1 00:00:00,500 --> 00:00:07,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: WwW.RapidBaz.Org ::. تقــديـــم مــي کــند 2 00:01:46,738 --> 00:01:49,606 ... آنچه گذشت 3 00:01:51,209 --> 00:01:53,277 .زنم مُرد، و این تقصیرِ من بود 4 00:01:53,312 --> 00:01:57,549 .زنِ مُرده‌ت میتونه بیاد اینو بخوره 5 00:01:57,584 --> 00:01:58,751 ... این اولین خصلتِ انسانیه 6 00:01:58,785 --> 00:02:01,354 ،که توی وجودت دیدم، از وقتی که "ریتا" مُرد ."دکستر" 7 00:02:03,925 --> 00:02:05,091 .من نمیخوام باهات زندگی کنم 8 00:02:05,126 --> 00:02:07,360 .میخوام با پدربزرگ و مادربزرگ زندگی کنم 9 00:02:07,395 --> 00:02:08,395 .اف.بی.آی 10 00:02:08,429 --> 00:02:09,963 .همه‌تون یه مُشت گوسفندید 11 00:02:09,997 --> 00:02:11,898 .ما میدونیم که تو زنت رو نکُشتی 12 00:02:11,933 --> 00:02:13,633 ... "فقط دنبال یه دلیلی میگردیم که چرا "آرتور میچل 13 00:02:13,668 --> 00:02:14,768 .باید اونو هدف بگیره 14 00:02:14,802 --> 00:02:15,869 اینجا مشکلی نداریم؟ 15 00:02:15,903 --> 00:02:19,106 .حالا تنها سرِنخی که داریم، این "کایل باتلر"ه 16 00:02:19,140 --> 00:02:20,607 .مثلِ "سانتا مورته" میمونه 17 00:02:20,641 --> 00:02:21,608 تو کی هستی؟ 18 00:02:21,642 --> 00:02:23,543 ."افسر "مانسون"، "سیرا 19 00:02:23,578 --> 00:02:25,712 ... ما یه روز با هم سکس داشتیم و بعد 20 00:02:25,746 --> 00:02:26,980 ... متاسفم، من اصلاً از اون آدما نیستیم 21 00:02:27,014 --> 00:02:28,281 .که بخوام باهات سکس داشته باشم ... 22 00:02:28,315 --> 00:02:30,050 .باشه، ما سکس داشتیم 23 00:02:30,084 --> 00:02:31,085 خوب هم بود؟ 24 00:02:31,119 --> 00:02:33,020 .هرچی که میخواستم بگم رو گفتم 25 00:02:33,054 --> 00:02:34,788 ... تا هرچقدر که بخوای 26 00:02:34,822 --> 00:02:37,124 ،میتوی اینجا بمونی .هروقت که بخوای 27 00:02:37,158 --> 00:02:38,892 .شنیدم که مصاحبه‌ی اف.بی.آی خوب پیش رفته 28 00:02:38,927 --> 00:02:41,463 .دارن دنبالِ یه نفر به اسمِ "کایل باتلر" میگردن 29 00:02:41,497 --> 00:02:42,931 .اون دوستِ "آرتور میچل"ـه 30 00:02:42,965 --> 00:02:44,299 .کارای اولیه‌ش رو انجام دادن 31 00:02:44,334 --> 00:02:46,735 .خانواده‌ی "میچل" همه‌شون نسخه‌های متفاوتی دادن 32 00:02:46,770 --> 00:02:48,904 اشکالی نداره اگه من یه کپی ازشون بگیرم؟ 33 00:02:48,939 --> 00:02:50,539 تو با "ماریا لاگوئرتا" ازدواج کردی؟ 34 00:02:50,573 --> 00:02:52,207 .عجت کونی داشت 35 00:02:52,242 --> 00:02:54,209 !کثافت 36 00:02:56,313 --> 00:02:57,879 ."بوید فاولر" 37 00:02:57,914 --> 00:03:00,115 حتماً تا حالا چیزهای مُرده زیاد دیدی، ها؟ 38 00:03:00,149 --> 00:03:05,052 .نمیتونم بگم هیچوقت بهشون عادت کردم 39 00:03:05,087 --> 00:03:06,787 .تو اون خونه‌ی قشنگِ کنارِ ساحل رو میخوای 40 00:03:06,821 --> 00:03:08,255 !بگیرش 41 00:03:08,289 --> 00:03:10,890 ،میتونم یه دسته موی دوست دخترِ قدیمی رو ببینم 42 00:03:10,925 --> 00:03:13,793 ولی فقط با یه عدد شناساییش کردم؟ 42 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 حــمــزه دکــســتر :ترجمه از hamzeh.dexter@yahoo.com 43 00:03:31,644 --> 00:03:33,578 .من فقط سعی دارم که به حقیقت برسم 44 00:03:33,613 --> 00:03:35,113 .حالا هرچقدر که طول بکِشه، بستگی به خودت داره 45 00:03:35,148 --> 00:03:36,416 .من دارم راستش رو میگم 46 00:03:36,450 --> 00:03:37,751 .دروغ نمیگم 47 00:03:37,785 --> 00:03:39,987 .اولش، گفتی مواد مصرف نکردی، و حالا میگی کردی 48 00:03:40,021 --> 00:03:43,023 گفتم ممکنه یکم توی .مهمونیِ "تریدلت" امتحان کرده باشم 49 00:03:43,058 --> 00:03:44,258 ممکنه؟ 50 00:03:44,293 --> 00:03:45,794 اصلاً این کوفتی که میگی یعنی چی؟ 51 00:03:45,828 --> 00:03:46,961 مصرف کردی یا نکردی؟ 52 00:03:46,996 --> 00:03:48,163 .از اینکارا که کردی 53 00:03:48,197 --> 00:03:50,166 .ولی اون شش سالِ پیش، توی کالج بود 54 00:03:50,200 --> 00:03:52,868 و منم حالا باید باور کنم که چیزی مصرف نمیکنی؟ 55 00:03:52,903 --> 00:03:53,936 .من کاملاً پاکم 56 00:03:53,970 --> 00:03:55,705 پس چرا انقدر دست‌پاچه‌ای؟ 57 00:03:55,739 --> 00:03:58,241 .چون انتظار نداشتم از این سؤال‌ها ازم بپرسین 58 00:03:58,275 --> 00:03:59,842 .منظورم اینه که، بنظر مثلِ پلیس‌ها میای 59 00:03:59,877 --> 00:04:01,377 .من پلیسم 60 00:04:01,411 --> 00:04:03,980 .برای پلیسِ جناییِ میامی کار میکنم 61 00:04:04,014 --> 00:04:06,749 .ببین، من نمیدونم اینجا چه خبره 62 00:04:06,784 --> 00:04:08,951 .من اومدم واسه پرستاریِ بچه 63 00:04:08,985 --> 00:04:12,221 .نقشه نکِشیدم که رئیس جمهور رو بکُشم 64 00:04:12,256 --> 00:04:16,225 هریسون" احتیاج به پرستار داره و "دب" اصرار داره" .این موضوع درست انجام بشه 65 00:04:16,259 --> 00:04:20,062 "اینجوری که داره پیش میره، فقط "مِری پاپینز .میتونه توی مصاحبه برنده بشه 66 00:04:20,097 --> 00:04:21,531 .من اهمیتی نمیدونم دکترها چی میگن 67 00:04:21,565 --> 00:04:26,369 .فکر کنم این خیلی مهمه که بچه‌ها پنیر زیاد بخورن 68 00:04:27,871 --> 00:04:32,375 ،خب، اگه یه بچه داشت خفه میشد .فقط همونکاری رو میکنم که مادرم همیشه میکرد 69 00:04:32,409 --> 00:04:34,410 ... از پاهاش میگیریش 70 00:04:34,445 --> 00:04:39,817 .و با بندِ انگشت میزنی پُشتش 71 00:04:39,851 --> 00:04:42,353 ،نه، من تا حالا تمرینِ ورزش‌های رزمی ندیدم 72 00:04:42,387 --> 00:04:44,456 .ولی با صدای بلند میتونم جیغ بکِشم 73 00:04:51,363 --> 00:04:53,899 ... من یه دیپلم پرستاری دارم در رابطه با 74 00:04:53,933 --> 00:04:56,267 .رشد و پیشرفتِ کودکان 75 00:04:56,301 --> 00:04:58,436 چرا توی بیمارستان کار نمیکنی؟ 76 00:04:58,470 --> 00:05:00,671 ،خب، کار کردم، ولی، بودجه‌شون تموم شد 77 00:05:00,705 --> 00:05:02,939 .و اتاقِ بیمارهای بستری هم کوچیک بود 78 00:05:02,974 --> 00:05:04,407 .تنها زندگی میکنم 79 00:05:04,442 --> 00:05:05,675 ،حقوقِ زیادی نمیخوام 80 00:05:05,710 --> 00:05:08,845 .واسه همین شغلِ پرستاری واسه من خیلی خوبه 81 00:05:12,416 --> 00:05:15,519 .اون خسته‌ست 82 00:05:15,553 --> 00:05:18,723 میتونم؟ 83 00:05:18,757 --> 00:05:21,559 .من گاز نمیگیرم 84 00:05:21,593 --> 00:05:22,661 .باشه 85 00:05:22,695 --> 00:05:23,962 .سلام 86 00:05:23,996 --> 00:05:26,231 .اووه 87 00:05:26,266 --> 00:05:29,902 .چه شاهزاده کوچولویی هستی 88 00:05:29,936 --> 00:05:33,572 89 00:05:33,606 --> 00:05:36,041 # بخواب بچه کوچولو # 90 00:05:36,076 --> 00:05:40,880 # بابایی میخواد بره شکار # 91 00:05:40,914 --> 00:05:44,050 # میخواد بره یه پوستِ خرگوش پیدا کنه # 92 00:05:44,084 --> 00:05:47,553 # که بچه کوچولو رو باهاش قُنداق کنه # 93 00:05:47,587 --> 00:05:48,955 .و بعد اونجا "سونیا" بود 94 00:05:48,989 --> 00:05:51,891 .تقریبا از هر لحاظ عالی بود 95 00:05:51,925 --> 00:05:53,225 .خب، تو شماره‌م رو داری 96 00:05:53,259 --> 00:05:54,460 .منتظرِ تماست هستم 97 00:05:54,495 --> 00:05:56,796 .بازم بخاطرِ همسرتون تسلیت میگم 98 00:05:56,830 --> 00:05:58,664 .ممنون - .باهاتون تماس میگیریم - 99 00:05:58,698 --> 00:06:01,467 ."خداحافظ، شاهزاده "هری 100 00:06:03,670 --> 00:06:05,204 .همین خوبه 101 00:06:05,238 --> 00:06:07,907 مطمئنی نمیخوام بازم بگردی، "دکس"؟ 