31:25,617
Qu'est-ce qui le choquerait ?
497
00:31:25,712 --> 00:31:28,167
- Empêche Quinn d'approcher mon fils.
- D'accord.
498
00:31:28,256 --> 00:31:30,295
Tu te trompes sur Quinn.
Il est...
499
00:31:32,093 --> 00:31:33,208
pas si mauvais.
500
00:31:36,848 --> 00:31:38,258
Salut.
501
00:31:38,349 --> 00:31:40,342
Désolée. Longue journée.
502
00:31:41,978 --> 00:31:43,721
Le dîner est dans le four.
503
00:31:44,522 --> 00:31:46,978
Laisse-moi prendre une douche d'abord.
504
00:31:53,740 --> 00:31:55,649
Tu n'as pas appelé.
505
00:31:55,742 --> 00:31:58,861
Oui, je sais.
J'ai pas vu le temps passer.
506
00:32:00,288 --> 00:32:02,031
Pourquoi tu rentres si tard ?
507
00:32:03,583 --> 00:32:06,334
Les budgets doivent être prêts
à la fin du mois, alors...
508
00:32:07,336 --> 00:32:08,535
Je vais...
509
00:32:08,629 --> 00:32:10,421
Je vais mettre la table.
510
00:32:10,506 --> 00:32:11,455
Merci.
511
00:32:32,695 --> 00:32:34,984
Demain au
Beach Inn Motel 14 h 00
512
00:32:50,463 --> 00:32:52,919
Elle n'est pas là.
Vous venez de la rater.
513
00:32:53,007 --> 00:32:54,501
Ma femme a-t-elle dit où elle allait ?
514
00:32:54,592 --> 00:32:56,134
Vous avez des soucis avec elle ?
515
00:32:56,928 --> 00:32:58,801
Je dois la retrouver.
C'est important.
516
00:32:58,888 --> 00:33:00,928
Elle m'a demandé où était Tuttle Bridge.
517
00:33:01,015 --> 00:33:04,467
Je lui ai dit
qu'elle ne devrait pas y aller.
518
00:33:25,832 --> 00:33:28,702
Regarde où tu vas, connard !
519
00:33:28,793 --> 00:33:31,331
Joli. Où tu vas comme ça ?
520
00:34:59,133 --> 00:35:01,256
Vous faites quoi ?
521
00:35:03,429 --> 00:35:06,003
- Je te sors de là.
- Donnez-moi le flingue.
522
00:35:06,099 --> 00:35:07,842
- Non.
- Donnez-le-moi !
523
00:35:07,934 --> 00:35:10,970
Vous ne savez pas
ce que ces sauvages m'ont fait.
524
00:35:11,062 --> 00:35:12,177
Je passais de l'un à l'autre.
525
00:35:12,271 --> 00:35:14,311
Je ne pouvais pas bouger.
Je n'ai rien pu faire.
526
00:35:14,399 --> 00:35:15,976
- Ce n'était pas Brunner.
- Si.
527
00:35:16,067 --> 00:35:17,727
Il était en prison avec Boyd.
528
00:35:17,819 --> 00:35:19,527
Il a violé trois femmes !
529
00:35:19,612 --> 00:35:21,237
Il les a torturées, comme moi.
530
00:35:21,322 --> 00:35:23,113
- C'est impossible.
- Vous n'étiez pas là !
531
00:35:23,199 --> 00:35:24,278
Écoute-moi.
532
00:35:24,367 --> 00:35:26,858
Il porte un bracelet électronique.
533
00:35:26,953 --> 00:35:29,823
S'il quitte cet endroit,
la police en est avertie. J'ai vérifié.
534
00:35:29,914 --> 00:35:32,666
Il était ici quand tu as été enlevée.
535
00:35:35,503 --> 00:35:39,204
Robert Brunner ne t'a jamais vue.
Il ne t'a jamais touchée.
536
00:35:39,298 --> 00:35:41,090
Il ne t'a pas fait de mal.
537
00:35:41,175 --> 00:35:42,919
Tu allais tuer le mauvais coupable.
538
00:35:48,099 --> 00:35:49,048
Putain.
539
00:35:51,978 --> 00:35:54,729
Tu vois où ça peut te mener ?
540
00:35:55,398 --> 00:35:58,352
Il n'est pas trop tard.
Tu n'as pas de sang sur les mains.
541
00:36:03,823 --> 00:36:06,990
Je veux juste aller mieux.
542
00:36:07,076 --> 00:36:09,235
Je veux que ce cauchemar se termine.
