1 00:01:47,204 --> 00:01:49,832 I tidligere episoder av Dexter... 2 00:01:51,208 --> 00:01:56,380 -Min kone døde, og det var min feil. -Den døde kona di kan suge meg. 3 00:01:58,132 --> 00:02:03,387 Det var din første menneskelige handling siden hun døde, Dexter. 4 00:02:04,221 --> 00:02:07,558 Jeg vil bo hos bestemor og bestefar! 5 00:02:07,641 --> 00:02:10,185 FBl - Faens Breiale ldioter. 6 00:02:10,227 --> 00:02:14,690 -Du drepte ikke kona. -Mitchell drepte henne, men hvorfor? 7 00:02:15,107 --> 00:02:18,611 -Ferdig her? -Eneste ledetråd er Kyle Butler. 8 00:02:19,069 --> 00:02:23,782 Det ser ut som Santa Muerte-kulten. Jeg er Cira Manzon. 9 00:02:23,866 --> 00:02:28,537 -Én dag har vi sex... -Jeg ville aldri hatt sex med deg. 10 00:02:28,621 --> 00:02:31,332 -Ok, vi hadde sex. -Var det bra? 11 00:02:31,415 --> 00:02:37,379 -Jeg har sagt alt jeg vil si. -Vær her så lenge du vil, når du vil. 12 00:02:37,463 --> 00:02:41,675 -FBl-avhøret gikk bra. -De ser etter en Kyle Butler. 13 00:02:41,800 --> 00:02:44,595 Mitchells venn. De lager skisser. 14 00:02:44,678 --> 00:02:49,058 -Familien ga ulike beskrivelser. -Kan jeg beholde disse? 15 00:02:49,141 --> 00:02:56,482 Giftet du deg med Maria La Guerta? Litt av et støkke! 16 00:02:56,523 --> 00:02:58,108 Boyd Fowler... 17 00:02:58,150 --> 00:03:02,404 -Du er vel vant til å se død. -Jeg venner meg aldri til det. 18 00:03:05,324 --> 00:03:08,369 -Du vil ha strandhuset... -...ta det! 19 00:03:08,452 --> 00:03:13,499 En ekskjærestes hårlokk kan man forstå, men kun merket med et tall? 1 00:03:27,223 --> 00:03:30,768 PRAKTISK TALT PERFEKT 2 00:03:32,187 --> 00:03:35,982 Sannheten skal frem. Hvor lang tid er opp til deg. 3 00:03:36,065 --> 00:03:40,403 -Jeg lyver ikke. -Først sa du at du ikke tok dop... 4 00:03:40,487 --> 00:03:44,657 -Jeg prøvde det kanskje på en fest... -Kanskje? 5 00:03:44,741 --> 00:03:48,578 Enten eller. Ingen har "kanskje prøvd" kola. 6 00:03:48,661 --> 00:03:53,291 -Det var 6 år siden. College. -Så jeg skal tro du ikke tar noe nå? 7 00:03:53,374 --> 00:03:58,546 -Hvorfor så nervøs, da? -Jeg forventet ikke sånne spørsmål. 8 00:03:58,630 --> 00:04:01,800 -Du høres ut som en snut. -Jeg er en snut. 9 00:04:01,883 --> 00:04:07,138 -Jeg jobber i Miamis drapsavsnitt. -Jeg vet ikke hva som foregår her. 10 00:04:07,222 --> 00:04:12,644 Jeg vil jobbe som barnepike, ikke drepe presidenten. 11 00:04:13,603 --> 00:04:17,273 Harrison trengte barnepike, og Deb fører poeng. 12 00:04:17,357 --> 00:04:20,610 Kun Mary Poppins ville passert nåløyet. 13 00:04:20,693 --> 00:04:25,198 Jeg blåser i hva leger sier. Barn burde spise masse ost. 14 00:04:28,326 --> 00:04:32,622 Hvis et barn kveles, gjør jeg som mamma alltid gjorde. 15 00:04:32,705 --> 00:04:37,126 Du holder ungen etter beina, og gir den et klask. 16 00:04:40,296 --> 00:04:44,884 Jeg har aldri trent kampsport, men jeg kan hyle høyt. 17 00:04:51,683 --> 00:04:57,355 Jeg har en sykepleiergrad innen småbarnsutvikling. 18 00:04:57,438 --> 00:05:04,154 -Hvorfor jobber du ikke på sykehuset? -Jeg gjorde det før nedskjæringene. 19 00:05:04,237 --> 00:05:10,702 Jeg bor alene, og trenger ikke høy lønn. En barnepikejobb er perfekt. 20 00:05:13,621 --> 00:05:15,915 Han er sliten. 21 00:05:16,332 --> 00:05:18,376 Får jeg? 22 00:05:20,170 --> 00:05:22,881 -Jeg biter ikke. -Ok. 23 00:05:22,964 --> 00:05:25,383 Hei på deg. 24 00:05:27,385 --> 00:05:31,306 For en liten prins du er. 25 00:05:34,058 --> 00:05:41,107 Sov i ro, lille mann snart så er det morgen 26 00:05:41,191 --> 00:05:47,447 Alle mus i alle land ligger nå og sover 27 00:05:47,989 --> 00:05:52,285 Og så kom Sonya. Praktisk talt perfekt på alle måter. 28 00:05:52,368 --> 00:05:54,829 Jeg ser frem til å høre fra deg. 29 00:05:54,913 --> 00:05:59,042 -Og kondolerer, igjen. -Takk. Vi gir lyd fra oss. 30 00:05:59,459 --> 00:06:01,836 Adjø, prins Harry. 31 00:06:04,547 --> 00:06:09,093 -Hun er den rette. -Skal vi ikke lete videre? 