1 00:00:09,669 --> 00:00:11,958 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:12,046 --> 00:00:13,457 J'ai une piste au sujet de Kyle Butler. 3 00:00:13,548 --> 00:00:16,418 Je pensais pas que vous bossiez dessus. Les Mitchell sont en maison de sûreté. 4 00:00:16,509 --> 00:00:17,789 Je veux leur montrer une photo. 5 00:00:17,885 --> 00:00:20,839 Il existe un monde immense et merdique, Jonah. 6 00:00:20,930 --> 00:00:22,673 Qu'est-ce que vous voulez que j'y fasse ? 7 00:00:22,765 --> 00:00:25,339 - D'accord, on a couché ensemble. - C'était bien ? 8 00:00:25,435 --> 00:00:27,308 J'ai dit ce que j'avais à dire. 9 00:00:29,313 --> 00:00:30,891 Lopez s'est effondré au travail. 10 00:00:30,982 --> 00:00:32,524 On l'a hospitalisé pour hémorragie interne. 11 00:00:32,608 --> 00:00:36,060 Batista pourrait perdre son emploi, mais aussi aller en prison. 12 00:00:36,612 --> 00:00:39,020 Je sais qui a acheté les icônes de Santa Muerte. 13 00:00:39,115 --> 00:00:41,273 - Vous avez quoi ? - Deux types, la trentaine. 14 00:00:41,367 --> 00:00:44,368 Accent prononcé, peut-être des immigrants du Venezuela. 15 00:00:44,996 --> 00:00:47,831 Ils l'ont fait car il s'est confié à moi. 16 00:00:48,416 --> 00:00:51,251 Boyd Fowler, service du ramassage d'animaux morts. 17 00:00:51,335 --> 00:00:53,577 Hobbys : collectionner les femmes dans le formol. 18 00:00:53,671 --> 00:00:55,082 On va bosser ensemble. 19 00:00:55,173 --> 00:00:56,881 Demain matin, 8 h pile. 20 00:00:56,966 --> 00:01:00,300 Un ancien centre d'accueil touristique. Complètement isolé. 21 00:01:02,764 --> 00:01:04,922 Si tu voyais la pièce que je t'avais préparée. 22 00:01:05,016 --> 00:01:07,139 Toutes les femmes que tu as tuées. 23 00:01:07,226 --> 00:01:09,184 Tu sais pas dans quoi tu te lances. 24 00:01:17,361 --> 00:01:18,310 Attends. 25 00:01:18,404 --> 00:01:20,563 Elle a tout vu. 26 00:01:20,656 --> 00:01:22,316 Elle m'a vu... moi. 27 00:03:10,349 --> 00:03:14,015 'Une question de confiance' 28 00:03:47,387 --> 00:03:49,628 J'aime pas la route que tu prends. 29 00:03:50,640 --> 00:03:52,632 Tu mets un homme en pièces dans des toilettes publiques... 30 00:03:52,725 --> 00:03:54,848 Personne ne m'a vu. 31 00:03:54,936 --> 00:03:58,636 T'as failli saboter le meurtre de Boyd. 32 00:03:58,731 --> 00:04:00,640 - Il est mort, non ? - Oui. 33 00:04:00,733 --> 00:04:03,058 Et maintenant, il y a elle. 34 00:04:03,152 --> 00:04:06,438 C'est quoi, la première règle du code ? 35 00:04:06,531 --> 00:04:07,989 Ne jamais tuer d'innocents. 36 00:04:08,074 --> 00:04:09,651 Ne pas se faire prendre. 37 00:04:11,786 --> 00:04:14,111 Tu comptes faire quoi ? 38 00:04:14,205 --> 00:04:16,910 Lui refaire une santé pour qu'elle aille chez les flics ? 39 00:04:16,999 --> 00:04:19,917 Si elle a assez d'infos pour qu'ils te retrouvent, tout est fini. 40 00:04:20,002 --> 00:04:22,707 Harrison te rendra visite dans le couloir de la mort. 41 00:04:30,304 --> 00:04:32,760 Pourquoi tu fais ça ? 42 00:04:32,849 --> 00:04:34,011 Parce qu'elle est mourante. 43 00:04:34,100 --> 00:04:36,057 Tu es un tueur en série. 44 00:04:36,144 --> 00:04:38,302 Ça devrait pas te gêner. 45 00:04:38,396 --> 00:04:42,725 C'est pas toi qui l'as mise dans cet état. C'est pas ta responsabilité. 46 00:04:43,401 --> 00:04:45,726 Rentre t'occuper de ton fils. 47 00:05:00,126 --> 00:05:02,831 Tout va bien, ne bouge pas. 48 00:05:07,467 --> 00:05:09,590 Tout ira bien. 49 00:05:12,597 --> 00:05:15,004 Non ! Tout va bien. Tout va bien. 50 00:05:16,893 --> 00:05:18,221 Calme-toi. 51 00:05:18,895 --> 00:05:20,472 Arrête de me frapper. 52 00:05:22,273 --> 00:05:25,144 Je ne veux pas te faire de mal. Arrête ! 53 00:05:58,059 --> 00:06:00,929 Merde, merde ! 54 00:06:14,659 --> 00:06:17,862 - Quoi ? - Ouh là, c'est quoi, ton problème ? 55 00:06:17,954 --> 00:06:19,282 Désolé, on est en pleine nuit. 56 00:06:19,372 --> 00:06:21,163 En Californie, peut-être. Qu'est-ce que t'as ? 57 00:06:21,249 --> 00:06:23,656 Rien. Je suis... fatigué. 58 00:06:23,751 --> 00:06:25,245 Toi, t'es fatigué ? 59 00:06:25,336 --> 00:06:27,245 J'ai passé la nuit sur une scène de crime. 60 00:06:27,338 --> 00:06:29,247 Je suis cuite et j'ai que dalle. 61 00:06:29,340 --> 00:06:31,878 La nounou est restée toute la nuit ? 62 00:06:31,968 --> 00:06:33,925 Masuka essaie, il fait de son mieux, 63 00:06:34,011 --> 00:06:38,009 mais le sang, ça ne lui parle pas comme à toi. 64 00:06:38,099 --> 00:06:39,807 J'ai vraiment besoin de ton aide. 65 00:06:39,892 --> 00:06:42,562 Le moment est mal choisi, j'ai Harrison. 66 00:06:42,645 --> 00:06:43,926 Où est passée la nounou ? 67 00:06:44,021 --> 00:06:45,646 Elle s'apprête sûrement à me tuer. 68 00:06:45,732 --> 00:06:47,392 Je sais que t'es en congé, 69 00:06:47,483 --> 00:06:50,318 mais je te demanderais pas si c'était pas urgent. Je vais pas te supplier. 70 00:06:50,403 --> 00:06:53,108 Deb, écoute, c'est... 71 00:06:53,197 --> 00:06:57,242 Et si la scène de crime me dégotait l'identité de la belle au bois dormant ? 72 00:06:57,952 --> 00:07:00,870 - D'accord, je vais le faire. - C'est vrai ? 