1 00:01:47,770 --> 00:01:49,818 Nelle puntate precedenti di Dexter... 2 00:01:51,725 --> 00:01:53,755 Mia moglie e' morta, per colpa mia. 3 00:01:53,756 --> 00:01:56,703 La tua moglie morta puo' succhiarmi l'uccello. 4 00:01:58,400 --> 00:02:02,018 Questa e' la prima cosa umana che ti vedo fare da quando e' morta, Dexter. 5 00:02:04,356 --> 00:02:07,609 Non voglio vivere con te. Voglio vivere con nonna e nonno. 6 00:02:07,888 --> 00:02:10,492 FBI. Fottuto branco di idioti. 7 00:02:10,493 --> 00:02:12,170 Sappiamo che non ha ucciso sua moglie. 8 00:02:12,171 --> 00:02:15,192 Stiamo solo cercando di capire perche' e' stata presa di mira da Arthur Mitchell. 9 00:02:15,193 --> 00:02:18,914 - Allora... siamo a posto? - Adesso la nostra unica pista e' Kyle Butler. 10 00:02:19,253 --> 00:02:21,316 Sembra la Santa Muerte, il culto. 11 00:02:21,446 --> 00:02:24,025 - Chi sei? - Agente Manzon. Cira. 12 00:02:24,353 --> 00:02:25,850 Insomma, un giorno facciamo sesso e poi... 13 00:02:25,851 --> 00:02:28,884 Mi spiace ma non sono il tipo di persona che farebbe mai sesso con te. 14 00:02:29,152 --> 00:02:31,670 - Va bene, abbiamo fatto sesso. - E' stato del buon sesso? 15 00:02:31,671 --> 00:02:33,604 Non diro' altro al riguardo. 16 00:02:33,605 --> 00:02:37,790 Puoi restare qui quanto vuoi, e venire quando vuoi. 17 00:02:37,791 --> 00:02:39,493 So che l'incontro con l'FBI e' andato bene. 18 00:02:39,589 --> 00:02:43,361 Stanno cercando un tipo di nome Kyle Butler, che e' un amico di Arthur Mitchell. 19 00:02:43,362 --> 00:02:44,969 Stanno facendo fare degli schizzi. 20 00:02:44,970 --> 00:02:47,546 La famiglia Mitchell ha fornito versioni molto diverse. 21 00:02:47,547 --> 00:02:49,157 Le spiace se tengo una copia? 22 00:02:49,158 --> 00:02:52,913 E' vero che hai sposato Maria Laguerta? Davvero un gran bel pezzo di topa. 23 00:02:52,968 --> 00:02:54,292 Brutto bastardo! 24 00:02:56,967 --> 00:02:58,174 Boyd Fowler. 25 00:02:58,562 --> 00:03:00,707 Lei pero' probabilmente e' abituato a vedere roba morta, eh? 26 00:03:00,708 --> 00:03:02,575 Non posso dire di essermici completamente abituato. 27 00:03:05,544 --> 00:03:08,801 Vuoi quella bella casetta sulla spiaggia? Prenditela! 28 00:03:09,133 --> 00:03:11,244 Posso capire tenersi una ciocca di capelli di una vecchia fidanzata... 29 00:03:11,692 --> 00:03:13,829 Ma catalogarla solo con un numero? 30 00:03:32,202 --> 00:03:34,130 Sto solo cercando di arrivare alla verita'. 31 00:03:34,203 --> 00:03:38,190 - Dipende da te quanto tempo ci vorra'. - Le sto dicendo la verita'. Non sto mentendo. 32 00:03:38,191 --> 00:03:40,487 Prima hai detto che non ti drogavi e poi hai detto il contrario. 33 00:03:40,488 --> 00:03:43,606 Ho detto che potrei aver provato qualcosa a una festa dei Tri Delta una volta. 34 00:03:43,607 --> 00:03:46,065 Potresti? Che cazzo significa? 35 00:03:46,066 --> 00:03:48,494 O l'hai fatto o non l'hai fatto. Non c'e' una via di mezzo quando si tratta di sniffare. 36 00:03:48,495 --> 00:03:51,439 Ma e' stato sei anni fa, all'universita'. 37 00:03:51,440 --> 00:03:53,155 E io dovrei credere che ora non ti fai di niente? 38 00:03:53,156 --> 00:03:55,559 - Sono completamente pulita. - Allora perche' sei cosi' nervosa? 39 00:03:55,560 --> 00:03:58,541 Perche' non mi aspettavo di dover rispondere a domande del genere. 40 00:03:58,542 --> 00:04:01,868 - Cioe', sembra un poliziotto. - Sono un poliziotto. 41 00:04:01,996 --> 00:04:04,376 Lavoro per la Omicidi della polizia di Miami. 42 00:04:04,377 --> 00:04:07,089 Senta, non so cosa sta succedendo. 43 00:04:07,169 --> 00:04:09,217 Io sono venuta solo per un lavoro da tata. 44 00:04:09,218 --> 00:04:12,426 Non sto, tipo, meditando di uccidere il presidente. 45 00:04:13,595 --> 00:04:16,799 Harrison ha bisogno di una tata e Deb ha insistito per gestire la cosa. 46 00:04:17,223 --> 00:04:20,179 Di questo passo, solo Mary Poppins riuscirebbe a superare la selezione. 47 00:04:20,517 --> 00:04:21,939 Non mi interessa quello che dicono i medici. 48 00:04:21,940 --> 00:04:25,391 Credo che sia importante che i bambini mangino un sacco di formaggio. 49 00:04:28,497 --> 00:04:32,665 Beh, se un bambino sta soffocando, faccio quello che faceva sempre mia madre. 50 00:04:32,751 --> 00:04:37,124 Lo sollevi per le gambe e gli dai dei colpetti con le nocche. 51 00:04:40,200 --> 00:04:44,784 No, non ho mai fatto arti marziali, ma so gridare molto forte. 52 00:04:52,071 --> 00:04:54,417 Ho una laurea da infermiera con specializzazione 53 00:04:54,418 --> 00:04:57,327 sulla crescita e lo sviluppo di neonati e infanti. 54 00:04:57,524 --> 00:04:58,962 Perche' non lavora in un ospedale? 55 00:04:59,027 --> 00:05:01,259 Beh, ci lavoravo, ma ci sono stati dei tagli al bilancio 56 00:05:01,260 --> 00:05:03,585 e il mio reparto e' stato ridimensionato. 57 00:05:04,146 --> 00:05:06,379 Vivo da sola. Non ho bisogno di un grosso stipendio, 58 00:05:06,380 --> 00:05:09,458 quindi un lavoro da tata mi starebbe piu' che bene. 59 00:05:13,740 --> 00:05:15,061 E' stanco, eh? 60 00:05:16,258 --> 00:05:17,362 Posso? 61 00:05:20,304 --> 00:05:21,401 Non mordo. 62 00:05:22,075 --> 00:05:24,273 - Okay. - Ciao. 63 00:05:27,932 --> 00:05:29,548 Sei un piccolo principe. 64 00:05:47,948 --> 00:05:49,851 E poi e' arrivata Sonya. 65 00:05:50,130 --> 00:05:52,317 Perfetta in tutto e per tutto. 66 00:05:52,457 --> 00:05:55,083 Beh, avete il mio numero. Aspettero' la vostra chiamata. 67 00:05:55,213 --> 00:05:59,113 - Ancora condoglianze per la sua perdita. - Grazie. Le faremo sapere. 68 00:05:59,446 --> 00:06:00,774 Ciao, principe Harry. 69 00:06:04,457 --> 00:06:05,626 E' quella giusta. 70 00:06:06,148 --> 00:06:08,197 Sei sicuro di non voler continuare a cercare, Dex? 71 00:06:09,320 --> 00:06:10,711 Non voglio farmela scappare. 72 00:06:11,363 --> 00:06:12,865 Piace al principe Harry. 73 00:06:14,255 --> 00:06:15,484 E anche a me. 74 00:06:15,737 --> 00:06:16,850 Allora chiamala. 75 00:06:20,141 --> 00:06:21,510 Non dimenticare che tu e Harrison dovete andare... 76 00:06:21,511 --> 00:06:24,008 Dalla psicologa. Non lo dimentichero'. 77 00:06:24,854 --> 00:06:26,095 Ti voglio bene, fratello. 78 00:06:30,364 --> 00:06:31,446 Anch'io. 79 00:06:41,729 --> 00:06:43,967 Il senso di vuoto non e' sempre stato un problema. 80 00:06:44,321 --> 00:06:45,959 Un tempo mi piaceva. 81 00:06:47,312 --> 00:06:49,937 Ma ora sembra qualcosa da superare. 82 00:06:52,037 --> 00:06:54,195 Lei mi ha lasciato solo un senso di vuoto. 83 00:06:58,265 --> 00:06:59,562 Boyd Fowler. 