102 00:06:07,941 --> 00:06:10,776 .فقط نمیخوام از دستش بدم 103 00:06:10,810 --> 00:06:14,046 .شاهزاده "هری" ازش خوشش میاد 104 00:06:14,080 --> 00:06:15,280 .منم همینطور 105 00:06:15,314 --> 00:06:19,783 .پس بهش زنگ بزن 106 00:06:19,818 --> 00:06:21,118 ،یادت نره ... "تو و "هریسون 107 00:06:21,152 --> 00:06:23,386 .مشاورِ همدردی - .یادم نمیره - 108 00:06:23,420 --> 00:06:25,788 .دوستت دارم، داداش 109 00:06:29,559 --> 00:06:31,593 .منم همینطور 110 00:06:41,237 --> 00:06:43,338 .پوچ بودن همیشه یه مشکل نبوده 111 00:06:43,372 --> 00:06:46,141 .من قبلاً دوستش داشتم 112 00:06:46,175 --> 00:06:51,646 ولی حالا احساسش مثلِ اینه که .یه چیزی بهش غلبه کرده 113 00:06:51,680 --> 00:06:53,881 .پوچی تمامِ چیزیه که اون از خودش بجا گذاشته 114 00:06:57,853 --> 00:06:59,421 ."بوید فاولر" 115 00:06:59,455 --> 00:07:00,822 .اداره ی بهداشت 116 00:07:00,857 --> 00:07:04,493 .بخشِ جمع‌آوری حیوانات مُرده 117 00:07:04,527 --> 00:07:09,364 سرگرمی‌ها: تزکیه‌ی نفس .و انبار کردنِ زن‌ها در فرمالدئيد 118 00:07:09,398 --> 00:07:11,666 ،نمیدونم که کُشتنت ،این احساسِ پوچی رو پُر میکنه یا نه 119 00:07:11,701 --> 00:07:13,902 .ولی از اینجا میشه شروع کرد 120 00:07:19,208 --> 00:07:20,509 این چیه؟ 121 00:07:20,544 --> 00:07:22,344 .فیلمِ دوربینِ امنیتی 122 00:07:22,379 --> 00:07:25,181 .بانک فرستادتش .این همون "شات‌گانِ" قاتله 123 00:07:25,215 --> 00:07:26,717 فرانسیسکو آلفارو"؟" - .آره - 124 00:07:26,751 --> 00:07:28,752 .وقتی صورت داشت، قیافه‌ش این شکلی بود 125 00:07:28,786 --> 00:07:30,354 این فیلم کِ گرفته شده؟ 126 00:07:30,388 --> 00:07:34,091 دو ساعت قبل از اینکه زنش رو بکُشه .و کله‌ی خودش رو منفجر کنه 127 00:07:34,125 --> 00:07:36,059 .سعی میکنه پول‌های نقد رو برداره 128 00:07:36,093 --> 00:07:38,195 .ولی همه‌ش شماره‌ی رمز رو اشتباه میزنه 129 00:07:38,229 --> 00:07:39,463 .0371 130 00:07:39,497 --> 00:07:40,631 .تولدِ زنش 131 00:07:40,665 --> 00:07:41,798 .اوخ 132 00:07:41,833 --> 00:07:43,400 .خوبه که مُرده 133 00:07:43,434 --> 00:07:46,971 .هیچوقت انقدر عمر نمیکرد 134 00:07:48,006 --> 00:07:50,940 چه بلایی سرِ شماها اومده؟ 135 00:07:50,975 --> 00:07:52,475 .زخمِ بطری شیشه 136 00:07:52,510 --> 00:07:56,679 .دیشب رفتیم توی یه کلوب توی محله زاغه‌نشین‌ها 137 00:07:56,713 --> 00:07:57,947 یعنی توی «بار» دعوا کردید؟ 138 00:07:57,981 --> 00:07:59,549 .ارزش نداره در موردش حرف بزنیم 139 00:07:59,583 --> 00:08:01,717 .جنگجوهای واقعی، مَردها فروتن هستن 140 00:08:01,751 --> 00:08:02,852 .اوه، تو رو خدا 141 00:08:02,886 --> 00:08:04,520 .حتماً یه دلیلی واسه این فروتن بودنت هست 142 00:08:04,554 --> 00:08:05,921 .تو با فرار کردنت گند زدی به همه چیز 143 00:08:05,956 --> 00:08:08,958 .تو بُزدلی رو با عقب‌نشینیِ تاکتیکی، اشتباه گرفتی 144 00:08:08,992 --> 00:08:10,492 .برادر تو هم یه پشتیبانی بکن 145 00:08:10,526 --> 00:08:12,060 .خودت تنهایی از پسش برمیای 146 00:08:13,396 --> 00:08:15,596 .خیلی خب، بچه‌ها، بیاید روی پرونده تمرکز کنیم 147 00:08:15,631 --> 00:08:17,431 .یادتون باشه واسه چی حقوق میگیریم - .باشه - 148 00:08:17,466 --> 00:08:18,766 .اول من شروع میکنم 149 00:08:18,800 --> 00:08:20,568 .همسرِ طرف میخواسته از کشور فرار کنه 150 00:08:20,602 --> 00:08:23,971 ،به پول احتیاج داشته، ولی خیلی ترسیده بوده .واسه همین رمز رو یادش نمیاد 151 00:08:24,005 --> 00:08:25,772 .تسلیم میشه، میره خونه، خودش رو میکُشه 152 00:08:25,806 --> 00:08:27,607 ... "تنها مشکلِ تئوری اینه که "آلفارو 153 00:08:27,641 --> 00:08:29,408 .انگیزه‌ی کُشتنِ زنش رو نداره 154 00:08:29,443 --> 00:08:30,910 .شاید فقط ازش خسته شده بوده 155 00:08:30,944 --> 00:08:32,746 اوه، آره، ازش خسته شده بوده؟ 156 00:08:32,780 --> 00:08:34,214 ... ازش خسته میشه، واسه همین سرش رو میبُره 157 00:08:34,248 --> 00:08:35,649 و میذارتش توی پارک و دورش هم شمع میذاره؟ 158 00:08:35,683 --> 00:08:37,884 .آره - فیلم رو تماشا کردی؟ - 159 00:08:37,919 --> 00:08:39,386 .چون یکم دیوونه‌ست 160 00:08:39,420 --> 00:08:40,854 ... دیوونه بودن این رو توضیح نمیده که چرا 161 00:08:40,889 --> 00:08:42,122 .روی لباساش یه قطره خون پیدا نمیشه 162 00:08:42,156 --> 00:08:43,323 چرا یه لحظه به اینش فکر نمیکنی؟ 163 00:08:43,357 --> 00:08:44,725 ... چطوری کله‌ی یه نفر رو میبُری 164 00:08:44,759 --> 00:08:45,959 ولی حتی یه قطره خون هم روی لباسِت نمی‌پاشه؟ 165 00:08:45,994 --> 00:08:47,094 خب چرا کرده؟ پیشبندِ بچه پوشیده؟ 166 00:08:47,128 --> 00:08:49,430 ،هرچقدر که این لذت‌بخشه 167 00:08:49,464 --> 00:08:50,831 .ولی نمیخوایم اینجوری بحث کنیم 168 00:08:50,866 --> 00:08:52,400 ... من میخوام یه بازجوییِ دیگه توی اون منطقه‌ای که 169 00:08:52,434 --> 00:08:54,635 .جسدِ خانمِ "آلفارو" پیدا شده، انجام بدم 170 00:08:54,670 --> 00:08:56,304 اونجا خونه‌های زیادی هست .که روبه‌روی پارک قرار دارن 171 00:08:56,338 --> 00:08:57,572 .یه نفر باید حرف بزنه 172 00:08:57,606 --> 00:08:58,773 .از امروز شروع میشه 173 00:08:58,808 --> 00:09:00,642 .و فکر کنم "باتیستا" باید اونجا باشه 174 00:09:00,676 --> 00:09:03,379 .همسایه‌ی اسپانیایی .پلیسِ اسپانیایی 175 00:09:03,413 --> 00:09:04,814 .شاید سطحِ آسودگی رو بالا ببره .زبونِ کنده شده 176 00:09:04,848 --> 00:09:06,516 .فهمیدم 177 00:09:06,550 --> 00:09:07,784 .باشه 178 00:09:07,818 --> 00:09:09,119 .بقیه‌ی شما با پرونده بمونید 179 00:09:09,153 --> 00:09:11,955 .روی سرِنخ‌هاتون کار کنید 180 00:09:11,989 --> 00:09:14,424 .ممنون - .خوشکل شدی - 181 00:09:14,458 --> 00:09:16,359 انجل"؟" - هـــم؟ - 182 00:09:16,393 --> 00:09:18,795 فقط بگو دعواتون چقدر بزرگ بود؟ 183 00:09:18,829 --> 00:09:20,797 ،همونطور که امروز صبح بهت گفتم ... یه اختلافی بود 184 00:09:20,831 --> 00:09:21,964 .که از کنترل خارج شد 185 00:09:21,999 --> 00:09:24,167 .مشروب زیاد خورده بودیم .هورمُن‌هامون زیاد شده بود 186 00:09:25,569 --> 00:09:29,840 ... آه .تو یه پلیسِ دیگه رو زدی 187 00:09:29,874 --> 00:09:31,775 منظورم اینه که، چرا؟ 188 00:09:31,809 --> 00:09:33,043 چی شروعش کرد؟ 189 00:09:33,077 --> 00:09:35,112 .باهم حرفمون شد 190 00:09:35,146 --> 00:09:36,613 .مثلِ دوتا مَرد 191 00:09:36,647 --> 00:09:39,649 .حل شد رفت 192 00:09:43,554 --> 00:09:46,089 .تقریباً مطمئنم اشتهای اونم همینطوره 193 00:09:46,123 --> 00:09:49,091 .همیشه خیلی شلخته غذا میخوره 194 00:09:49,125 --> 00:09:50,859 .گفتنش سخته 195 00:09:50,894 --> 00:09:52,661 به شکلِ خاصی میخوابه؟ 196 00:09:52,695 --> 00:09:54,395 .مثلِ غذا خوردنتش 197 00:09:54,430 --> 00:09:58,066 ... متاسفانه، اگه خوابش خیلی خوب باشه، شبی 198 00:09:58,100 --> 00:10:01,737 .سه بار گریه میکنه 199 00:10:01,771 --> 00:10:05,073 پس اصلاً تعجب نکردی که خیلی طبیعی داره رفتار میکنه؟ 200 00:10:05,108 --> 00:10:06,908 .نه 201 00:10:06,943 --> 00:10:10,078 .تو و "هریسون" از یه مصیبتِ وحشتناکی رنج کِشیدید 202 00:10:10,112 --> 00:10:11,880 ،بحثی در این نیست 203 00:10:11,914 --> 00:10:14,483 .ولی یه چیزی هست که بخاطرش خدا رو شُکر کرد 204 00:10:14,517 --> 00:10:16,185 شُکر؟ 