73 00:07:01,914 --> 00:07:07,075 Oui, évidemment. Tu es ma sœur. 74 00:07:07,170 --> 00:07:09,874 Où... où est-ce que je dois aller ? 75 00:07:09,964 --> 00:07:13,048 1132 Moredo. C'est une boutique religieuse. 76 00:07:13,134 --> 00:07:16,384 T'as qu'à suivre ces saletés de camions télé. 77 00:07:17,180 --> 00:07:19,137 T'es le meilleur, tu sais ? 78 00:07:21,225 --> 00:07:22,340 Allô ? 79 00:07:50,338 --> 00:07:52,295 Dex, par ici. 80 00:07:54,842 --> 00:07:57,927 T'arrives à temps, le médecin légiste veut embarquer le corps. 81 00:07:58,012 --> 00:07:59,127 On se croirait au cirque. 82 00:07:59,222 --> 00:08:01,428 Tu rigoles ou quoi ? On y est. 83 00:08:02,517 --> 00:08:04,343 Oui, oui. On y travaille ! 84 00:08:04,435 --> 00:08:05,977 - Il a dit quoi ? - Aucune idée. 85 00:08:06,062 --> 00:08:09,182 Mais ils se plaignent que les décapitations ont lieu dans les quartiers pauvres. 86 00:08:09,273 --> 00:08:10,222 Décapitations ? 87 00:08:11,692 --> 00:08:14,266 Oui, et c'est pas ça le plus dégueu. 88 00:08:18,449 --> 00:08:21,403 - Dextueux. - Vince. 89 00:08:23,204 --> 00:08:26,039 Tu rigolais pas, c'est bien dégueu. 90 00:08:26,124 --> 00:08:29,540 C'était un témoin potentiel, le second de la semaine. 91 00:08:29,627 --> 00:08:31,584 Qu'est-ce qu'on a ? 92 00:08:31,671 --> 00:08:33,829 On pense à une machette. 93 00:08:33,923 --> 00:08:37,755 - OK. Quoi d'autre ? - Juste une machette. 94 00:08:37,844 --> 00:08:39,801 On a pas dormi. On est trop nazes pour réfléchir. 95 00:08:39,887 --> 00:08:41,845 C'est pour ça que je t'ai appelé. 96 00:08:45,101 --> 00:08:46,512 Alors ? 97 00:08:47,437 --> 00:08:50,473 De toute évidence, il s'est fait décapiter ici. 98 00:08:51,774 --> 00:08:53,981 Il était debout. 99 00:08:54,068 --> 00:08:58,611 Premier coup, la victime s'effondre. 100 00:08:58,698 --> 00:08:59,647 Deuxième coup... 101 00:09:00,950 --> 00:09:02,492 Troisième coup... 102 00:09:03,494 --> 00:09:06,068 Et les vertèbres cervicales sont en compote. 103 00:09:06,164 --> 00:09:08,037 La séparation est nette. 104 00:09:09,167 --> 00:09:11,325 - Il l'a transportée. - C'est ce que je disais. 105 00:09:11,419 --> 00:09:13,246 Pas vraiment. Laisse-le bosser. 106 00:09:13,337 --> 00:09:16,422 - On a enlevé les yeux et la langue ici. - La langue est dans la glacière. 107 00:09:16,507 --> 00:09:20,172 - Tu veux la voir ? - Non, c'est bon. 108 00:09:20,261 --> 00:09:24,175 - Quelqu'un a fumé ? - On est en 2010, plus personne ne fume. 109 00:09:24,265 --> 00:09:26,756 L'homme à la machette, si. 110 00:09:34,150 --> 00:09:37,566 C'était un petit cigare, à la combustion rapide. 111 00:09:38,446 --> 00:09:40,854 Petites feuilles de tabac. Il était bon marché. 112 00:09:40,948 --> 00:09:43,071 Du genre Tiparillo. 113 00:09:45,119 --> 00:09:46,495 Je pencherais pour ça. 114 00:09:46,579 --> 00:09:50,529 Donc une machette et un Tiparillo. 115 00:09:50,625 --> 00:09:52,997 - Ça, c'est du style. - Tu me troues le cul. 116 00:09:54,128 --> 00:09:57,746 OK, le tueur s'est enfui dans l'allée en passant par là. 117 00:09:57,840 --> 00:09:59,916 On cherche des mégots de petits cigares. 118 00:10:00,009 --> 00:10:01,503 Regardez où vous marchez. 119 00:10:01,594 --> 00:10:02,922 Faites gaffe aux preuves ! 120 00:10:03,012 --> 00:10:05,503 Merci. Faites gaffe aux preuves. 121 00:10:09,936 --> 00:10:14,479 Et... Cette histoire de cigare... 122 00:10:14,565 --> 00:10:17,436 - Oui ? - T'as appris ça à la fac ? 123 00:10:17,527 --> 00:10:21,394 - Havana Room. - Havana Room. 124 00:10:23,741 --> 00:10:26,232 Ça fait du bien de te retrouver. 125 00:10:26,327 --> 00:10:28,534 Dans ton second rôle. 126 00:10:30,081 --> 00:10:33,414 - D'assistant. - Oui, merci. 127 00:10:33,501 --> 00:10:34,829 Je dois y aller. 128 00:10:34,919 --> 00:10:36,876 Tu veux pas voir si on le trouve ? 129 00:10:36,963 --> 00:10:40,830 Je veux voir qui est cette fille avant que le M99 arrête de faire effet. 130 00:10:40,925 --> 00:10:42,170 Si, tout à fait. 131 00:10:42,260 --> 00:10:44,466 Je repasserai plus tard. 132 00:10:54,147 --> 00:10:57,397 Coucou. Il est debout. 133 00:10:58,443 --> 00:11:00,649 Ça fait des heures. 134 00:11:02,029 --> 00:11:04,355 Je sais, toi aussi, tu m'as manqué. 135 00:11:05,158 --> 00:11:06,818 Je suis navré. Je suis en retard. 136 00:11:06,909 --> 00:11:10,361 Ce n'est pas le mot que j'emploierais. J'ai attendu toute la nuit. 137 00:11:10,455 --> 00:11:11,997 Je sais, c'est que... 138 00:11:12,081 --> 00:11:14,916 J'ai tué un homme devant un témoin et j'ai dû lui donner un tranquillisant 139 00:11:15,001 --> 00:11:17,539 pour l'empêcher de m'arracher les yeux. 140 00:11:17,628 --> 00:11:19,751 - Quoi ? - Je vais me rattraper. 141 00:11:19,839 --> 00:11:22,460 - Non, je ne pense pas. - Ça veut dire quoi ? 142 00:11:23,176 --> 00:11:25,880 Ça veut dire que ça ne colle pas et que je ne reviendrai pas. 143 00:11:25,970 --> 00:11:28,544 Mais si, ça colle. Harrison vous aime bien. 144 00:11:28,639 --> 00:11:32,933 Moi aussi, et tout ça me fait beaucoup de peine, mais... 145 00:11:33,019 --> 00:11:36,388 Il a besoin d'un père fiable, surtout sans mère. 146 00:11:36,481 --> 00:11:37,939 Je suis fiable. 