84 00:06:59,743 --> 00:07:03,539 Dipartimento della nettezza urbana. Servizio recupero animali morti. 85 00:07:04,777 --> 00:07:08,982 Hobby: miglioramento personale e conservazione di donne nella formaldeide. 86 00:07:10,079 --> 00:07:13,791 Non so se ucciderti riempira' il vuoto, ma e' un punto di partenza. 87 00:07:20,250 --> 00:07:22,833 - Cos'e' questo? - Il video di sorveglianza di un bancomat. 88 00:07:22,834 --> 00:07:25,157 Ce l'ha mandato la banca. Quello e' il nostro suicida. 89 00:07:25,331 --> 00:07:27,200 - Francisco Alfaro? - Gia'. 90 00:07:27,201 --> 00:07:29,410 Questo e' l'aspetto che aveva quando aveva ancora una faccia. 91 00:07:30,287 --> 00:07:31,302 Quando e' stato registrato? 92 00:07:31,303 --> 00:07:34,450 Due ore prima che uccidesse la moglie e si facesse saltare la testa. 93 00:07:34,891 --> 00:07:38,589 Cerca di prelevare, ma continua a digitare il PIN sbagliato. 94 00:07:38,590 --> 00:07:41,473 0371. Il compleanno di sua moglie. 95 00:07:41,474 --> 00:07:43,646 Ahia. Per fortuna e' morta. 96 00:07:44,361 --> 00:07:46,017 Non gli avrebbe mai perdonato una cosa del genere. 97 00:07:48,735 --> 00:07:50,478 Cosa cavolo vi e' successo? 98 00:07:51,755 --> 00:07:53,102 Ferite di guerra. 99 00:07:54,100 --> 00:07:57,130 Ieri sera al locale abbiamo dovuto marcare il territorio con dei coglioni. 100 00:07:57,437 --> 00:08:00,080 - Siete stai coinvolti in una rissa? - Non vale la pena parlarne. 101 00:08:00,081 --> 00:08:02,318 I veri guerrieri sono uomini umili. 102 00:08:02,371 --> 00:08:03,670 Ma per favore. 103 00:08:03,671 --> 00:08:06,674 C'e' un motivo se fai l'umile. Hai preso una botta mentre scappavi. 104 00:08:07,092 --> 00:08:09,643 Confondi la codardia con un ritiro strategico. 105 00:08:09,644 --> 00:08:12,875 - Hermano, tirami fuori da questa situazione. - Ti sei gia' tirato fuori bene da solo. 106 00:08:13,607 --> 00:08:15,421 Okay, concentriamoci sul caso, gente. 107 00:08:15,422 --> 00:08:17,528 - Ricordate perche' veniamo pagati. - Okay. 108 00:08:17,792 --> 00:08:18,880 Comincio io. 109 00:08:18,917 --> 00:08:21,215 Il tipo uccide la moglie, vuole lasciare il paese. 110 00:08:21,216 --> 00:08:24,440 Ha bisogno di contanti, ma e' talmente nel panico che non riesce a ricordare il PIN. 111 00:08:24,441 --> 00:08:26,442 Lascia perdere l'idea, va a casa e si suicida. 112 00:08:26,466 --> 00:08:27,806 L'unico problema con questa teoria e' che Alfaro 113 00:08:27,807 --> 00:08:30,138 non ha un movente per uccidere sua moglie. 114 00:08:30,475 --> 00:08:32,775 - Forse si era solo stancato di lei. - Ah, davvero, si era stancato di lei? 115 00:08:32,776 --> 00:08:34,284 Si era stancato di lei, e cosi' ha deciso di staccarle la testa 116 00:08:34,285 --> 00:08:36,544 e di metterla in un parco con tutto intorno delle candele? 117 00:08:36,582 --> 00:08:39,662 Gia'. Hai visto il video? E' un coglione fuori di testa. 118 00:08:39,663 --> 00:08:42,474 La pazzia non spiega perche' non abbia nemmeno una goccia di sangue sui vestiti. 119 00:08:42,475 --> 00:08:43,642 Perche' non ci pensi un secondo? 120 00:08:43,643 --> 00:08:46,159 Come fai a tagliare la testa a qualcuno e non sporcarti di sangue? 121 00:08:46,160 --> 00:08:47,358 Come ha fatto? Eh, aveva un grembiulino? 122 00:08:47,359 --> 00:08:49,148 Per quanto possa essere divertente, 123 00:08:49,149 --> 00:08:51,487 non riusciremo a sviscerare il caso in questa stanza. 124 00:08:51,692 --> 00:08:55,100 Vorrei tornare nel quartiere dove e' stato trovato il corpo della signora Alfaro. 125 00:08:55,101 --> 00:08:57,193 Ci sono un sacco di case di fronte a quel parco. 126 00:08:57,228 --> 00:08:59,285 - Qualcuno dovra' parlare. - Cominciate gia' oggi. 127 00:08:59,286 --> 00:09:01,306 E credo che dovrebbe venire anche Batista. 128 00:09:01,362 --> 00:09:03,821 Quartiere latino americano. Poliziotto latino americano. 129 00:09:03,945 --> 00:09:05,830 Potrebbe metterli piu' a loro agio. Sciogliere le lingue. 130 00:09:05,831 --> 00:09:07,829 L'avevo capito. Okay. 131 00:09:07,830 --> 00:09:11,112 Gli altri possono continuare a lavorare sul caso e sulle piste che avete gia'. 132 00:09:11,987 --> 00:09:13,249 - Grazie. - Carino. 133 00:09:14,942 --> 00:09:16,024 Angel? 134 00:09:17,667 --> 00:09:19,446 Quanto e' stata grossa questa rissa? 135 00:09:19,447 --> 00:09:22,424 Come ti ho detto stamattina, e' stato un diverbio che e' sfuggito di mano. 136 00:09:22,425 --> 00:09:24,492 Troppi drink e troppo testosterone. 137 00:09:28,629 --> 00:09:30,567 Hai picchiato un altro poliziotto. 138 00:09:30,568 --> 00:09:33,447 Voglio dire, que paso? Com'e' iniziata? 139 00:09:33,448 --> 00:09:35,105 L'abbiamo risolta. 140 00:09:35,349 --> 00:09:37,011 Hombre a hombre. 141 00:09:37,081 --> 00:09:38,539 E' sistemata. 142 00:09:44,033 --> 00:09:46,318 Sono abbastanza sicuro che il suo appetito e' piu' o meno uguale a prima. 143 00:09:46,319 --> 00:09:48,740 E' sempre stato un po' disordinato nel mangiare. 144 00:09:48,741 --> 00:09:50,914 E' difficile capire se sia cambiato qualcosa. 145 00:09:51,024 --> 00:09:52,601 I suoi ritmi di sonno? 146 00:09:52,830 --> 00:09:54,157 Gli stessi. 147 00:09:54,689 --> 00:09:59,701 Purtroppo piange sulle tre volte a notte, quando va bene. 148 00:10:01,614 --> 00:10:05,477 Quindi non la sorprende che si comporti in modo abbastanza normale? 149 00:10:05,478 --> 00:10:06,759 No. 150 00:10:07,267 --> 00:10:10,041 Lei e Harrison avete vissuto una tragedia terribile. 151 00:10:10,127 --> 00:10:15,165 Su questo non ci sono dubbi, ma di qualcosa dovremmo essere grati. 152 00:10:15,708 --> 00:10:17,804 - Grati? - Si'. 153 00:10:18,236 --> 00:10:22,404 Le abilita' cognitive di Harrison hanno iniziato a svilupparsi da poco. 154 00:10:24,819 --> 00:10:28,298 Quindi mi sta dicendo che quello che ha visto non l'avrebbe colpito? 155 00:10:28,299 --> 00:10:32,573 E' semplicemente impossibile che fosse in grado di capire cosa stava succedendo. 156 00:10:36,768 --> 00:10:39,476 Io ho visto qualcosa di davvero traumatico quando avevo tre anni. 157 00:10:40,300 --> 00:10:43,336 Harrison ha solo dieci mesi. 158 00:10:44,459 --> 00:10:46,453 E ne sono stato molto colpito. 159 00:10:49,298 --> 00:10:51,187 Non ha idea quanto. 160 00:10:51,656 --> 00:10:53,385 Ho avuto modo di avere a che fare con molti bambini. 161 00:10:54,192 --> 00:11:00,132 Terremo d'occhio Harrison ma credo davvero che suo figlio stara' benissimo. 162 00:11:08,985 --> 00:11:10,828 Rivuole la sua testa. 