32 00:06:09,177 --> 00:06:14,265 Jeg vil ikke miste henne. Prins Harry liker henne. 33 00:06:14,349 --> 00:06:16,976 -Jeg òg. -Så ring henne. 34 00:06:19,687 --> 00:06:23,733 -lkke glem at du og Harrison... -Kriserådgiving, ja. 35 00:06:24,692 --> 00:06:27,445 Glad i deg, bror. 36 00:06:30,365 --> 00:06:31,991 Jeg òg. 37 00:06:41,668 --> 00:06:44,295 Tomhet var ikke alltid et problem. 38 00:06:44,337 --> 00:06:46,506 Jeg pleide å nyte det. 39 00:06:47,048 --> 00:06:51,052 Men nå føles det som noe jeg må overvinne. 40 00:06:51,136 --> 00:06:54,264 Tomhet er alt hun har igjen. 41 00:06:58,268 --> 00:07:04,524 Boyd Fowler, Renholdsetaten, dyrelik-henteavdelingen. 42 00:07:04,607 --> 00:07:09,737 Hobbyer: selvutvikling og oppbevaring av kvinner i formaldehyd. 43 00:07:09,821 --> 00:07:16,327 Jeg vet ikke om jeg fyller tomrommet ved å drepe deg, men det er en start. 44 00:07:19,873 --> 00:07:22,709 -Hva er dette? -Overvåkingsvideo. 45 00:07:22,792 --> 00:07:27,088 -Banken sendte den. Haglemannen vår. -Francisco Alfaro? 46 00:07:27,172 --> 00:07:31,092 -Slik så han ut med ansiktet på. -Når ble det tatt? 47 00:07:31,134 --> 00:07:34,888 To timer før han drepte kona og blåste av seg huet. 48 00:07:34,929 --> 00:07:38,641 Han vil ta ut penger, men taster feil PlN-kode. 49 00:07:38,725 --> 00:07:44,147 -0 - 3 - 7 - 1. Konas bursdag. -Au da. Bra hun er død. 50 00:07:44,230 --> 00:07:46,774 Vanskelig å bortforklare den. 51 00:07:48,651 --> 00:07:51,571 Hva har skjedd med dere? 52 00:07:51,613 --> 00:07:57,035 Krigsskader. Vi måtte lære en fyr folkeskikk i baren i går. 53 00:07:57,118 --> 00:08:02,123 -Dere havnet i et barslagsmål? -Sanne krigere er ydmyke menn. 54 00:08:02,207 --> 00:08:06,336 Du burde være ydmyk. Du stakk, og fikk juling. 55 00:08:06,419 --> 00:08:10,799 Du forbytter feighet med taktisk retrett. Dekk meg! 56 00:08:10,840 --> 00:08:13,760 Du dekket deg bra nok på egenhånd. 57 00:08:13,802 --> 00:08:17,722 Saken, folkens. Husk hvorfor vi får lønn. 58 00:08:17,764 --> 00:08:22,602 Mann dreper kona, vil rømme landet, trenger penger,- 59 00:08:22,685 --> 00:08:26,606 -men er så stresset at han glemmer koden. Skyter seg. 60 00:08:26,689 --> 00:08:30,485 Men Alfaro mangler motiv for å drepe kona. 61 00:08:30,568 --> 00:08:36,491 -Kanskje han var luta lei. -Så han kuttet av henne trynet? 62 00:08:36,533 --> 00:08:39,786 Har du sett videoen? Han er sprut sprø. 63 00:08:39,869 --> 00:08:43,748 Sprø forklarer ikke at han ikke har blod på seg. 64 00:08:43,832 --> 00:08:47,502 Halshugging uten blodspor? Hadde han smekke? 65 00:08:47,585 --> 00:08:51,673 Dette var moro, men ikke noe som skal drøftes her. 66 00:08:51,756 --> 00:08:58,179 La oss finkjemme nabolaget der Alfaro ble funnet. Én nabo må da prate. 67 00:08:58,263 --> 00:09:01,474 -Begynn straks. -Batista burde være med. 68 00:09:01,558 --> 00:09:06,104 Spansktalende nabolag, spansktalende snut. Avler tillit. 69 00:09:06,187 --> 00:09:11,317 Jeg forsto det. Resten av dere kan følge ledetrådene dere har. 70 00:09:11,985 --> 00:09:14,070 -Takk. -Nydelig. 71 00:09:14,821 --> 00:09:16,781 Angel... 72 00:09:17,699 --> 00:09:22,287 -Hvor stort slagsmål var det? -En uenighet utartet seg. 73 00:09:22,370 --> 00:09:25,957 For mye sprit, for mye testosteron. 74 00:09:28,543 --> 00:09:33,465 Du slo en annen politimann. Hva startet det? 75 00:09:33,548 --> 00:09:37,010 Vi fikk det ut av kroppen, mann mot mann. 76 00:09:37,093 --> 00:09:40,054 Det er avsluttet. 77 00:09:44,017 --> 00:09:49,355 Appetitten hans er nok uforandret. Han har alltid sølt mye. 78 00:09:49,439 --> 00:09:52,734 -Vanskelig å si. -Sovemønsteret hans, da? 79 00:09:52,817 --> 00:09:58,490 Uforandret. Han gråter dessverre rundt tre ganger hver natt. 80 00:09:58,573 --> 00:10:00,825 På en bra natt. 81 00:10:01,618 --> 00:10:05,497 Du overraskes ikke over at han oppfører seg normal? 82 00:10:05,580 --> 00:10:10,001 Nei. Du og Harrison opplevde en fryktelig tragedie. 