1 00:00:09,711 --> 00:00:12,118 Précédemment dans Dexter... 2 00:00:13,840 --> 00:00:15,713 Ma femme est morte par ma faute. 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,836 Ta femme peut me sucer la queue. 4 00:00:20,596 --> 00:00:23,800 C'est la première chose humaine que tu as faite depuis sa mort, Dexter. 5 00:00:26,519 --> 00:00:27,847 Je ne veux pas vivre avec toi. 6 00:00:27,937 --> 00:00:29,811 Je veux aller chez papy et mamie. 7 00:00:29,897 --> 00:00:32,435 FBI : Foutue Bande d'Idiots. 8 00:00:32,525 --> 00:00:34,352 Vous n'avez pas tué votre femme. 9 00:00:34,444 --> 00:00:36,935 On essaie juste de comprendre pourquoi Arthur Mitchell l'a visée. 10 00:00:37,029 --> 00:00:38,109 Tout va bien ? 11 00:00:38,197 --> 00:00:40,688 Il ne nous reste plus qu'une piste, Kyle Butler. 12 00:00:41,367 --> 00:00:43,159 Ça ressemble à Santa Muerte, le culte. 13 00:00:43,244 --> 00:00:46,115 - Vous êtes qui ? - Agent Manzon, Cira. 14 00:00:46,205 --> 00:00:48,198 On couche ensemble, et puis... 15 00:00:48,291 --> 00:00:50,829 Désolée, je ne suis pas le genre à coucher avec toi. 16 00:00:50,918 --> 00:00:53,623 - OK, on a couché ensemble. - C'était bien ? 17 00:00:53,713 --> 00:00:55,587 J'ai dit ce que j'avais à dire. 18 00:00:55,673 --> 00:00:59,671 Tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux et quand tu veux. 19 00:00:59,761 --> 00:01:01,670 L'entretien du FBI s'est bien passé. 20 00:01:01,763 --> 00:01:04,051 Ils cherchent un certain Kyle Butler, 21 00:01:04,140 --> 00:01:06,761 un ami d'Arthur Mitchell. Ils font son portrait-robot. 22 00:01:06,851 --> 00:01:09,722 Les Mitchell ont deux versions complètement différentes. 23 00:01:09,812 --> 00:01:11,354 Ça vous ennuie si je les garde ? 24 00:01:11,439 --> 00:01:14,724 T'as épousé Maria LaGuerta ? Bien roulée, la gonzesse. 25 00:01:14,817 --> 00:01:16,359 Espèce d'enfoiré ! 26 00:01:18,821 --> 00:01:20,399 Boyd Fowler. 27 00:01:20,490 --> 00:01:22,648 Vous avez l'habitude de voir des cadavres, non ? 28 00:01:22,742 --> 00:01:24,402 On ne s'y habitue jamais. 29 00:01:27,705 --> 00:01:29,662 Vous voulez cette belle maison sur la plage ? 30 00:01:29,749 --> 00:01:30,698 Prenez-la ! 31 00:01:30,792 --> 00:01:33,413 Je comprends une mèche de cheveux d'une ex-copine, 32 00:01:33,503 --> 00:01:35,579 mais il y a juste un numéro... 33 00:03:35,208 --> 00:03:38,992 'Serial Grilleur' 34 00:03:40,129 --> 00:03:42,336 Je veux juste connaître la vérité. 35 00:03:42,423 --> 00:03:44,131 Prends le temps que tu voudras. 36 00:03:44,217 --> 00:03:46,209 Je dis la vérité, je ne mens pas. 37 00:03:46,302 --> 00:03:48,461 T'as dit que tu prenais pas de drogue et ensuite que si. 38 00:03:48,554 --> 00:03:51,472 J'ai dit que j'en ai peut-être pris à une fête, pour essayer. 39 00:03:51,557 --> 00:03:54,227 Peut-être ? Mais ça veut dire quoi, ça ? 40 00:03:54,310 --> 00:03:56,635 Tu l'as fait ou tu l'as pas fait, on se shoote pas à moitié. 41 00:03:56,729 --> 00:03:59,434 Mais c'était à la fac, il y a six ans. 42 00:03:59,524 --> 00:04:01,315 Je suis censée te croire, maintenant ? 43 00:04:01,401 --> 00:04:03,689 - Je suis clean. - Pourquoi t'es aussi nerveuse ? 44 00:04:03,778 --> 00:04:06,613 Je ne m'attendais pas à ce genre de questions. 45 00:04:06,697 --> 00:04:08,690 On dirait un flic. 46 00:04:08,783 --> 00:04:12,448 Je suis flic. Je bosse à la police criminelle de Miami. 47 00:04:12,537 --> 00:04:15,241 Je comprends pas trop, là. 48 00:04:15,331 --> 00:04:17,205 Je suis venue pour un job de nounou. 49 00:04:17,291 --> 00:04:20,707 Je ne compte pas tuer le président. 50 00:04:20,795 --> 00:04:24,745 Harrison a besoin d'une nounou et Deb a tenu à s'en charger. 51 00:04:24,841 --> 00:04:28,625 Vu la situation, seule Mary Poppins fait l'affaire. 52 00:04:28,720 --> 00:04:30,000 Peu importe ce que disent les médecins. 53 00:04:30,096 --> 00:04:33,263 Les enfants doivent manger beaucoup de fromage. 54 00:04:36,394 --> 00:04:38,102 Quand un enfant s'étouffe, 55 00:04:38,187 --> 00:04:40,429 j'utilise la technique de ma mère. 56 00:04:40,940 --> 00:04:42,731 Je prends l'enfant par les jambes 57 00:04:42,817 --> 00:04:45,142 et je lui donne une petite fessée. 58 00:04:48,322 --> 00:04:50,860 Je ne connais aucun art martial, 59 00:04:50,950 --> 00:04:52,943 mais je crie très fort. 60 00:05:00,126 --> 00:05:01,454 J'ai un diplôme d'infirmière 61 00:05:01,544 --> 00:05:05,458 spécialisé dans la croissance et le développement des tout-petits. 62 00:05:05,548 --> 00:05:06,923 Vous n'êtes pas à l'hôpital ? 63 00:05:07,008 --> 00:05:09,499 Je l'étais, mais avec les réductions budgétaires, 64 00:05:09,594 --> 00:05:11,385 le service a été réduit. 65 00:05:12,305 --> 00:05:13,882 Je vis seule. Un petit salaire me suffit. 66 00:05:13,973 --> 00:05:17,259 Un emploi de nounou serait idéal. 67 00:05:21,773 --> 00:05:24,014 Il est fatigué. 68 00:05:24,108 --> 00:05:26,184 Vous permettez ? 69 00:05:28,446 --> 00:05:30,818 - Je ne mords pas. - D'accord. 70 00:05:30,907 --> 00:05:32,449 Coucou. 71 00:05:35,328 --> 00:05:37,320 Tu es un vrai petit prince. 72 00:05:56,140 --> 00:05:57,338 Puis Sonya est arrivée. 73 00:05:57,433 --> 00:06:00,304 Quasiment parfaite sous tous les angles. 74 00:06:00,395 --> 00:06:03,349 Vous avez mon numéro. J'ai hâte que vous m'appeliez. 75 00:06:03,439 --> 00:06:05,231 Toutes mes condoléances. 76 00:06:05,316 --> 00:06:07,107 Merci. On vous contactera. 77 00:06:07,193 --> 00:06:08,438 Au revoir, prince Harry. 78 00:06:12,615 --> 00:06:14,240 C'est elle. 79 00:06:14,325 --> 00:06:16,567 Tu ne veux pas en voir d'autres, Dex ? 80 00:06:17,412 --> 00:06:19,321 Je ne veux pas la perdre. 81 00:06:19,414 --> 00:06:21,371 Prince Harry l'aime bien. 82 00:06:22,500 --> 00:06:24,956 - Moi aussi. - Appelle-la alors. 83 00:06:28,297 --> 00:06:29,957 Oublie pas que toi et Harrison... 84 00:06:30,049 --> 00:06:31,793 On a la psy, j'oublierai pas. 85 00:06:33,010 --> 00:06:34,209 Je t'aime, frérot. 86 00:06:38,099 --> 00:06:40,092 Moi aussi. 87 00:06:49,861 --> 00:06:52,352 Le vide n'a pas toujours été un problème. 