543
00:36:10,788 --> 00:36:12,532
Tu réussiras.
544
00:36:12,623 --> 00:36:14,581
Je ne vois pas comment.
545
00:36:15,334 --> 00:36:17,244
Rentre chez toi.
546
00:36:18,504 --> 00:36:20,082
Retrouve ta famille.
547
00:36:20,173 --> 00:36:22,746
Si tu ne tournes pas la page,
548
00:36:22,842 --> 00:36:25,878
ce que tu ressens ne fera qu'empirer.
549
00:36:34,437 --> 00:36:36,845
D'accord, OK. Je vais partir.
550
00:36:37,440 --> 00:36:39,231
D'accord.
551
00:36:42,320 --> 00:36:44,063
Voilà le prochain sur la liste.
552
00:36:44,155 --> 00:36:48,069
Zéro sur cinq,
super pour commencer la journée.
553
00:36:50,495 --> 00:36:53,994
Va savoir pourquoi
il a retiré un tas de fric au distributeur.
554
00:36:54,082 --> 00:36:56,205
Le jeu, les putes, la drogue ?
555
00:36:56,292 --> 00:36:57,241
Vous êtes cynique.
556
00:36:58,419 --> 00:37:00,211
C'est la dure vie des inspecteurs.
557
00:37:00,296 --> 00:37:01,245
Et lâchez-moi.
558
00:37:01,339 --> 00:37:04,209
Vous devez envoyer
des ondes positives à l'univers.
559
00:37:06,344 --> 00:37:08,135
Ouais. Je vous lâche.
560
00:37:12,350 --> 00:37:14,093
Vous sentez ça ?
561
00:37:23,069 --> 00:37:24,812
Putain.
562
00:37:30,118 --> 00:37:31,232
Un peu d'aide ?
563
00:37:31,327 --> 00:37:32,572
- Quand vous êtes prête.
- Ouais.
564
00:38:05,236 --> 00:38:07,394
Ici l'inspecteur Morgan,
j'ai besoin d'experts
565
00:38:07,488 --> 00:38:10,406
et de légistes
au 2075 sur Ocean Way
566
00:38:10,491 --> 00:38:12,318
pour un possible double homicide.
567
00:38:12,410 --> 00:38:15,280
Et dites à Masuka et Dexter
568
00:38:15,371 --> 00:38:17,862
d'amener un kit insecticide...
569
00:38:17,957 --> 00:38:19,582
et une sacrée paire de couilles.
570
00:38:22,420 --> 00:38:24,211
Ça va ?
571
00:39:02,418 --> 00:39:03,877
Espèce d'enfoiré.
572
00:39:03,961 --> 00:39:06,369
- Angel !
- Sergent, vous faites erreur !
573
00:39:06,464 --> 00:39:08,207
Mon erreur a été
de ne pas t'avoir défoncé
574
00:39:08,299 --> 00:39:09,414
quand tu as regardé ma femme.
575
00:39:09,509 --> 00:39:11,548
Angel, lâche-le !
On est en mission !
576
00:39:13,262 --> 00:39:15,551
Lâche-le !
577
00:39:18,267 --> 00:39:21,352
- Tu portes un micro ?
- Sans blague, abruti.
578
00:39:22,188 --> 00:39:23,848
Et s'il s'était pointé plus tôt ?
579
00:39:23,940 --> 00:39:25,897
Je sais.
580
00:39:26,734 --> 00:39:29,190
Laissez-nous une minute, Jim.
581
00:39:29,278 --> 00:39:31,948
Vous ne changez pas, Batista.
582
00:39:34,659 --> 00:39:38,359
Tu as perdu la tête ou quoi ?
583
00:39:38,454 --> 00:39:40,743
- Je croyais...
- Quoi ? Qu'on baisait ?
584
00:39:40,832 --> 00:39:44,497
Que dois-je penser ?
Tu ne me parles pas.
585
00:39:44,585 --> 00:39:46,792
Tu rentres tard, tu m'évites.
586
00:39:48,464 --> 00:39:50,373
Comment tu nous as trouvés ?
587
00:39:50,466 --> 00:39:52,708
Attends. Tu...
588
00:39:52,802 --> 00:39:54,629
Je ne veux même pas le savoir.
589
00:39:55,304 --> 00:39:58,258
Ils avaient besoin de moi pour coincer
un type des stup'
590
00:39:58,349 --> 00:40:00,840
qui volait du matériel.
Et pourquoi j'ai accepté ?
591
00:40:00,935 --> 00:40:03,853
Pour que les Affaires Internes te lâchent !