205 00:10:16,219 --> 00:10:18,020 .آره 206 00:10:18,055 --> 00:10:22,492 "تواناییِ شناخت و آگاهیِ "هریسون .تازه داره پیشرفت میکنه 207 00:10:24,495 --> 00:10:28,531 ،یعنی میگی ممکنه چیزایی رو که دیده روش تأثیر نذاشته باشه؟ 208 00:10:28,565 --> 00:10:30,667 ... واقعاً امکانش نیست که اون بتونه 209 00:10:30,701 --> 00:10:32,368 .چیزهایی رو که دیده درک کنه 210 00:10:36,306 --> 00:10:40,209 .من وقتی اونجا بودم صحنه‌ی خیلی آسیب‌زایی رو دیدم 211 00:10:40,243 --> 00:10:44,180 .هریسون" فقط 10 ماهشه" 212 00:10:44,215 --> 00:10:49,019 .روی من خیلی تأثیر گذاشت 213 00:10:49,053 --> 00:10:50,487 .فکرش هم نمیتونید بکنید 214 00:10:50,522 --> 00:10:54,291 .من بچه‌های زیادی دیدم 215 00:10:54,325 --> 00:10:55,893 ،ما حواسمون به "هریسون" هست 216 00:10:55,927 --> 00:10:59,730 ولی من واقعاً فکر میکنم .پسرتون کاملاً حالش خوب بشه 217 00:11:05,972 --> 00:11:08,340 .اووه 218 00:11:08,374 --> 00:11:12,311 .میخواد سرش رو برگردونه 219 00:11:12,345 --> 00:11:14,079 220 00:11:14,113 --> 00:11:16,647 ... بچه‌های توی سنِ "هریسون" میتونن رفتارهایی 221 00:11:16,682 --> 00:11:18,516 ،مثلِ تندی رو ابراز کنن 222 00:11:18,550 --> 00:11:20,317 .ولی درواقع فقط انرژی‌شون رو آزاد میکنن 223 00:11:20,352 --> 00:11:22,920 .این مهمه که اینکارشون رو جورِ دیگه‌ای تعبیر نکنید 224 00:11:22,954 --> 00:11:26,589 .سعیم رو میکنم 225 00:11:26,623 --> 00:11:29,191 ... مهمترین کاری که الان میتونید بکنید اینه که 226 00:11:29,226 --> 00:11:30,826 .هوای خودتون رو داشته باشید 227 00:11:30,860 --> 00:11:33,896 .فرصتی پیدا کنید که انرژیِ خودتون را آزاد کنید 228 00:11:33,930 --> 00:11:38,667 .یه کاری برای "دکستر" بکنید 229 00:11:38,701 --> 00:11:41,503 .دکستر" اینکارو میکنه" 230 00:11:41,537 --> 00:11:44,139 .چیزی ندارم که بگم 231 00:11:44,173 --> 00:11:45,539 .هیچکس رو ندیدم 232 00:11:45,574 --> 00:11:49,843 ... خب، اگه چیزی یادت اومد یا چیزی شنیدی 233 00:11:49,878 --> 00:11:50,945 234 00:11:50,979 --> 00:11:53,481 .بهتون زنگ میزنم 235 00:11:55,484 --> 00:11:57,451 .هیچوقت چیزی ازش نمیشنویم 236 00:11:57,486 --> 00:11:59,821 تمامِ این حرف نزدن‌ها ناامید کننده‌ست 237 00:11:59,855 --> 00:12:01,789 .آره 238 00:12:01,824 --> 00:12:03,224 میدونی چی ناامید کننده‌ست؟ 239 00:12:03,258 --> 00:12:05,293 .نُه روز و 13 ساعت 240 00:12:05,327 --> 00:12:06,561 چی؟ 241 00:12:06,595 --> 00:12:08,530 از وقتیکه ما ... میدونی که؟ 242 00:12:08,564 --> 00:12:10,032 ... فقط - داری میشمُری؟ - 243 00:12:10,066 --> 00:12:12,167 .دستِ خودم نیست .من یه ساعتِ درونی دارم 244 00:12:12,202 --> 00:12:14,203 .خب، درش بیار 245 00:12:14,237 --> 00:12:17,240 ،فقط دارم میگم، اگه اینجوری بهش نگاه کنی .ما هم مثلِ آدمهای متأهل هستیم 246 00:12:17,274 --> 00:12:18,408 .گُهِ زیادی نخور 247 00:12:18,442 --> 00:12:20,176 ... اگه یه بار دیگه کلماتی مثلِ «ما» و «متأهل» رو 248 00:12:20,211 --> 00:12:23,246 ... توی یه جمله بکار ببری - .وااو - 249 00:12:23,281 --> 00:12:24,915 .یه پرونده‌ی دیگه هم به بم‌بست خورد 250 00:12:24,949 --> 00:12:26,016 چیزی پیدا نکردید؟ 251 00:12:26,051 --> 00:12:27,518 .تمامِ این آدمها از یه چیزی میترسن 252 00:12:27,552 --> 00:12:29,286 .آره، اینو هم پیگیری میکنم 253 00:12:29,321 --> 00:12:30,821 .شاید فقط نمیخوان خودشون رو درگیر کنن 254 00:12:30,856 --> 00:12:32,222 .نه، من فکر میکنم موضوع بیشتر از ایناست 255 00:12:32,257 --> 00:12:34,291 اگه قاتل مُرده، پس از چی میترسن؟ 256 00:12:34,325 --> 00:12:35,592 ،فکر کردم میتونم یه پیشرفتی بوجو بیارم 257 00:12:35,626 --> 00:12:38,161 .ولی واقعیتش اینه که اینجا محله‌ی "ونزوئلا"ست 258 00:12:38,195 --> 00:12:39,895 خب؟ - .من کوبایی هستم - 259 00:12:39,930 --> 00:12:43,165 .افسر "مانسون" مالِ این محله‌ست 260 00:12:43,199 --> 00:12:44,332 مانسون"؟" 261 00:12:44,367 --> 00:12:46,635 ،از این یونیفرمی‌هاست .ولی ممکنه ارزشش رو داشته باشه 262 00:12:46,669 --> 00:12:48,403 اون فکر میکنه این قتل‌ها .مربوط به مسائلِ مذهبی میشه 263 00:12:48,437 --> 00:12:49,403 ."سانتا میردا" 264 00:12:51,139 --> 00:12:53,741 .اسمش "سانتا مورته"ست 265 00:12:53,776 --> 00:12:55,243 ،"یعنی "مرگِ مقدس 266 00:12:55,277 --> 00:12:56,578 ."نه "گُه مقدس 267 00:12:56,612 --> 00:12:58,780 .و "مانسون" ممکنه بتونه یه کمکی بکنه 268 00:12:58,814 --> 00:13:00,682 .شاید معلوم بشه که چرا کسی حرف نمیزنه 269 00:13:00,716 --> 00:13:02,083 .خفه شو 270 00:13:24,306 --> 00:13:26,406 سلام؟ - .سلام، "دکستر" هستم - 271 00:13:26,441 --> 00:13:27,707 .سلام 272 00:13:27,742 --> 00:13:29,108 ،آره، نمیدونم که اینو گفته بودم یا نه 273 00:13:29,143 --> 00:13:30,676 ... ولی واسه خوابیدن، "هریسون" دوست داره 274 00:13:30,711 --> 00:13:33,579 .پَتوی توله‌سگی‌ش، صورتش رو لمس کنه 275 00:13:33,614 --> 00:13:35,581 .توی لیستتون نوشته بودید 276 00:13:35,615 --> 00:13:39,384 .«آم، شماره‌ی 8، زیرِ «اولویتِ خواب 277 00:13:39,418 --> 00:13:42,587 .باشه، خوبه حالش چطوره؟ 278 00:13:42,621 --> 00:13:44,989 ... همین الان کتابِ «هزارپای گرسنه» رو خوندیم 279 00:13:45,024 --> 00:13:46,958 .برای هفتمین باز 280 00:13:46,992 --> 00:13:48,526 .نگران نباش 281 00:13:48,560 --> 00:13:52,998 .معمولاً دورِ بیستم دیگه ازش خسته میشه 282 00:13:53,032 --> 00:13:56,268 .من باید برم 283 00:13:58,104 --> 00:14:00,472 .آره، اگه خبری شد، بهم زنگ بزن 284 00:14:00,506 --> 00:14:04,743 .فکر کردم هیچوقت نمیشناستم 285 00:14:06,813 --> 00:14:10,415 عجب تصادفی، ها؟ 286 00:14:10,450 --> 00:14:12,083 حیوونِ مُرده‌ی دیگه‌ای پیدا نکردی؟ 287 00:14:12,118 --> 00:14:14,953 .انگار داری روی یه چیزی کار میکنی 288 00:14:14,987 --> 00:14:16,955 .مزه‌اش از ظاهرش خیلی بهتره 289 00:14:16,989 --> 00:14:19,324 .بشین 290 00:14:24,363 --> 00:14:25,997 ."بوید فاولر" 291 00:14:26,032 --> 00:14:28,066 ."دریل تاکر" 292 00:14:30,969 --> 00:14:32,403 این اطراف کار میکنی؟ 293 00:14:32,438 --> 00:14:37,843 .فقط قهوه‌ی "ارابیکا" خیلی دوست دارم 294 00:14:37,877 --> 00:14:39,244 .راستش، دارم شغلم رو عوض میکنم 295 00:14:39,278 --> 00:14:42,780 .دارم توی آگهی استخدام میگردم 296 00:14:42,814 --> 00:14:44,782 دنبالِ چه کاری میگردی؟ 297 00:14:44,816 --> 00:14:46,684 .اوه، انتخاب نکردم 298 00:14:46,718 --> 00:14:50,754 هرچیزی که فقط بهم پول برسونه .و از خونه بِکِشتم بیرون 299 00:14:50,788 --> 00:14:52,522 تو از شغلت خوشت میاد؟ 300 00:14:52,556 --> 00:14:55,258 .عاشقشم 301 00:14:55,293 --> 00:14:56,859 ،احتمالاً فکرش هم نمیکنی ،رانندگی 302 00:14:56,894 --> 00:14:58,094 .جمع کردنِ حیوون‌ها 303 00:14:58,128 --> 00:15:01,296 .کار کردن توی اطاقک باید جالب باشه 304 00:15:01,331 --> 00:15:03,732 .هوای تازه میخوری 305 00:15:03,766 --> 00:15:05,667 .خب، فکر کنم بیشترِ مواقع تازه‌ست 306 00:15:05,701 --> 00:15:09,437 .خسته‌کننده نیست 307 00:15:09,472 --> 00:15:11,573 .هیچوقت نمیدونی توی خیابونِ بعدی چی پیدا میکنی 308 00:15:11,607 --> 00:15:17,113 .پُر از غافلگیری 309 00:15:17,147 --> 00:15:20,550 ... میدونی ...