88 00:06:52,447 --> 00:06:54,653 Avant, je le chérissais. 89 00:06:55,408 --> 00:06:57,531 Maintenant, c'est un obstacle à surmonter. 90 00:07:00,204 --> 00:07:02,363 Elle, il ne lui reste plus que le vide. 91 00:07:06,377 --> 00:07:07,788 Boyd Fowler. 92 00:07:07,879 --> 00:07:09,254 Ministère de l'hygiène. 93 00:07:09,338 --> 00:07:11,296 Service du ramassage d'animaux morts. 94 00:07:12,884 --> 00:07:16,751 Hobbys : se surpasser et collectionner les femmes dans le formol. 95 00:07:17,930 --> 00:07:20,089 Te tuer pourrait combler ce vide. 96 00:07:20,183 --> 00:07:22,424 Je peux commencer par ça. 97 00:07:28,232 --> 00:07:30,770 - C'est quoi ? - La vidéo d'un distributeur. 98 00:07:30,860 --> 00:07:33,612 La banque nous l'a envoyé. C'est le type au fusil. 99 00:07:33,696 --> 00:07:35,190 - Francisco Alfaro ? - Oui. 100 00:07:35,281 --> 00:07:37,238 Voilà sa tête quand il en avait une. 101 00:07:38,159 --> 00:07:39,322 Ça date de quand ? 102 00:07:39,410 --> 00:07:42,530 C'est deux heures avant de tuer sa femme et de se tirer une balle. 103 00:07:42,622 --> 00:07:44,449 Il veut retirer du liquide, 104 00:07:44,540 --> 00:07:46,699 mais il entre le mauvais code. 105 00:07:46,793 --> 00:07:49,366 0371, l'anniversaire de sa femme. 106 00:07:50,338 --> 00:07:52,414 Heureusement qu'elle est morte. 107 00:07:52,507 --> 00:07:54,832 Il n'aurait pas survécu à ça. 108 00:07:56,844 --> 00:07:59,845 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 109 00:07:59,931 --> 00:08:00,927 Blessures de guerre. 110 00:08:02,350 --> 00:08:05,185 On a bastonné des enfoirés au club hier soir. 111 00:08:05,269 --> 00:08:07,974 - Vous vous êtes battus ? - Pas la peine d'en discuter. 112 00:08:08,064 --> 00:08:10,222 Les vrais guerriers sont humbles. 113 00:08:10,316 --> 00:08:12,807 Je t'en prie. Normal que tu sois humble. 114 00:08:12,902 --> 00:08:15,310 Tu t'es fait niquer en tentant de t'enfuir. 115 00:08:15,405 --> 00:08:17,860 Tu mélanges lâcheté et tactique de repli. 116 00:08:17,949 --> 00:08:18,945 Hermano, défends-moi. 117 00:08:19,033 --> 00:08:20,527 Tu te défends très bien tout seul. 118 00:08:21,452 --> 00:08:23,492 Si on se concentrait sur l'affaire ? 119 00:08:23,579 --> 00:08:26,995 - On est payés pour, n'oubliez pas. - D'accord, je commence. 120 00:08:27,083 --> 00:08:29,289 Il bute sa femme, et veut fuir le pays. 121 00:08:29,377 --> 00:08:32,461 Il lui faut du liquide, mais il est pas net et il oublie le code. 122 00:08:32,547 --> 00:08:34,255 Il abandonne et rentre se suicider. 123 00:08:34,340 --> 00:08:38,552 Le seul problème, c'est qu'Alfaro n'a aucun mobile qui le pousse à la tuer. 124 00:08:38,636 --> 00:08:40,593 - Il la supportait plus. - Il la supportait plus, 125 00:08:40,680 --> 00:08:42,423 donc il lui tranche la tête 126 00:08:42,515 --> 00:08:44,555 et la dépose dans un parc au milieu de bougies ? 127 00:08:44,642 --> 00:08:47,845 T'as regardé la vidéo ? Il est complètement chtarbé. 128 00:08:47,937 --> 00:08:50,475 Ça explique pas pourquoi il a aucune goutte de sang sur lui. 129 00:08:50,565 --> 00:08:51,810 T'as pas pensé à ça, hein ? 130 00:08:51,899 --> 00:08:54,307 Tu tranches une tête et t'as pas de sang sur toi ? 131 00:08:54,402 --> 00:08:55,517 Il portait un bavoir ou quoi ? 132 00:08:55,611 --> 00:08:59,312 C'est très amusant, mais on va pas plancher sur ça ici. 133 00:08:59,407 --> 00:09:01,281 Je veux réinterroger le quartier 134 00:09:01,367 --> 00:09:03,159 où on a trouvé le corps de Mme Alfaro. 135 00:09:03,244 --> 00:09:04,869 Des tas de maisons font face au parc. 136 00:09:04,954 --> 00:09:06,329 Quelqu'un va parler. 137 00:09:06,414 --> 00:09:09,119 - Vous pouvez commencer. - Batista devrait venir. 138 00:09:09,208 --> 00:09:12,079 Quartier hispanique égale flic hispanique. 139 00:09:12,170 --> 00:09:13,913 Ils seront plus à l'aise, ça déliera les langues. 140 00:09:14,005 --> 00:09:16,247 Je vois. D'accord. 141 00:09:16,340 --> 00:09:19,425 Les autres, restez sur l'affaire et affinez vos pistes. 142 00:09:20,553 --> 00:09:21,964 - Merci. - Magnifique. 143 00:09:23,014 --> 00:09:24,841 Angel ? 144 00:09:24,932 --> 00:09:27,258 C'était une grosse bagarre ? 145 00:09:27,351 --> 00:09:30,352 Je te l'ai dit ce matin. On a eu un différend et ça a dérapé. 146 00:09:30,438 --> 00:09:32,644 Trop-plein d'alcool et de testostérone. 147 00:09:36,819 --> 00:09:40,603 Tu as frappé un flic. Que paso? 148 00:09:40,698 --> 00:09:43,569 - Ça s'est déclenché comment ? - On a mis ça à plat. 149 00:09:45,370 --> 00:09:47,576 C'est réglé. 150 00:09:52,126 --> 00:09:54,368 Je ne pense pas que son appétit ait changé. 151 00:09:54,462 --> 00:09:57,463 Il a toujours mangé salement. 152 00:09:57,548 --> 00:09:59,091 C'est difficile à dire. 153 00:09:59,175 --> 00:10:01,713 - Son rythme de sommeil ? - Pareil. 154 00:10:02,804 --> 00:10:08,308 Malheureusement, il pleure au mieux trois fois par nuit. 155 00:10:09,685 --> 00:10:13,600 Ça ne vous surprend pas que son comportement soit normal ? 156 00:10:13,689 --> 00:10:15,397 Non. 157 00:10:15,483 --> 00:10:18,567 Harrison et vous avez vécu une terrible tragédie. 158 00:10:18,653 --> 00:10:20,396 C'est indéniable, 159 00:10:20,488 --> 00:10:23,109 mais vous pouvez vous estimer heureux. 160 00:10:23,950 --> 00:10:25,610 - Heureux ? - Oui. 161 00:10:26,494 --> 00:10:30,955 Les capacités cognitives d'Harrison sont en plein développement. 162 00:10:33,000 --> 00:10:36,334 Il se pourrait que ce qu'il a vu ne l'affecte pas ? 163 00:10:36,421 --> 00:10:38,746 Il est absolument incapable 164 00:10:38,840 --> 00:10:40,631 de comprendre ce qui s'est passé. 165 00:10:44,762 --> 00:10:47,336 À trois ans, j'ai vu des choses traumatisantes. 166 00:10:48,391 --> 00:10:51,475 Harrison n'a que dix mois. 167 00:10:52,687 --> 00:10:54,644 Ça m'a énormément marqué. 168 00:10:57,525 --> 00:10:59,683 Si vous saviez à quel point. 169 00:10:59,777 --> 00:11:02,315 J'ai vu des tas d'enfants. 