592
00:40:03,938 --> 00:40:07,141
Alors ne me dis pas que je t'évite
et que je rentre tard !
593
00:40:08,609 --> 00:40:12,109
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
- Pourquoi tu ne me fais pas confiance ?
594
00:40:12,196 --> 00:40:13,940
Maria, je...
595
00:40:16,993 --> 00:40:19,662
Morgan a besoin de nous
pour un double homicide.
596
00:40:19,746 --> 00:40:22,700
- Ma voiture est dehors.
- J'y vais avec une patrouille.
597
00:40:31,632 --> 00:40:33,376
Putain.
598
00:40:34,135 --> 00:40:35,962
On y va, Liddy.
599
00:40:45,104 --> 00:40:46,848
Lieutenant, des commentaires ?
600
00:40:46,939 --> 00:40:48,897
- Pas maintenant.
- Lieutenant LaGuerta...
601
00:40:48,983 --> 00:40:51,439
On a toute la chaîne alimentaire
là-dedans.
602
00:40:51,527 --> 00:40:53,520
Les mouches sont attirées par l'odeur,
603
00:40:53,613 --> 00:40:56,151
elles pondent
et les cafards sont attirés par les larves.
604
00:40:56,240 --> 00:40:57,900
- Ils entrent dans les orifices...
- C'est bon.
605
00:40:57,992 --> 00:40:59,819
Qu'est-ce qu'on a ?
606
00:40:59,911 --> 00:41:02,828
Les victimes s'appellent
Daniel et Awilda Ortiz.
607
00:41:02,914 --> 00:41:04,906
La vidéosurveillance montre Daniel
608
00:41:04,999 --> 00:41:06,908
retirant une grosse somme
il y a quatre semaines.
609
00:41:07,001 --> 00:41:09,492
L'officier Manzon et moi
voulions l'interroger,
610
00:41:09,587 --> 00:41:10,666
et on a trouvé les corps.
611
00:41:10,755 --> 00:41:12,582
Les cadavres ont commencé
à se momifier.
612
00:41:12,673 --> 00:41:14,547
Les plaies correspondent
à une machette.
613
00:41:14,634 --> 00:41:16,591
J'aurai confirmation une fois au labo.
614
00:41:16,677 --> 00:41:20,046
- Ça ressemble aux Fuentes.
- Mais c'est curieux qu'on ne trouve pas
615
00:41:20,139 --> 00:41:22,677
toutes ces conneries de Santa Muerte.
616
00:41:22,767 --> 00:41:26,218
Il s'agit peut-être
de leurs premières victimes.
617
00:41:26,312 --> 00:41:27,937
Les blessures
et les traînées de sang
618
00:41:28,022 --> 00:41:29,849
indiquent qu'ils manquaient
d'expérience.
619
00:41:29,941 --> 00:41:31,186
La décapitation
demande de la dextérité.
620
00:41:31,275 --> 00:41:33,731
Alors on vient de trouver
leur premier essai ?
621
00:41:34,362 --> 00:41:36,734
On est de retour à la case départ.
622
00:41:37,532 --> 00:41:39,323
Épargne-nous tes effluves.
623
00:41:39,409 --> 00:41:41,200
Ouais.
624
00:41:41,285 --> 00:41:43,243
L'odeur ne partira pas.
J'aimais cette chemise.
625
00:41:43,329 --> 00:41:45,238
J'ai une veste dans ma voiture.
626
00:41:45,331 --> 00:41:47,123
Tant mieux.
627
00:42:06,644 --> 00:42:09,218
C'était pas un tatouage.
C'est le tampon...
628
00:42:09,313 --> 00:42:10,808
d'une boîte de nuit.
629
00:42:12,024 --> 00:42:13,768
Une putain de boîte de nuit !
630
00:42:16,446 --> 00:42:17,940
C'est une boîte de nuit !
631
00:42:18,030 --> 00:42:21,234
- Qu'est-ce qui lui prend ?
- Allez voir, sergent.
632
00:42:21,325 --> 00:42:23,152
Je vais aller parler aux journalistes.
633
00:42:23,244 --> 00:42:24,524
Ravie de vous retrouver, Dexter.
634
00:42:25,329 --> 00:42:27,073
Ravi d'être revenu, lieutenant.
635
00:42:29,292 --> 00:42:32,246
Vos rapports, demain première heure.
636
00:42:34,380 --> 00:42:36,705
Enfin tous réunis.
637
00:42:36,799 --> 00:42:40,133
Comme une grande famille,
pas vrai, Dexterounet ?