147 00:11:38,024 --> 00:11:39,767 On n'utilise pas le même dictionnaire. 148 00:11:39,859 --> 00:11:41,982 - Ça n'arrivera plus. - Vous croyez ? 149 00:11:42,695 --> 00:11:44,688 Quand j'étais petite, ma mère m'a dit : 150 00:11:44,781 --> 00:11:49,905 "Ne mens pas à ceux qui te font confiance et ne fais pas confiance aux menteurs." 151 00:11:49,994 --> 00:11:51,488 C'est vraiment dommage. 152 00:11:52,330 --> 00:11:54,619 C'était si bien parti. 153 00:12:00,505 --> 00:12:02,165 Ta mère me manque. 154 00:12:07,929 --> 00:12:09,921 Je comprends, mais le bureau refuse. 155 00:12:10,014 --> 00:12:13,300 Même si votre unique indice dans l'affaire Trinité 156 00:12:13,393 --> 00:12:15,765 repose sur Kyle Butler et que je pense l'avoir trouvé. 157 00:12:15,853 --> 00:12:16,802 C'est ça. 158 00:12:16,896 --> 00:12:18,723 - Redemande, Ray. - Ça sert à rien. 159 00:12:19,857 --> 00:12:20,889 T'as du poids, non ? 160 00:12:20,983 --> 00:12:24,851 Pas quand il s'agit d'enfreindre la procédure des maisons de sûreté. 161 00:12:24,946 --> 00:12:26,903 Mon offre tient toujours. 162 00:12:26,989 --> 00:12:28,781 Passe-moi la photo, je leur montrerai. 163 00:12:28,866 --> 00:12:32,116 Je ne peux pas faire ça. La situation est trop délicate. 164 00:12:32,203 --> 00:12:35,537 - À toi de voir. - Super ! Merci. 165 00:12:41,838 --> 00:12:43,248 C'est parti. 166 00:13:05,528 --> 00:13:09,229 Et voilà la maison de sûreté et Jonah Mitchell. 167 00:13:16,289 --> 00:13:18,994 Bon, on a enfin de la chance 168 00:13:19,083 --> 00:13:21,159 dans l'affaire Santa Muerte, alors écoutez bien. 169 00:13:21,252 --> 00:13:22,497 Inspecteur Morgan. 170 00:13:22,587 --> 00:13:26,750 Il est trop tôt pour faire la fête et puis on est trop crevés pour ça, 171 00:13:26,841 --> 00:13:28,964 mais on vient de trouver ceci 172 00:13:29,052 --> 00:13:31,756 à l'arrière de la boutique où Fauzi s'est fait assassiner. 173 00:13:33,765 --> 00:13:36,006 - Un mégot de cigare ? - Bien vu, inspecteur Quinn. 174 00:13:36,100 --> 00:13:40,893 C'est gentil de t'être bougé le cul du canapé pour te joindre à nous, merci. 175 00:13:40,980 --> 00:13:43,103 C'est un mégot de Tiparillo et on a des raisons de croire 176 00:13:43,191 --> 00:13:45,563 qu'il appartient à l'un des agresseurs. 177 00:13:45,651 --> 00:13:48,937 - Donc on a des prélèvements ADN ? - Encore mieux. 178 00:13:50,239 --> 00:13:53,525 On a les 3/4 d'une empreinte sur le côté. 179 00:13:53,618 --> 00:13:55,990 Elle doit être traitée manuellement. Elle est incomplète, 180 00:13:56,079 --> 00:13:58,534 mais on devrait la tracer dans la journée. 181 00:13:59,916 --> 00:14:02,204 Et voici l'homme que nous devons remercier... 182 00:14:02,293 --> 00:14:03,953 Mon neveu, Harrison, 183 00:14:04,045 --> 00:14:05,788 qui nous a prêté son papa. 184 00:14:06,547 --> 00:14:09,833 - Regardez-moi ces joues ! Je peux ? - Bien sûr. 185 00:14:13,179 --> 00:14:16,429 - Tu ressembles à ta maman. - Et tu as les yeux de papa. 186 00:14:16,516 --> 00:14:20,181 - Et ton pénis. - Non, il est plus gros. Bien plus gros. 187 00:14:24,315 --> 00:14:26,391 Qui l'eût cru ? Encore mieux que les beignets. 188 00:14:31,531 --> 00:14:35,611 Tu passes du temps avec ton fils en l'utilisant pour te couvrir ? 189 00:14:35,993 --> 00:14:39,659 Ça lui plaît et ça leur plaît. Tout le monde y gagne. 190 00:14:39,747 --> 00:14:42,701 Et c'est pour une bonne cause. Je dois découvrir son identité 191 00:14:42,792 --> 00:14:46,659 avant qu'elle ne se réveille, et ça va pas tarder. 192 00:14:50,258 --> 00:14:51,966 Nom de Dieu. 193 00:14:55,263 --> 00:14:57,302 Allez, allez... 194 00:15:10,570 --> 00:15:14,437 Et maintenant, tu voles des objets à un collègue ? 195 00:15:14,532 --> 00:15:15,991 J'emprunte. 196 00:15:16,075 --> 00:15:19,859 Tu crois que Masuka ne remarquera pas qu'il lui manque la moitié des médocs ? 197 00:15:19,954 --> 00:15:22,410 Je m'en fiche, il est hypocondriaque. 198 00:15:22,498 --> 00:15:24,455 Elle en a vraiment besoin. 199 00:15:34,844 --> 00:15:37,880 Lumen Ann Pierce, du Minnesota. 200 00:15:38,389 --> 00:15:40,963 Aucun mandat d'arrêt, aucun PV. 201 00:15:41,059 --> 00:15:43,728 Mais elle n'a pas été portée disparue. 202 00:15:43,811 --> 00:15:45,389 Personne ne la cherche. 203 00:15:45,480 --> 00:15:47,104 Donc je devrais la laisser mourir ? 204 00:15:47,190 --> 00:15:48,600 Tu ne peux pas la laisser partir. 205 00:15:53,071 --> 00:15:55,063 On n'est pas dans un conte de fées. 206 00:15:55,156 --> 00:15:57,362 Tu n'es pas le beau prince qui l'a sauvée. 207 00:15:57,450 --> 00:15:59,158 À son réveil, elle appellera les flics. 208 00:15:59,243 --> 00:16:00,987 Comme si je ne le savais pas... 209 00:16:03,915 --> 00:16:05,243 Ça roule ? 210 00:16:24,185 --> 00:16:26,510 C'est l'heure de sa sieste, non ? 211 00:16:26,604 --> 00:16:29,771 Oui, je sais ce que c'est. 212 00:16:29,857 --> 00:16:33,606 Ah oui ? Je comate depuis des heures. Je vais rentrer faire la sieste. 213 00:16:33,694 --> 00:16:35,936 Tu pourrais le prendre avec toi ? 214 00:16:36,489 --> 00:16:38,482 On m'attend. 215 00:16:38,574 --> 00:16:41,778 - Et la nounou ? - Elle fait une pause. 