170 00:11:02,405 --> 00:11:04,777 On va surveiller Harrison, mais... 171 00:11:04,866 --> 00:11:08,116 Je pense sincèrement que votre fils ira très bien. 172 00:11:16,961 --> 00:11:19,286 Il veut récupérer sa tête. 173 00:11:21,674 --> 00:11:23,714 Les enfants de son âge font preuve 174 00:11:23,801 --> 00:11:26,838 d'un comportement qui peut sembler violent, 175 00:11:26,929 --> 00:11:28,803 mais ils ne font qu'évacuer de l'énergie. 176 00:11:28,890 --> 00:11:31,048 Il ne faut pas en tirer de conclusions. 177 00:11:31,142 --> 00:11:33,218 D'accord, j'essaierai. 178 00:11:34,604 --> 00:11:37,688 Pour le moment, le plus important, 179 00:11:37,774 --> 00:11:39,850 c'est de prendre soin de vous. 180 00:11:39,942 --> 00:11:42,433 Trouvez le temps d'évacuer votre propre énergie. 181 00:11:42,528 --> 00:11:45,233 Faites quelque chose pour Dexter. 182 00:11:47,742 --> 00:11:49,734 Dexter n'y manquera pas. 183 00:11:51,162 --> 00:11:52,537 Je n'ai rien à dire. 184 00:11:52,622 --> 00:11:54,496 J'ai vu personne. 185 00:11:54,582 --> 00:11:58,331 Si vous vous souvenez de quelque chose ou voyez quoi que ce soit... 186 00:11:58,419 --> 00:11:59,368 Oui. 187 00:11:59,462 --> 00:12:01,918 Je vous appelle. 188 00:12:04,092 --> 00:12:05,800 Elle n'appellera jamais. 189 00:12:05,885 --> 00:12:08,257 Putain, c'est frustrant, ce silence. 190 00:12:08,346 --> 00:12:10,385 Oui. 191 00:12:10,473 --> 00:12:11,671 Et c'est frustrant, 192 00:12:11,808 --> 00:12:14,429 neuf jours et 13 heures. 193 00:12:14,519 --> 00:12:16,974 - Quoi ? - Depuis qu'on a... 194 00:12:17,063 --> 00:12:18,522 - Tu sais. - Tu comptes ? 195 00:12:18,606 --> 00:12:20,599 J'y peux rien, c'est mon horloge interne. 196 00:12:20,691 --> 00:12:22,684 Eh bien, débranche-la. 197 00:12:22,777 --> 00:12:25,647 Vu où on en est, on est presque mariés. 198 00:12:25,738 --> 00:12:28,656 Putain, j'hallucine. Si tu ressors "on" et "mariés" 199 00:12:28,741 --> 00:12:30,449 dans la même phrase... 200 00:12:31,661 --> 00:12:33,986 Cécité temporaire, pour changer. Et vous ? 201 00:12:34,080 --> 00:12:35,954 Quelque chose leur fait peur. 202 00:12:36,040 --> 00:12:37,867 Oui, je pense aussi. 203 00:12:37,959 --> 00:12:39,287 Ils ne veulent pas être mêlés à ça. 204 00:12:39,377 --> 00:12:40,705 Non, il n'y a pas que ça. 205 00:12:40,795 --> 00:12:42,503 Le tueur est mort. De quoi ils ont peur ? 206 00:12:42,588 --> 00:12:43,964 Je pensais que je progresserais, 207 00:12:44,048 --> 00:12:46,753 mais en fait, c'est un quartier vénézuélien. 208 00:12:46,843 --> 00:12:48,337 - Et alors ? - Je suis cubain. 209 00:12:49,679 --> 00:12:52,596 - C'est le quartier de l'agent Manzon. - Manzon ? 210 00:12:52,682 --> 00:12:54,721 Elle est flic, mais ça vaut le coup de tenter. 211 00:12:54,809 --> 00:12:56,766 Elle penche pour des meurtres religieux. 212 00:12:56,853 --> 00:12:58,810 "Santa Mierda". 213 00:13:00,022 --> 00:13:02,181 C'est "Santa Muerte". 214 00:13:02,275 --> 00:13:05,026 C'est "Mort sainte", pas "Merde sainte". 215 00:13:05,820 --> 00:13:09,948 Si Manzon est sur un coup, ça explique le silence des gens. 216 00:13:10,032 --> 00:13:11,740 La ferme. 217 00:13:33,097 --> 00:13:34,889 - Allô ? - Bonjour, c'est Dexter. 218 00:13:34,974 --> 00:13:35,923 Bonjour. 219 00:13:36,017 --> 00:13:38,223 J'ignore si je l'ai mentionné, mais pour sa sieste, 220 00:13:38,311 --> 00:13:42,261 Harrison aime que sa couverture lui touche le visage. 221 00:13:42,356 --> 00:13:44,064 C'est sur la liste. 222 00:13:44,150 --> 00:13:47,815 C'est le numéro huit des "préférences au lit". 223 00:13:47,904 --> 00:13:51,070 OK, parfait. Comment il va ? 224 00:13:51,157 --> 00:13:53,565 On vient de lire "La chenille qui fait des trous" 225 00:13:53,659 --> 00:13:55,403 pour la septième fois. 226 00:13:56,245 --> 00:13:59,365 Vous en faites pas, ça l'ennuie au bout de la vingtième fois. 227 00:14:02,543 --> 00:14:04,750 Je dois y aller. 228 00:14:06,672 --> 00:14:08,961 Appelez-moi en cas de problème. 229 00:14:09,050 --> 00:14:11,126 Il me repère enfin. 230 00:14:16,182 --> 00:14:18,934 Quelle coïncidence ! 231 00:14:19,018 --> 00:14:20,560 Vous avez trouvé d'autres animaux ? 232 00:14:21,729 --> 00:14:23,473 Vous m'avez l'air bien occupé. 233 00:14:23,564 --> 00:14:25,474 Ça a meilleur goût que ça en a l'air. 234 00:14:26,901 --> 00:14:28,858 Asseyez-vous. 235 00:14:33,658 --> 00:14:36,113 - Boyd Fowler. - Daryl Tucker. 236 00:14:39,497 --> 00:14:40,777 Vous travaillez dans le coin ? 237 00:14:40,873 --> 00:14:42,913 Non, j'aime leur arabica. 238 00:14:46,462 --> 00:14:50,211 Je recherche un emploi, d'où les petites annonces. 239 00:14:52,218 --> 00:14:55,254 - Vous cherchez dans quoi ? - Je suis pas difficile. 240 00:14:55,346 --> 00:14:58,051 Tant que ça paie et que ça me fait sortir. 241 00:14:59,892 --> 00:15:02,514 - Vous aimez votre travail ? - Oui, j'adore. 242 00:15:04,063 --> 00:15:06,554 Difficile à croire quand on ramasse des animaux morts. 243 00:15:08,151 --> 00:15:09,693 C'est mieux que le bureau. 244 00:15:09,777 --> 00:15:12,066 On peut respirer l'air frais. 245 00:15:12,155 --> 00:15:14,147 Enfin, quand il est frais. 246 00:15:15,199 --> 00:15:17,607 C'est pas ennuyeux. 247 00:15:17,702 --> 00:15:20,193 On ne sait jamais sur quoi on va tomber. 248 00:15:20,288 --> 00:15:22,245 C'est très surprenant. 249 00:15:25,585 --> 00:15:27,494 Vous savez... 250 00:15:27,587 --> 00:15:30,078 Si ça vous dit, on aura un poste vacant. 251 00:15:30,173 --> 00:15:33,838 - Ah bon ? - Oui, et ça se bouscule pas. 252 00:15:35,803 --> 00:15:38,590 Faites un tour avec moi pour voir si ça vous plaît. 253 00:15:38,681 --> 00:15:41,718 Par contre, il faut que vous supportiez les cadavres. 254 00:15:43,061 --> 00:15:45,137 Ce ne sera pas un problème. 255 00:15:45,229 --> 00:15:46,973 Super. 256 00:15:47,065 --> 00:15:48,393 Demain matin, 8 h pile. 257 00:15:48,483 --> 00:15:52,017 Je me serais accommodé de ton emploi du temps, 258 00:15:52,111 --> 00:15:54,151 mais c'est encore mieux. 259 00:15:55,406 --> 00:15:57,363 Je n'ai que 24 heures pour me préparer. 260 00:15:59,077 --> 00:16:00,986 Le circuit de patrouille de Boyd. 261 00:16:01,079 --> 00:16:04,282 Je dois trouver un endroit où on pourra se rapprocher. 