638
00:42:56,611 --> 00:42:57,560
Oui.
639
00:43:09,374 --> 00:43:12,458
- Vous n'êtes pas obligé d'attendre.
- Ce n'est rien.
640
00:43:14,253 --> 00:43:17,124
Je vous rembourserai le billet.
J'enverrai de l'argent.
641
00:43:17,882 --> 00:43:19,625
Sauf que...
642
00:43:19,717 --> 00:43:21,626
Je ne sais toujours pas
à qui l'envoyer.
643
00:43:26,057 --> 00:43:27,006
Dexter Morgan.
644
00:43:28,893 --> 00:43:31,265
Mais c'est inutile.
645
00:43:31,354 --> 00:43:33,097
Le billet.
646
00:43:37,819 --> 00:43:40,191
J'étais venue à Miami
pour commencer une nouvelle vie.
647
00:43:41,489 --> 00:43:42,520
Au soleil.
648
00:43:42,615 --> 00:43:45,782
Tu fais le bon choix.
Tes parents seront...
649
00:43:45,868 --> 00:43:48,157
contents de te voir.
650
00:43:49,205 --> 00:43:51,245
J'ai essayé de les appeler, mais...
651
00:43:51,332 --> 00:43:53,788
Je n'ai pas pu.
652
00:43:53,876 --> 00:43:56,284
Je ne sais pas quoi leur dire.
653
00:43:57,880 --> 00:43:59,423
Laisse-toi du temps.
654
00:44:03,594 --> 00:44:06,880
Je ne peux pas leur dire
ce qui m'est arrivé.
655
00:44:06,973 --> 00:44:09,927
Je ne peux le dire à personne.
656
00:44:11,853 --> 00:44:14,059
Vous êtes le seul à savoir.
657
00:44:18,776 --> 00:44:22,145
Tu as mon numéro.
Appelle-moi si tu veux en parler.
658
00:44:27,618 --> 00:44:29,362
- Je devrais...
- Oh, oui.
659
00:44:33,291 --> 00:44:34,750
Merci.
660
00:44:44,844 --> 00:44:46,801
De rien.
661
00:44:56,731 --> 00:44:58,474
Allez-y.
Passez-le.
662
00:44:58,566 --> 00:45:00,309
Votre sac aussi.
663
00:45:04,155 --> 00:45:06,112
Assurez-vous de ne rien avoir
dans les poches.
664
00:45:06,199 --> 00:45:08,654
Bijoux, ceinture.
665
00:45:15,458 --> 00:45:17,249
Avancez jusqu'au tapis, madame.
666
00:45:17,335 --> 00:45:20,040
- Il y a un problème ?
- Je ne peux pas vous laisser passer
667
00:45:20,129 --> 00:45:22,336
sans vous soumettre
à une fouille au corps.
668
00:45:26,177 --> 00:45:27,126
Levez les bras.
669
00:45:28,429 --> 00:45:30,386
Veuillez ne pas bouger.
670
00:45:33,684 --> 00:45:35,179
Écartez les jambes.
671
00:46:34,037 --> 00:46:34,985
T'es chez toi ?
672
00:46:35,079 --> 00:46:36,823
Pas vraiment.
673
00:46:36,914 --> 00:46:38,243
T'es dans un bar ?
674
00:46:38,332 --> 00:46:41,417
J'avais besoin d'essence.
Le bar est sur le chemin.
675
00:46:41,502 --> 00:46:43,246
Demande-moi comment
était ma journée.
676
00:46:43,337 --> 00:46:44,417
Comment était ta journée ?
677
00:46:44,505 --> 00:46:47,921
Mieux que la tienne, glandeur.
Je sais où Carlos et son frère
678
00:46:48,009 --> 00:46:48,958
ont leurs habitudes.
679
00:46:49,052 --> 00:46:50,629
Dans une boîte du coin, le Mayan.
680
00:46:50,720 --> 00:46:52,297
Tu as une piste. Félicitations.
681
00:46:52,388 --> 00:46:54,962
On organise une planque.
Ils se pointent et on embarque
682
00:46:55,058 --> 00:46:56,884
ces connards de Santa Muerte
pour de bon.
683
00:46:56,976 --> 00:46:58,885
Et si on se faisait un dîner
pour fêter ça ?
684
00:46:58,978 --> 00:47:00,805
Il n'y a encore rien à fêter,
685
00:47:00,897 --> 00:47:03,648
mais je le sens bien.
686
00:47:03,733 --> 00:47:05,393
Dépêche-toi, je meurs de faim.
687
00:47:05,485 --> 00:47:07,311
J'arrive.