216 00:16:41,869 --> 00:16:42,949 Au bout de deux jours ? 217 00:16:43,037 --> 00:16:46,786 Ça m'aiderait vraiment. Il s'endormira tout de suite. 218 00:16:46,874 --> 00:16:49,875 L'heure de la sieste a largement sonné. 219 00:16:49,961 --> 00:16:53,496 D'accord, mais tu l'amènes à la voiture. Il est lourd, maintenant. 220 00:16:55,425 --> 00:16:56,883 Angel. 221 00:17:01,139 --> 00:17:03,677 - C'est quoi ? - Une adresse. 222 00:17:03,766 --> 00:17:05,510 Je ne voulais pas te la donner devant tout le monde. 223 00:17:05,601 --> 00:17:06,799 C'est un hôpital. 224 00:17:06,894 --> 00:17:10,263 C'est là qu'a atterri le sergent Lopez après votre baston. 225 00:17:10,356 --> 00:17:12,681 - Il faut que tu t'excuses. - Non. Non. 226 00:17:13,276 --> 00:17:15,767 C'est lui qui me doit des excuses. 227 00:17:15,862 --> 00:17:20,571 Mais c'est lui qui a le nez cassé, une côte cassée et un poumon perforé. 228 00:17:21,743 --> 00:17:24,031 J'aurais dû lui casser la mâchoire après ce qu'il a dit. 229 00:17:24,120 --> 00:17:25,863 Je ne veux pas qu'on se dispute. 230 00:17:25,955 --> 00:17:29,573 Les Affaires Internes viennent demain, il faut que ce soit réglé 231 00:17:29,667 --> 00:17:33,001 et que vous ne soyez plus brouillés, d'accord ? 232 00:17:34,922 --> 00:17:36,880 C'est un ordre. 233 00:17:52,815 --> 00:17:55,271 Désolé si je t'ai fait peur. 234 00:17:57,779 --> 00:18:00,448 On recommence à zéro ? 235 00:18:05,995 --> 00:18:09,079 Tu dois avoir mal à la tête. C'est à cause du sédatif. 236 00:18:09,165 --> 00:18:14,705 Je t'ai ramené de l'aspirine et des antibiotiques. 237 00:18:14,796 --> 00:18:18,295 Ta fièvre est très élevée, ça la calmera. 238 00:18:19,133 --> 00:18:21,707 Je n'essaie pas de te droguer, ce sont vraiment des antibiotiques. 239 00:18:26,015 --> 00:18:27,344 Tu vois ? 240 00:18:37,068 --> 00:18:39,855 Tu es déshydratée. Tu peux boire ? 241 00:18:44,492 --> 00:18:46,449 Fais attention. 242 00:18:48,454 --> 00:18:50,411 Je ne vais pas te faire de mal. 243 00:18:53,793 --> 00:18:55,371 Où suis-je ? 244 00:18:56,879 --> 00:19:00,747 À l'abri. Loin de Boyd. 245 00:19:02,176 --> 00:19:05,795 Je... ne prendrai rien. 246 00:19:12,562 --> 00:19:13,842 Comment tu t'appelles ? 247 00:19:18,651 --> 00:19:21,225 Écoute, il faut que tu me parles. 248 00:19:25,199 --> 00:19:27,986 - Rachel. - D'accord. 249 00:19:30,163 --> 00:19:31,787 Rachel... 250 00:19:33,916 --> 00:19:36,324 Je ne te ferai rien. Je veux juste que tu ailles mieux. 251 00:19:39,672 --> 00:19:42,128 Pourquoi vous ne m'avez pas emmenée à l'hôpital ? 252 00:19:43,009 --> 00:19:44,586 Tu le sais bien. 253 00:19:44,677 --> 00:19:47,512 Non. 254 00:19:47,597 --> 00:19:53,101 Parce que tu m'as vu... dans la maison. 255 00:19:57,398 --> 00:19:58,940 Je n'ai rien vu. 256 00:19:59,025 --> 00:20:01,516 On sait bien que c'est faux. 257 00:20:03,029 --> 00:20:04,986 Je ne le dirai à personne. 258 00:20:06,699 --> 00:20:10,115 Je vous en prie... Laissez-moi partir. 259 00:20:10,203 --> 00:20:11,531 Je ne peux pas. 260 00:20:17,502 --> 00:20:19,459 Qu'allez-vous faire de moi ? 261 00:20:21,381 --> 00:20:23,124 Rien. 262 00:20:24,300 --> 00:20:26,756 Vous allez me vendre ? 263 00:20:27,762 --> 00:20:29,007 Te vendre ? Non. 264 00:20:32,100 --> 00:20:33,843 - Quoi, alors ? - Rien. 265 00:20:33,935 --> 00:20:36,722 Je ne vais rien faire. Je ne mens pas. 266 00:20:36,813 --> 00:20:40,063 Tu ne peux pas réfléchir avec une fièvre pareille. 267 00:20:41,317 --> 00:20:42,859 Prends ça. 268 00:20:53,371 --> 00:20:54,616 - Non, non. - Ne m'approchez pas ! 269 00:20:54,706 --> 00:20:56,248 J'essaie de t'aider. 270 00:20:56,332 --> 00:20:58,870 - Laissez-moi sortir ! - Je ne peux pas faire ça. 271 00:20:59,877 --> 00:21:03,211 Je vous en prie, relâchez-moi. Je ne peux pas... 272 00:21:03,297 --> 00:21:05,290 Je ne peux pas revivre ça ! 273 00:21:05,383 --> 00:21:09,001 Tuez-moi tout de suite. 274 00:21:09,095 --> 00:21:10,506 Je vous en prie ! 275 00:21:15,143 --> 00:21:19,010 Harry a raison. Il me faut un plan. 276 00:21:34,954 --> 00:21:38,572 - Comment ça va, Lopez ? - Ça se voit pas ? 277 00:21:38,666 --> 00:21:41,418 Écoute, l'autre soir... 278 00:21:41,502 --> 00:21:44,172 On a tous les deux bu un coup de trop. 279 00:21:44,255 --> 00:21:51,136 Et... quand tu as insulté ma femme, j'ai vu rouge. 280 00:21:52,638 --> 00:21:54,181 Je suis désolé. 281 00:21:57,393 --> 00:21:59,849 Je ne suis pas le premier à t'en coller une. 282 00:21:59,937 --> 00:22:03,603 Tu veux vraiment m'attirer des emmerdes auprès des Affaires Internes ? 283 00:22:07,195 --> 00:22:10,361 Tu connais la limite entre trop de verres et bien trop ? 284 00:22:10,448 --> 00:22:11,728 Oh que oui. 285 00:22:11,824 --> 00:22:14,861 Eh bien ce soir-là, j'en ai bu bien trop. 286 00:22:14,952 --> 00:22:17,526 J'aurais dû me retenir, mais je ne l'ai pas fait. 287 00:22:18,581 --> 00:22:20,621 Je m'en excuse. 288 00:22:22,210 --> 00:22:24,879 Je ne sais pas quoi dire d'autre. 289 00:22:26,672 --> 00:22:28,464 Alors, tout va bien ? 290 00:22:28,549 --> 00:22:30,756 Toi, tu vas bien. 291 00:22:32,345 --> 00:22:34,337 Moi, je suis à l'hôpital, putain. 