262 00:16:07,168 --> 00:16:08,117 Ici. 263 00:16:17,929 --> 00:16:19,672 Un ancien centre d'accueil touristique. 264 00:16:22,433 --> 00:16:24,260 Il n'est plus très accueillant. 265 00:16:39,325 --> 00:16:40,784 Complètement isolé. 266 00:16:42,036 --> 00:16:44,278 Merci, Miami. 267 00:16:44,372 --> 00:16:46,827 Tu vas le tuer en plein jour ? 268 00:16:46,916 --> 00:16:48,659 Ça change rien aussi loin. 269 00:16:48,751 --> 00:16:51,752 C'est quand même très risqué. Si quelqu'un passait ? 270 00:16:53,005 --> 00:16:55,045 Ça se pourrait aussi en pleine nuit. 271 00:16:55,591 --> 00:16:57,667 Mais c'est moins probable. 272 00:16:59,512 --> 00:17:01,386 Il faut faire ça bien, Dexter. 273 00:17:01,472 --> 00:17:03,429 C'est important. 274 00:17:03,516 --> 00:17:05,094 C'est le premier depuis... 275 00:17:05,184 --> 00:17:07,141 Je sais que j'en ai besoin, merci. 276 00:17:07,228 --> 00:17:09,351 C'est ça, le problème. 277 00:17:09,439 --> 00:17:10,434 Quoi ? 278 00:17:10,523 --> 00:17:12,432 Le tuer ne réglera rien. 279 00:17:12,525 --> 00:17:14,767 Ça ne ramènera pas Rita. 280 00:17:14,861 --> 00:17:16,818 Peut-être que ça me ramènera moi. 281 00:17:16,904 --> 00:17:19,442 Si tu y attaches autant d'importance, tu vas faire des erreurs. 282 00:17:19,532 --> 00:17:22,319 Je n'en ferai pas, je suis le code. 283 00:17:22,410 --> 00:17:24,153 Tu vas m'aider, oui ou non ? 284 00:17:24,245 --> 00:17:26,154 Je ne veux que t'aider, Dex. 285 00:17:28,791 --> 00:17:30,618 C'est une grande pièce. 286 00:17:30,710 --> 00:17:32,667 J'espère que tu as assez de plastique. 287 00:17:37,425 --> 00:17:40,046 Ça fait du bien de régler chaque détail. 288 00:17:42,805 --> 00:17:45,213 Je ne fais pas que préparer la pièce. 289 00:18:04,952 --> 00:18:07,574 C'est comme si je remettais de l'ordre dans ma vie. 290 00:18:13,127 --> 00:18:15,084 Et ça me suffit presque. 291 00:18:18,716 --> 00:18:21,468 Presque. 292 00:18:23,429 --> 00:18:26,134 Si quelqu'un est au courant, c'est Fauzi. 293 00:18:26,224 --> 00:18:28,430 Il connaît tout le monde ici. 294 00:18:31,104 --> 00:18:32,764 Vous avez vraiment grandi ici ? 295 00:18:32,855 --> 00:18:34,682 À vous entendre, c'est un handicap. 296 00:18:34,774 --> 00:18:37,977 C'est qu'une question, je ne vais pas brûler de croix. 297 00:18:39,362 --> 00:18:42,565 Je faisais du vélo dans ces rues, il y avait un chien méchant. 298 00:18:42,657 --> 00:18:45,230 Je priais pour que saint Antoine me rende invisible. 299 00:18:45,326 --> 00:18:46,489 Il ne m'a jamais mordue. 300 00:18:46,577 --> 00:18:48,570 Vous croyez que c'est grâce aux prières ? 301 00:18:48,663 --> 00:18:49,612 Oui. 302 00:18:49,706 --> 00:18:52,078 Et la bombe au poivre faite maison. 303 00:19:18,651 --> 00:19:20,193 Votre appel m'a surprise. 304 00:19:20,278 --> 00:19:22,769 Je pensais pas que vous me croyiez. 305 00:19:22,864 --> 00:19:24,737 C'est pas le cas. 306 00:19:24,824 --> 00:19:27,066 À ce stade, on ne peut rien exclure. 307 00:19:27,160 --> 00:19:29,485 Vous avez bien fait de m'inclure, inspecteur. 308 00:19:29,579 --> 00:19:31,536 Vous ne le regretterez pas. 309 00:19:54,479 --> 00:19:57,148 Demandez-lui s'il est au courant du décès des Alfaro. 310 00:20:05,698 --> 00:20:08,070 On a trouvé ça sur la scène de crime. 311 00:20:10,036 --> 00:20:11,234 Il l'a vendue à M. Alfaro ? 312 00:20:24,008 --> 00:20:25,586 Alfaro était un pur catholique. 313 00:20:25,676 --> 00:20:28,002 Il achetait des articles de temps en temps, 314 00:20:28,096 --> 00:20:29,969 mais il ne serait jamais revenu. 315 00:20:30,056 --> 00:20:31,550 Il l'a vendue à un autre ? 316 00:20:39,399 --> 00:20:42,020 Il ne marque pas à qui il vend quoi 317 00:20:42,110 --> 00:20:44,067 et il ne croit pas à ces conneries. 318 00:20:44,153 --> 00:20:46,110 Mais il a le tatouage. 319 00:20:46,197 --> 00:20:50,526 J'étais soûl. Le lendemain, c'était là. 320 00:20:50,618 --> 00:20:52,112 Allez savoir. 321 00:21:02,088 --> 00:21:03,831 C'est très bien, en anglais. 322 00:21:03,923 --> 00:21:07,968 Vous vivez à Miami. Il faut apprendre l'espagnol. 323 00:21:08,052 --> 00:21:11,386 Moi trop occupée à gagner ma vie... 324 00:21:12,432 --> 00:21:14,720 Vous avez autre chose à nous dire ? 325 00:21:14,809 --> 00:21:17,098 Un indice utile à l'enquête ? 326 00:21:22,233 --> 00:21:23,858 Fauzi cache quelque chose. 327 00:21:23,943 --> 00:21:25,521 J'aurais dû lui parler seule. 328 00:21:25,611 --> 00:21:27,651 Il aurait été plus à même de partager des infos. 329 00:21:27,739 --> 00:21:29,019 Ah oui ? Ou il aurait rien dit, 330 00:21:29,115 --> 00:21:31,108 comme tous les gens du quartier. 331 00:21:33,870 --> 00:21:35,909 Je sais que vous avez du mal, 332 00:21:35,997 --> 00:21:38,155 mais vous feriez mieux de souffler. 333 00:21:43,171 --> 00:21:44,795 On le laisse mariner cette nuit 334 00:21:44,881 --> 00:21:47,288 et vous revenez le voir seule demain ? 335 00:21:48,342 --> 00:21:49,291 Très bien. 336 00:22:10,114 --> 00:22:11,906 Sonya ? 337 00:22:13,451 --> 00:22:15,194 Sonya ? 338 00:22:18,873 --> 00:22:20,830 Où sont-ils ? 339 00:22:23,878 --> 00:22:26,286 Bonjour, c'est Sonya. Laissez un message. 340 00:22:26,381 --> 00:22:28,124 Oui, c'est Dexter. Vous n'êtes pas là 341 00:22:28,216 --> 00:22:30,837 et vous ne répondez pas. Rappelez-moi tout de suite. 342 00:22:31,677 --> 00:22:34,429 Je m'imagine le pire. Harrison a été enlevé. 343 00:22:34,514 --> 00:22:37,468 J'aurais pas dû le laisser avec une inconnue. 344 00:22:37,558 --> 00:22:39,551 Rita n'aurait jamais accepté ça. 345 00:22:42,146 --> 00:22:45,598 Coucou. Il dort enfin. 346 00:22:49,237 --> 00:22:50,232 Où étiez-vous ? 347 00:22:50,321 --> 00:22:53,239 Il était tout excité après la vidéo de Yo Gabba Gabba! 348 00:22:53,324 --> 00:22:55,364 Je me suis dit qu'un peu d'air frais l'endormirait. 349 00:22:55,451 --> 00:22:57,776 Ça a marché. 350 00:22:57,870 --> 00:23:00,824 - Vous n'avez pas répondu au téléphone. - J'avais les mains prises. 351 00:23:02,750 --> 00:23:05,751 J'ai laissé un mot sur le frigo. 352 00:23:06,879 --> 00:23:08,706 Je ne voulais pas vous inquiéter. 