83 00:10:10,084 --> 00:10:15,715 Det er ikke til å komme utenom. Men noe kan du være takknemlig for. 84 00:10:15,799 --> 00:10:18,259 -Takknemlig? -Ja. 85 00:10:18,343 --> 00:10:22,889 Harrisons kognitive evner er under utvikling. 86 00:10:24,766 --> 00:10:28,311 Kan han være uaffisert av det han så? 87 00:10:28,394 --> 00:10:34,108 Det er rett og slett ingen mulighet for at han kunne skjønne situasjonen. 88 00:10:36,694 --> 00:10:40,198 Jeg så noe temmelig traumatisk da jeg var tre. 89 00:10:40,281 --> 00:10:44,327 Harrison er bare ti måneder. 90 00:10:44,410 --> 00:10:48,248 Det påvirket meg voldsomt. 91 00:10:49,374 --> 00:10:54,087 -Du har ingen anelse. -Jeg har sett mange barn. 92 00:10:54,170 --> 00:11:00,093 Vi holder et øye med Harrison, men jeg tror virkelig det vil gå bra. 93 00:11:08,768 --> 00:11:11,646 Han vil ha tilbake hodet sitt. 94 00:11:13,523 --> 00:11:18,903 Barn på Harrisons alder kan ha tilsynelatende voldelig atferd,- 95 00:11:18,945 --> 00:11:23,324 -men de får bare utløp for energi. Ikke legg for mye i det. 96 00:11:23,366 --> 00:11:25,410 Jeg skal prøve å la være. 97 00:11:26,494 --> 00:11:31,457 Det aller viktigste for deg nå, er å ta vare på deg selv. 98 00:11:31,541 --> 00:11:37,505 Finn et utløp for din egen energi. Gjør noe bare for Dexter. 99 00:11:39,340 --> 00:11:41,885 Det vil Dexter gjøre. 100 00:11:43,011 --> 00:11:46,431 Jeg har ingenting å si. Jeg så ingen. 101 00:11:46,514 --> 00:11:50,185 Hvis du husker noe, eller hører noe... 102 00:11:50,226 --> 00:11:53,855 Ja, da ringer jeg dere øyeblikkelig. 103 00:11:55,815 --> 00:12:02,113 Vi vil aldri høre fra henne igjen. Tausheten er skikkelig frustrerende. 104 00:12:02,155 --> 00:12:06,326 Vet du hva som også er frustrerende? 9 dager og 13 timer. 105 00:12:06,409 --> 00:12:09,496 -Hva? -Siden vi...du vet... 106 00:12:09,537 --> 00:12:12,540 -Du teller? -Jeg har et innebygd ur. 107 00:12:12,582 --> 00:12:17,587 -Vel, koble det fra. -Det er som å være gift, dette. 108 00:12:17,670 --> 00:12:23,384 Drit meg i trynet! Bruk "vi" og "gift" i samme setning igjen... 109 00:12:23,468 --> 00:12:25,970 Mer midlertidig blindhet. Dere? 110 00:12:26,054 --> 00:12:29,641 -Alle er redde for noe. -Jeg føler også det. 111 00:12:29,724 --> 00:12:34,604 -De vil vel ikke innblandes. -Om morderen er død, hva frykter de? 112 00:12:34,646 --> 00:12:39,734 Jeg håpte å gjøre fremskritt, men dette er venezuelansk nabolag. 113 00:12:39,776 --> 00:12:43,571 Jeg er cubaner. Konstabel Manzon kommer herfra. 114 00:12:43,655 --> 00:12:46,699 Hun er en konstabel, men kan være til hjelp. 115 00:12:46,783 --> 00:12:50,703 Hun tror dette er religionsdrap. Santa Mierda. 116 00:12:51,538 --> 00:12:57,502 Santa Muerte. Sankt Død, ikke sankt Dritt. 117 00:12:57,585 --> 00:13:01,798 Manzon kan ha rett. Kanskje derfor ingen prater. 118 00:13:01,881 --> 00:13:03,675 Klapp igjen. 119 00:13:24,904 --> 00:13:26,781 -Hallo. -Hei, det er Dexter. 120 00:13:26,865 --> 00:13:32,579 I fall jeg ikke nevnte det - Harrison sover gjerne under hundevalpteppet. 121 00:13:32,662 --> 00:13:35,957 -Mot ansiktet. -Det er på huskelista. 122 00:13:36,040 --> 00:13:39,752 Punkt 8, under sovepreferanser. 123 00:13:39,836 --> 00:13:42,964 Ok, greit. Hvordan går det med ham? 124 00:13:43,047 --> 00:13:47,927 Vi leste akkurat Lille larven Aldrimett, for sjuende gang. 125 00:13:48,011 --> 00:13:52,474 Han pleier å gå lei etter tjue ganger eller så. 126 00:13:54,350 --> 00:13:56,686 Jeg må legge på. 127 00:13:58,146 --> 00:14:00,899 Ring meg om det er noe. 128 00:14:00,982 --> 00:14:05,153 Jeg trodde han aldri skulle legge merke til meg. 129 00:14:07,947 --> 00:14:10,909 Litt av et sammentreff, eller hva? 130 00:14:10,992 --> 00:14:15,371 -Funnet noen flere dyrelik? -Du jobber visst med et. 131 00:14:15,413 --> 00:14:18,666 Det smaker mye bedre enn det ser ut til. 132 00:14:18,750 --> 00:14:21,085 Slå deg ned. 133 00:14:25,423 --> 00:14:28,510 -Boyd Fowler. -Daryl Tucker. 