292 00:22:40,895 --> 00:22:44,229 Mais... tout va bien. 293 00:22:44,315 --> 00:22:48,562 Je ne vais pas porter plainte, Batista. Maintenant, casse-toi de là. 294 00:22:52,990 --> 00:22:55,612 RECHERCHE DE DONNÉES POLICE SCIENTIFIQUE DE MIAMI 295 00:22:59,080 --> 00:23:01,749 La nounou n'a pas confiance en mes mensonges, 296 00:23:01,833 --> 00:23:04,406 et Lumen n'a pas confiance en la vérité. 297 00:23:07,880 --> 00:23:09,672 Ça doit porter un nom. 298 00:23:10,550 --> 00:23:12,127 C'est ça : Dexter Morgan. 299 00:23:13,928 --> 00:23:16,501 Lumen en sait bien trop sur moi, 300 00:23:16,597 --> 00:23:19,302 et moi, je ne sais rien d'elle. 301 00:23:19,392 --> 00:23:20,388 MOTEL Towne House 302 00:23:20,476 --> 00:23:24,688 Elle n'a pas payé sa chambre. Je m'attendais à plus, mais c'est déjà ça. 303 00:23:26,023 --> 00:23:27,103 Survivre au décès Le deuil et vous 304 00:23:27,900 --> 00:23:32,147 - Alors, cette sieste ? - Quelle sieste ? 305 00:23:32,238 --> 00:23:33,697 Il s'est réveillé dès qu'on est arrivés. 306 00:23:34,615 --> 00:23:38,399 Désolé. Je te prépare à manger ? 307 00:23:38,494 --> 00:23:40,487 Je suis trop naze pour mâcher. 308 00:23:40,580 --> 00:23:43,616 - Nom de Dieu, Dexter ! - Quoi, qu'est-ce qu'il y a ? 309 00:23:43,708 --> 00:23:45,250 Rien. C'est juste... 310 00:23:48,004 --> 00:23:49,581 C'est quoi, ça ? 311 00:23:50,798 --> 00:23:52,257 C'est un petit clavier. 312 00:23:52,341 --> 00:23:56,470 Non, mais pourquoi je suis assise dessus ? Pourquoi on vit comme ça ? 313 00:23:57,513 --> 00:24:00,183 Entre les affaires du gosse, les tiennes, et les miennes 314 00:24:00,266 --> 00:24:03,682 qui sont englouties, j'ai l'impression d'être une réfugiée. 315 00:24:04,353 --> 00:24:07,769 C'est bon, j'ai compris. OK... 316 00:24:09,942 --> 00:24:12,184 Tu as besoin d'un peu de calme. 317 00:24:14,238 --> 00:24:17,026 - On va sortir faire un tour. - Vous allez où ? 318 00:24:57,407 --> 00:24:59,862 - Que puis-je faire pour vous ? - Je ne sais pas trop. 319 00:24:59,951 --> 00:25:02,868 Je crois que ma femme, sa maman... 320 00:25:02,954 --> 00:25:06,619 a laissé son sac ici. Lumen Pierce. 321 00:25:06,708 --> 00:25:09,245 Voyons voir. Vous pouvez me l'épeler ? 322 00:25:09,335 --> 00:25:12,004 Oui, c'est P-I-E-R-C-E. 323 00:25:12,088 --> 00:25:15,706 L'autre, le nom bizarre. Ne le prenez pas mal. 324 00:25:15,800 --> 00:25:18,635 Lumen. L-U-M-E-N. 325 00:25:22,807 --> 00:25:24,385 Je me souviens d'elle. 326 00:25:24,475 --> 00:25:27,678 Votre femme a payé pour deux semaines, mais ça fait plus d'un mois. 327 00:25:27,770 --> 00:25:30,890 Oui, on a changé d'avis. On est chez des amis à North Beach. 328 00:25:30,982 --> 00:25:32,642 Elle n'a pas payé en partant. 329 00:25:32,734 --> 00:25:35,900 On a envoyé sa fiche à une agence de recouvrement. 330 00:25:35,987 --> 00:25:39,486 Ce serait plus simple si je m'en chargeais moi-même. 331 00:25:39,574 --> 00:25:41,613 Vous avez toujours son sac ? 332 00:25:41,701 --> 00:25:43,693 Oui, dans un casier. 333 00:25:43,786 --> 00:25:46,456 Ça nous arrangerait tous les deux. 334 00:25:46,539 --> 00:25:48,199 320 dollars et on est quittes. 335 00:25:50,084 --> 00:25:51,460 D'accord. 336 00:25:56,382 --> 00:26:00,166 Posez votre griffe ici, je vais chercher le sac de votre femme. 337 00:26:00,261 --> 00:26:01,839 Super. 338 00:26:04,682 --> 00:26:07,351 T'as dix mois et t'as fumé ta première cigarette. 339 00:26:07,435 --> 00:26:09,095 Je suis désolé. 340 00:26:31,626 --> 00:26:33,702 "Chère Lumen, 341 00:26:33,795 --> 00:26:38,421 "je sais que tu penses que c'est la fin du monde, mais c'est faux. 342 00:26:40,468 --> 00:26:43,303 "Je comprends les raisons de ton départ. 343 00:26:43,388 --> 00:26:47,006 "Crois-moi, tu n'as pas à avoir honte. 344 00:26:47,850 --> 00:26:49,760 "Pour ce qui est de ton père, 345 00:26:49,852 --> 00:26:52,094 "il a dit des choses qu'il regrette, 346 00:26:52,188 --> 00:26:53,813 "même s'il ne l'admettra jamais. 347 00:26:56,818 --> 00:26:58,857 "Tu nous manques. On t'aime. 348 00:26:58,945 --> 00:27:02,729 "Prends le temps qu'il faudra, mais je t'en prie, rentre à la maison. 349 00:27:02,824 --> 00:27:06,489 "Je n'ai plus de famille sans toi. Bisous, maman." 350 00:27:27,014 --> 00:27:28,841 Dexter. 351 00:27:30,101 --> 00:27:33,600 Pardon, je te réveille. J'essayais d'être discret. 352 00:27:37,900 --> 00:27:40,605 Vous êtes partis longtemps, je me suis fait du souci. 353 00:27:40,695 --> 00:27:43,186 On a fait un tour en voiture. 354 00:27:43,281 --> 00:27:45,108 Désolée pour ce que j'ai dit. 355 00:27:46,701 --> 00:27:49,073 Au cas où tu le savais pas, 356 00:27:49,162 --> 00:27:52,328 c'est Harrison et toi qui comptez le plus pour moi. 357 00:27:52,415 --> 00:27:54,953 Vous êtes les seuls qui comptent. 358 00:27:55,043 --> 00:27:59,420 Vous pouvez rester ici définitivement. Je me fiche du bazar. 359 00:27:59,505 --> 00:28:01,747 Et c'est moi le cochon de la famille. 360 00:28:05,636 --> 00:28:08,507 - Tu veux une bière ? - Ouais. 361 00:28:10,266 --> 00:28:12,223 Une bière me dit bien. 362 00:28:33,206 --> 00:28:34,783 M. Morgan. 363 00:28:36,918 --> 00:28:38,163 Donnez-nous une seconde chance. 