353 00:23:08,798 --> 00:23:10,874 Non, c'est rien. C'est juste... 354 00:23:12,093 --> 00:23:14,418 Je n'ai pas souvent des mots sur le frigo. 355 00:23:14,512 --> 00:23:16,884 Juste des messages d'autres tueurs en série. 356 00:23:18,725 --> 00:23:21,891 - Oh, je me sens coupable. - Non, vous faisiez votre travail. 357 00:23:23,062 --> 00:23:24,438 J'ai de la chance de vous avoir. 358 00:23:25,732 --> 00:23:27,012 Lui aussi. 359 00:23:36,200 --> 00:23:38,526 S'il vous plaît, soyez courtois. 360 00:23:40,329 --> 00:23:41,574 Merci. 361 00:23:44,417 --> 00:23:46,374 Tu vas au club ce soir ? 362 00:23:48,046 --> 00:23:49,160 Non, à la maison. 363 00:23:50,131 --> 00:23:52,622 Parfait. Je ne serai pas là pour veiller sur toi. 364 00:23:52,717 --> 00:23:55,006 Au cas où d'autres potes tentent d'égaliser le score. 365 00:23:55,094 --> 00:23:57,170 Laisse tomber. 366 00:23:57,263 --> 00:24:00,846 Sauf votre respect, cet homme est un chevalier servant. 367 00:24:00,933 --> 00:24:03,259 Vous devriez lui astiquer la lance. 368 00:24:03,352 --> 00:24:05,310 Pardon ? 369 00:24:07,356 --> 00:24:09,563 Je parlais métaphoriquement. 370 00:24:09,692 --> 00:24:12,693 Ce n'est pas... ce que ça a l'air. 371 00:24:15,698 --> 00:24:17,655 Bonne soirée. 372 00:24:24,040 --> 00:24:28,287 Bon, je veux savoir exactement ce qui s'est passé au bar. 373 00:24:29,128 --> 00:24:31,536 Je te l'ai dit, c'est réglé. 374 00:24:35,802 --> 00:24:37,759 Ce n'est pas ta femme qui parle. 375 00:24:39,430 --> 00:24:42,515 Je buvais un coup avec Vince, on était de notre côté. 376 00:24:42,600 --> 00:24:45,056 Tout d'un coup, le sergent Lopez a sorti une connerie. 377 00:24:45,144 --> 00:24:47,718 - Quelle connerie ? - Tu sais, des conneries. 378 00:24:47,814 --> 00:24:50,684 - Il est allé trop loin. - Sois précis. 379 00:24:57,740 --> 00:24:59,484 Il m'a demandé si on était mariés. 380 00:24:59,575 --> 00:25:02,826 Ensuite, il a dit que t'étais une gonzesse bien roulée. 381 00:25:05,081 --> 00:25:07,619 - Et que t'étais ma protectrice. - Protectrice ? 382 00:25:07,709 --> 00:25:10,579 T'es ma patronne et ta paye a plus de zéros. 383 00:25:10,670 --> 00:25:13,042 - Ça te gêne vraiment ? - Un peu. 384 00:25:13,131 --> 00:25:15,419 Tu connais des mecs que ça ne gêne pas ? 385 00:25:16,467 --> 00:25:18,341 - Donc tu l'as frappé ? - C'est pas tout. 386 00:25:18,428 --> 00:25:21,001 - Ah bon ? - Tu voulais tout savoir. 387 00:25:22,682 --> 00:25:26,549 Ensuite, il m'a dit que tu faisais les meilleures pipes de Miami. 388 00:25:31,190 --> 00:25:33,598 C'est là que je l'ai frappé. 389 00:25:33,693 --> 00:25:35,650 Il a de la chance, j'ai rien fait d'autre. 390 00:25:43,953 --> 00:25:47,737 Angel, je suis une femme et j'ai du pouvoir. 391 00:25:47,832 --> 00:25:50,370 Certains hommes ont du mal à l'accepter, 392 00:25:50,460 --> 00:25:53,663 - alors ils racontent n'importe quoi. - Je sais, je sais. 393 00:25:56,382 --> 00:25:58,007 Et j'y travaille. 394 00:26:00,887 --> 00:26:03,674 Tu pourrais y travailler en évitant les bagarres ? 395 00:26:03,765 --> 00:26:06,516 Je vais réduire les bagarres au strict minimum. 396 00:26:13,274 --> 00:26:14,934 Il dort ? 397 00:26:15,026 --> 00:26:16,983 Comme un bébé. 398 00:26:20,948 --> 00:26:22,573 C'était comment, au boulot ? 399 00:26:23,534 --> 00:26:25,408 Affreux. 400 00:26:25,495 --> 00:26:28,330 On m'a collé une flic pour une affaire d'homicide 401 00:26:28,414 --> 00:26:31,036 et elle me rend foldingue. 402 00:26:32,752 --> 00:26:37,129 - Et la nounou ? - À part un petit hic de message... 403 00:26:37,215 --> 00:26:40,915 C'était ma faute. Elle travaille bien. 404 00:26:41,010 --> 00:26:43,050 Je me demande pourquoi elle a quitté l'Irlande. 405 00:26:44,764 --> 00:26:46,887 - Peut-être qu'elle fuit quelque chose. - J'en sais rien. 406 00:26:46,974 --> 00:26:48,801 Vérifie auprès d'Interpol. 407 00:26:51,646 --> 00:26:53,685 Et toi, t'as fait quoi ? 408 00:26:53,773 --> 00:26:56,608 Pas grand-chose. Cody a appelé. 409 00:26:56,692 --> 00:27:00,311 Il voulait que je lui envoie ma recette des pancakes. 410 00:27:01,322 --> 00:27:03,445 Comment ils vont ? 411 00:27:03,533 --> 00:27:05,905 Cody a l'air... 412 00:27:05,993 --> 00:27:07,820 Plus heureux. 413 00:27:08,788 --> 00:27:10,827 Astor n'a pas voulu me parler. 414 00:27:12,625 --> 00:27:14,285 Elle reviendra, Dex. 415 00:27:16,254 --> 00:27:19,171 À part ça, j'ai fait quelques courses. 416 00:27:19,257 --> 00:27:20,336 C'est bien. 417 00:27:21,759 --> 00:27:23,668 Reprends ta routine. 418 00:27:23,761 --> 00:27:26,431 Quand on perd un proche, la routine est la marche 419 00:27:26,514 --> 00:27:29,183 à gravir afin de retrouver un semblant de normalité. 420 00:27:34,105 --> 00:27:37,723 - T'as entendu ça où ? - Je suis capable de penser par moi-même. 421 00:27:40,737 --> 00:27:42,610 Oprah. 422 00:27:42,697 --> 00:27:44,855 Je la regardais quand j'étais alitée. 423 00:27:45,700 --> 00:27:46,696 C'est bien. 424 00:27:47,869 --> 00:27:49,446 Continue à aller mieux, Dex. 425 00:27:50,788 --> 00:27:52,164 J'essaierai. 426 00:27:55,877 --> 00:27:58,368 Je voudrais signaler un animal mort. 427 00:28:00,298 --> 00:28:02,587 Route cinq, kilomètre 31. 428 00:28:04,177 --> 00:28:07,213 Je sais pas trop. Un alligator, je crois. 429 00:28:07,305 --> 00:28:09,262 C'était long et écailleux. 430 00:28:10,433 --> 00:28:12,426 Oui. Merci à vous. 431 00:28:15,229 --> 00:28:18,598 C'est sur le circuit de Boyd, il va recevoir l'appel. 432 00:28:18,691 --> 00:28:20,351 Et là, il fera une petite sieste 433 00:28:20,443 --> 00:28:23,278 avant de se réveiller au centre d'accueil touristique. 434 00:28:23,362 --> 00:28:25,854 Par contre, il ne récupérera pas de brochures. 435 00:28:28,534 --> 00:28:30,657 Je ne savais pas si vous viendriez. 436 00:28:30,745 --> 00:28:32,287 J'allais pas rater ça. 437 00:28:32,372 --> 00:28:34,245 Hé, je suis pour la sécurité. 438 00:28:35,541 --> 00:28:37,119 Ah oui. 439 00:28:37,210 --> 00:28:40,045 On n'est jamais trop prudent. 440 00:28:40,129 --> 00:28:44,838 - On commence où ? - Un chat est mort sur Lindgren. C'est nul. 441 00:28:44,926 --> 00:28:46,669 Mais c'est un joli quartier. 