134 00:14:31,429 --> 00:14:35,850 -Jobber du i nærheten? -Nei. Jeg elsker kaffen her. 135 00:14:38,228 --> 00:14:43,191 Jeg er arbeidsledig for øyeblikket. Derfor stillingsannonsene. 136 00:14:44,108 --> 00:14:47,195 -Hva slags jobb? -Jeg er ikke kravstor,- 137 00:14:47,278 --> 00:14:51,699 -så lenge jeg tjener litt og kommer meg ut av huset. 138 00:14:51,783 --> 00:14:55,036 -Liker du jobben din? -Jeg elsker den. 139 00:14:55,662 --> 00:14:59,916 Man skulle vel ikke tro det, når jeg henter dyrelik... 140 00:14:59,999 --> 00:15:04,045 Bedre enn å sitte i et kontoravlukke. Frisk luft... 141 00:15:04,129 --> 00:15:06,881 For det meste frisk, da. 142 00:15:06,965 --> 00:15:12,053 Det er ikke kjedelig. Man vet aldri hva som venter rundt neste sving. 143 00:15:12,137 --> 00:15:14,764 Fullt av overraskelser. 144 00:15:17,433 --> 00:15:19,435 Vet du... 145 00:15:19,519 --> 00:15:22,856 -Vi kan ha en ledig jobb til deg. -Virkelig? 146 00:15:22,939 --> 00:15:26,776 Ja, folk står ikke akkurat i kø. 147 00:15:27,569 --> 00:15:30,530 Bli meg ut og se om du liker det. 148 00:15:31,030 --> 00:15:34,742 Du må takle å se døde ting, riktignok. 149 00:15:34,826 --> 00:15:38,371 -Det går nok greit. -Flott. 150 00:15:38,913 --> 00:15:40,874 I morgen, kl. 08 presis. 151 00:15:40,957 --> 00:15:46,087 Arbeidsplanen din hadde holdt lenge, men dette kan være bedre. 152 00:15:47,172 --> 00:15:50,717 Bare 24 timer på å forberede meg. 153 00:15:50,800 --> 00:15:56,222 Boyds patruljerute. Jeg må finne ut hvor vi skal ha kvalitetstiden vår. 154 00:15:59,267 --> 00:16:01,144 Der. 155 00:16:09,777 --> 00:16:13,114 Et gammelt turistsenter. 156 00:16:14,115 --> 00:16:16,493 Ikke særlig innbydende nå. 157 00:16:31,174 --> 00:16:36,054 Helt isolert. Mange takk, Miami. 158 00:16:36,095 --> 00:16:40,600 -Skal du drepe ham i dagslys? -Samme det, helt her ute. 159 00:16:40,642 --> 00:16:44,813 Det er fortsatt veldig risikabelt. Hva om noen kommer? 160 00:16:44,896 --> 00:16:49,567 -Det kan skje på nattestid også. -Langt mindre sannsynlig. 161 00:16:51,277 --> 00:16:55,323 Du må gjøre dette rett, Dexter. Det er viktig. 162 00:16:55,365 --> 00:16:58,910 Du trenger ikke si hvor mye jeg trenger dette. 163 00:16:58,952 --> 00:17:02,247 -Det er problemet. -Hva da? 164 00:17:02,372 --> 00:17:06,709 Dette drapet gjør vil ikke få Rita tilbake igjen. 165 00:17:06,793 --> 00:17:09,921 -Det kan få meg tilbake. -Å legge så mye- 166 00:17:10,046 --> 00:17:13,299 - er å be om tabber. -Jeg gjør ingen tabber. 167 00:17:13,341 --> 00:17:20,473 -Jeg følger koden. Skal du hjelpe? -Jeg vil ikke annet enn å hjelpe. 168 00:17:20,557 --> 00:17:24,769 Dette er et svært rom. Håper du tok med nok plast. 169 00:17:29,274 --> 00:17:32,527 Det føles godt å gjøre detaljene rett. 170 00:17:34,571 --> 00:17:39,784 Det er mer enn bare forberedelsen av et drapsrom. 171 00:17:56,759 --> 00:18:00,972 Det er som jeg får livet tilbake på plass. 172 00:18:04,809 --> 00:18:07,395 Og det er nesten nok. 173 00:18:10,482 --> 00:18:13,359 Nesten... 174 00:18:15,236 --> 00:18:22,702 Hvis noen vet noe om drapene, er det Fauzi. Han kjenner alle her. 175 00:18:22,744 --> 00:18:26,414 -Vokste du virkelig opp her? -Er det et handikap? 176 00:18:26,539 --> 00:18:30,877 Det var bare et spørsmål. Jeg satte ikke fyr på noe kors. 177 00:18:30,960 --> 00:18:32,921 Jeg syklet rundt her. 178 00:18:32,962 --> 00:18:37,175 En mannevond bikkje bodde der. Jeg ba om å bli usynlig,- 179 00:18:37,258 --> 00:18:40,678 - og ble aldri bitt. -Bønnen gjorde utslaget? 180 00:18:40,762 --> 00:18:44,808 Ja. Den og litt hjemmelagd pepperspray. 181 00:19:10,458 --> 00:19:14,754 Overraskende at du ringte. Du lot ikke til å tro meg på åstedet. 182 00:19:14,838 --> 00:19:18,925 Hvem sier at jeg gjør det? Ingenting kan utelukkes nå. 183 00:19:19,008 --> 00:19:23,471 Å hente inn meg var et lurt trekk. Du vil ikke angre. 