364 00:28:38,252 --> 00:28:42,084 - Ce n'est pas une bonne idée. - Je sais que j'ai merdé. 365 00:28:42,173 --> 00:28:44,925 Pas la peine de s'excuser. Harrison est un enfant merveilleux. 366 00:28:45,009 --> 00:28:47,927 Vous n'aurez aucun mal à trouver une autre nounou. 367 00:28:48,012 --> 00:28:49,127 Je ne veux pas d'une autre nounou. 368 00:28:49,222 --> 00:28:51,013 - Je suis flattée... - J'ai compris. 369 00:28:51,099 --> 00:28:54,302 Vous devez pouvoir me faire confiance. 370 00:28:55,520 --> 00:28:58,141 Oui, et ce n'est pas le cas. 371 00:29:05,947 --> 00:29:08,782 Écoutez, j'ai eu une urgence. 372 00:29:08,866 --> 00:29:12,235 Une fille était blessée, elle était quasi mourante. 373 00:29:12,328 --> 00:29:13,906 J'ai passé la nuit à l'aider, 374 00:29:13,996 --> 00:29:18,125 et ma sœur m'a appelé pour la rejoindre sur une scène de crime. J'étais là-bas. 375 00:29:18,209 --> 00:29:19,584 Je vous le jure. 376 00:29:20,336 --> 00:29:25,543 Si je suis ici, c'est parce que j'ai convoqué 30 personnes 377 00:29:25,633 --> 00:29:27,673 et que vous êtes... 378 00:29:27,760 --> 00:29:30,168 plus ou moins la seule qui ne m'effraie pas. 379 00:29:30,263 --> 00:29:32,754 Vous êtes la seule à qui je peux confier Harrison. 380 00:29:35,435 --> 00:29:38,685 Vous le portez un peu comme un ballon de foot. 381 00:29:42,275 --> 00:29:45,560 On appelle ça comment, déjà ? Un acte de foi. 382 00:29:46,988 --> 00:29:49,739 Ça vaut pour tous les deux. 383 00:29:49,824 --> 00:29:53,691 Une dernière chance, M. Morgan, c'est tout. 384 00:29:57,415 --> 00:29:58,993 Jette un œil. 385 00:30:01,419 --> 00:30:04,503 - À quoi ? - Il manque rien ? 386 00:30:04,589 --> 00:30:05,751 J'en sais rien, moi. 387 00:30:05,840 --> 00:30:08,046 Quelqu'un tape dans mes médocs, 388 00:30:08,134 --> 00:30:10,376 et moi savoir qui c'est. 389 00:30:10,470 --> 00:30:13,839 Dexter était là hier, tout seul. 390 00:30:13,931 --> 00:30:17,217 - Je sais pas, c'est peut-être lui. - Il a aucun motif, inspecteur. 391 00:30:17,310 --> 00:30:20,227 Toi, par contre, tu trempes ton biscuit 392 00:30:20,313 --> 00:30:23,148 avec la grande gueule la plus canon du sud. 393 00:30:23,232 --> 00:30:26,269 J'apprécie que tu prennes des précautions 394 00:30:26,360 --> 00:30:30,524 pour éviter de lui refiler une de tes ignobles saletés. 395 00:30:34,744 --> 00:30:38,907 Je veux bien partager. Tu n'as qu'à demander. 396 00:30:39,582 --> 00:30:42,702 Écoute, j'ai pas pris tes médocs 397 00:30:42,794 --> 00:30:47,586 et je ne trempe pas mon biscuit avec Debra. 398 00:30:47,673 --> 00:30:49,832 D'accord ? 399 00:30:52,887 --> 00:30:55,888 Je dois ajouter que j'admire ta courtoisie. 400 00:30:55,973 --> 00:30:58,974 C'est rare, un homme qui ne raconte pas ses exploits. 401 00:31:01,312 --> 00:31:04,432 Marquez bien les noms et les numéros... 402 00:31:06,359 --> 00:31:08,897 Revenez me voir quand vous avez fini. 403 00:31:08,986 --> 00:31:10,315 Excusez-moi. 404 00:31:12,698 --> 00:31:14,074 McCourt... 405 00:31:15,660 --> 00:31:19,444 Je voulais vous informer que j'ai rendu visite au sergent Lopez hier. 406 00:31:19,539 --> 00:31:22,208 - Je suis au courant. - Il a accepté mes excuses. 407 00:31:22,291 --> 00:31:23,667 On est cool. Tout va bien. 408 00:31:23,751 --> 00:31:25,874 Vous avez envoyé un flic à l'hôpital. 409 00:31:25,962 --> 00:31:29,295 C'est au service de décider, pas à lui. 410 00:31:30,174 --> 00:31:31,799 Ce qui veut dire ? 411 00:31:31,884 --> 00:31:36,297 Il s'agit de coups et blessures contre un autre agent. 412 00:31:36,389 --> 00:31:39,425 Ce n'est qu'un coup de poing contre un gueulard soûl. 413 00:31:40,810 --> 00:31:42,138 Bonjour, Jim. 414 00:31:42,228 --> 00:31:43,853 - Lieutenant. - Vous voulez dire 415 00:31:43,938 --> 00:31:46,476 que vous n'avez rien de mieux à faire que d'enquêter sur une bagarre ? 416 00:31:46,566 --> 00:31:48,854 On est dans les temps pour l'affaire Santa Muerte ? 417 00:31:48,943 --> 00:31:51,019 Parfaitement dans les temps. 418 00:31:51,112 --> 00:31:53,947 On m'attend en haut dans 20 minutes, il faut s'y mettre. 419 00:31:54,031 --> 00:31:57,483 - Vous désirez un café ? - Ce serait merveilleux. 420 00:32:01,581 --> 00:32:03,953 - Mon mari n'a pas tort. - À quel sujet ? 421 00:32:04,042 --> 00:32:06,248 Étant donné que l'agent concerné... 422 00:32:06,335 --> 00:32:07,913 La victime. 423 00:32:09,380 --> 00:32:11,456 Ce n'était qu'une bagarre, Jim. 424 00:32:11,549 --> 00:32:14,835 On sait très bien que ça arrive sans arrêt. 425 00:32:16,471 --> 00:32:18,297 Comment peut-on y mettre fin ? 426 00:32:18,848 --> 00:32:21,006 Ce qui m'intéresse, c'est ce qui l'a déclenchée. 427 00:32:22,185 --> 00:32:25,636 Selon la déposition du sergent Lopez, 428 00:32:25,730 --> 00:32:32,100 il a dit, d'une voix avinée, que vous faisiez les meilleures pipes de Miami. 429 00:32:35,990 --> 00:32:40,866 - Ça fait partie du rapport officiel ? - Ça devrait ? 430 00:32:52,924 --> 00:32:54,751 Hé, bonne nouvelle. 431 00:32:54,842 --> 00:32:59,220 Masuka a trouvé une correspondance pour l'empreinte du mégot de cigare. 