163 00:11:13,595 --> 00:11:15,515 I bambini dell'eta' di Harrison possono manifestare 164 00:11:15,516 --> 00:11:20,493 comportamenti che possono sembrare violenti ma stanno solo sfogando l'energia. 165 00:11:20,757 --> 00:11:22,400 E' importante non attribuirvi altri significati. 166 00:11:23,345 --> 00:11:24,778 Cerchero' di non farlo. 167 00:11:26,672 --> 00:11:31,383 La cosa piu' importante che puo' fare ora come ora e' prendersi cura di se stesso. 168 00:11:31,693 --> 00:11:34,122 Trovi un po' di tempo per sfogare la sua energia. 169 00:11:34,236 --> 00:11:36,807 Faccia qualcosa per Dexter. 170 00:11:39,485 --> 00:11:41,227 Dexter lo fara'. 171 00:11:43,187 --> 00:11:44,483 Non ho niente da dire. 172 00:11:44,484 --> 00:11:46,422 Non ho visto nessuno. 173 00:11:46,423 --> 00:11:49,441 Beh, se le viene in mente qualcosa o se sente qualcosa... 174 00:11:50,423 --> 00:11:51,514 Si'. 175 00:11:51,515 --> 00:11:52,651 Vi chiamo. 176 00:11:55,951 --> 00:11:57,306 Non ci chiamera' mai. 177 00:11:57,750 --> 00:12:00,179 Tutto questo silenzio e' frustrante, cazzo. 178 00:12:00,232 --> 00:12:01,335 Gia'. 179 00:12:02,224 --> 00:12:03,648 Sai cos'e' frustrante? 180 00:12:03,761 --> 00:12:05,776 9 giorni, 13 ore. 181 00:12:05,846 --> 00:12:07,085 Eh? 182 00:12:07,124 --> 00:12:08,844 Da quando... hai capito. 183 00:12:08,845 --> 00:12:10,512 - E' solo che... - Tieni il conto? 184 00:12:10,513 --> 00:12:12,701 Non posso farci niente. Ho un orologio interno. 185 00:12:12,702 --> 00:12:14,636 Beh, staccalo. 186 00:12:14,637 --> 00:12:17,528 Sto solo dicendo che a quest'ora noi due potremmo anche essere sposati. 187 00:12:17,529 --> 00:12:20,387 Vai a cagare. Se dici di nuovo le parole "noi due" e "sposati" 188 00:12:20,388 --> 00:12:22,990 - nella stessa fottuta frase... - Wow. 189 00:12:23,496 --> 00:12:26,137 Un altro caso di cecita' temporanea. Niente? 190 00:12:26,138 --> 00:12:28,094 Tutta questa gente ha paura di qualcosa. 191 00:12:28,387 --> 00:12:29,875 Si', inizio a pensarlo anch'io. 192 00:12:29,876 --> 00:12:31,088 Forse e' solo che non vogliono essere coinvolti. 193 00:12:31,089 --> 00:12:34,306 No, penso che ci sia qualcos'altro. Se l'assassino e' morto, di cosa hanno paura? 194 00:12:34,307 --> 00:12:35,717 Credevo di poter fare qualche passo avanti, 195 00:12:35,718 --> 00:12:38,621 ma la realta' e' che questo e' un quartiere venezuelano. 196 00:12:38,622 --> 00:12:40,753 - E allora? - Io sono cubano. 197 00:12:41,511 --> 00:12:43,378 L'agente Manzon viene da questo quartiere. 198 00:12:43,593 --> 00:12:44,451 Manzon? 199 00:12:44,452 --> 00:12:46,650 E' un agente semplice, ma potrebbe valere la pena coinvolgerla. 200 00:12:46,651 --> 00:12:49,939 Pensa che questi siano omicidi a sfondo religioso. Santa mierda. 201 00:12:51,823 --> 00:12:54,485 Si dice Santa Muerte. 202 00:12:54,901 --> 00:12:57,486 E' "Santa Morte", non "Santa Merda". 203 00:12:57,721 --> 00:13:00,647 E Manzon potrebbe averci visto giusto. Potrebbe spiegarci perche' nessuno parla. 204 00:13:01,818 --> 00:13:03,151 Zitto. 205 00:13:25,025 --> 00:13:26,867 - Pronto? - Ciao, sono Dexter. 206 00:13:27,012 --> 00:13:29,146 - Ciao. - Ecco, non so se te l'ho detto, ma... 207 00:13:29,147 --> 00:13:34,242 per il pisolino, a Harrison piace la coperta col pupazzetto, che gli sfiori il viso. 208 00:13:34,243 --> 00:13:36,377 E' sulla lista che mi hai fatto. 209 00:13:36,480 --> 00:13:40,253 Ah, ottavo punto sotto "preferenze nel sonno". 210 00:13:40,323 --> 00:13:43,009 Okay, bene. Come va? 211 00:13:43,010 --> 00:13:45,219 Abbiamo appena letto il "Trattore molto affamato"... 212 00:13:45,434 --> 00:13:47,627 per la settima volta. 213 00:13:48,075 --> 00:13:51,476 Non ti preoccupare. Di solito si stanca intorno alla ventesima lettura. 214 00:13:54,370 --> 00:13:56,000 Devo andare. 215 00:13:58,151 --> 00:14:00,750 Si', chiamami per qualsiasi cosa. 216 00:14:01,012 --> 00:14:02,707 Pensavo non mi avrebbe mai riconosciuto. 217 00:14:08,057 --> 00:14:09,584 Che coincidenza, eh? 218 00:14:10,899 --> 00:14:12,688 Hai trovato altri animali morti? 219 00:14:13,528 --> 00:14:15,546 Sembra che ti stia dando da fare con quella cosa. 220 00:14:15,915 --> 00:14:17,706 E' meglio di come sembra. 221 00:14:18,667 --> 00:14:20,017 Siediti pure. 222 00:14:25,479 --> 00:14:26,690 Boyd Fowler. 223 00:14:27,096 --> 00:14:28,453 Daryl Tucker. 224 00:14:31,635 --> 00:14:32,815 Lavori qui vicino? 225 00:14:32,887 --> 00:14:34,859 Mi piace solo la miscela arabica. 226 00:14:38,259 --> 00:14:42,344 A dire la verita', sono disoccupato. Ecco perche' sto leggendo gli annunci. 227 00:14:44,053 --> 00:14:46,953 - Che tipo di lavoro stai cercando? - Oh, non sono schizzinoso. 228 00:14:47,259 --> 00:14:49,968 Qualsiasi cosa mi dia dei soldi e mi faccia uscire di casa. 229 00:14:51,650 --> 00:14:53,128 Ti piace quello che fai? 230 00:14:53,510 --> 00:14:54,863 L'adoro. 231 00:14:55,791 --> 00:14:57,156 Probabilmente non la penserai allo stesso modo, 232 00:14:57,157 --> 00:14:58,578 guidare per la citta' a raccogliere animali morti. 233 00:14:59,948 --> 00:15:01,685 Meglio che lavorare in un cubicolo in ufficio. 234 00:15:01,686 --> 00:15:03,349 Stai all'aperto, respiri aria fresca e pura. 235 00:15:04,133 --> 00:15:05,939 Beh, immagino che almeno per la maggior parte del tempo sia fresca e pura. 236 00:15:07,211 --> 00:15:08,361 Non e' noioso. 237 00:15:09,510 --> 00:15:11,140 Non sai mai cosa c'e' dietro la prossima curva. 238 00:15:12,045 --> 00:15:13,376 Pieno di sorprese. 239 00:15:17,314 --> 00:15:22,304 Sai... se sei interessato, c'e' un posto vacante al servizio recupero animali morti. 240 00:15:22,305 --> 00:15:23,264 Davvero? 241 00:15:23,265 --> 00:15:25,627 Si', non e' che ci sia la gente che fa la fila per averlo. 242 00:15:27,669 --> 00:15:29,000 Magari potresti venire con me a fare un giro. 243 00:15:29,102 --> 00:15:30,310 Per vedere se ti piace. 244 00:15:31,023 --> 00:15:33,405 Pero' non devi avere problemi a stare vicino a delle cose morte. 245 00:15:34,760 --> 00:15:36,345 Non penso sara' un problema. 246 00:15:37,167 --> 00:15:38,332 Bene. 247 00:15:38,867 --> 00:15:40,582 Domani mattina, 8 in punto. 248 00:15:40,946 --> 00:15:42,800 Mi sarei accontentato del tuo orario di lavoro... 249 00:15:43,884 --> 00:15:45,395 ma questo potrebbe essere meglio. 250 00:15:47,604 --> 00:15:49,174 Ho solo 24 ore per prepararmi. 251 00:15:50,809 --> 00:15:52,365 Questo e' il giro che fa Boyd. 252 00:15:52,824 --> 00:15:55,615 Devo trovare un posto dove possiamo passare un po' di tempo insieme. 