اگه دوست داشته باشی، میتونی 310 00:15:20,584 --> 00:15:21,551 .کارهای اولیه‌ی جمع‌آوریِ حیوانات رو انجام بدی 311 00:15:21,585 --> 00:15:22,786 واقعاً؟ 312 00:15:22,820 --> 00:15:24,521 .آره، ولی مثلِ کارِ من نیست 313 00:15:27,359 --> 00:15:28,426 .باید با من بیای 314 00:15:28,460 --> 00:15:30,128 .ببینی خوشت میاد یا نه 315 00:15:30,162 --> 00:15:33,231 .باید ترسِت از حیوون‌های مُرده بریزه 316 00:15:33,265 --> 00:15:36,634 .فکر نکنم مشکلی داشته باشم 317 00:15:36,668 --> 00:15:38,435 .عالیه 318 00:15:38,470 --> 00:15:39,970 8 فردا صبح، ساعت 319 00:15:40,004 --> 00:15:43,573 ،میخواستم برای برنامه‌ی کاریت آماده بشم 320 00:15:43,608 --> 00:15:45,676 .ولی این میتونه بهتره باشه 321 00:15:45,710 --> 00:15:49,980 .فقط 24 ساعت وقت دارم که آماده بشم 322 00:15:50,014 --> 00:15:52,548 ."مسیرِ گشتِ "بوید 323 00:15:52,582 --> 00:15:58,588 بای یه جایی رو پیدا کنم که .بتونیم یکم توش خوش بگذرونیم 324 00:15:58,622 --> 00:16:01,625 .اونجا 325 00:16:09,367 --> 00:16:13,770 .یه مرکزِ خوش‌آمدگوییِ گردشگری 326 00:16:13,805 --> 00:16:15,739 .ولی الان زیاد خوش‌آیند نیست 327 00:16:30,855 --> 00:16:32,956 .کاملاً دور افتاده 328 00:16:32,991 --> 00:16:35,793 .با تشکر از شهرِ میامی 329 00:16:35,827 --> 00:16:37,862 میخوای توی روزِ روشن بکُشیش؟ 330 00:16:37,896 --> 00:16:39,597 .با این فاصله‌ی زیاد از شهر، مهم نیست 331 00:16:39,632 --> 00:16:42,034 .ولی هنوز خیلی ریسک داره 332 00:16:42,068 --> 00:16:43,268 اگه کسی بیاد چی؟ 333 00:16:43,303 --> 00:16:46,539 .توی شب هم ممکنه کسی بیاد 334 00:16:46,573 --> 00:16:50,811 .ولی امکانش خیلی کمتره 335 00:16:50,845 --> 00:16:53,046 ."باید اینکارو درست انجام بدی، "دکستر 336 00:16:53,080 --> 00:16:54,681 .خیلی مهمه 337 00:16:54,715 --> 00:16:56,616 ... این اولین کُشتنت میشه، بعد از 338 00:16:56,650 --> 00:16:58,551 .نیازی نیست بهم بگی که چقدر به این کار احتیاج دارم 339 00:16:58,585 --> 00:17:00,519 .مشکل همینجاست 340 00:17:00,554 --> 00:17:01,887 چی؟ 341 00:17:01,922 --> 00:17:04,022 .کُشتنِ این آدم، اوضاعِ تو رو درست نمیکنه 342 00:17:04,056 --> 00:17:06,258 .ریتا" رو برنمیگردونه" 343 00:17:06,292 --> 00:17:08,326 .ممکنه منو برگردونه 344 00:17:08,361 --> 00:17:11,195 ،اگه انقدر از روی کینه کار کنی .فقط راه رو برای اشتباهاتت باز میکنی 345 00:17:11,230 --> 00:17:12,830 .من هیچ اشتباهی نمیکنم 346 00:17:12,865 --> 00:17:14,065 .دارم از دستورالعمل‌ها پیروی میکنم 347 00:17:14,099 --> 00:17:15,634 میخوای کمکم کنی یا نه؟ 348 00:17:15,668 --> 00:17:20,138 ."من فقط میخوام کمکت کنم، "دکس 349 00:17:20,173 --> 00:17:22,207 .اینجا اتاقِ بزرگیه 350 00:17:22,241 --> 00:17:25,777 .امیدوارم به اندازه‌ی کافی پلاستیک آورده باشی 351 00:17:28,849 --> 00:17:34,154 .حسِ خوبی داره که جزئیات رو درست انجام بدی 352 00:17:34,188 --> 00:17:37,491 .خیلی بیشتر از آماده کردنِ یه اتاقِ مرگه 353 00:17:56,213 --> 00:18:00,183 مثلِ این میمونه که دارم زندگیم رو .به مسیرِ درست برمیگردونم 354 00:18:04,288 --> 00:18:10,160 .و تقریباً کافیه 355 00:18:10,195 --> 00:18:12,997 .تقریباً 356 00:18:13,031 --> 00:18:17,601 ،اگه کسی در موردِ این قتل‌ها چیزی بدونه .اون "فازی"ـه 357 00:18:17,636 --> 00:18:22,441 .اون همه رو توی این محله میشناسه 358 00:18:22,475 --> 00:18:24,576 تو واقعاً اینجا بزرگ شدی؟ 359 00:18:24,611 --> 00:18:26,445 .جوری حرف میزنی انگار از چیزی محروم موندم 360 00:18:26,479 --> 00:18:27,813 .دارم یه سؤال میپرسم 361 00:18:27,847 --> 00:18:30,616 .صلیب که آتیش نمیزنم 362 00:18:30,650 --> 00:18:32,718 .قبلاً با دوچرخه‌ام اطرافِ این چهارراه دور میزدم 363 00:18:32,752 --> 00:18:34,386 .یه سگِ وحشی اونجا بود 364 00:18:34,420 --> 00:18:36,755 ،قبلاً موقع رد شدن از اونجا .همه‌ش دعا میکردم که نامرئی بشم 365 00:18:36,790 --> 00:18:38,057 .هیچوقت گازم نگرفت 366 00:18:38,091 --> 00:18:39,625 فکر میکنی دلیلش همون دعاها بود؟ 367 00:18:39,659 --> 00:18:41,127 .آره 368 00:18:41,161 --> 00:18:43,563 .دعا و یکم اسپریِ ففل که خودم درست کردم 369 00:19:10,358 --> 00:19:11,792 .تعجب کردم که زنگ زدی 370 00:19:11,826 --> 00:19:13,460 .فکر کردم حرفایی رو که توی صحنه زدم، باور نکردی 371 00:19:13,494 --> 00:19:16,329 کی گفته باور کردم؟ 372 00:19:16,364 --> 00:19:18,565 .توی همچین موقعیتی، نمیشه چیزی رو نادیده گرفت 373 00:19:18,599 --> 00:19:20,968 .خب، وارد کردنِ من توی اینکار، بهترین حرکتت بود 374 00:19:21,002 --> 00:19:23,103 .پشیمون نمیشی 375 00:19:45,962 --> 00:19:49,898 "ازش بپرس چیزی از مرگِ آقا و خانمِ "آلفارو .شنیده یا نه 376 00:19:57,007 --> 00:20:01,510 .این توی صحنه‌ی جرم پیدا شده 377 00:20:01,544 --> 00:20:02,811 اون اینو به آقای "آلفارو" فروخته؟ 378 00:20:15,258 --> 00:20:17,226 .اون میگه "آلفارو" کاتولیکِ سختی بود 379 00:20:17,260 --> 00:20:19,562 ،اومده توی مغازه ی چندتا چیز خریده 380 00:20:19,596 --> 00:20:21,397 .ولی اینجا کُشته نشده 381 00:20:21,431 --> 00:20:23,132 به کسِ دیگه‌ای فروخته؟ 382 00:20:30,907 --> 00:20:33,275 .میگه از چیزایی که میفروشه، سند برنمیداره 383 00:20:33,310 --> 00:20:35,144 .و اصلاً به این مزخرفات هم اعتقاد نداره 384 00:20:35,178 --> 00:20:37,779 واسه همین روی دستش خالکوبی کرده؟ 385 00:20:37,814 --> 00:20:42,050 ،من یه شب مَست کردم .بیدار که شدم، این روی دستم بود 386 00:20:42,084 --> 00:20:46,887 .خودت بگو چی شده 387 00:20:53,561 --> 00:20:55,896 .هی، هی .انگلیسیت خیلی خوب بود 388 00:20:55,930 --> 00:20:57,431 .تویی که توی میامی زندگی میکنی 389 00:20:57,465 --> 00:20:58,932 چرا اسپانیایی بلد نیستی؟ 390 00:20:58,967 --> 00:21:03,905 .چون سرم زیادی با زندگی گرمه 391 00:21:03,939 --> 00:21:06,241 چیزِ دیگه‌ای هست که بتونی بهمون بگی؟ 392 00:21:06,275 --> 00:21:08,711 چیزی که بتونه توی این پرونده کمکون کنه؟ 393 00:21:13,716 --> 00:21:15,283 .فازی" یه چیزایی رو مخفی میکنه" 394 00:21:15,318 --> 00:21:17,118 .باید خودم تنهایی باهاش حرف میزدم 395 00:21:17,153 --> 00:21:18,453 ... ،اگه با کسی که میشناسه حرف بزنه 396 00:21:18,487 --> 00:21:20,088 .حسِ حرف زدنش بیشتر باز میشه - اوه، آره؟ - 397 00:21:20,122 --> 00:21:21,255 ... شاید اون هم مثلِ بقیه‌ی آدمهای 398 00:21:21,290 --> 00:21:25,293 .این محله نمیخواست چیزی بگه 399 00:21:25,327 --> 00:21:27,294 ،هی، میدونم به جایی نرسیدی 400 00:21:27,328 --> 00:21:29,563 .ولی شاید بهتر باشه یه نفسِ عمیق بکِشی 401 00:21:34,468 --> 00:21:36,469 ... چطوره که بذاریم امشب رو خوب در مودش فکر کنه 402 00:21:36,503 --> 00:21:38,904 و بعد تو فردا تنهایی بیای ببینیش؟ 403 00:21:38,938 --> 00:21:41,907 .خوبه 404 00:22:01,527 --> 00:22:04,929 سونیا"؟" 405 00:22:04,963 --> 00:22:06,964 سونیا؟" 406 00:22:10,302 --> 00:22:13,203 اونا کجان؟ 407 00:22:15,307 --> 00:22:17,607 .سلام، "سونیا" هستم .پیغام بگذارید 408 00:22:17,642 --> 00:22:18,808 .بله، "دکستر" هستم 409 00:22:18,843 --> 00:22:21,344 همین الان برگشتم خونه .و تو اینجا نیستی و جوابِ تلفنت رو هم نمیدی 410 00:22:21,378 --> 00:22:23,212 .