432 00:32:59,931 --> 00:33:02,932 Ça t'intéresse plus de résoudre des homicides ? 433 00:33:04,102 --> 00:33:07,517 Carlos Fuentes. Tu vas adorer. Il a un frère, Marco. 434 00:33:07,605 --> 00:33:09,598 Ils vivent ensemble, j'ai l'adresse. 435 00:33:09,690 --> 00:33:11,268 Ils sont deux. 436 00:33:11,359 --> 00:33:12,983 C'est ce qu'on cherchait 437 00:33:13,069 --> 00:33:14,777 ou c'est ce qu'on cherchait ? 438 00:33:14,862 --> 00:33:17,436 Je vais monter une équipe, qu'on les chope. 439 00:33:17,532 --> 00:33:19,857 Où est encore passé Quinn ? Ce crétin va louper la fête. 440 00:33:19,951 --> 00:33:22,358 Aucune idée. Qui sait ? 441 00:33:29,210 --> 00:33:30,241 Merde. 442 00:33:47,895 --> 00:33:48,927 Attendez, attendez. 443 00:33:52,734 --> 00:33:55,569 C'est bon, allez-y. Allez-y. 444 00:34:00,408 --> 00:34:05,449 Morgan, toi, toi et toi, au bout du couloir. Toi, en haut. 445 00:34:09,667 --> 00:34:10,830 - Plus un geste ! - Non, non. 446 00:34:10,918 --> 00:34:12,994 C'est Fuentes qu'on veut. Laissez-le partir. 447 00:34:13,087 --> 00:34:14,202 Va-t'en ! 448 00:34:30,146 --> 00:34:31,770 Ouvrez. Police. 449 00:34:37,070 --> 00:34:39,146 Police. 450 00:34:41,115 --> 00:34:43,322 Que personne ne bouge. 451 00:34:43,409 --> 00:34:44,987 Merde alors. 452 00:34:48,247 --> 00:34:49,872 On veut ces types. 453 00:34:49,957 --> 00:34:52,199 Fuentes. Fuentes. 454 00:34:52,293 --> 00:34:53,574 Fuentes. 455 00:35:33,126 --> 00:35:35,414 Si tu lui coupes la gorge, je t'explose la tête. 456 00:35:35,503 --> 00:35:37,543 Tu m'entends ? 457 00:35:37,630 --> 00:35:39,089 Lâche-le. 458 00:35:39,173 --> 00:35:41,130 - Lâche-le ! - Personne n'a rien ? 459 00:35:41,217 --> 00:35:42,925 - Répondez. - Diaz, rien. 460 00:35:43,511 --> 00:35:45,883 - Manson, rien. - Répondez. 461 00:35:45,972 --> 00:35:47,466 Inspecteur Morgan, rien ? 462 00:35:52,353 --> 00:35:53,302 Non, rien. 463 00:35:56,357 --> 00:35:57,686 Sale conne. 464 00:35:59,694 --> 00:36:00,974 À l'aide. 465 00:36:03,531 --> 00:36:05,322 Médecin ! J'ai besoin d'un médecin ! 466 00:36:35,605 --> 00:36:37,977 Vous avez pas intérêt à le laisser mourir. 467 00:36:41,819 --> 00:36:44,310 - Ça va ? - Oui. 468 00:36:45,364 --> 00:36:47,690 Putain, j'aurais dû buter Fuentes à la première occasion ! 469 00:36:47,784 --> 00:36:49,776 - Et risquer de tuer le gosse ? - Il en est pas loin. 470 00:36:49,869 --> 00:36:52,787 S'il survit, ce sera grâce à vous. On a failli les choper. 471 00:36:52,872 --> 00:36:55,280 - Vous avez bien bossé. - Vous y étiez pas. 472 00:37:01,631 --> 00:37:04,834 Lumen Ann Pierce, du Minnesota. 473 00:37:07,303 --> 00:37:11,431 Si une nounou irlandaise si catégorique arrive à me faire confiance, 474 00:37:12,683 --> 00:37:14,308 alors pourquoi pas toi ? 475 00:38:50,031 --> 00:38:54,693 Arrêtez-vous ! Arrêtez ! À l'aide ! À l'aide ! Aidez-moi ! 476 00:38:57,080 --> 00:38:58,657 Tu veux qu'on t'emmène ? 477 00:38:58,748 --> 00:39:01,321 Qu'est-ce que tu fais là ? 478 00:39:01,417 --> 00:39:02,959 Hé, où est-ce que tu vas ? 479 00:39:03,044 --> 00:39:06,744 Putain, elle est tarée ! 480 00:39:12,220 --> 00:39:13,630 Non ! Non ! 481 00:39:13,721 --> 00:39:15,002 - Non ! Non ! - Lumen... 482 00:39:15,098 --> 00:39:17,090 - Non ! Non ! - Lumen. Lumen... 483 00:39:20,728 --> 00:39:22,009 Tu vas t'arrêter ? Arrête. 484 00:39:22,105 --> 00:39:23,480 Tu vas t'arrêter ! 485 00:39:55,430 --> 00:39:58,003 C'est pas passé loin, tout à l'heure. 486 00:39:58,099 --> 00:40:00,886 Si elle était montée, ça aurait été fini. 487 00:40:02,103 --> 00:40:03,431 On va où ? 488 00:40:03,521 --> 00:40:06,142 Crois-moi, elle ne te fera jamais confiance. 489 00:40:06,232 --> 00:40:07,560 Vous m'emmenez où ? 490 00:40:07,650 --> 00:40:11,979 La 1re règle : ne pas se faire prendre. Tu n'as plus aucune alternative. 491 00:40:12,071 --> 00:40:14,028 - Relâchez-moi. - Elle ne t'a pas laissé le choix. 492 00:40:14,115 --> 00:40:15,443 Chut. 493 00:40:45,188 --> 00:40:46,350 Jonah ? 494 00:40:46,439 --> 00:40:48,847 N'aie pas peur, je suis flic. 495 00:40:48,941 --> 00:40:51,978 - Police criminelle. - On se connaît ? 496 00:40:52,070 --> 00:40:54,821 Je crois que je connais Kyle Butler. 497 00:40:54,906 --> 00:40:56,697 Tu reconnais cet homme ? 498 00:40:59,994 --> 00:41:02,366 - Pourquoi vous voulez savoir ? - C'est Kyle Butler ? 499 00:41:02,455 --> 00:41:05,076 - Hé, reculez ! Reculez ! - Je suis flic, c'est bon. 500 00:41:05,166 --> 00:41:07,739 Mets tes mains en évidence et ferme-la. 501 00:41:07,835 --> 00:41:09,875 Jonah, retourne dans la voiture. 502 00:41:09,962 --> 00:41:11,125 Tourne-toi. 503 00:41:55,591 --> 00:41:57,750 Allez, viens. 504 00:41:59,595 --> 00:42:02,846 - Je vous en prie... Non ! - Allez, avance. 505 00:42:04,726 --> 00:42:06,683 Qu'est-ce que vous allez faire ? 506 00:42:17,572 --> 00:42:19,445 - Regarde. - Non ! Non ! 507 00:42:19,532 --> 00:42:20,907 Regarde. 508 00:42:22,910 --> 00:42:25,448 C'est ce qui est arrivé aux filles avant toi. 509 00:42:25,538 --> 00:42:27,614 C'est ce qui allait t'arriver. 510 00:42:28,458 --> 00:42:31,031 Chacun de ces tonneaux contient un corps. 