442 00:28:46,761 --> 00:28:50,806 Des tas de poules de luxe font leur footing à cette heure. 443 00:28:50,890 --> 00:28:52,598 C'est un plus. 444 00:28:53,476 --> 00:28:56,014 Acceptez le moment présent. Chaque seconde perdue 445 00:28:56,104 --> 00:28:58,939 est une seconde perdue à jamais. 446 00:28:59,023 --> 00:29:00,352 Vous avez entendu ce type ? 447 00:29:00,441 --> 00:29:01,852 Quand je fouillais ta maison. 448 00:29:01,943 --> 00:29:05,775 Il a changé ma vie. Il m'a aidé à voir ce qui comptait vraiment. 449 00:29:06,864 --> 00:29:08,857 Ce sera pareil pour vous. 450 00:29:08,950 --> 00:29:12,034 Ça vous soulagera du divorce. 451 00:29:12,120 --> 00:29:13,780 Du divorce ? 452 00:29:13,871 --> 00:29:14,903 Marque d'alliance. 453 00:29:16,666 --> 00:29:18,872 Je ne voulais pas que Boyd soit au courant de ça. 454 00:29:18,960 --> 00:29:21,415 Pour un gardien de la route, rien ne lui échappe. 455 00:29:21,504 --> 00:29:23,331 C'est un sujet délicat ? 456 00:29:24,757 --> 00:29:26,417 Non. Ça n'a pas marché. 457 00:29:26,509 --> 00:29:29,712 Si vous voulez aller de l'avant, écoutez ses CD. 458 00:29:31,264 --> 00:29:33,506 - Prenez-le. - Prenez-le maintenant. 459 00:29:33,599 --> 00:29:35,557 C'est l'idée de base. 460 00:29:36,644 --> 00:29:39,396 - Prenez-le maintenant ? - Ça va au-delà de ça, 461 00:29:39,480 --> 00:29:41,389 mais ça fait vraiment la différence. 462 00:29:41,482 --> 00:29:46,061 Évidemment, il faut que vous sachiez ce que vous voulez prendre. 463 00:29:48,114 --> 00:29:49,774 Vous voulez quoi, Daryl ? 464 00:29:53,870 --> 00:29:55,862 C'est une question difficile. 465 00:29:56,748 --> 00:29:57,696 Oui, c'est vrai. 466 00:29:57,790 --> 00:30:01,325 Mais je pense que si on est sur Terre, c'est pour y répondre. 467 00:30:25,943 --> 00:30:27,319 Justin Bieber. 468 00:30:29,781 --> 00:30:32,272 Même si je sais pas qui c'est. 469 00:30:38,331 --> 00:30:40,703 Je sais qui a acheté les icônes de Santa Muerte, 470 00:30:40,792 --> 00:30:42,749 et c'est pas le mari mort. 471 00:30:42,835 --> 00:30:45,161 - Fauzi a parlé ? - J'avais raison, il cachait un truc. 472 00:30:45,254 --> 00:30:48,125 - Vous avez quoi ? - Pas de nom, mais une description. 473 00:30:48,216 --> 00:30:50,292 Deux types, la trentaine, accent prononcé, 474 00:30:50,385 --> 00:30:52,840 peut-être des immigrants du Venezuela. 475 00:30:52,929 --> 00:30:54,720 "Du genre criminel", je cite. 476 00:30:54,806 --> 00:30:56,549 Et très portés sur Santa Muerte. 477 00:30:58,976 --> 00:31:02,227 Peut-être qu'Alfaro n'a pas les boules parce qu'il a tué sa femme, 478 00:31:03,106 --> 00:31:06,190 mais parce que quelqu'un détient sa femme. 479 00:31:06,275 --> 00:31:08,233 Et qu'ils la tueront sans le liquide. 480 00:31:08,319 --> 00:31:10,395 Ce n'est pas lié à la drogue. 481 00:31:10,488 --> 00:31:13,193 Peut-être qu'on l'a prise en otage pour obtenir une rançon. 482 00:31:13,282 --> 00:31:15,489 Fauzi nous a tout déballé ? 483 00:31:15,576 --> 00:31:17,902 Il demande autour de lui pour en dénicher plus. 484 00:31:17,995 --> 00:31:20,154 Putain, allons vérifier. 485 00:31:20,998 --> 00:31:23,536 Parfois, il fait tellement chaud 486 00:31:23,626 --> 00:31:26,995 qu'ils commencent presque à frire. Du coup, il faut... 487 00:31:27,088 --> 00:31:30,291 gratter comme pour un plat qui colle à la poêle. 488 00:31:30,383 --> 00:31:32,838 Ça fait deux heures et rien au sujet de l'alligator. 489 00:31:32,927 --> 00:31:35,548 Ils ont dû envoyer quelqu'un d'autre. 490 00:31:35,638 --> 00:31:38,509 Oh, mon Dieu ! Cette odeur pénètre jusque dans l'âme. 491 00:31:38,599 --> 00:31:40,925 Donc c'est mort pour la tuerie. 492 00:31:41,728 --> 00:31:43,471 T'as un nez en béton, mec. 493 00:31:43,563 --> 00:31:45,472 T'es fait pour ce boulot. 494 00:31:46,816 --> 00:31:48,559 Et je suis coincé avec Boyd. 495 00:31:52,655 --> 00:31:54,399 Retrouver ma vie, tu parles ! 496 00:32:02,498 --> 00:32:04,870 Il est presque l'heure de déjeuner. 497 00:32:04,959 --> 00:32:06,750 En général, je mange seul chez moi, 498 00:32:06,836 --> 00:32:10,585 mais il y a un chinois pas loin d'ici. 499 00:32:10,673 --> 00:32:11,669 Attends. 500 00:32:15,011 --> 00:32:16,173 Boyd. 501 00:32:16,262 --> 00:32:18,551 L'univers sera peut-être clément. 502 00:32:18,639 --> 00:32:20,347 Où c'est ? 503 00:32:22,185 --> 00:32:24,473 - Je m'en charge. - Il se passe quoi ? 504 00:32:24,562 --> 00:32:26,934 Il y a un alligator mort sur la route cinq. 505 00:32:27,023 --> 00:32:28,980 Ça promet, enfin. 506 00:32:29,067 --> 00:32:31,308 Mais si tu as faim, on peut repousser. 507 00:32:31,402 --> 00:32:33,359 - Non, ça va. - Allons castagner. 508 00:32:37,784 --> 00:32:41,318 Les alligators, c'est parfois risqué. Il faut se méfier. 509 00:32:41,412 --> 00:32:46,121 - Pourquoi c'est risqué ? - C'est dur de voir s'ils sont morts. 510 00:32:47,085 --> 00:32:49,623 - Beurk. - T'inquiète pas. Je te l'ai dit. 511 00:32:49,712 --> 00:32:51,835 Je suis pour la sécurité. 512 00:32:54,592 --> 00:32:56,383 Il doit être en pause déjeuner. 513 00:32:57,303 --> 00:32:58,678 FERMÉ 514 00:33:14,278 --> 00:33:16,070 Hé ho ? 515 00:33:17,990 --> 00:33:19,900 Hé ho ? 516 00:33:26,374 --> 00:33:27,702 Merde. 517 00:33:29,377 --> 00:33:30,871 Inspecteur. 518 00:33:33,881 --> 00:33:34,877 Reportez-le. 519 00:33:36,634 --> 00:33:37,630 Allez. 520 00:33:38,636 --> 00:33:39,799 Ici l'agent Manzon. 521 00:34:02,994 --> 00:34:05,283 La borne kilométrique devrait être dans le coin. 522 00:34:06,956 --> 00:34:09,114 Fais gaffe. Il peut être n'importe où. 523 00:34:09,208 --> 00:34:11,166 Évitons de lui marcher dessus. 524 00:34:12,253 --> 00:34:13,202 Enfin... 525 00:34:16,257 --> 00:34:17,336 C'est le moment. 526 00:34:26,893 --> 00:34:28,268 Merde. 527 00:34:49,290 --> 00:34:50,321 Où suis-je ? 528 00:34:50,416 --> 00:34:52,954 On vous emmène à l'hôpital. 529 00:34:53,044 --> 00:34:56,294 - Vous savez dans quelle ville on est ? - Miami. 530 00:34:56,381 --> 00:34:58,338 On est quel jour ? 531 00:34:59,300 --> 00:35:01,044 Mercredi. Qu'est-ce qui m'est arrivé ? 