253 00:15:59,336 --> 00:16:00,576 Laggiu'. 254 00:16:09,655 --> 00:16:11,560 Un vecchio centro di accoglienza per turisti. 255 00:16:14,197 --> 00:16:15,966 Adesso non e' piu' tanto accogliente. 256 00:16:31,147 --> 00:16:32,643 Completamente isolato. 257 00:16:33,869 --> 00:16:35,965 Grazie, municipalita' di Miami. 258 00:16:36,119 --> 00:16:37,750 Lo ucciderai di giorno? 259 00:16:38,716 --> 00:16:40,496 In un posto cosi' isolato non fa differenza. 260 00:16:40,497 --> 00:16:42,122 E' comunque troppo rischioso. 261 00:16:42,382 --> 00:16:43,923 E se arrivasse qualcuno? 262 00:16:44,773 --> 00:16:46,611 Potrebbe succedere anche di notte. 263 00:16:47,382 --> 00:16:49,236 Ma e' molto meno probabile. 264 00:16:51,272 --> 00:16:53,029 Devi farle le cose per bene, Dexter. 265 00:16:53,216 --> 00:16:54,530 E' importante. 266 00:16:55,272 --> 00:16:56,599 E' il tuo primo omicidio da quando... 267 00:16:56,600 --> 00:16:58,883 Non devi dirmelo tu quanto ne ho bisogno. 268 00:16:58,884 --> 00:17:00,217 E' proprio questo il problema. 269 00:17:01,194 --> 00:17:02,233 Cosa? 270 00:17:02,246 --> 00:17:04,111 Questa uccisione non rimettera' tutto a posto. 271 00:17:04,304 --> 00:17:06,090 Non riportera' indietro Rita. 272 00:17:06,684 --> 00:17:08,186 Pero' potrebbe riportare indietro il vero me. 273 00:17:08,710 --> 00:17:11,473 Se gli dai tutta questa importanza, finirai per commettere degli errori. 274 00:17:11,474 --> 00:17:15,715 Non commettero' alcun errore. Sto seguendo il codice. Mi vuoi aiutare o no? 275 00:17:16,008 --> 00:17:17,796 Io voglio solamente aiutarti, Dex. 276 00:17:20,567 --> 00:17:22,028 E' una stanza bella grossa... 277 00:17:22,490 --> 00:17:24,311 spero tu abbia portato plastica a sufficienza. 278 00:17:29,614 --> 00:17:31,578 Preparare per bene tutti i dettagli e' una bella sensazione. 279 00:17:34,661 --> 00:17:36,666 Non si tratta solamente di preparare la stanza per l'uccisione. 280 00:17:56,774 --> 00:17:58,933 E' anche un po' come se stessi rimettendo in ordine la mia vita. 281 00:18:04,962 --> 00:18:06,402 Ed e' quasi abbastanza. 282 00:18:10,474 --> 00:18:11,933 Quasi. 283 00:18:15,286 --> 00:18:18,021 Se c'e' qualcuno che puo' sapere qualcosa su questi omicidi, e' Fauzi. 284 00:18:18,022 --> 00:18:20,041 Conosce tutti in questo quartiere. 285 00:18:22,991 --> 00:18:24,479 Sei davvero cresciuta qui? 286 00:18:24,693 --> 00:18:26,555 Lo dici come se fosse un handicap. 287 00:18:26,556 --> 00:18:29,776 Era solo una domanda. Non volevo crocifiggere nessuno. 288 00:18:31,149 --> 00:18:34,567 Venivo qui in bici. E c'era questo cane cattivo che viveva laggiu'. 289 00:18:34,568 --> 00:18:37,025 Pregavo Sant'Antonio che mi rendesse invisibile. 290 00:18:37,029 --> 00:18:38,301 Non sono mai stata morsa. 291 00:18:38,302 --> 00:18:39,825 Pensi sia stato grazie alle preghiere? 292 00:18:40,535 --> 00:18:41,792 Si'. 293 00:18:41,973 --> 00:18:44,077 Quelle e un po' di spray al peperoncino fatto in casa. 294 00:19:10,618 --> 00:19:12,088 Non pensavo mi avrebbe chiamato. 295 00:19:12,284 --> 00:19:14,247 Pensavo non avesse creduto a quello che ho detto sulla scena del crimine. 296 00:19:14,705 --> 00:19:16,122 Chi dice che c'ho creduto? 297 00:19:16,710 --> 00:19:18,465 A questo punto non si puo' escludere niente. 298 00:19:19,349 --> 00:19:21,618 Beh, coinvolgermi e' stata la mossa giusta, detective. 299 00:19:21,957 --> 00:19:23,231 Non se ne pentira'. 300 00:19:46,348 --> 00:19:49,295 Chiedigli se sa qualcosa della morte dei signori Alfaro. 301 00:19:57,537 --> 00:19:59,140 Questo e' stato trovato sulla scena del crimine. 302 00:20:01,863 --> 00:20:03,463 L'ha venduto lui al signor Alfaro? 303 00:20:15,879 --> 00:20:17,316 Dice che Alfaro era un cattolico rigidamente osservante. 304 00:20:17,317 --> 00:20:19,317 Veniva in negozio, di tanto in tanto a comprare qualcosa, 305 00:20:19,472 --> 00:20:21,639 ma non sarebbe mai venuto qui dietro. 306 00:20:21,868 --> 00:20:23,321 L'ha venduto a qualcun altro? 307 00:20:31,488 --> 00:20:35,538 Dice che non registra chi compra cosa, e che non crede nemmeno a questa merda. 308 00:20:35,975 --> 00:20:37,571 E' per quello che ha il tatuaggio? 309 00:20:38,109 --> 00:20:42,516 Una sera mi sono ubriacato, quando mi sono svegliato era li'. 310 00:20:42,844 --> 00:20:43,939 Dimmi tu. 311 00:20:53,560 --> 00:20:55,631 Ehi, ehi. Stavamo andando alla grande in inglese. 312 00:20:55,683 --> 00:20:57,126 Vivi a Miami. 313 00:20:57,587 --> 00:20:59,316 Perche' no impari spagnolo? 314 00:20:59,869 --> 00:21:02,741 Perche' io troppo impegnata a guadagnarmi da vivere. 315 00:21:04,303 --> 00:21:05,803 Non puoi dirci altro? 316 00:21:06,219 --> 00:21:07,919 Qualsiasi cosa che possa aiutarci con questo caso? 317 00:21:14,413 --> 00:21:15,629 Fauzi sta nascondendo qualcosa. 318 00:21:15,659 --> 00:21:17,242 Avrei dovuto parlargli da sola. 319 00:21:17,324 --> 00:21:18,763 Si sarebbe sentito piu' a suo agio e disponibile 320 00:21:18,764 --> 00:21:19,950 - con qualcuno che conosce. - Davvero? 321 00:21:19,951 --> 00:21:22,648 Forse non avrebbe detto nulla come chiunque altro in questo quartiere. 322 00:21:25,258 --> 00:21:27,258 Ehi, capisco che e' con l'acqua alla gola, 323 00:21:27,259 --> 00:21:29,346 ma forse doverebbe provare a fare un bel respiro. 324 00:21:34,867 --> 00:21:39,228 Perche' non gli diamo la notte per pensarci su e poi domani vieni a trovarlo da sola? 325 00:21:39,955 --> 00:21:41,411 Va bene. 326 00:22:02,054 --> 00:22:03,578 Sonya? 327 00:22:05,288 --> 00:22:06,725 Sonya? 328 00:22:10,639 --> 00:22:12,085 Dove sono? 329 00:22:15,391 --> 00:22:17,649 Ciao, sono Sonya. Lasciate un messaggio. 330 00:22:18,156 --> 00:22:21,419 Si', sono Dexter. Sono appena tornato e non sei qui e non rispondi al cellulare. 331 00:22:21,420 --> 00:22:22,673 Chiamami subito. 332 00:22:23,506 --> 00:22:24,713 Non posso fare a meno di pensare al peggio. 333 00:22:24,714 --> 00:22:28,093 Harrison e' stato rapito. Non avrei dovuto lasciarlo con una sconosciuta. 334 00:22:29,311 --> 00:22:30,846 Rita non l'avrebbe mai permesso. 335 00:22:34,210 --> 00:22:35,272 Ciao. 336 00:22:35,539 --> 00:22:37,251 Finalmente si e' addormentato. 337 00:22:41,119 --> 00:22:42,171 Dov'eri? 338 00:22:42,172 --> 00:22:44,980 Beh, dopo aver visto Yo Gabba Gabba era ancora agitato. 339 00:22:45,122 --> 00:22:47,407 Ho pensato che un po' d'aria fresca gli avrebbe fatto venire sonno. 340 00:22:47,530 --> 00:22:48,646 Ha funzionato. 341 00:22:49,753 --> 00:22:52,605 - Non rispondevi al cellulare. - Beh, avevo le mani impegnate. 