184 00:19:46,369 --> 00:19:50,123 Spør om han har hørt om herr og fru Alfaros død. 185 00:19:57,422 --> 00:20:00,008 Dette ble funnet på åstedet. 186 00:20:01,968 --> 00:20:04,804 Solgte han det til herr Alfaro? 187 00:20:15,899 --> 00:20:19,944 Alfaro var katolikk, og kjøpte ting her iblant. 188 00:20:20,028 --> 00:20:25,742 -Men han ville aldri bli sett her. -Solgte han det til noen andre? 189 00:20:31,331 --> 00:20:35,877 Han holder ikke oversikt, og tror ikke på faenskapen selv. 190 00:20:35,960 --> 00:20:41,424 -Er det derfor han har tatoveringen? -Jeg ble full en kveld, våknet,- 191 00:20:41,508 --> 00:20:44,052 -og der var den. Hva tror du? 192 00:20:53,686 --> 00:20:57,607 -Engelsk funker bra. -Du bor i Miami. 193 00:20:57,690 --> 00:21:03,321 -Hvorfor kan du ikke spansk? -Jobben er for krevende. 194 00:21:04,364 --> 00:21:08,952 Kan fortelle oss noe mer? Noe som kan hjelpe med saken? 195 00:21:14,123 --> 00:21:19,546 Fauzi holder igjen. Jeg skulle spurt ham ut selv, siden han kjenner meg. 196 00:21:19,629 --> 00:21:25,135 Eller kanskje han ville holdt tett, som alle andre i nabolaget. 197 00:21:25,218 --> 00:21:29,764 Jeg vet du er under press, men slapp av litt nå. 198 00:21:34,769 --> 00:21:40,233 Vi lar ham uroe seg over natten, så besøker du ham alene i morgen. 199 00:21:40,275 --> 00:21:42,152 Greit. 200 00:22:01,963 --> 00:22:03,965 Sonya? 201 00:22:05,133 --> 00:22:07,552 Sonya? 202 00:22:10,638 --> 00:22:12,932 Hvor er de? 203 00:22:15,351 --> 00:22:18,271 Dette er Sonya. Legg igjen en beskjed. 204 00:22:18,354 --> 00:22:23,526 Det er Dexter. Jeg kom hjem, men du er ikke her og svarer ikke. Ring meg. 205 00:22:23,610 --> 00:22:29,282 Jeg må tro det verste. Harrison ble etterlatt til en fremmed og stjålet. 206 00:22:29,407 --> 00:22:31,951 Rita ville aldri latt det skje. 207 00:22:34,037 --> 00:22:37,665 Hei! Jeg fikk ham omsider til å sovne. 208 00:22:41,044 --> 00:22:45,173 Han var oppspilt etter å ha sett på barne-TV. 209 00:22:45,215 --> 00:22:49,803 Jeg tenkte litt frisk luft ville gjøre ham døsig. Det virket. 210 00:22:49,844 --> 00:22:54,516 -Du svarte ikke på mobilen. -Jeg hadde hendene fulle. 211 00:22:54,599 --> 00:22:58,394 Jeg hang en lapp på kjøleskapet. 212 00:22:58,770 --> 00:23:03,775 -Jeg mente ikke å uroe deg. -Det går bra. Jeg er bare... 213 00:23:03,858 --> 00:23:06,361 Jeg ser ikke etter lapper. 214 00:23:06,444 --> 00:23:10,490 Bare beskjeder fra andre seriemordere. 215 00:23:10,532 --> 00:23:14,953 -Jeg har så dårlig samvittighet. -Du gjør bare jobben din. 216 00:23:15,036 --> 00:23:18,915 Jeg er heldig som har deg. Det er vi begge to. 217 00:23:27,882 --> 00:23:30,969 Litt høflighet, om jeg må be. 218 00:23:32,053 --> 00:23:34,013 Takk. 219 00:23:36,099 --> 00:23:39,644 Skal du på baren i kveld? 220 00:23:40,061 --> 00:23:42,355 Nei, jeg skal hjem. 221 00:23:42,438 --> 00:23:47,068 Bra. Jeg drar ikke, så du har ingen støtte hvis noen vil ta hevn. 222 00:23:47,152 --> 00:23:49,237 Bare la det falle. 223 00:23:49,279 --> 00:23:55,285 Han er en ridder i skinnende rustning som fortjener å få lansen polert. 224 00:23:55,368 --> 00:23:57,537 At det var? 225 00:23:59,205 --> 00:24:04,586 Jeg mente det billedlig, ikke slik det lød. 226 00:24:07,380 --> 00:24:08,965 God kveld. 227 00:24:15,722 --> 00:24:20,768 Jeg vil vite akkurat hva som skjedde i baren. 228 00:24:20,852 --> 00:24:24,689 Jeg sa jo at det var oppgjort. 229 00:24:27,484 --> 00:24:30,612 Jeg spør ikke som din kone. 230 00:24:31,237 --> 00:24:37,118 Vince og jeg drakk for oss selv. Ut av det blå slang Lopez med leppa. 231 00:24:37,202 --> 00:24:40,997 -Hva sa han? -Dritt. Han gikk over streken. 232 00:24:41,080 --> 00:24:44,167 Spesifiser. 233 00:24:49,255 --> 00:24:51,966 Han spurte om du og jeg var gift. 234 00:24:52,050 --> 00:24:56,137 Så sa han at du var "litt av et støkke". 235 00:24:56,930 --> 00:24:59,516 Og at du var sukkermammaen min. 236 00:24:59,599 --> 00:25:02,519 Du er jo sjefen min, og tjener bedre. 