511 00:42:32,545 --> 00:42:35,546 Boyd les conservait dans du formol pour leur rendre visite. 512 00:42:37,091 --> 00:42:38,633 Tu comprends ? 513 00:42:38,718 --> 00:42:40,924 Je t'ai sauvé la vie. 514 00:42:43,765 --> 00:42:48,142 Comment je peux être sûre que ce n'est pas vous qui les avez tuées ? 515 00:42:52,815 --> 00:42:53,978 Tu ne peux pas. 516 00:42:59,489 --> 00:43:04,067 C'est un acte de foi... qui vaut pour nous deux. 517 00:43:10,625 --> 00:43:12,368 Ma femme a été assassinée... 518 00:43:13,378 --> 00:43:16,497 Brutalement... Par quelqu'un comme Boyd. 519 00:43:19,217 --> 00:43:21,624 Je ne veux pas voir d'autres innocents mourir. 520 00:43:25,932 --> 00:43:28,304 Tu ne me crois pas ? Prends-le. 521 00:43:28,393 --> 00:43:29,721 Non. 522 00:43:34,440 --> 00:43:36,978 Prends-le. Il est à toi. 523 00:43:55,044 --> 00:43:56,420 T'as fini ? 524 00:44:17,525 --> 00:44:19,981 Je vous dis d'éviter la famille de Trinité, 525 00:44:20,069 --> 00:44:22,856 et au lieu de ça, vous agissez derrière mon dos. 526 00:44:22,947 --> 00:44:25,403 Et vous vous basez sur quoi ? Ça ? 527 00:44:25,491 --> 00:44:28,278 Un amalgame de portraits qui pour vous ressemblent à Dexter Morgan ? 528 00:44:28,369 --> 00:44:31,619 - Le gamin l'a reconnu. - Il a identifié Dexter pour Kyle Butler ? 529 00:44:31,706 --> 00:44:33,615 Il n'a pas eu le temps, mais ça se voyait. 530 00:44:33,708 --> 00:44:38,999 Oh, ça se voyait. Jonah a transmis son identité au FBI ? 531 00:44:39,088 --> 00:44:40,499 - Non. - C'est ça. 532 00:44:40,590 --> 00:44:42,582 Car c'est des conneries. 533 00:44:43,634 --> 00:44:46,042 Si vous avez des doutes, vous venez me voir. 534 00:44:46,137 --> 00:44:50,135 - J'ai essayé. - Et quand je refuse, Quinn, c'est fini ! 535 00:44:54,187 --> 00:44:56,678 Je vous suspends jusqu'à nouvel ordre. 536 00:44:56,773 --> 00:44:58,231 Une suspension ? 537 00:44:58,316 --> 00:45:00,143 Dites aux autres que vous partez en vacances. 538 00:45:00,234 --> 00:45:01,266 Vous rigolez ? 539 00:45:02,695 --> 00:45:04,771 Putain, je rigole ? 540 00:45:05,990 --> 00:45:09,608 Vous avez de la chance que je vous vire pas. Vous savez pourquoi je le fais pas ? 541 00:45:09,702 --> 00:45:13,486 Parce qu'il y aurait une audience et cette histoire honteuse 542 00:45:13,581 --> 00:45:15,040 apparaîtrait sur votre dossier. 543 00:45:17,543 --> 00:45:20,117 Personne ne veut écouter vos stupides théories. 544 00:45:20,213 --> 00:45:22,170 Ça détruirait le service tout entier. 545 00:45:24,592 --> 00:45:27,083 - C'est compris ? - Oui. 546 00:45:28,763 --> 00:45:31,254 Il vient de perdre sa femme, nom de Dieu ! 547 00:45:43,736 --> 00:45:45,278 Hé, racaille... 548 00:45:46,697 --> 00:45:48,939 T'étais où, aujourd'hui ? 549 00:45:49,033 --> 00:45:52,034 C'est une longue histoire très merdique. 550 00:45:55,498 --> 00:45:58,036 J'ai appris pour la rafle. 551 00:45:58,126 --> 00:45:59,869 Le criminel s'est enfui. 552 00:46:00,878 --> 00:46:03,001 On m'a dit que tu avais sauvé une vie. 553 00:46:08,177 --> 00:46:12,424 Je t'ai laissé tomber. J'aurais dû être là pour te soutenir. 554 00:46:15,017 --> 00:46:17,343 - Ouais, t'aurais dû. - Ouais. 555 00:46:20,732 --> 00:46:22,060 Ça va ? 556 00:46:24,944 --> 00:46:27,400 Faut croire que non, tout le monde me demande ça. 557 00:46:31,659 --> 00:46:33,616 Je veux pas être seule ce soir. 558 00:46:35,329 --> 00:46:38,200 Deb, je suis... 559 00:46:40,043 --> 00:46:42,415 Je suis pas bon pour toi. 560 00:46:43,921 --> 00:46:45,914 C'est pas ce que je cherche pour l'instant. 561 00:47:00,438 --> 00:47:02,146 C'est vrai... 562 00:47:02,231 --> 00:47:05,102 ce que vous avez dit à propos de votre femme ? 563 00:47:08,321 --> 00:47:09,352 Oui. 564 00:47:15,870 --> 00:47:18,278 Comment c'est arrivé ? 565 00:47:19,749 --> 00:47:21,658 Couteau. 566 00:47:30,676 --> 00:47:32,716 C'était douloureux et cruel. 567 00:47:39,769 --> 00:47:42,058 Je suis désolée... 568 00:47:42,146 --> 00:47:44,684 de vous avoir ouvert. 569 00:47:46,901 --> 00:47:50,235 Je vous prenais pour un monstre, comme Boyd. 570 00:47:53,574 --> 00:47:55,614 Je pensais que vous alliez me tuer. 571 00:47:57,578 --> 00:47:59,121 Ou pire. 572 00:48:02,792 --> 00:48:04,868 On m'a enfermée. 573 00:48:07,004 --> 00:48:09,756 J'ignore où et pour combien de temps. 574 00:48:12,510 --> 00:48:15,083 Tout ce que je sais, c'est que c'était horrible. 575 00:48:18,599 --> 00:48:22,134 Et je pensais... que ça ne s'arrêterait jamais. 576 00:48:29,485 --> 00:48:32,439 Mais ça s'est arrêté. Il est mort, c'est fini. 577 00:48:33,448 --> 00:48:34,990 Tu peux rentrer chez toi. 578 00:48:36,159 --> 00:48:37,902 Je ne crois pas. 579 00:48:38,995 --> 00:48:40,572 Si. 580 00:48:44,042 --> 00:48:46,711 J'ai lu ta lettre. Tu as une famille qui t'aime. 581 00:48:46,794 --> 00:48:48,751 Tu devrais aller la retrouver. 582 00:48:51,007 --> 00:48:52,798 Ce n'est pas si simple. 583 00:48:55,678 --> 00:48:57,718 Si, ça l'est. 584 00:48:57,805 --> 00:48:59,762 Ça l'est vraiment. 585 00:49:07,940 --> 00:49:10,229 Boyd n'est pas le seul à me faire ça. 586 00:49:12,987 --> 00:49:14,565 Il y en a eu d'autres. 587 00:49:23,831 --> 00:49:25,954 Ce n'est pas fini.