342 00:22:54,867 --> 00:22:57,819 Oh, avevo lasciato un biglietto sul frigo. 343 00:22:58,677 --> 00:23:00,446 Non volevo farti preoccupare. 344 00:23:00,590 --> 00:23:02,508 No, va tutto bene. E' solo... 345 00:23:03,874 --> 00:23:05,754 Non sono abituato a controllare se sul frigo ci sono dei biglietti. 346 00:23:06,266 --> 00:23:08,398 Solo i messaggi da parte di altri serial killer. 347 00:23:10,454 --> 00:23:11,812 Mi sento malissimo. 348 00:23:12,136 --> 00:23:13,772 No. Stavi solo facendo il tuo lavoro. 349 00:23:14,802 --> 00:23:16,218 Ehi, sono fortunato ad averti. 350 00:23:17,523 --> 00:23:18,972 Lo siamo entrambi. 351 00:23:27,918 --> 00:23:29,521 Oh, me lo tenete, per favore? 352 00:23:32,091 --> 00:23:33,604 Grazie. 353 00:23:36,055 --> 00:23:37,556 Passi dal locale stasera? 354 00:23:39,912 --> 00:23:41,385 No. Sto a casa. 355 00:23:42,078 --> 00:23:44,627 Oh, bene. Perche' non saro' li' a guardarti le spalle. 356 00:23:44,864 --> 00:23:46,954 Potrebbero esserci dei gregari che vogliono pareggiare i conti. 357 00:23:46,955 --> 00:23:48,152 Lascia stare. 358 00:23:49,083 --> 00:23:52,683 Con tutto il rispetto dovuto, quest'uomo e' un principe azzurro, un vero cavaliere. 359 00:23:52,684 --> 00:23:54,143 Dovrebbe lucidargli la lancia. 360 00:23:55,097 --> 00:23:56,138 Come scusa? 361 00:23:59,234 --> 00:24:01,535 Intendevo... metaforicamente. 362 00:24:01,536 --> 00:24:03,777 Non... quello che sembrava. 363 00:24:07,424 --> 00:24:08,886 Buonanotte. 364 00:24:15,821 --> 00:24:20,147 Okay, voglio sapere cos'e' successo esattamente al bar. 365 00:24:20,872 --> 00:24:23,415 Te l'ho detto, e' tutto a posto. 366 00:24:27,605 --> 00:24:29,072 Non te lo sto chiedendo come moglie. 367 00:24:31,217 --> 00:24:34,005 Io e Vince stavamo bevendo, per i fatti nostri. 368 00:24:34,369 --> 00:24:37,136 E poi all'improvviso il sergente Lopez ha cominciato a sparare stronzate. 369 00:24:37,137 --> 00:24:38,160 Che stronzate? 370 00:24:38,224 --> 00:24:40,838 Hai capito... stronzate. Ha superato il segno. 371 00:24:40,965 --> 00:24:42,231 Voglio i dettagli. 372 00:24:49,465 --> 00:24:51,310 Mi ha chiesto se siamo sposati. 373 00:24:51,916 --> 00:24:54,118 Poi ha detto che sei un gran bel pezzo di topa. 374 00:24:56,896 --> 00:24:59,493 - E che mi mantieni. - Ti mantengo? 375 00:24:59,641 --> 00:25:02,612 Si', perche' sei il mio capo e il tuo stipendio ha piu' cifre del mio. 376 00:25:02,613 --> 00:25:04,877 - Ti da' davvero tanto fastidio? - Un po'. 377 00:25:05,167 --> 00:25:06,902 Conosci degli uomini a cui non darebbe fastidio? 378 00:25:08,150 --> 00:25:10,511 - Quindi l'hai colpito? - No, c'e' dell'altro. 379 00:25:10,903 --> 00:25:12,768 - Dell'altro? - Hai detto che vuoi sapere tutto. 380 00:25:14,525 --> 00:25:18,359 Poi ha detto che fai i migliori pompini di Miami. 381 00:25:23,375 --> 00:25:24,471 E poi l'ho colpito. 382 00:25:25,559 --> 00:25:27,154 Ed e' fortunato che mi sia fermato li'. 383 00:25:35,788 --> 00:25:39,765 Angel, sono una donna in una posizione di potere. 384 00:25:39,895 --> 00:25:42,354 Alcuni uomini hanno problemi ad accettarlo, 385 00:25:42,355 --> 00:25:45,987 - e vanno in giro a diffondere cattiverie. - Lo so. Lo so. 386 00:25:48,309 --> 00:25:49,673 E sto cercando di abituarmici. 387 00:25:52,708 --> 00:25:55,589 Potresti farlo senza le risse nei bar? 388 00:25:55,638 --> 00:25:57,903 Vedro' di limitare al minimo le risse nei bar. 389 00:26:05,175 --> 00:26:06,649 Dorme? 390 00:26:07,335 --> 00:26:08,885 Come un bambino. 391 00:26:12,731 --> 00:26:14,378 Com'e' andata a lavoro? 392 00:26:15,344 --> 00:26:16,422 Un disastro. 393 00:26:17,234 --> 00:26:20,295 Mi sto facendo aiutare da un agente semplice su un caso di omicidio, 394 00:26:20,296 --> 00:26:22,319 e mi sta facendo sclerare di brutto. 395 00:26:24,485 --> 00:26:26,067 Come va la tata? 396 00:26:26,317 --> 00:26:29,085 A parte un piccolo intoppo di comunicazione... 397 00:26:29,294 --> 00:26:32,473 che e' stato completamente colpa mia... e' andata alla grande. 398 00:26:32,952 --> 00:26:34,941 Mi chiedo perche' abbia lasciato l'Irlanda. 399 00:26:36,547 --> 00:26:38,200 Magari sta fuggendo da qualcosa. 400 00:26:38,201 --> 00:26:40,755 Non saprei, Deb. Forse faresti meglio a controllare con l'Interpol. 401 00:26:43,442 --> 00:26:45,118 E di te che mi dici? Cos'hai fatto oggi? 402 00:26:45,514 --> 00:26:46,863 Niente di che. 403 00:26:46,952 --> 00:26:48,193 Ha chiamato Cody. 404 00:26:48,468 --> 00:26:52,380 Voleva che gli mandassi la ricetta per i pancake. 405 00:26:53,048 --> 00:26:54,192 Come stanno? 406 00:26:55,297 --> 00:26:58,742 Cody mi e' sembrato... piu' felice. 407 00:27:00,482 --> 00:27:02,224 Astor non e' neanche voluta venire al telefono. 408 00:27:04,419 --> 00:27:06,067 Cambiera' idea, Dex. 409 00:27:09,014 --> 00:27:10,983 E poi ho fatto qualche commissione. 410 00:27:10,984 --> 00:27:12,129 Ottimo. 411 00:27:13,548 --> 00:27:14,943 Cerca di riprendere la tua routine. 412 00:27:15,610 --> 00:27:18,263 Quando si perde qualcuno di caro, la routine puo' essere come una scala 413 00:27:18,264 --> 00:27:21,148 che ci permette di risalire piano piano verso la normalita'. 414 00:27:26,077 --> 00:27:27,047 Questa dove l'hai sentita? 415 00:27:27,082 --> 00:27:29,714 Sono in grado di avere pensieri miei, Dexter. 416 00:27:32,481 --> 00:27:33,880 Oprah. 417 00:27:34,609 --> 00:27:36,424 L'ho guardata quando ero costretta a letto. 418 00:27:37,483 --> 00:27:38,713 Ottimo. 419 00:27:39,701 --> 00:27:41,303 Continua cosi', Dex. 420 00:27:42,700 --> 00:27:44,181 Ci provero'. 421 00:27:47,788 --> 00:27:49,931 Si', vorrei segnalare un animale morto. 422 00:27:51,981 --> 00:27:54,503 County road 5, al miglio 31. 423 00:27:56,075 --> 00:27:58,599 Non saprei. Credo fosse un alligatore. 424 00:27:59,066 --> 00:28:00,674 Era lungo e scaglioso. 425 00:28:02,221 --> 00:28:04,470 Si'. Grazie. 426 00:28:07,139 --> 00:28:09,411 E' sul giro di Boyd, percio' ci manderanno lui. 427 00:28:10,514 --> 00:28:12,032 E quando succedera', si fara' un bel sonnellino 428 00:28:12,033 --> 00:28:14,300 e si risvegliera' al centro di accoglienza per turisti, 429 00:28:15,253 --> 00:28:17,566 ma non per prendere delle brochure. 430 00:28:20,283 --> 00:28:21,753 Non ero sicuro che saresti venuto. 431 00:28:22,531 --> 00:28:24,179 Non me lo perderei per niente al mondo. 432 00:28:24,281 --> 00:28:26,628 Ehi, io sono un tipo prudente. 433 00:28:27,513 --> 00:28:28,612 Certo. 