237 00:25:02,602 --> 00:25:04,979 -Plager det deg? -Litt. 238 00:25:05,063 --> 00:25:08,107 Kjenner du noen det ikke ville plaget? 239 00:25:08,191 --> 00:25:10,944 -Så du slo til ham? -Nei, det er mer. 240 00:25:11,027 --> 00:25:14,489 -Mer? -Du ville jo vite alt. 241 00:25:14,572 --> 00:25:19,744 Han sa ingen i Miami suger bedre enn deg. 242 00:25:23,331 --> 00:25:30,463 Og da slo jeg ham ned. Han bør prise seg lykkelig at jeg ikke gjorde mer. 243 00:25:35,677 --> 00:25:39,681 Angel, jeg er en kvinne i en maktposisjon. 244 00:25:39,764 --> 00:25:43,935 Enkelte takler ikke det, så de sprer ondsinnede rykter. 245 00:25:44,018 --> 00:25:46,729 Jeg vet det. 246 00:25:48,273 --> 00:25:51,734 Og jeg jobber med å takle det. 247 00:25:52,652 --> 00:25:58,449 -Kan du takle det uten slagsmål? -Færrest mulig barslagsmål. 248 00:26:05,039 --> 00:26:08,543 -Sover han? -Som en baby. 249 00:26:12,714 --> 00:26:15,258 Hvordan var arbeidsdagen? 250 00:26:15,300 --> 00:26:17,302 Forferdelig. 251 00:26:17,385 --> 00:26:23,349 Jeg har fått med en konstabel på en drapssak. Hun gjør meg sprø. 252 00:26:24,976 --> 00:26:29,397 -Alt bra med barnepiken? -Utenom litt beskjedkluss,- 253 00:26:29,439 --> 00:26:32,859 -helt og holdent min skyld, gikk det topp. 254 00:26:32,901 --> 00:26:36,112 Lurer på hvorfor hun forlot lrland. 255 00:26:36,154 --> 00:26:40,742 -Kanskje hun stakk av fra noe. -Du burde nok spørre lnterpol. 256 00:26:43,453 --> 00:26:46,664 -Hva gjorde du i dag, da? -lkke stort. 257 00:26:47,040 --> 00:26:52,212 Cody ringte etter pannekakeoppskriften min. 258 00:26:53,004 --> 00:26:58,843 -Hvordan har de det? -Cody høres lykkeligere ut. 259 00:27:00,595 --> 00:27:04,265 Astor ville ikke prate i telefonen. 260 00:27:04,557 --> 00:27:07,852 Hun vil komme til hektene igjen, Dex. 261 00:27:09,020 --> 00:27:13,483 -Utenom det løp jeg noen ærender. -Høres bra ut. 262 00:27:13,566 --> 00:27:15,610 Finne tilbake til rutiner. 263 00:27:15,652 --> 00:27:21,074 Når man mister noen, kan rutiner funke som en stige til normaliteten. 264 00:27:25,995 --> 00:27:31,084 -Hvor fikk du det fra? -Jeg kan tenke selv, Dexter. 265 00:27:32,335 --> 00:27:36,798 Oprah. Jeg så på da jeg satt lenge oppe. 266 00:27:37,465 --> 00:27:42,595 Det er bra. Fortsett å holde deg på bedringens vei. 267 00:27:42,679 --> 00:27:45,014 Jeg skal gjøre mitt beste. 268 00:27:47,600 --> 00:27:51,563 Jeg vil gjerne melde om et dødt dyr. 269 00:27:51,646 --> 00:27:54,858 County Road 5, milestein 31. 270 00:27:56,526 --> 00:28:02,115 Jeg er ikke sikker, men tipper på alligator. Lang og skjellet. 271 00:28:02,198 --> 00:28:04,868 Takk skal du ha. 272 00:28:07,036 --> 00:28:10,457 Det er i Boyds rute, så han får oppdraget. 273 00:28:10,540 --> 00:28:15,044 Og da vil Boyd ta seg en høneblund og våkne i turistsenteret. 274 00:28:15,086 --> 00:28:18,673 Men noen brosjyrer får han ikke. 275 00:28:20,175 --> 00:28:25,388 -Jeg visste ikke om du ville komme. -Jeg kunne ikke gå glipp av dette. 276 00:28:25,472 --> 00:28:28,975 Jeg bryr meg om sikkerheten. 277 00:28:29,017 --> 00:28:31,644 Man kan aldri være for trygg. 278 00:28:31,728 --> 00:28:36,774 -Hvor skal vi først? -Død katt på Lindgren. Kjedelig. 279 00:28:36,858 --> 00:28:42,280 Men fint nabolag. Flust med trofékoner. 280 00:28:42,405 --> 00:28:44,908 Et aldri så lite frynsegode. 281 00:28:44,991 --> 00:28:50,705 Du må gripe nuet. Hvert sekund! Du får aldri tiden tilbake. 282 00:28:50,789 --> 00:28:54,375 -Hørt han her? -Da jeg gjennomsøkte huset ditt. 283 00:28:54,417 --> 00:28:58,755 Han forandret livet mitt. Klargjorde hva som var viktig. 284 00:28:58,838 --> 00:29:03,802 Han kunne hjulpet deg òg. Gjort skilsmissen enklere. 285 00:29:03,885 --> 00:29:07,972 -Skilsmissen? -Ringmerke. 286 00:29:08,348 --> 00:29:13,686 Boyd skulle ikke vite om det. Han er observant til dyrelikhenter å være. 287 00:29:13,770 --> 00:29:18,316 -Det var vel ikke et følsomt tema? -Nei, det funket bare ikke. 288 00:29:18,775 --> 00:29:23,613 Trenger du hjelp med å komme deg videre, så lytt til disse CD-ene. 289 00:29:23,696 --> 00:29:28,243 Ta det nå! Det er grunntanken. 