532 00:35:01,135 --> 00:35:05,133 Un conducteur vous a repéré sur le bord de la route et a appelé les secours. 533 00:35:05,223 --> 00:35:09,007 Il semblerait que ce type vous ait injecté un tranquillisant. 534 00:35:09,102 --> 00:35:11,141 Vous vous disputiez ou quoi ? 535 00:35:12,772 --> 00:35:14,765 Non, non. 536 00:35:14,857 --> 00:35:17,348 C'est parti malencontreusement. 537 00:35:17,443 --> 00:35:20,397 Espèce de taré, c'est l'alligator que tu devais viser. 538 00:35:21,197 --> 00:35:24,946 Tu me gênais, sale crétin. 539 00:35:25,910 --> 00:35:28,781 C'est quoi, votre excuse ? Pourquoi vous étiez inconscient ? 540 00:35:28,871 --> 00:35:30,829 Ils ont pas dû trouver mon aiguille. 541 00:35:33,209 --> 00:35:36,376 Ça m'a tellement énervé que j'ai dû m'évanouir. 542 00:35:36,462 --> 00:35:38,289 Ça, c'est une chance. 543 00:35:38,381 --> 00:35:40,255 Faut que je retourne au camion. 544 00:35:40,341 --> 00:35:42,915 Désolé, on ne sort pas d'une ambulance en marche. 545 00:35:43,010 --> 00:35:45,846 On y est presque. On va vous ausculter. 546 00:35:54,772 --> 00:35:56,231 Je l'ai. 547 00:35:58,526 --> 00:36:00,068 Descends. 548 00:36:00,862 --> 00:36:02,771 C'est bon. 549 00:36:02,864 --> 00:36:04,607 On y va à trois. 550 00:36:31,726 --> 00:36:32,888 Le dossier médical. 551 00:36:33,895 --> 00:36:35,057 Je suis le Dr Lorre. 552 00:36:35,146 --> 00:36:38,266 Si j'ai bien compris, vous avez perdu connaissance. 553 00:36:38,357 --> 00:36:41,442 - C'est ce qu'on m'a dit. - Ça vous est déjà arrivé ? 554 00:36:42,570 --> 00:36:43,519 Jamais. 555 00:36:43,613 --> 00:36:47,480 Vous avez des antécédents de maux de tête, de vertiges, de troubles visuels ? 556 00:36:47,575 --> 00:36:50,148 - D'hypoglycémie ? - Pas que je sache. 557 00:36:50,244 --> 00:36:53,281 D'accord. On va vous faire passer des tests chimiques 558 00:36:53,373 --> 00:36:56,373 et vérifier votre niveau de glucose en cas de déshydratation. 559 00:36:56,459 --> 00:36:59,994 Puis on fera un dépistage pour voir ce que contient votre organisme. 560 00:37:01,297 --> 00:37:04,132 Je vais vous faire une prise de sang. Ne bougez pas. 561 00:37:57,562 --> 00:37:58,676 Il est à l'intérieur. 562 00:37:58,771 --> 00:38:01,227 Donnez-lui de l'aspirine, mais pas d'analgésiques. 563 00:38:01,315 --> 00:38:03,107 Désolée. J'ignorais son addiction. 564 00:38:03,192 --> 00:38:06,146 Il faut vérifier le dossier du patient, il est... 565 00:38:06,237 --> 00:38:09,108 C'est la 5e fois cette année qu'il se retrouve aux urgences. 566 00:38:09,198 --> 00:38:11,155 - Ça n'arrivera plus. - Très bien. 567 00:38:21,502 --> 00:38:23,625 Encore une tête ? 568 00:38:24,380 --> 00:38:26,539 Et moi qui étais de bonne humeur. 569 00:38:31,179 --> 00:38:33,883 C'est ma faute. C'est moi qui l'ai tué. 570 00:38:34,849 --> 00:38:36,640 Pas moyen, vous lui avez pas tranché la tête. 571 00:38:37,477 --> 00:38:39,932 Ils l'ont fait car il s'est confié à moi. 572 00:38:41,147 --> 00:38:44,148 Si je n'étais pas revenue, Fauzi serait en vie. 573 00:38:44,233 --> 00:38:45,776 C'était ma décision. 574 00:38:45,860 --> 00:38:47,603 On est toutes les deux sur le coup. 575 00:38:47,695 --> 00:38:50,530 Grâce à vous, on se rapproche du tueur, OK ? 576 00:38:50,615 --> 00:38:52,654 Vous avez bien bossé. 577 00:38:52,742 --> 00:38:54,818 On dirait... 578 00:38:54,911 --> 00:38:58,529 qu'il a reçu le même traitement que les autres : tête au carré. 579 00:39:02,126 --> 00:39:04,249 Les yeux et la langue ont été excisés. 580 00:39:04,337 --> 00:39:07,291 Les gens ne se tirent plus dessus ou quoi ? 581 00:39:09,842 --> 00:39:11,337 Excusez-moi. 582 00:39:13,679 --> 00:39:16,005 Salut, c'est gentil de rappeler. 583 00:39:16,099 --> 00:39:18,590 De rien, désolé si j'ai mis du temps. 584 00:39:18,684 --> 00:39:20,476 On est empêtrés jusqu'au cou avec Trinité. 585 00:39:20,561 --> 00:39:23,052 Oui, c'est de ça dont je voulais te parler. 586 00:39:23,147 --> 00:39:24,891 J'ai une piste au sujet de Kyle Butler. 587 00:39:25,566 --> 00:39:26,515 Kyle Butler ? 588 00:39:26,609 --> 00:39:29,100 Tu sais, le gars qui traînait avec Arthur Mitchell. 589 00:39:29,195 --> 00:39:30,358 Je sais qui c'est, 590 00:39:30,446 --> 00:39:32,522 mais je pensais pas que vous bossiez dessus. 591 00:39:32,615 --> 00:39:35,236 Je fais ça... officieusement. 592 00:39:35,326 --> 00:39:36,701 Écoute. 593 00:39:36,786 --> 00:39:38,992 Est-ce que je pourrais parler aux Mitchell ? 594 00:39:39,080 --> 00:39:41,950 Ils sont en maison de sûreté avant d'être mis sous protection. 595 00:39:42,041 --> 00:39:44,366 Je veux leur montrer une photo, juste cinq minutes. 596 00:39:46,045 --> 00:39:47,705 Donne-la-moi, je leur montrerai. 597 00:39:48,840 --> 00:39:50,382 C'est trop délicat. 598 00:39:50,466 --> 00:39:53,040 Si je me trompe, c'est pour ma pomme. 599 00:39:53,136 --> 00:39:57,383 Allez... Ray, fais-le en tant qu'ami. 600 00:39:59,016 --> 00:40:01,934 - Je vais voir, mais je te promets rien. - Merci. 601 00:40:02,019 --> 00:40:03,644 Tiens-moi au courant. 602 00:41:00,536 --> 00:41:02,114 Prenez-le. 603 00:41:02,205 --> 00:41:03,996 - Mais avant de prendre quoi que ce soit... - Putain. 604 00:41:04,082 --> 00:41:06,620 ... il faut savoir ce qu'on veut. 605 00:41:06,709 --> 00:41:09,627 Ça peut sembler facile, mais pour savoir ce qu'on veut, 606 00:41:09,712 --> 00:41:11,206 il faut se poser la question. 607 00:41:11,297 --> 00:41:14,666 Si vous voulez quelque chose, vous n'avez qu'une option. 608 00:41:14,759 --> 00:41:15,755 Prenez-la. 609 00:41:17,220 --> 00:41:20,589 Vous voulez une promotion ? Eh bien, prenez-la. 610 00:41:20,681 --> 00:41:23,351 Vous voulez une nouvelle voiture, une nouvelle maison ? 611 00:41:23,434 --> 00:41:25,059 Prenez-les. 612 00:41:29,148 --> 00:41:31,141 Ça aurait pu être mieux. 613 00:41:33,778 --> 00:41:36,351 Mais ça aurait pu être pire. 614 00:41:36,447 --> 00:41:38,523 Au moins, il est KO. 615 00:41:49,752 --> 00:41:51,626 - Allô ? - Bonjour, c'est Dexter. 616 00:41:51,713 --> 00:41:53,752 Je voulais vous dire que j'arriverai 617 00:41:53,840 --> 00:41:55,417 - plus tard que prévu. - C'est pas grave. 