434 00:28:28,951 --> 00:28:30,426 Non si e' mai troppo prudenti. 435 00:28:31,949 --> 00:28:33,606 Dove andiamo? 436 00:28:33,607 --> 00:28:36,656 Un gatto morto a Lindgren. Roba noiosa. 437 00:28:36,657 --> 00:28:38,095 Pero' il quartiere e' carino. 438 00:28:38,481 --> 00:28:42,479 A quest'ora ci sono un sacco di "mogli trofeo" che fanno jogging. 439 00:28:42,480 --> 00:28:43,907 Non male come bonus extra. 440 00:28:45,410 --> 00:28:46,511 Devi accogliere il presente. 441 00:28:46,512 --> 00:28:50,098 Ogni secondo che sprechi e' un secondo che non riavrai mai indietro. 442 00:28:50,761 --> 00:28:52,216 Hai mai sentito questo tipo? 443 00:28:52,217 --> 00:28:53,963 Mentre perquisivo casa tua. 444 00:28:54,184 --> 00:28:55,585 Mi ha cambiato la vita. 445 00:28:55,718 --> 00:28:57,752 Mi ha davvero aiutato a capire cos'e' importante. 446 00:28:58,656 --> 00:29:00,430 Fallo anche tu. 447 00:29:00,752 --> 00:29:02,713 Per superare il divorzio. 448 00:29:03,885 --> 00:29:05,427 Divorzio? 449 00:29:06,154 --> 00:29:07,472 Hai il segno dell'anello. 450 00:29:08,481 --> 00:29:10,792 Non volevo che Boyd sapesse di quella parte della mia vita. 451 00:29:10,793 --> 00:29:12,046 Per essere uno spazzino di animali investiti per strada, 452 00:29:12,047 --> 00:29:13,410 non gli sfugge neanche un dettaglio. 453 00:29:13,470 --> 00:29:15,331 Spero non sia un argomento delicato. 454 00:29:16,432 --> 00:29:18,126 No, e' solo che non ha funzionato. 455 00:29:18,905 --> 00:29:21,816 Se hai bisogno di aiuto per voltare pagina, dovresti ascoltare questi cd. 456 00:29:23,041 --> 00:29:25,048 - Prenditelo. - Prenditelo adesso. 457 00:29:25,653 --> 00:29:27,440 E' l'idea principale. 458 00:29:28,420 --> 00:29:29,751 Prenditelo adesso? 459 00:29:30,044 --> 00:29:33,565 E' piu' complesso di quel che sembra, ma fa davvero la differenza. 460 00:29:33,906 --> 00:29:38,145 Ovviamente uno deve sapere cos'e' che vuole prendere. 461 00:29:39,916 --> 00:29:41,710 Cos'e' che vuoi, Daryl? 462 00:29:45,885 --> 00:29:47,765 E' una domanda a cui e' un po' difficile rispondere. 463 00:29:48,510 --> 00:29:49,908 Esattamente. 464 00:29:50,095 --> 00:29:53,393 Ma io credo davvero che siamo su questa terra per scoprirlo. 465 00:30:17,666 --> 00:30:19,126 Justin Bieber. 466 00:30:21,605 --> 00:30:24,239 Non che io sappia chi e'. 467 00:30:30,072 --> 00:30:32,468 So chi ha comprato le icone religiose della Santa Muerte... 468 00:30:32,730 --> 00:30:34,394 e non e' stato il nostro marito morto. 469 00:30:34,606 --> 00:30:37,177 - Fauzi ha parlato? - Avevo ragione. Stava nascondendo qualcosa. 470 00:30:37,218 --> 00:30:38,259 Cosa ti ha detto? 471 00:30:38,260 --> 00:30:42,071 Niente nomi, ma mi ha dato una descrizione. 2 tizi sulla trentina, con un forte accento 472 00:30:42,072 --> 00:30:44,333 probabilmente immigrati venezuelani arrivati da poco. 473 00:30:44,571 --> 00:30:46,425 Dei tipi dall'aspetto criminale. Ha detto cosi'. 474 00:30:46,447 --> 00:30:48,396 E dei fanatici della Santa Muerte. 475 00:30:50,667 --> 00:30:54,217 E se Alfaro non fosse andato fuori di testa perche' aveva appena ucciso sua moglie? 476 00:30:54,884 --> 00:30:57,593 E se avesse dato di matto perche' qualcuno aveva rapito sua moglie? 477 00:30:58,190 --> 00:31:00,343 Perche' se non avesse pagato in contanti, l'avrebbero uccisa. 478 00:31:00,696 --> 00:31:02,115 Non e' un omicidio legato alla droga. 479 00:31:02,276 --> 00:31:05,000 Forse era tenuta in ostaggio per un cazzo di riscatto. 480 00:31:05,650 --> 00:31:07,027 Credi di Fauzi abbia vuotato completamente il sacco? 481 00:31:07,028 --> 00:31:09,964 Sta chiedendo in giro per il quartiere. Pensa di riuscire a ottenere altre informazioni. 482 00:31:09,965 --> 00:31:11,187 Che cazzo, allora andiamo a vedere se e' davvero cosi'. 483 00:31:12,824 --> 00:31:15,480 A volte quando fa davvero caldo questi affari... 484 00:31:15,481 --> 00:31:18,885 iniziano veramente a friggere. E allora ti tocca... 485 00:31:18,886 --> 00:31:22,250 ti tocca raschiarli via dall'asfalto. 486 00:31:22,966 --> 00:31:24,684 Sono passate due ore e ancora non hanno chiamato per il mio alligatore. 487 00:31:24,685 --> 00:31:26,521 Avranno mandato qualcun altro. 488 00:31:27,042 --> 00:31:29,925 Dio santissimo. Questa puzza ti entra nell'anima. 489 00:31:31,248 --> 00:31:32,988 Il che significa che questa uccisione e' bella e che morta. 490 00:31:33,603 --> 00:31:35,534 Cavolo, hai un naso d'acciaio. 491 00:31:35,541 --> 00:31:37,503 Sei perfetto per questo lavoro. 492 00:31:38,887 --> 00:31:40,391 Adesso sono bloccato con Boyd. 493 00:31:44,653 --> 00:31:46,422 Alla faccia di riprendermi la mia vita. 494 00:31:54,322 --> 00:31:55,721 E' quasi ora di pranzo. 495 00:31:56,917 --> 00:32:01,937 Di solito pranzo a casa da solo, ma c'e' un ristorante cinese qui vicino. 496 00:32:02,604 --> 00:32:03,675 Aspetta un attimo. 497 00:32:06,687 --> 00:32:07,740 Boyd. 498 00:32:07,982 --> 00:32:10,322 Forse l'universo ha deciso di mostrare un po' di compassione verso di me. 499 00:32:10,323 --> 00:32:11,519 Dov'e'? 500 00:32:13,856 --> 00:32:15,109 Ci penso io. 501 00:32:15,341 --> 00:32:18,393 - Che succede? - Alligatore morto sulla County 5. 502 00:32:18,884 --> 00:32:20,688 La prima cosa promettente della giornata. 503 00:32:20,824 --> 00:32:23,220 Ma se hai fame, possiamo andarci dopo pranzo. 504 00:32:23,221 --> 00:32:25,250 - Sono a posto. - Allora in marcia. 505 00:32:29,594 --> 00:32:33,333 Il recupero alligatori a volte puo' essere pericoloso. Bisogna stare attenti. 506 00:32:33,749 --> 00:32:38,079 - Quanto pericoloso? - Non sempre si capisce se sono morti davvero. 507 00:32:38,806 --> 00:32:40,278 - Cavoli. - Non preoccuparti. 508 00:32:40,313 --> 00:32:42,989 Come ti ho detto sono un tipo prudente. 509 00:32:46,322 --> 00:32:47,471 Sara' a pranzo. 510 00:33:06,165 --> 00:33:07,367 C'e' nessuno? 511 00:33:09,851 --> 00:33:11,080 C'e' nessuno? 512 00:33:18,168 --> 00:33:19,427 Merda. 513 00:33:21,377 --> 00:33:22,718 Detective. 514 00:33:25,668 --> 00:33:27,083 Chiama la centrale. 515 00:33:28,432 --> 00:33:29,827 Dai. 516 00:33:30,604 --> 00:33:32,128 Sono l'agente Manzon. 517 00:33:54,805 --> 00:33:57,031 Dovrebbe essere da queste parti. 518 00:33:58,761 --> 00:33:59,960 Fa' attenzione. 519 00:34:00,085 --> 00:34:02,731 Il bastardo potrebbe essere ovunque. Non e' decisamente il caso di calpestarlo. 520 00:34:04,225 --> 00:34:05,485 Finalmente... 521 00:34:08,252 --> 00:34:09,660 ci siamo. 522 00:34:19,435 --> 00:34:20,925 Merda. 523 00:34:41,070 --> 00:34:42,413 Dove mi trovo? 