290 00:29:28,326 --> 00:29:31,371 -Ta det nå. -Det er mer til det,- 291 00:29:31,454 --> 00:29:35,291 -men det utgjør virkelig en forskjell. 292 00:29:35,375 --> 00:29:39,963 Men man må så klart vite hva man vil ta. 293 00:29:40,004 --> 00:29:43,550 Hva er du ute etter, Daryl? 294 00:29:45,802 --> 00:29:50,098 -Vanskelig spørsmål å besvare. -Ja, det er det. 295 00:29:50,181 --> 00:29:55,812 Men jeg tror virkelig det er det vi er her på jorden for å finne ut. 296 00:30:17,792 --> 00:30:20,462 Justin Bieber. 297 00:30:21,546 --> 00:30:24,591 Ikke at jeg vet hvem det er. 298 00:30:30,138 --> 00:30:34,851 Jeg vet hvem som kjøpte ikonene. Det var ikke den avdøde mannen. 299 00:30:34,934 --> 00:30:38,229 -Fauzi pratet? -Ja, han hadde holdt igjen. 300 00:30:38,313 --> 00:30:44,694 Jeg fikk en beskrivelse. To menn i 30-årene, sterk venezuelansk aksent. 301 00:30:44,777 --> 00:30:50,158 Typisk kriminelle, mente han. Og tent på Santa Muerte. 302 00:30:50,742 --> 00:30:55,079 Hva om Alfara ikke er skremt fordi han har drept kona,- 303 00:30:55,163 --> 00:31:00,585 - men fordi noen har tatt henne? -Og hun drepes om han ikke punger ut. 304 00:31:00,668 --> 00:31:05,632 Dette er ikke narkorelatert. Kanskje hun ble holdt som gissel. 305 00:31:05,715 --> 00:31:09,803 -Har Fauzi fortalt alt? -Han graver rundt etter mer. 306 00:31:09,886 --> 00:31:12,055 La oss finne det ut. 307 00:31:12,931 --> 00:31:17,852 Iblant blir det så varmt at de faktisk begynner å steke. 308 00:31:17,936 --> 00:31:22,190 Man må skrape dem av som gatekjøkkenmat. 309 00:31:22,899 --> 00:31:27,403 2 timer uten et knyst om alligatoren. De må ha sendt andre. 310 00:31:27,445 --> 00:31:31,157 Milde makter, den stanken trenger inn i sjela. 311 00:31:31,199 --> 00:31:33,493 Så dette drapet er lagt dødt. 312 00:31:33,576 --> 00:31:38,414 Du har en nese av stål. Du er som skapt for jobben. 313 00:31:38,498 --> 00:31:41,835 Jeg sitter fast her med Boyd. 314 00:31:44,504 --> 00:31:49,050 Slik gikk det når man ville få livet tilbake i rute. 315 00:31:54,222 --> 00:31:59,227 Det er nesten lunsjtid. Jeg pleier å spise hjemme alene,- 316 00:31:59,269 --> 00:32:06,526 -men det er et kinesisk sted ikke så langt herfra. Et øyeblikk. 317 00:32:06,568 --> 00:32:08,194 Boyd. 318 00:32:08,278 --> 00:32:12,740 -Kanskje universet ser nådig på meg. -Hvor da? 319 00:32:13,950 --> 00:32:16,327 -Jeg er på saken. -Hva står på? 320 00:32:16,411 --> 00:32:18,872 Død alligator på County 5. 321 00:32:18,913 --> 00:32:23,168 Første lovende jobb i dag. Men om du er skrubbsulten... 322 00:32:23,251 --> 00:32:26,337 -Jeg klarer meg. -Da dundrer vi i vei. 323 00:32:29,507 --> 00:32:33,678 Gator-jobber kan bli nifse. Du må holde deg på tå hev. 324 00:32:33,761 --> 00:32:36,890 -Hvordan da? -Man vet jo ikke alltid... 325 00:32:36,973 --> 00:32:39,601 -...om de er helt døde. -Oi da. 326 00:32:39,642 --> 00:32:41,478 Bare rolig. Som jeg sa - 327 00:32:41,561 --> 00:32:44,439 -jeg setter sikkerheten først. 328 00:32:46,274 --> 00:32:48,943 Han må være ute til lunsj. 329 00:32:49,027 --> 00:32:51,029 STENGT 330 00:33:06,169 --> 00:33:08,546 Hallo? 331 00:33:09,798 --> 00:33:11,591 Hallo? 332 00:33:18,223 --> 00:33:19,933 Pokker. 333 00:33:21,267 --> 00:33:22,936 Betjent. 334 00:33:25,730 --> 00:33:27,982 Varsle sentralen. 335 00:33:28,483 --> 00:33:30,318 Gjør det! 336 00:33:30,360 --> 00:33:32,612 Dette er konstabel Manzon... 337 00:33:54,634 --> 00:33:57,971 Milesteinen skal være her et sted. 338 00:33:58,680 --> 00:34:04,269 Forsiktig. Rakkeren kan være hvor som helst, og du vil ikke tråkke på den. 339 00:34:04,352 --> 00:34:07,021 Endelig... 340 00:34:08,106 --> 00:34:10,358 ...er alt på plass. 341 00:34:19,033 --> 00:34:21,494 Skitt. 342 00:34:40,889 --> 00:34:43,766 -Hvor er jeg? -På vei til akutten. 