همین الان بهم زنگ بزن 411 00:22:23,246 --> 00:22:24,713 .دستِ خودم نیست، ولی فکرم به جاهای بد میره 412 00:22:24,747 --> 00:22:25,881 .هریسون" دزدیده شده" 413 00:22:25,915 --> 00:22:28,851 .نباید با یه غریبه تنهاش میذاشتم 414 00:22:28,885 --> 00:22:33,588 .ریتا" هیچوقت این اجازه رو نمیداد" 415 00:22:33,623 --> 00:22:34,656 .سلام 416 00:22:34,691 --> 00:22:40,228 .بالاخره خوابش برد 417 00:22:40,263 --> 00:22:41,763 کجا بودی؟ 418 00:22:41,797 --> 00:22:44,099 خب، اون بعد از تماشای .برنامه‌ی «یو گابا گابا» خیلی خسته شد 419 00:22:44,133 --> 00:22:46,902 .فکر کردم یکم هوای تازه میتونه یکم خواب‌آلودش کنه 420 00:22:46,936 --> 00:22:48,937 .اثر کرد 421 00:22:48,971 --> 00:22:50,238 .جوابِ گوشیت رو ندادی 422 00:22:50,272 --> 00:22:54,108 .خب، دست‌هام پُر بودن 423 00:22:54,143 --> 00:22:56,912 .اوه، یه یادداشت روی یخچال گذاشتم 424 00:22:56,946 --> 00:23:00,249 .اوه، نمیخواستم نگرانت کنم 425 00:23:00,283 --> 00:23:01,717 .نه، اشکالی نداره 426 00:23:01,751 --> 00:23:03,686 ... من فقط 427 00:23:03,720 --> 00:23:05,988 .عادت ندارم یخچال رو برای یادداشت، چِک کنم 428 00:23:05,989 --> 00:23:08,459 .بجز پیغام‌هایی از قاتل‌های زنجیره‌ایِ دیگه (اشاره به برادرِ دکستر در فصل اول) 429 00:23:08,458 --> 00:23:11,627 .اوه، احساسِ خیلی بدی دارم 430 00:23:11,661 --> 00:23:13,362 .نه. تو فقط داشتی کارِت رو انجام میدادی 431 00:23:13,396 --> 00:23:15,965 .هی، من خوش‌شانسم که تو رو دارم 432 00:23:15,999 --> 00:23:20,202 .هر دو خوش‌شانسیم 433 00:23:27,911 --> 00:23:30,879 .اوه، یکم ادب و تواضع نشون بدید، لطفاً 434 00:23:30,913 --> 00:23:35,383 .ممنون 435 00:23:35,418 --> 00:23:39,754 امشب میخوای بری کلوب؟ 436 00:23:39,788 --> 00:23:40,755 .نه. میرم خونه 437 00:23:40,789 --> 00:23:42,290 .اوه، خوبه 438 00:23:42,324 --> 00:23:44,158 .چون من دیگه اونجا نیستم که هواتو داشته باشم 439 00:23:44,193 --> 00:23:46,594 .اون بیرون ممکنه خلبان منتظرِ امتیاز گرفتن باشه 440 00:23:46,628 --> 00:23:48,362 .فقط بس کن 441 00:23:48,397 --> 00:23:52,466 .با تمامِ احترام، این مَرد یه شوالیه با زرهِ آهنینه 442 00:23:52,500 --> 00:23:54,802 .شما باید نیزه‌ش رو صیقل بزنین 443 00:23:54,836 --> 00:23:58,138 ببخشید؟ 444 00:23:58,173 --> 00:24:01,075 .منظورم ... استعاره بود 445 00:24:01,109 --> 00:24:04,177 .نه ... اونی که فکر کردین 446 00:24:07,215 --> 00:24:10,217 .شب بخیر 447 00:24:15,556 --> 00:24:20,560 خیلی خب، میخوام بدونم .دقیقاً توی «بار» چه اتفاقی افتاد 448 00:24:20,594 --> 00:24:24,196 .بهت گفتم، حل شد رفت 449 00:24:27,433 --> 00:24:30,202 .به عنوانِ زنت ازت نخواستم 450 00:24:30,236 --> 00:24:33,806 ،وینس" و من داشتیم واسه خودمون مشروب میخوردیم" 451 00:24:33,840 --> 00:24:36,509 "و بعد یه دفعه، گروهبان "لوپز .شروع کرد به گُه خوردن 452 00:24:36,543 --> 00:24:38,377 چه گُهی؟ 453 00:24:38,412 --> 00:24:40,579 .خودت میدونی که ... گُه .داشت پاش رو از گلیمش درازتر میکرد 454 00:24:40,613 --> 00:24:43,715 .دقیق‌تر بگو 455 00:24:49,155 --> 00:24:50,956 .پرسید که من و تو ازدواج کردیم یا نه 456 00:24:50,990 --> 00:24:55,728 .و بعدش گفت که عجب کونی داشتی 457 00:24:55,762 --> 00:24:57,897 .و اینکه تو جیگرِ من هستی 458 00:24:57,931 --> 00:24:59,098 جیگر؟ 459 00:24:59,132 --> 00:25:02,100 آره، چون تو رئیسم هستی .و چِکِ حقوقیت، صفرهای بیشتری داره 460 00:25:02,135 --> 00:25:03,569 این واقعاً تو رو ناراحت میکنه؟ 461 00:25:03,603 --> 00:25:04,804 .یکم 462 00:25:04,838 --> 00:25:06,938 کسی رو میشناسی که ناراحت نشه؟ 463 00:25:06,973 --> 00:25:08,774 پس تو زدیش؟ 464 00:25:08,808 --> 00:25:09,875 .نه، بیشتر از اینا بود 465 00:25:09,909 --> 00:25:11,076 بیشتر؟ 466 00:25:11,110 --> 00:25:14,079 .میخواستی همه چیز رو بدونی 467 00:25:14,113 --> 00:25:19,318 و بعد گفت بهترین کارِ دَهَنی رو .توی میامی انجام میدادی 468 00:25:22,589 --> 00:25:25,223 .و بعد زدمش 469 00:25:25,258 --> 00:25:30,061 .و خیلی خوش‌شانس بود که فقط زدمش 470 00:25:35,301 --> 00:25:39,271 .آنجل"، من یه زنی هستم با یه سِمَتِ با قدرت" 471 00:25:39,306 --> 00:25:41,908 ،بعضی از آدمها اصلاً نمیتونن اینو تحمل کنن 472 00:25:41,942 --> 00:25:43,276 .واسه همین شایعاتِ مزخرفِ زیادی پخش میکنن 473 00:25:43,310 --> 00:25:47,815 .میدونم. میدونم 474 00:25:47,849 --> 00:25:52,186 .و منم دارم سعی میکنم باهاش کنار بیام 475 00:25:52,220 --> 00:25:55,189 میتونی بدونِ دعوا توی «بار» باهاش کنار بیای؟ 476 00:25:55,223 --> 00:25:58,058 .دعوا توی «بار» رو توی اولویتِ آخر قرار میدم 477 00:26:04,699 --> 00:26:06,467 خوابیده؟ 478 00:26:06,501 --> 00:26:12,173 .مثلِ یه بچه 479 00:26:12,207 --> 00:26:14,809 کار چطور بود؟ 480 00:26:14,843 --> 00:26:16,745 .ترسناک 481 00:26:16,779 --> 00:26:19,882 ... ،با یه یونیفرمی روی یه پرونده همکار شدم 482 00:26:19,916 --> 00:26:23,486 .و منو میبره پیشِ یه مُشت دیوونه 483 00:26:23,520 --> 00:26:25,321 پرستار چطوره؟ 484 00:26:25,356 --> 00:26:28,692 ... جدا از اون یادداشت 485 00:26:28,726 --> 00:26:32,495 ... البته کاملاً تقصیرِ خودم بود .اون کارِش عالیه 486 00:26:32,530 --> 00:26:35,732 .نمیدونم چرا ایرلند رو ترک کرده 487 00:26:35,766 --> 00:26:37,700 .شاید داره از یه چیزی فرار میکنه 488 00:26:37,735 --> 00:26:38,834 ."نمیدونم، "دب 489 00:26:38,869 --> 00:26:42,938 شاید بهتر باشه .نمایندگیِ اجرای حقوق بین‌المللی» رو چِک کنی» 490 00:26:42,973 --> 00:26:44,973 تو چی؟ امروز چکار کردی؟ 491 00:26:45,007 --> 00:26:46,241 .کارِ زیادی نکردم 492 00:26:46,275 --> 00:26:48,276 .کُدی" زنگ زد" 493 00:26:48,311 --> 00:26:51,813 .میخواست دستور‌العمل کلوچه‌هام رو براش بفرستم 494 00:26:51,848 --> 00:26:53,582 حالشون چطوره؟ 495 00:26:53,617 --> 00:27:00,422 .کُدی" بنظر ... خوشحال‌تر میامد" 496 00:27:00,457 --> 00:27:02,358 .استور" نمیخواست بیاد پای تلفن" 497 00:27:02,393 --> 00:27:07,865 ."اون برمیگرده، "دکستر 498 00:27:07,899 --> 00:27:10,235 .خب، بجز اون، چندتا پیغام پخش کردم 499 00:27:10,269 --> 00:27:13,138 .خوبه 500 00:27:13,172 --> 00:27:15,206 .به زندگیِ عادیت برگرد 501 00:27:15,240 --> 00:27:18,009 ،وقتی یه نفر از نزدیکانت رو از دست میدی ... کارهای روزمره میتونه یه نردبون باشه 502 00:27:18,044 --> 00:27:20,679 که میتونه کمکت کنه که .ازش بری بالا و به روالِ عادیت برگردی 503 00:27:25,118 --> 00:27:26,552 اینو از کجا شنیدی؟ 504 00:27:26,586 --> 00:27:31,524 ."منم میتونم واسه خودم فکر کنم، "دکستر 505 00:27:31,558 --> 00:27:33,059 .از اپرا یاد گرفتم 506 00:27:34,228 --> 00:27:36,396 .وقتی گلوله خورده بودم، نگاش کردم 507 00:27:36,430 --> 00:27:38,298 .خوبه 508 00:27:38,333 --> 00:27:42,469 ."سعی کن بهتر بشی، "کس 509 00:27:42,504 --> 00:27:46,040 .سعیم رو میکنم 510 00:27:46,074 --> 00:27:51,479 .آره، میخواستم یه حیوونِ مُرده رو گزارش کنم 511 00:27:51,513 --> 00:27:55,916 .آره، خیابونِ پنجم، کنارِ تابلو مسافت 512 00:27:55,950 --> 00:27:56,984 .مطمئن نیستم 513 00:27:57,018 --> 00:27:58,752 .فکر کنم یه تمساح بود 514 00:27:58,786 --> 00:28:01,855 .