524 00:34:42,414 --> 00:34:43,893 La stiamo portando al County Medical. 525 00:34:44,634 --> 00:34:45,841 Sa in che citta' si trova? 526 00:34:46,352 --> 00:34:47,730 Miami. 527 00:34:48,182 --> 00:34:49,592 Che giorno e'? 528 00:34:51,058 --> 00:34:52,881 Mercoledi'. Cosa mi e' successo? 529 00:34:52,882 --> 00:34:56,016 Un motociclista l'ha vista sdraiata sul lato della strada e ha chiamato il 911. 530 00:34:56,977 --> 00:34:59,825 Pare che questo tipo le abbia sparato con una pistola a tranquillanti. 531 00:35:00,807 --> 00:35:02,546 Avete litigato o cosa? 532 00:35:04,521 --> 00:35:06,497 No. No. 533 00:35:06,677 --> 00:35:08,387 Mi e' partito il colpo per sbaglio. 534 00:35:09,306 --> 00:35:12,443 Stronzo pazzoide, avresti dovuto sparare all'alligatore. 535 00:35:12,882 --> 00:35:16,717 Ti sei messo in mezzo, idiota del cazzo. 536 00:35:17,555 --> 00:35:18,875 E la sua scusa qual e'? 537 00:35:19,295 --> 00:35:20,614 Perche' era svenuto? 538 00:35:20,624 --> 00:35:22,331 Allora non hanno trovato la mia siringa. 539 00:35:24,886 --> 00:35:28,184 Mi sa che mi sono talmente agitato che sono svenuto. 540 00:35:28,185 --> 00:35:29,737 Una bella fortuna. 541 00:35:30,136 --> 00:35:31,996 Devo tornare al furgone. 542 00:35:31,997 --> 00:35:34,762 Mi spiace. Non posso farla saltare giu' da un'ambulanza in corsa. 543 00:35:34,763 --> 00:35:35,998 Tra poco saremo in ospedale. 544 00:35:35,999 --> 00:35:37,651 Dovete entrambi essere visitati. 545 00:36:23,552 --> 00:36:24,933 Cartella. 546 00:36:25,894 --> 00:36:27,059 Sono il dottor Lorre. 547 00:36:27,135 --> 00:36:29,604 Mi par di capire che ha perso i sensi. 548 00:36:30,035 --> 00:36:31,050 E' quello che mi hanno detto. 549 00:36:31,051 --> 00:36:32,309 Le era mai successo? 550 00:36:33,116 --> 00:36:35,261 E' la prima volta. 551 00:36:35,304 --> 00:36:38,785 Soffre di mal di testa, vertigini, vista annebbiata? 552 00:36:39,165 --> 00:36:40,543 Ipoglicemia? 553 00:36:40,601 --> 00:36:42,000 Non che io sappia. 554 00:36:42,604 --> 00:36:43,740 Okay. 555 00:36:43,741 --> 00:36:45,665 Faremo degli esami, e controlleremo i livelli 556 00:36:45,666 --> 00:36:47,746 di glucosio per capire se si tratta di disidratazione. 557 00:36:47,788 --> 00:36:49,824 Poi faremo un esame tossicologico. 558 00:36:49,883 --> 00:36:51,638 Per vedere se c'e' qualcosa nel suo organismo. 559 00:36:52,992 --> 00:36:55,933 Torno subito per toglierle il sangue. Stia sdraiato. 560 00:37:53,025 --> 00:37:54,991 Mi dispiace, dottore. Non sapevo della sua dipendenza. 561 00:37:54,992 --> 00:37:57,556 Beh, deve controllare i precedenti del paziente, e'... 562 00:37:57,557 --> 00:37:59,570 la quinta volta che viene al pronto soccorso quest'anno. 563 00:37:59,571 --> 00:38:01,964 - E' il quinto incidente. - Non succedera' piu'. 564 00:38:01,965 --> 00:38:03,030 Va bene. 565 00:38:13,199 --> 00:38:14,469 Un'altra testa? 566 00:38:16,117 --> 00:38:17,749 E io che ero cosi' di buon umore. 567 00:38:22,982 --> 00:38:24,155 E' colpa mia. 568 00:38:24,709 --> 00:38:25,922 E' morto per colpa mia. 569 00:38:26,463 --> 00:38:28,377 Col cazzo. Non sei stata tu a staccargli la testa. 570 00:38:29,097 --> 00:38:31,575 L'hanno fatto perche' aveva iniziato a parlare con me. 571 00:38:32,875 --> 00:38:35,327 Se non fossi ritornata qui Fauzi sarebbe ancora vivo. 572 00:38:35,835 --> 00:38:37,106 E' stata una mia decisione. 573 00:38:38,526 --> 00:38:39,541 Ci siamo dentro insieme. 574 00:38:39,542 --> 00:38:41,888 E grazie a te siamo piu' vicini a catturare i colpevoli, okay? 575 00:38:42,304 --> 00:38:43,420 Hai fatto un buon lavoro. 576 00:38:44,773 --> 00:38:45,940 Sembra... 577 00:38:46,610 --> 00:38:50,325 lo stesso trattamento riservato all'altra... "testa svitata". 578 00:38:53,855 --> 00:38:55,640 Occhi e lingua sono stati asportati. 579 00:38:55,960 --> 00:38:58,674 Ma che cavolo, la gente ha smesso di spararsi addosso? 580 00:39:01,647 --> 00:39:02,856 Scusami un secondo. 581 00:39:05,380 --> 00:39:07,840 Ehi, grazie di avermi richiamato. 582 00:39:07,992 --> 00:39:10,353 Nessun problema. Scusa se non l'ho fatto prima. 583 00:39:10,354 --> 00:39:12,016 Siamo dentro fino al collo in quest'affare di Trinita'. 584 00:39:12,051 --> 00:39:14,668 Si', volevo parlarti proprio di questo. 585 00:39:14,898 --> 00:39:16,966 Credo che potrei avere una pista su Kyle Butler. 586 00:39:17,444 --> 00:39:18,466 Kyle Butler? 587 00:39:18,467 --> 00:39:20,848 Si', il tipo che era amico di Arthur Mitchell? 588 00:39:20,948 --> 00:39:22,576 Si', lo so chi e'. 589 00:39:22,618 --> 00:39:24,487 Ma non sapevo che ci steste lavorando anche voi. 590 00:39:24,693 --> 00:39:27,047 Ci sto lavorando io, in maniera del tutto ufficiosa. 591 00:39:27,367 --> 00:39:30,866 Senti. Sarebbe possibile parlare con la famiglia Mitchell? 592 00:39:30,867 --> 00:39:32,129 I Mitchell sono in un rifugio sicuro. 593 00:39:32,130 --> 00:39:33,943 La prima fermata prima di entrare nel programma di protezione testimoni. 594 00:39:33,944 --> 00:39:36,545 Voglio solo fargli vedere una foto. Ci vorranno cinque minuti. 595 00:39:37,931 --> 00:39:39,614 Dai la foto a me e gliela mostrero'. 596 00:39:40,702 --> 00:39:44,014 E' una cosa troppo delicata. Se mi sbaglio, potrebbe costarmi il lavoro. 597 00:39:44,898 --> 00:39:48,512 Dai Ray... siamo amici. 598 00:39:50,693 --> 00:39:52,728 Vedro' cosa posso fare, ma non ti prometto niente. 599 00:39:52,729 --> 00:39:53,790 Grazie. 600 00:39:53,791 --> 00:39:54,872 Fammi sapere. 601 00:40:52,070 --> 00:40:53,576 Prenditela. 602 00:40:53,732 --> 00:40:55,420 - Ora prima di poter prendere qualcosa... - Ma che cazzo? 603 00:40:55,421 --> 00:40:57,063 devi sapere quello che vuoi. 604 00:40:58,432 --> 00:41:00,987 Puo' sembrare facile, ma finche' non conosci te stesso... 605 00:41:01,389 --> 00:41:02,813 non puoi sapere quello che vuoi. 606 00:41:03,497 --> 00:41:06,009 Ma se vuoi qualcosa, c'e' una sola possibilita'. 607 00:41:06,119 --> 00:41:07,380 Prenditela. 608 00:41:09,167 --> 00:41:12,031 Vuoi quella promozione? Beh, prenditela. 609 00:41:12,122 --> 00:41:14,829 Vuoi quella macchina nuova o quella casa? 610 00:41:15,134 --> 00:41:16,426 Prenditela. 611 00:41:20,963 --> 00:41:22,566 Le cose sarebbero potute filare piu' lisce. 612 00:41:25,671 --> 00:41:27,436 Ma sarebbero anche potute andare peggio. 613 00:41:28,231 --> 00:41:29,755 Almeno e' steso. 614 00:41:41,416 --> 00:41:43,335 - Pronto? - Ciao, sono Dexter. 615 00:41:43,336 --> 00:41:46,117 Volevo dirti che ritardero' un po'. 