688
00:47:08,780 --> 00:47:10,523
Merci pour le coup, vieux.
689
00:47:11,616 --> 00:47:14,189
Pas de problème.
J'ai entendu ce qui s'est passé.
690
00:47:16,245 --> 00:47:18,819
J'emmerde les Affaires Internes.
691
00:47:18,915 --> 00:47:21,453
Et ta patronne.
692
00:47:21,542 --> 00:47:25,161
C'est à cause d'elle que je suis là,
à rien foutre.
693
00:47:25,254 --> 00:47:28,374
Pourquoi ?
Parce que j'ai fait mon boulot.
694
00:47:28,466 --> 00:47:30,874
Cette salope m'a mis les menottes
695
00:47:30,968 --> 00:47:33,210
puis cet enfoiré de McCourt m'a baladé
696
00:47:33,304 --> 00:47:36,258
dans tout le commissariat
comme un lot de fête foraine.
697
00:47:36,349 --> 00:47:38,306
Qu'ils aillent se faire mettre.
698
00:47:38,393 --> 00:47:41,429
Je ne plaiderai pas coupable.
Qu'ils se mettent le doigt où je pense.
699
00:47:41,521 --> 00:47:44,012
Je vais me battre
jusqu'à mon dernier sous.
700
00:47:44,941 --> 00:47:48,476
Tu as besoin d'argent
pour payer les avocats...
701
00:47:49,570 --> 00:47:52,939
- J'ai peut-être un boulot pour toi.
- Sérieux ?
702
00:47:53,032 --> 00:47:54,195
Quoi comme boulot ?
703
00:47:54,283 --> 00:47:55,943
- Enquêter sur quelqu'un.
- Qui ça ?
704
00:47:56,035 --> 00:47:58,360
Un collègue.
705
00:47:58,454 --> 00:48:00,494
- Ça te dit ?
- Je ne sais pas,
706
00:48:00,581 --> 00:48:02,907
étant donné la personne
qui est assise en face de moi.
707
00:48:03,000 --> 00:48:05,574
De quoi tu parles ?
Je t'ai déjà fait un sale coup ?
708
00:48:05,670 --> 00:48:09,418
Non, mais LaGuerta vient de me montrer
qu'il y a un début à tout.
709
00:48:09,507 --> 00:48:11,049
Écoute, Quinn,
710
00:48:11,134 --> 00:48:13,007
si tu foires la mise à mort,
711
00:48:13,094 --> 00:48:15,170
le taureau te charge.
712
00:48:15,263 --> 00:48:16,259
Compris ?
713
00:48:16,347 --> 00:48:18,304
Ouais. Toi aussi ?
714
00:48:27,316 --> 00:48:30,234
- Tu as un nom ?
- Dexter Morgan.
715
00:48:30,319 --> 00:48:32,063
Dexter.
716
00:48:33,239 --> 00:48:35,232
C'est quoi ce nom, Dexter ?
717
00:48:41,664 --> 00:48:44,155
Les arcs-en-ciel sont illusoires...
718
00:48:44,250 --> 00:48:47,286
Un mirage nous faisant croire
qu'il y a quelque chose
719
00:48:47,378 --> 00:48:48,920
alors qu'il n'en est rien.
720
00:48:49,005 --> 00:48:50,832
Y a-t-il de la noirceur chez Harrison,
721
00:48:51,758 --> 00:48:55,008
ou s'agit-il du reflet
de ma propre peur ?
722
00:48:58,014 --> 00:48:59,638
Je sais que c'est lui qui a griffé Teddy.
723
00:48:59,724 --> 00:49:01,099
Il était à côté de lui.
724
00:49:01,184 --> 00:49:03,675
Tu sais ce qui est arrivé à sa mère ?
725
00:49:03,770 --> 00:49:05,643
Ce garçon ne sera plus jamais le même.
726
00:49:05,730 --> 00:49:08,684
Mon fils est parfaitement normal.
727
00:49:16,783 --> 00:49:19,071
Pardonne-moi d'envisager le pire,
Harrison.
728
00:49:20,995 --> 00:49:22,324
Tu seras toujours mon fils.
729
00:49:22,413 --> 00:49:25,829
Quoi qu'il arrive, nous affronterons
les difficultés ensemble.
730
00:49:30,463 --> 00:49:31,412
Bonjour, madame.
731
00:49:31,506 --> 00:49:34,542
Où allez-vous aujourd'hui ?
Besoin d'un taxi ?
732
00:49:44,560 --> 00:49:46,352
Bienvenue à Miami.