بزرگ بود و پولک داشت 515 00:28:01,889 --> 00:28:06,859 .آره. ممنون 516 00:28:06,893 --> 00:28:10,162 .اونجا توی حوزه‌ی "بوید"ه، پس با اون تماس میگیرن 517 00:28:10,196 --> 00:28:11,997 ... وقتی تماس بگیرن، "بوید" یه چُرتِ کوچولو میزنه 518 00:28:12,031 --> 00:28:15,000 .و توی «مرکزِ خوش‌آمدگوییِ گردشگری» بیدار میشه 519 00:28:15,034 --> 00:28:18,269 .ولی هیچ جزوه‌ای[برای گردشگری] برنمیداره 520 00:28:18,304 --> 00:28:22,141 .مطمئن نبودم بیای 521 00:28:22,175 --> 00:28:23,309 .بخاطرِ دنیا هم از دستش نمیدادم 522 00:28:23,343 --> 00:28:25,745 .هی، من آدمِ امنیت هستم 523 00:28:25,779 --> 00:28:28,681 .باشه 524 00:28:28,716 --> 00:28:31,451 .هیچوقت زیاد ایمن نبوده 525 00:28:31,485 --> 00:28:32,986 اول کجا میریم؟ 526 00:28:33,020 --> 00:28:36,589 ."یه گربه‌ی مُرده توی "لیندگرن .خسته کننده‌ست 527 00:28:36,624 --> 00:28:38,358 .ولی همسایه‌های زیادی اونجا هست 528 00:28:38,392 --> 00:28:42,295 ،توی این ساعت خوشکل‌های زیادی اونجا راه میرن 529 00:28:42,329 --> 00:28:44,497 .اینم یه جایزه‌ست 530 00:28:44,532 --> 00:28:46,600 .باید «زمانِ حال» رو در آغوش بگیری 531 00:28:46,634 --> 00:28:50,136 ،هر ثانیه‌ای رو که حروم میکنی .یه ثانیه‌ی دیگه‌ست که هیچوقت برنمیگرده 532 00:28:50,171 --> 00:28:51,638 تا حالا چیزی از این یارو شنیدی؟ 533 00:28:51,672 --> 00:28:53,373 .آره، وقتی داشتم خونه‌ت رو میگشتم 534 00:28:53,407 --> 00:28:54,941 .زندگیم رو عوض کرد 535 00:28:54,976 --> 00:28:58,178 .واقعاً کمکم کرد ببینم چی مهمه 536 00:28:58,212 --> 00:28:59,480 .برای تو هم همینکارو میکنه 537 00:28:59,514 --> 00:29:03,150 .باعث میشه راحت با طلاقت کنار بیای 538 00:29:03,184 --> 00:29:05,285 طلاق؟ 539 00:29:05,319 --> 00:29:07,554 .جای حلقه 540 00:29:07,588 --> 00:29:10,390 .نمیخواستم "بوید" این قسمت از زندگیم رو بدونه 541 00:29:10,424 --> 00:29:12,927 ،برای یه جمع‌آورِ حیواناتِ مُرده .خیلی چیزا حالیشه 542 00:29:12,961 --> 00:29:14,829 .امیدوارم ناراحت نشده باشی 543 00:29:14,863 --> 00:29:17,899 .نه، فقط رابطه‌مون جواب نداد 544 00:29:17,934 --> 00:29:22,204 ،اگه واسه ادامه دادن .به کمک احتیاج داشتی، به این سی‌دی گوش کن 545 00:29:22,239 --> 00:29:25,041 .بدستش بیار - .همین الان بدستش بیار - 546 00:29:25,076 --> 00:29:27,611 .نکته‌ی اصلیش همینه 547 00:29:27,646 --> 00:29:29,347 همین الان بدستش بیار؟ 548 00:29:29,381 --> 00:29:32,917 .بیشتر از ایناست، ولی واقعاً تفاوت ایجاد میکنه 549 00:29:32,951 --> 00:29:37,555 .البته، باید بدونی که چی رو میخوای بدست بیاری 550 00:29:39,591 --> 00:29:44,696 تو چی میخوای، "دیرل"؟ 551 00:29:44,730 --> 00:29:47,398 .یه جورایی سؤالِ سختیه برای جواب دادن 552 00:29:47,433 --> 00:29:49,200 .آره، سخته 553 00:29:49,234 --> 00:29:53,836 ،ولی من واقعاً فکر میکنم ما برای فهمیدنِ همین .روی زمین هستم 554 00:30:16,959 --> 00:30:21,229 ."جاستین بیبر" 555 00:30:21,263 --> 00:30:23,765 .نمیدونم کیه 556 00:30:29,773 --> 00:30:32,241 ... ،میدونم کی مجسمه‌های "سانتا مورته" رو خریده 557 00:30:32,276 --> 00:30:33,876 .و شوهرِ مُرده‌ی ما هم نبوده 558 00:30:33,910 --> 00:30:34,944 فازی" حرف زد؟" 559 00:30:34,978 --> 00:30:36,713 .حق با من بود .یه چیزایی رو مخفی میکرد 560 00:30:36,747 --> 00:30:38,081 چی فهمیدی؟ 561 00:30:38,115 --> 00:30:39,783 .اسمی نیست، ولی یه تشریح هست 562 00:30:39,817 --> 00:30:41,585 ،دوتا مَرد، 30 ساله، لهجه‌ی قوی 563 00:30:41,620 --> 00:30:44,289 .احتمالاً اخیراً از "ونزوئلا" اومدن 564 00:30:44,323 --> 00:30:46,291 .از نوعِ جنایتکارها .اینها رو اون گفت 565 00:30:46,325 --> 00:30:49,762 .و کارشون توی "سانتا مورته" خوبه 566 00:30:49,796 --> 00:30:53,790 اگه "آلفارو" بخاطرِ کشتنِ زنش نترسیده بوده چی؟ 568 00:30:53,799 --> 00:30:57,102 اگه ترسش بخاطرِ این بوده باشه که یه نفر زنش رو گرفته چی؟ 569 00:30:57,136 --> 00:30:59,738 .اونوقت اگه پول نده زنش رو میکُشن 570 00:30:59,773 --> 00:31:01,440 .این مربوط به مواد نمیشه 571 00:31:01,474 --> 00:31:04,643 .شاید اونو واسه خونبها، گروگان گرفته بودن 572 00:31:04,677 --> 00:31:06,979 فکر میکنی "فازی" هرچی میدونسته گفته؟ 573 00:31:07,013 --> 00:31:08,213 .داره از اطرافیان هم میپرسه 574 00:31:08,247 --> 00:31:09,414 .فکر میکنه بتونه بازم چیزی بفهمه 575 00:31:09,448 --> 00:31:11,649 .خب، بیا بفهمیم 576 00:31:11,683 --> 00:31:15,485 بعضی وقت‌ها این چیزا خیلی گرم میشن 577 00:31:15,520 --> 00:31:18,788 .درواقع سرخ میشن ... و باید 578 00:31:18,822 --> 00:31:21,824 .باید مثل غذا بهشون چنگال بزنی 579 00:31:21,858 --> 00:31:24,426 دو ساعت گذشته و هیچ تماسی .برای تمساحِ من گرفته نشده 580 00:31:24,460 --> 00:31:26,227 .حتماً یه نفر دیگه رو فرستادن 581 00:31:26,262 --> 00:31:27,795 .خدای من 582 00:31:27,830 --> 00:31:29,997 .این بو، تا توی روحت میره 583 00:31:30,032 --> 00:31:32,000 .یعنی این قتل، مُرده 584 00:31:32,534 --> 00:31:35,035 .پسر دماغت از فولاده 585 00:31:35,070 --> 00:31:37,137 .تو برای اینکار ساخته شدی 586 00:31:37,172 --> 00:31:40,742 ."حالا گیر افتادم با این "بوید 587 00:31:43,512 --> 00:31:46,548 .خیلی مونده تا زندگیم رو پس بگیرم 588 00:31:53,457 --> 00:31:56,593 .تقریباً وقتِ ناهاره 589 00:31:56,627 --> 00:31:58,862 .من معمولاً خونه تنهایی ناهار میخورم 590 00:31:58,896 --> 00:32:01,365 .ولی یه رستورانِ چینی هست، زیاد دور نیست 591 00:32:02,567 --> 00:32:05,102 .صبر کن 592 00:32:06,605 --> 00:32:07,939 ."بوید" 593 00:32:07,974 --> 00:32:10,175 .شاید دنیا داره رحمش رو بهم نشون میده 594 00:32:10,210 --> 00:32:12,444 محلش کجاست؟ 595 00:32:12,479 --> 00:32:14,380 .باشه 596 00:32:14,415 --> 00:32:15,949 چه خبره؟ 597 00:32:15,983 --> 00:32:18,551 .یه تمساحِ مُرده توی خیابونی پنجم 598 00:32:18,586 --> 00:32:20,587 .اولین چیزِ امیدبخش، در تمامِ روز 599 00:32:20,621 --> 00:32:23,055 ،ولی اگه گرسنه‌ای .میتونیم بذاریمش برای بعد از ناهار 600 00:32:23,090 --> 00:32:24,056 .من خوبم 601 00:32:24,091 --> 00:32:25,958 .پس بریم ببینیم چه خبره 602 00:32:29,429 --> 00:32:31,029 .فرارِ تمساح‌ها میتونه خطرناک باشه 603 00:32:31,064 --> 00:32:32,865 .باید خودت رو آماده کنی 604 00:32:32,899 --> 00:32:34,366 خطرناکِ چطوری؟ 605 00:32:34,401 --> 00:32:37,136 .هیچوقت نمیتونی مطمئن باشی که واقعاً مُرده‌ن 606 00:32:37,171 --> 00:32:39,239 .جالبه 607 00:32:39,273 --> 00:32:44,812 ... نگران نباش. همونطور که گفتم .من آدمِ امنیت هستم 608 00:32:44,846 --> 00:32:47,848 .حتماً رفته ناهار 609 00:33:05,967 --> 00:33:09,371 سلام؟ 610 00:33:09,405 --> 00:33:11,405 سلام؟ 611 00:33:17,845 --> 00:33:20,814 .لعنتی 612 00:33:20,848 --> 00:33:24,283 .بازرس 613 00:33:24,318 --> 00:33:26,318 .تماس بگیر 614 00:33:28,388 --> 00:33:30,188 .زود باش 615 00:33:30,222 --> 00:33:33,225 .افسر "مانسون" هستم 616 00:33:54,782 --> 00:33:58,252 .تابلوی مسافت باید همین اطراف باشه 617 00:33:58,286 --> 00:33:59,787 .مواظب باش 618 00:33:59,821 --> 00:34:01,122 .لعنتی ممکنه هرجایی باشه 619 00:34:01,156 --> 00:34:03,758 .