616 00:41:46,118 --> 00:41:47,201 Non c'e' problema. 617 00:41:47,202 --> 00:41:49,275 Comunque mia sorella dovrebbe rientrare a momenti. 618 00:41:49,276 --> 00:41:52,046 A dire il vero a chiamato anche lei. E' bloccata al lavoro. 619 00:41:52,873 --> 00:41:57,448 Non e' un problema. Non mi spiace rimanere fino a tardi. Mi piace guardarlo dormire. 620 00:41:57,449 --> 00:41:58,819 Sei una salvatrice. 621 00:41:58,856 --> 00:42:01,713 - Ti avrei chiamato io. - Va tutto bene? 622 00:42:01,714 --> 00:42:03,755 Ha fatto il primo passo. 623 00:42:03,790 --> 00:42:05,802 O almeno penso fosse il primo. 624 00:42:07,039 --> 00:42:09,857 - Davvero? - E' stato solo un passo ma si vedeva 625 00:42:09,858 --> 00:42:11,985 che era davvero orgoglioso di se'. 626 00:42:14,117 --> 00:42:15,378 E' meraviglioso. 627 00:42:15,465 --> 00:42:18,196 Sono riuscita a fargli una foto. Controlla la posta. 628 00:42:18,197 --> 00:42:20,327 Grazie. Ti chiamo quando sono per strada. 629 00:42:29,913 --> 00:42:34,826 Mio figlio muove i primi passi... come un bambino normale. 630 00:42:43,054 --> 00:42:47,169 Sto arrivando. Iniziate a cercare testimoni oculari. 631 00:42:47,170 --> 00:42:49,895 Magari ci capita un colpo di fortuna. Magari qualcuno ha visto qualcosa, okay? 632 00:42:50,285 --> 00:42:51,638 - Tenente Laguerta? - Si'. 633 00:42:51,639 --> 00:42:53,358 Sono Jim McCourt degli affari interni. 634 00:42:53,359 --> 00:42:56,086 Mi chiedevo se potessimo scambiare due parole in privato. 635 00:42:56,577 --> 00:42:57,910 Certamente. 636 00:43:03,325 --> 00:43:06,546 Allora... di che si tratta? 637 00:43:06,547 --> 00:43:08,475 Beh, questa in realta' e' solo una visita di cortesia. 638 00:43:08,608 --> 00:43:10,387 Stiamo per far partire un'indagine ufficiale 639 00:43:10,388 --> 00:43:13,675 su uno dei suoi detective... Angel Batista. 640 00:43:14,690 --> 00:43:16,064 Se non ho capito male e' suo marito. 641 00:43:16,639 --> 00:43:18,863 Si', infatti. 642 00:43:19,034 --> 00:43:23,378 A quanto pare c'e' stato un alterco fisico tra lui e un collega... il sergente Lopez. 643 00:43:23,888 --> 00:43:26,314 Avevo l'impressione che la faccenda fosse risolta. 644 00:43:26,315 --> 00:43:27,941 Oh, al contrario. 645 00:43:28,113 --> 00:43:29,700 Oggi Lopez e' collassato mentre era in servizio. 646 00:43:29,701 --> 00:43:31,815 E' stato ricoverato con un'emorragia interna. 647 00:43:33,159 --> 00:43:34,304 Oddio. 648 00:43:34,343 --> 00:43:38,020 Crediamo che se la cavera', ma ha sporto denuncia. 649 00:43:38,278 --> 00:43:40,090 C'e' anche un'altra cosa che dovrebbe sapere. 650 00:43:40,354 --> 00:43:43,594 Abbiamo due testimoni oculari che affermano di aver visto Batista 651 00:43:43,595 --> 00:43:45,684 che dava dei calci al sergente Lopez mentre era a terra. 652 00:43:45,685 --> 00:43:50,005 Se questo fosse vero si tratterebbe di aggressione aggravata 653 00:43:50,006 --> 00:43:54,861 e rischierebbe non solo di perdere il lavoro... ma anche di finire in prigione. 654 00:44:21,932 --> 00:44:24,205 Ho dovuto prendere in prestito questo. Spero non ti spiaccia. 655 00:44:25,983 --> 00:44:27,177 Ma che cavolo...? 656 00:44:27,690 --> 00:44:30,234 A cose normali mi porto la plastica da casa, ma... 657 00:44:32,157 --> 00:44:33,362 ho dovuto... 658 00:44:34,254 --> 00:44:35,831 improvvisare. 659 00:44:38,091 --> 00:44:39,718 Fammi subito uscire di qui, cazzo. 660 00:44:39,719 --> 00:44:41,166 Sono sicuro che e' qualcosa che avrai gia' sentito dire... 661 00:44:41,167 --> 00:44:43,939 "Fammi uscire di qui"... detto da tutte le donne che hai ucciso. 662 00:44:50,012 --> 00:44:53,376 Vorrei tanto che potessi vedere la stanza che ti avevo preparato. 663 00:44:55,171 --> 00:44:57,861 Ma hai mandato tutto a puttane, Boyd. 664 00:45:04,183 --> 00:45:07,306 Avevo preparato le foto di tutte le donne che hai ucciso. 665 00:45:07,307 --> 00:45:10,159 E' un peccato che non potrai mai vederle. 666 00:45:15,323 --> 00:45:18,253 Dovro' farti una bella descrizione vivida e accurata. 667 00:45:20,590 --> 00:45:21,877 Erano giovani. 668 00:45:22,933 --> 00:45:24,754 Si stavano costruendo una vita. 669 00:45:25,843 --> 00:45:28,397 Adesso galleggiano nella formaldeide rinchiuse 670 00:45:28,398 --> 00:45:30,897 in dei barili scaricati vicino ad una palude. 671 00:45:31,064 --> 00:45:33,031 Chi cavolo sei? 672 00:45:33,496 --> 00:45:35,814 Sono solo un compagno di viaggio a cui, come a te,... 673 00:45:37,760 --> 00:45:40,313 piace recuperare animali morti. 674 00:45:40,593 --> 00:45:42,314 Gli ho fatto un favore. 675 00:45:43,840 --> 00:45:47,721 Stavano soffrendo e io ho messo fine alle loro sofferenze. 676 00:45:48,404 --> 00:45:50,878 Gia', stasera farai un ultimo favore. 677 00:45:52,824 --> 00:45:55,001 Di cosa stai parlando? 678 00:45:56,542 --> 00:45:58,642 Ho da poco subito un lutto. 679 00:45:59,510 --> 00:46:03,803 Mia moglie... e' stata uccisa da uno come te. 680 00:46:05,181 --> 00:46:06,547 Da uno come me. 681 00:46:07,948 --> 00:46:09,971 Mi ha sconvolto la vita. 682 00:46:10,994 --> 00:46:12,704 Perche' dovrebbe essere un mio problema? 683 00:46:13,041 --> 00:46:15,971 Perche' tu sei l'inizio del mio processo di guarigione. 684 00:46:17,526 --> 00:46:21,095 Ho capito che eri un tipo incasinato non appena ti ho messo gli occhi addosso. 685 00:46:22,407 --> 00:46:24,961 Ero incasinato da molto prima. 686 00:46:24,962 --> 00:46:26,750 Non hai la minima idea del casino in cui ti stai cacciando. 687 00:46:27,680 --> 00:46:30,001 Ti ricordi che sul furgone mi hai chiesto cosa volevo? 688 00:46:31,634 --> 00:46:33,299 Rivoglio mia moglie... 689 00:46:37,238 --> 00:46:39,299 ma dovro' accontentarmi di questo. 690 00:46:53,806 --> 00:46:55,304 Niente campane che suonano a festa. 691 00:46:55,305 --> 00:46:57,166 Niente cori di alleluia. 692 00:46:57,167 --> 00:46:59,250 Non mi sento per niente diverso. 693 00:47:00,433 --> 00:47:02,164 Se mai, mi sento ancora piu' vuoto. 694 00:47:24,619 --> 00:47:25,697 Va tutto bene. 695 00:47:25,698 --> 00:47:26,936 Non ti faro' del male. 696 00:47:30,696 --> 00:47:32,310 Va tutto bene. Ecco. 697 00:47:34,259 --> 00:47:36,100 No, non farlo, no. 698 00:47:36,101 --> 00:47:37,426 Fermati. 699 00:47:37,480 --> 00:47:38,781 No. 700 00:47:45,841 --> 00:47:47,361 Ha visto tutto. 701 00:47:50,527 --> 00:47:51,626 Mi... 702 00:47:52,197 --> 00:47:53,983 ha visto. 703 00:47:57,587 --> 00:48:02,781 traduzione: mamazep, faso82, luli revisione: superbiagi 704 00:48:02,816 --> 00:48:04,847 www.subsfactory.it