618 00:41:55,508 --> 00:41:57,465 Ma sœur devrait bientôt arriver. 619 00:41:57,552 --> 00:41:59,924 Elle vient d'appeler, elle est coincée au boulot. 620 00:42:01,180 --> 00:42:03,090 Ça ne m'ennuie pas de rester tard. 621 00:42:03,182 --> 00:42:05,673 Je... J'aime bien le regarder dormir. 622 00:42:05,768 --> 00:42:06,931 Vous me sauvez la vie. 623 00:42:07,019 --> 00:42:08,562 J'allais vous appeler. 624 00:42:08,646 --> 00:42:09,891 Tout va bien ? 625 00:42:09,981 --> 00:42:11,890 Il a fait ses premiers pas. 626 00:42:11,983 --> 00:42:15,268 Enfin, je crois que c'étaient les premiers. 627 00:42:15,361 --> 00:42:16,986 - C'est vrai ? - Ce n'était qu'un pas, 628 00:42:17,071 --> 00:42:20,191 mais il avait l'air très fier de lui. 629 00:42:22,285 --> 00:42:23,447 C'est formidable. 630 00:42:23,536 --> 00:42:26,205 J'ai réussi à prendre une photo. Regardez vos e-mails. 631 00:42:26,289 --> 00:42:29,373 Merci. Je vous appelle en chemin. 632 00:42:38,217 --> 00:42:40,175 Mon fils marche... 633 00:42:41,429 --> 00:42:43,671 comme un petit garçon ordinaire. 634 00:42:51,105 --> 00:42:55,352 Je pars maintenant. Essayez de trouver des témoins oculaires. 635 00:42:55,443 --> 00:42:58,527 Peut-être qu'on aura de la chance et que quelqu'un aura vu quelque chose. 636 00:42:58,613 --> 00:43:00,024 - Lieutenant LaGuerta ? - Oui ? 637 00:43:00,114 --> 00:43:01,573 Jim McCourt, des Affaires Internes. 638 00:43:01,657 --> 00:43:04,824 Pourrait-on discuter en privé un moment ? 639 00:43:04,911 --> 00:43:06,820 Bien sûr. 640 00:43:11,459 --> 00:43:14,709 Alors... De quoi s'agit-il ? 641 00:43:14,796 --> 00:43:16,788 Ce n'est qu'une visite de courtoisie. 642 00:43:16,881 --> 00:43:18,672 Nous allons lancer une enquête officielle 643 00:43:18,758 --> 00:43:22,838 sur l'un de vos inspecteurs, un certain... Angel Batista. 644 00:43:22,929 --> 00:43:24,921 C'est votre époux, il me semble. 645 00:43:25,014 --> 00:43:26,592 Oui, en effet. 646 00:43:26,682 --> 00:43:28,971 Une altercation physique aurait éclatée 647 00:43:29,060 --> 00:43:32,144 entre lui et un de ses collègues, le sergent Lopez. 648 00:43:32,230 --> 00:43:35,100 Il me semblait que l'affaire était résolue. 649 00:43:35,191 --> 00:43:37,860 Loin de là. Lopez s'est effondré au travail. 650 00:43:37,944 --> 00:43:41,110 On l'a hospitalisé pour hémorragie interne. 651 00:43:41,197 --> 00:43:42,146 Mon Dieu. 652 00:43:42,240 --> 00:43:46,534 On pense qu'il s'en tirera, mais il a porté plainte. 653 00:43:46,619 --> 00:43:48,576 Il faut aussi que vous sachiez 654 00:43:48,663 --> 00:43:51,783 que deux témoins déclarent avoir vu Batista 655 00:43:51,874 --> 00:43:53,950 frapper le sergent Lopez alors qu'il était à terre. 656 00:43:54,043 --> 00:43:58,290 Si c'est bien vrai, on a affaire aux coups et blessures. 657 00:43:58,381 --> 00:44:00,338 Il pourrait perdre son emploi, 658 00:44:01,843 --> 00:44:03,800 mais aussi aller en prison. 659 00:44:08,349 --> 00:44:10,093 Serial Grilleur 660 00:44:30,163 --> 00:44:32,120 Je t'ai emprunté ça, j'espère que ça te dérange pas. 661 00:44:34,167 --> 00:44:35,910 C'est quoi, ce délire ? 662 00:44:36,002 --> 00:44:38,754 D'habitude, j'apporte du plastique, mais... 663 00:44:40,381 --> 00:44:41,923 Il a fallu... 664 00:44:42,717 --> 00:44:44,341 que j'improvise. 665 00:44:46,137 --> 00:44:47,465 Sors-moi de là, putain. 666 00:44:47,555 --> 00:44:49,298 Je parie que t'as déjà entendu ça 667 00:44:49,390 --> 00:44:52,676 de toutes les femmes que tu as tuées : "Sors-moi de là." 668 00:44:58,357 --> 00:45:01,773 Si tu voyais la pièce que je t'avais préparée. 669 00:45:03,404 --> 00:45:06,109 T'as tout fait foirer, Boyd. 670 00:45:12,372 --> 00:45:15,242 Toutes les photos des femmes que tu as tuées... 671 00:45:15,333 --> 00:45:18,702 Dommage, tu ne les verras jamais. 672 00:45:23,549 --> 00:45:26,467 À la place, je vais te les décrire avec des mots. 673 00:45:28,930 --> 00:45:30,507 Elles étaient jeunes. 674 00:45:31,307 --> 00:45:34,012 Leur vie commençait juste. 675 00:45:34,102 --> 00:45:35,679 Maintenant, elles flottent dans le formol 676 00:45:35,770 --> 00:45:39,470 dans des tonneaux qu'on a jetés dans un marécage. 677 00:45:39,565 --> 00:45:41,688 Mais t'es qui ? 678 00:45:41,776 --> 00:45:48,692 Seulement un compagnon de voyage qui aime ramasser des animaux morts. 679 00:45:48,783 --> 00:45:50,407 Je leur ai rendu service. 680 00:45:51,869 --> 00:45:56,578 Elles souffraient toutes, j'ai abrégé leur douleur. 681 00:45:56,666 --> 00:45:59,204 Tu vas rendre un autre service ce soir. 682 00:46:01,129 --> 00:46:03,205 De quoi tu parles ? 683 00:46:04,799 --> 00:46:07,753 J'ai perdu quelqu'un récemment. 684 00:46:07,844 --> 00:46:09,006 Ma femme... 685 00:46:09,887 --> 00:46:11,845 s'est fait assassiner par quelqu'un comme toi. 686 00:46:13,558 --> 00:46:16,131 Quelqu'un comme moi. 687 00:46:16,227 --> 00:46:19,062 Depuis, ma vie a basculé. 688 00:46:19,147 --> 00:46:20,973 En quoi ça me regarde ? 689 00:46:21,065 --> 00:46:24,232 Tu vas amorcer mon processus de guérison. 690 00:46:25,820 --> 00:46:28,904 Je savais que t'étais pas net dès que je t'ai vu. 691 00:46:30,324 --> 00:46:32,780 J'étais pas net bien avant ça. 692 00:46:32,869 --> 00:46:34,742 Tu sais pas dans quoi tu te lances. 693 00:46:35,955 --> 00:46:38,576 Dans le camion, tu m'as demandé ce que je voulais. 694 00:46:39,959 --> 00:46:41,916 Je veux récupérer ma femme. 695 00:46:45,465 --> 00:46:47,753 Mais je devrai me contenter de ça. 696 00:47:02,106 --> 00:47:05,392 Aucun tintement de cloche. Aucun chœur d'alléluia. 697 00:47:05,485 --> 00:47:07,442 Rien n'a changé. 698 00:47:08,738 --> 00:47:10,980 En fait, je suis encore plus vide. 699 00:47:32,804 --> 00:47:34,761 Tout va bien, je ne te ferai pas de mal. 700 00:47:38,893 --> 00:47:40,173 Tout va bien. Attends. 701 00:47:42,522 --> 00:47:44,479 Non, attends. Attends. 702 00:47:44,565 --> 00:47:46,143 Non, arrête. 703 00:47:53,991 --> 00:47:55,783 Elle a tout vu. 704 00:47:58,746 --> 00:48:01,949 Elle m'a vu... moi.