واقعاً دلت نمیخواد لقمه‌شون بشی 620 00:34:03,792 --> 00:34:11,666 ... بالاخره .همینجاست 621 00:34:19,074 --> 00:34:22,076 .لعنتی 622 00:34:39,461 --> 00:34:41,861 من کجام؟ 623 00:34:41,896 --> 00:34:44,497 .توی راهِ بیمارستانِ بخش 624 00:34:44,531 --> 00:34:45,931 میدونی توی چه شهری هستی؟ 625 00:34:45,966 --> 00:34:47,700 .میامی 626 00:34:47,734 --> 00:34:50,702 .امروز چه روزیه 627 00:34:50,737 --> 00:34:52,571 .چهارشنبه چه اتفاقی برام افتاده؟ 628 00:34:52,605 --> 00:34:54,573 ،یه راننده دیدت که کنارِ خیابون افتادی 629 00:34:54,607 --> 00:34:56,708 .با 911 تماس گرفت 630 00:34:56,743 --> 00:35:01,113 بنظر میرسه این یارو با یه .دارتِ داروی مسکن بهت شلیک کرده 631 00:35:01,147 --> 00:35:02,681 باهم دعوایی چیزی کردید؟ 632 00:35:02,715 --> 00:35:05,717 .نه. نه 633 00:35:05,752 --> 00:35:08,955 .اتفاقی پیش اومد 634 00:35:08,989 --> 00:35:11,924 .احمقِ دیوونه، قرار بود به تمساح شلیک کنی 635 00:35:11,959 --> 00:35:16,463 .اومدی سرِ راهم، بیشعور 636 00:35:16,497 --> 00:35:17,864 قضیه‌ی تو چی بود؟ 637 00:35:17,898 --> 00:35:19,032 ها؟ 638 00:35:19,066 --> 00:35:20,300 تو چرا بیهوش بودی؟ 639 00:35:20,335 --> 00:35:24,304 .حتماً سوزنِ منو پیدا نکردن 640 00:35:24,339 --> 00:35:28,175 .فکر کنم انقدر ناراحت بودم که از حال رفتم 641 00:35:28,209 --> 00:35:29,576 .این یه تیکه خوش‌شانسیه 642 00:35:29,611 --> 00:35:31,778 .من واقعاً باید برگردم توی ماشینم 643 00:35:31,813 --> 00:35:33,046 .آره، شرمنده 644 00:35:33,081 --> 00:35:34,548 نمیتونم بذارم از توی یه .آمبولانسِ در حالِ حرکت بپری بیرون 645 00:35:34,582 --> 00:35:35,683 .به زودی میرسیم 646 00:35:35,717 --> 00:35:38,285 .باید هر دوتون رو چِک کنن 647 00:35:46,427 --> 00:35:49,929 .گرفتمش 648 00:35:49,963 --> 00:35:51,564 .بندازش 649 00:35:51,598 --> 00:35:54,300 .بریم 650 00:35:54,334 --> 00:35:56,301 .بریم اونطرف 651 00:36:23,127 --> 00:36:25,128 .نمودار 652 00:36:25,162 --> 00:36:26,596 .من دکتر "لوری" هستم 653 00:36:26,630 --> 00:36:28,699 .شنیدم که از هوش رفته بودید 654 00:36:28,733 --> 00:36:30,367 .همینو گفتم 655 00:36:30,401 --> 00:36:31,802 قبلاً هم این اتفاق افتاده بوده؟ 656 00:36:31,836 --> 00:36:35,006 .آم ... اولین بار بود 657 00:36:35,040 --> 00:36:37,775 شما هیچ سابقه‌ی سردرد، سرگیجه، بیناییِ کم دارید؟ 658 00:36:37,809 --> 00:36:38,976 .نه 659 00:36:39,010 --> 00:36:40,510 کاهشِ قندِ خون؟ 660 00:36:40,545 --> 00:36:41,678 .نه تا اونجایی که میدونم 661 00:36:41,713 --> 00:36:43,414 .باشه 662 00:36:43,448 --> 00:36:44,815 ... میخوایم یه آزمایش انجام بدیم 663 00:36:44,850 --> 00:36:47,518 و سطحِ گلوکز بدنتون رو برای .احتمالِ کم شدنِ آبِ بدنتون، چِک کنیم 664 00:36:47,553 --> 00:36:49,621 .و بعد با تصویرِ "تاکس" ادامه میدیم 665 00:36:49,655 --> 00:36:52,723 .تا ببینیم چیزی در سیستمِ بدنتون هست یا نه 666 00:36:52,758 --> 00:36:54,391 .من برمیگردم که ازتون خون بگیرم 667 00:36:54,426 --> 00:36:56,793 .فقط دراز بکِشید 668 00:37:49,277 --> 00:37:50,710 .اون اونجاست .خیلی خب 669 00:37:50,745 --> 00:37:52,712 .فقط بهش آسپیرین بدید. داروی قوی ندید 670 00:37:52,747 --> 00:37:53,814 .متاسفم، دکتر 671 00:37:53,848 --> 00:37:55,415 .در موردِ اعتیادش نمیدونستم 672 00:37:55,450 --> 00:37:57,617 خب، شما باید سابقه‌ی بیمار رو ... از اینجا چِک کنید، اون 673 00:37:57,652 --> 00:37:59,786 .انجام داده R.E امسال 5 بار آزمایشِ 674 00:37:59,821 --> 00:38:00,921 .این پنجمین تصادفه 675 00:38:00,955 --> 00:38:01,989 .دیگه تکرار نمیشه 676 00:38:02,023 --> 00:38:06,794 .بسیار خب 677 00:38:12,835 --> 00:38:15,170 یه کله‌ی دیگه؟ 678 00:38:15,204 --> 00:38:18,340 .و من چقدر سرِ حال بودم 679 00:38:22,744 --> 00:38:24,245 .تقصیرِ منه 680 00:38:24,279 --> 00:38:26,180 .من باعثِ مرگش شدم 681 00:38:26,214 --> 00:38:28,182 .لعنت بهش .تو که سرش رو نبُریدی 682 00:38:28,216 --> 00:38:31,485 .اونا اینکار رو کردن، چون اون با من حرف زد 683 00:38:31,519 --> 00:38:35,556 .اگه برنگشته بودم اینجا، "فازی" هنوز زنده بود 684 00:38:35,590 --> 00:38:36,791 .من این تصمیم رو گرفتم 685 00:38:36,825 --> 00:38:39,126 .ما باهم توی این ماجرا هستیم 686 00:38:39,160 --> 00:38:42,163 و ما بخاطرِ تو، نزدیک به گرفتنِ قاتل شدیم، باشه؟ 687 00:38:42,197 --> 00:38:44,165 .کارت خوب بود 688 00:38:44,199 --> 00:38:46,534 ... بنظر میرسه، آه 689 00:38:46,569 --> 00:38:50,272 .مثلِ همون قبلی باهاش رفتار کردن، آه، سرِ بُریده 690 00:38:53,443 --> 00:38:55,745 .چشم‌ها و زبون کنده شده 691 00:38:55,779 --> 00:38:58,347 لعنتی، ملت دیگه به همدیگه شلیک نمیکنن؟ 692 00:39:01,184 --> 00:39:03,019 .یه لحظه ببخشید 693 00:39:04,822 --> 00:39:07,523 .سلام. ممنون که باهام تماس گرفتی 694 00:39:07,557 --> 00:39:10,393 .خواهش میکنم. ببخشید که طول کِشید 695 00:39:10,427 --> 00:39:11,995 .ما تا خِرخِره برای گرفتن این «قاتل سه گانه» گیریم 696 00:39:12,029 --> 00:39:14,397 .آره، منم در همین مورد میخواستم باهاتون صحبت کنم 697 00:39:14,432 --> 00:39:16,466 .فکر کنم من یه سرِنخی از "کایل باتلر" دارم 698 00:39:16,501 --> 00:39:18,002 کایل باتلر"؟" 699 00:39:18,036 --> 00:39:19,570 ... آره، میدونی، اون یارو که دوستِ 700 00:39:19,604 --> 00:39:20,571 آرتور میچل" بود؟" 701 00:39:20,605 --> 00:39:21,872 .آره، میدونم کیه 702 00:39:21,906 --> 00:39:24,008 .فقط نمیدونستم که شما هم روی این موضوع کار میکنید 703 00:39:24,042 --> 00:39:26,778 ،من یه جورایی، آه .به صورتِ غیرِ رسمی روش کار کردم 704 00:39:26,812 --> 00:39:28,113 .گوش کن 705 00:39:28,147 --> 00:39:30,515 هیچ شانسی هست که من بتونم با خانواده‌ی "آرتور میچل" صحبت کنم؟ 706 00:39:30,550 --> 00:39:32,050 .میچل"ها توی یه خونه‌ی امن هستن" 707 00:39:32,085 --> 00:39:33,518 .اولین اولویت حفاظت از شاهدهاست 708 00:39:33,552 --> 00:39:34,819 .فقط میخواستم یه عکس بهشون نشون بدم 709 00:39:34,854 --> 00:39:37,522 .پنج دقیقه طول میکِشه 710 00:39:37,556 --> 00:39:39,223 .عکس رو بده بهم. بهشون نشون میدم 711 00:39:39,258 --> 00:39:41,925 .نه، موضوع خیلی حساسه 712 00:39:41,960 --> 00:39:43,460 .اگه اشتباه کرده باشم، دهنم سرویسه 713 00:39:43,494 --> 00:39:48,898 ...زود باش .رِی" به عنوانِ یه دوست" 714 00:39:48,933 --> 00:39:52,135 .ببینم چکار میتونم بکنم، ولی قول نمیدم 715 00:39:52,169 --> 00:39:53,603 .ممنون 716 00:39:53,638 --> 00:39:55,272 .خبرم کن 717 00:40:51,968 --> 00:40:53,636 .بدستش بیار 718 00:40:53,670 --> 00:40:56,172 ... حالا قبل از اینکه چیزی رو بگیری - چه خبره؟ - 719 00:40:56,206 --> 00:40:58,207 .باید بدونی که چی میخوای 720 00:40:58,241 --> 00:41:00,910 ،شاید بنظر ساده بیاد .ولی ممکنه خودت هم ندونی که چی میخوای 721 00:41:00,944 --> 00:41:02,745 .مگه اینکه خودت رو خوب بشناسی 722 00:41:02,779 --> 00:41:06,148 .ولی اگه یه چیزی میخوای، فقط یه راه هست 723 00:41:06,183 --> 00:41:08,651 .بدستش بیار 724 00:41:08,685 --> 00:41:09,986 اون ترفیعِ شغل رو میخوای؟ 725 00:41:10,020 --> 00:41:12,721 .خب، پس بدستش بیار 726 00:41:12,756 --> 00:41:14,790 اون ماشینی جدید رو میخوای، اون خونه؟ 727 00:41:14,825 --> 00:41:15,792 .بدستش بیار 728 00:41:20,497 --> 00:41:25,267 .میتونست ملایم‌تر پیش بره 729 00:41:25,302 --> 00:41:28,070 .ممکن بود بدتر هم بشه 730 00:41:28,105 --> 00:41:30,073 .حداقل کارشو ساختم 731 00:41:41,121 --> 00:41:42,788 الو؟ - .سلام، "دکستر"م - 732 00:41:42,822 --> 00:41:44,423 ... میخواستم بهت بگم که من 733 00:41:44,458 --> 00:41:45,692 .یکم دیرتر از حدِ معمول میام 734 00:41:45,726 --> 00:41:46,960 .مشکلی نیست 735 00:41:46,994 --> 00:41:48,995 .ولی خواهرم ممکنه هرلحظه برسه اونجا 736 00:41:49,029 --> 00:41:51,431 .راستش، اون هم زنگ زد .سرِ کاره 737 00:41:51,465 --> 00:41:53,800 .اوه - .مشکلی نیست - 738 00:41:53,835 --> 00:41:55,135 .اشکالی نداره که بیشتر بمونم 739 00:41:55,170 --> 00:41:57,170 .من ... تماشای خوابیدنش رو دوست دارم 740 00:41:57,204 --> 00:41:58,472 .تو یه ناجی هستی 741 00:41:58,506 --> 00:42:00,107 .خودم میخوستم بهتون زنگ بزنم 742 00:42:00,141 --> 00:42:01,374 همه چیز مرتبه؟ 743 00:42:01,409 --> 00:42:03,377 .اون اولین قدمش رو برداشت 744 00:42:03,411 --> 00:42:06,680 .حداقل من فکر میکنم اولیش باشه 745 00:42:06,715 --> 00:42:07,948 واقعاً؟ 746 00:42:07,983 --> 00:42:09,483 ... فقط یه قدم بود، ولی میتونی بگی 747 00:42:09,518 --> 00:42:11,786 .واقعاً به خودش افتخار میکرد 748 00:42:11,820 --> 00:42:14,989 .فوق‌العاده‌ست 749 00:42:15,023 --> 00:42:16,457 .عکسش رو براتون گرفتم 750 00:42:16,492 --> 00:42:17,793 .ایمیلتون رو چِک کنید 751 00:42:17,827 --> 00:42:19,028 .ممنون 752 00:42:19,062 --> 00:42:20,896 .وقتی دارم میام خونه، بهت زنگ میزنم 753 00:42:29,641 --> 00:42:35,212 ... پسرم داره راه میره .مثلِ یه بچه‌ی کوچولوی معمولی 754 00:42:42,553 --> 00:42:44,354 .همین الان دارم میام اونجا 755 00:42:44,388 --> 00:42:46,689 .فقط حواسِت به شاهدها باشه 756 00:42:46,723 --> 00:42:48,023 .شاید یه چیزی دست‌گیرومون باشه 757 00:42:48,057 --> 00:42:49,892 شاید یه نفر یه چیزی دیده باشه، خیلی خب؟ 758 00:42:49,926 --> 00:42:51,526 ستوان "لاگوئرتا"؟ - بله؟ - 759 00:42:51,561 --> 00:42:53,128 .جیم مک‌کورت"، امورِ داخلی" 760 00:42:53,162 --> 00:42:56,330 میخواستم اگه میشه بتونم خصوصی باهاتون صحبت کنم؟ 761 00:42:56,365 --> 00:42:58,366 .البته 762 00:43:03,137 --> 00:43:06,239 خب ... موضوع چیه؟ 763 00:43:06,273 --> 00:43:08,474 .خب، این واقعاً یه بازدیدِ خودمونیه 764 00:43:08,509 --> 00:43:10,376 ما میخوایم یه سِری تحقیقاتِ رسمی رو ... به جریان بندازیم 765 00:43:10,410 --> 00:43:14,113 ... در موردِ یکی از بازرس‌هاتون ."انجل باتیستا" 766 00:43:14,147 --> 00:43:16,081 .من متوجه شدم که ایشون همسرتون هستم 767 00:43:16,115 --> 00:43:18,116 .بله. بله، همینطوره 768 00:43:18,151 --> 00:43:20,185 ... ظاهراً، ایشون یه مجادله‌ی فیزیکی داشتن 769 00:43:20,220 --> 00:43:23,289 ... با یکی از دوستانِ پلیسشون ."گروهبان "لوپز 770 00:43:23,323 --> 00:43:26,625 .من فکر کردم که این موضوع حل شده 771 00:43:26,659 --> 00:43:27,993 .اوه، به هیچ‌وجه 772 00:43:28,027 --> 00:43:29,528 .لوپز" امروز حینِ انجامِ وظیفه داغون شده" 773 00:43:29,562 --> 00:43:32,531 .اون توی بیمارستان بستری شده 774 00:43:32,566 --> 00:43:33,699 .خدای من 775 00:43:33,733 --> 00:43:37,102 .ما معتقدیم که اون حالش خوب میشه، ولی شکایت کرده 776 00:43:37,137 --> 00:43:40,105 ... :چیزِ دیگه‌ای که باید ازش باخبر باشید اینه که 777 00:43:40,140 --> 00:43:43,375 ما دو شاهدِ عینی داریم ... که ادعا میکنن "باتیستا" رو دیدن 778 00:43:43,410 --> 00:43:45,544 .وقتی گروهبان "لوپز" روی زمین بوده، بهش لگد میزده 779 00:43:45,579 --> 00:43:49,448 ،حالا، اگه این حقیقت داشته باشه ... این حمله با آلتِ قاتله محسوب میشه 780 00:43:49,482 --> 00:43:54,954 ... و نه تنها میتونه شغلش رو از دست بده .باید به زندان هم بره 781 00:44:21,046 --> 00:44:22,646 .مجبور شدم اینو ازت قرض بگیرم 782 00:44:22,681 --> 00:44:25,382 .امیدوارم ناراحت نشی 783 00:44:25,417 --> 00:44:26,583 چه خبره؟ 784 00:44:26,618 --> 00:44:35,825 ... معمولاً، با خودم پلاستیک میارم، ولی .مجبورم ... بالبداهه کار کنم 785 00:44:37,595 --> 00:44:38,995 .بذار برم 786 00:44:39,029 --> 00:44:40,897 ... شرط میبندم این جمله رو قبلاً خودت هم شنیدی 787 00:44:40,932 --> 00:44:44,267 .بذار برم" ... از تمامِ زنهایی که کُشتی" 788 00:44:49,907 --> 00:44:54,812 کاشکی میتونستی اتاقی رو .که برات آماده کردم، ببینی 789 00:44:54,846 --> 00:44:56,981 ."ولی تو گند زدی به همه چیز، "بوید 790 00:45:03,023 --> 00:45:06,860 .از تمامِ زن‌هایی که کُشتی، عکس گرفتم 791 00:45:06,894 --> 00:45:10,196 .باعثِ خجالته که دیگه نمیتونی ببینیشون 792 00:45:15,503 --> 00:45:20,241 .فقط بجاش باید یه شرحِ روشنی از اونها برات بگم 793 00:45:20,275 --> 00:45:22,610 .اونها جوون بودن 794 00:45:22,644 --> 00:45:25,612 .تازه زندگیشون رو شروع کرده بودن 795 00:45:25,646 --> 00:45:27,247 ... حالا روی فرمالدئيد شناور هستن 796 00:45:27,282 --> 00:45:31,017 .و موادِ درونِ بُکشه، توی مرداب پخش میشه 797 00:45:31,052 --> 00:45:32,652 تو چه خری هستی؟ 798 00:45:32,686 --> 00:45:37,957 ... فقط یه همسفر که 799 00:45:37,991 --> 00:45:40,225 .مثلِ تو دوست داره حیوون‌های مُرده رو جمع کنه 800 00:45:40,259 --> 00:45:43,328 .من بهشون لطف کردم 801 00:45:43,362 --> 00:45:48,866 اونها همه‌شون داشتن زجر میکِشیدن .و من از بدبختی خلاصشون کردم 802 00:45:48,901 --> 00:45:52,803 .آره، امشب هم یه لطفِ دیگه میکنی 803 00:45:52,837 --> 00:45:56,073 از چی داری حرف میزنی؟ 804 00:45:56,107 --> 00:45:59,276 .منم اخیراً از یه مرگ زجر میکِشم 805 00:45:59,310 --> 00:46:05,281 ... زنم .بدستِ یه نفر مثلِ تو کُشته شد 806 00:46:05,316 --> 00:46:07,551 .یه نفر مثل من 807 00:46:07,585 --> 00:46:10,587 .زندگیم رو واژگون کرد 808 00:46:10,621 --> 00:46:12,522 چرا این مشکلِ منه؟ 809 00:46:12,556 --> 00:46:15,758 .چون تو شروعِ فرایندِ التیامِ منی 810 00:46:15,792 --> 00:46:21,763 ،از همون لحظه‌ای که دیدمت .میدونستم یه عوضی هستی 811 00:46:21,797 --> 00:46:24,298 .من خیلی قبل از اینا عوضی بودم 812 00:46:24,332 --> 00:46:26,266 .نمیدونی داری واردِ چی میشی 813 00:46:26,301 --> 00:46:31,471 یادته توی ماشین ازم پرسیدی چی میخوام؟ 814 00:46:31,505 --> 00:46:39,246 ... میخوام زندگیم برگرده .ولی باید براش اینکارو انجام بدم 815 00:46:53,329 --> 00:46:54,997 .نه زنگِ کلیسایی 816 00:46:55,031 --> 00:46:56,899 .نه سرودِ تسبیح 817 00:46:56,933 --> 00:47:00,002 .هیچ حسِ متفاوتی نیست 818 00:47:00,036 --> 00:47:02,604 .اگرم چیزی تغییر کرده باشه، پوچ‌تر شدم 819 00:47:23,493 --> 00:47:24,960 .چیزی نیست 820 00:47:24,995 --> 00:47:29,631 .نمیخوام اذیتت کنم 821 00:47:29,666 --> 00:47:33,335 .چیزی نیست. بیا 822 00:47:33,369 --> 00:47:35,972 .نه، نکن. اینکارو نکن 823 00:47:36,006 --> 00:47:37,173 .صبر کن 824 00:47:37,207 --> 00:47:39,209 .نه 825 00:47:45,383 --> 00:47:47,317 .اون همه چیز رو دید 826 00:47:49,921 --> 00:47:53,557 .اون ... منو دید 827 00:47:53,757 --> 00:48:03,957 Translated By: HaMZeH DeXTeR hamzeh.dexter@yahoo.com