343 00:34:44,642 --> 00:34:47,979 -Vet du hvilken by du er i? -Miami. 344 00:34:48,062 --> 00:34:52,942 -Hvilken dag er det? -Onsdag. Hva skjedde med meg? 345 00:34:53,026 --> 00:34:56,946 En bilist så deg i veikanten og ringte nødnummeret. 346 00:34:57,030 --> 00:35:00,867 Denne mannen skjøt deg visst med en bedøvelsespil. 347 00:35:00,950 --> 00:35:04,579 Kranglet dere eller noe? 348 00:35:04,662 --> 00:35:08,249 Nei, den gikk av ved en feil. 349 00:35:09,250 --> 00:35:12,754 Du skulle skutt alligatoren din gale faen. 350 00:35:12,837 --> 00:35:17,509 Du sto i veien, din jævla dumskalle. 351 00:35:17,592 --> 00:35:20,762 Hvorfor var så du bevisstløs? 352 00:35:20,845 --> 00:35:24,682 De fant visst ikke sprøyten min. 353 00:35:24,766 --> 00:35:28,228 Jeg må ha blitt så opprørt at jeg svimte av. 354 00:35:28,311 --> 00:35:30,188 Det var jo flaks. 355 00:35:30,271 --> 00:35:34,901 -Jeg må tilbake til bilen. -Man går ikke ut av sykebiler i fart. 356 00:35:34,984 --> 00:35:38,696 Vi er straks fremme. Dere skal sjekkes, begge to. 357 00:36:23,491 --> 00:36:25,368 Journal. 358 00:36:25,952 --> 00:36:29,998 Jeg er dr Lorre. Du mistet visst bevisstheten? 359 00:36:30,081 --> 00:36:34,252 -De sier så. -Har det skjedd før? 360 00:36:34,377 --> 00:36:36,337 -Nei. -Har du opplevd- 361 00:36:36,463 --> 00:36:39,549 -svimmelhet eller synsforstyrrelser? 362 00:36:39,591 --> 00:36:42,719 -Lavt blodsukker? -lkke så vidt jeg vet. 363 00:36:42,802 --> 00:36:48,057 Vi sjekker glukosenivåene dine for mulig dehydrering. 364 00:36:48,099 --> 00:36:51,895 Deretter sjekker vi etter gifter i systemet ditt. 365 00:36:53,021 --> 00:36:57,192 Jeg kommer straks og tar blodprøve. Bli liggende. 366 00:37:50,745 --> 00:37:55,375 -lngen smertestillende. -Jeg visste ikke om avhengigheten. 367 00:37:55,416 --> 00:38:00,880 Du må sjekke pasientjournalen. Dette er hans femte ulykke. 368 00:38:00,964 --> 00:38:03,633 -Det skal ikke skje igjen. -Greit. 369 00:38:13,226 --> 00:38:15,520 Enda et hode? 370 00:38:16,146 --> 00:38:19,274 Og jeg som var i så godt humør. 371 00:38:22,902 --> 00:38:26,406 Det er min feil. Jeg fikk ham drept. 372 00:38:26,489 --> 00:38:29,117 Ikke faen. Du halshugde ham ikke. 373 00:38:29,200 --> 00:38:32,829 De gjorde det fordi han pratet med meg. 374 00:38:32,912 --> 00:38:35,957 Fauzi ville levd om jeg ikke kom tilbake. 375 00:38:36,040 --> 00:38:38,543 Det var min avgjørelse. 376 00:38:38,626 --> 00:38:44,507 Vi er sammen om dette, og du har ført oss nærmere en pågripelse. Bra. 377 00:38:44,591 --> 00:38:51,473 Samme behandling som i forrige hodeløse sak. 378 00:38:53,975 --> 00:38:59,731 Øyne og tunge er eksidert. Er det ingen som bare skyter hverandre? 379 00:39:01,649 --> 00:39:03,943 Unnskyld meg et øyeblikk. 380 00:39:05,236 --> 00:39:08,114 Hei, takk for at du ringte tilbake. 381 00:39:08,198 --> 00:39:12,368 Beklager ventingen. Trefoldighetssaken tar all tid. 382 00:39:12,452 --> 00:39:17,415 Det var det jeg ville ta opp. Jeg har en ledetråd på Kyle Butler. 383 00:39:17,499 --> 00:39:20,960 Du vet - kompisen til Arthur Mitchell. 384 00:39:21,044 --> 00:39:24,547 Jeg vet det, men ikke at dere gransket dette. 385 00:39:24,589 --> 00:39:30,887 Jeg kjører eget løp. Kan jeg få snakke med Mitchell-familien? 386 00:39:30,970 --> 00:39:37,977 -De er under vitnebeskyttelse. -Jeg vil vise dem et bilde. Fem min. 387 00:39:38,061 --> 00:39:42,273 -Gi meg bildet, så viser jeg dem det. -Det er for følsomt. 388 00:39:42,357 --> 00:39:45,860 Tar jeg feil, kan det koste meg jobben. 389 00:39:45,944 --> 00:39:49,280 Vennetjeneste, Ray. 390 00:39:50,782 --> 00:39:55,870 -Jeg skal prøve, men lover ingenting. -Takk. Gi lyd fra deg. 391 00:40:52,010 --> 00:40:53,887 Ta det! 392 00:40:53,970 --> 00:40:58,475 Men før du kan ta noe, må du vite hva du er ute etter. 393 00:40:58,558 --> 00:41:03,104 Lett nok? Du vet ikke hva du vil ha før du kjenner deg selv. 394 00:41:03,563 --> 00:41:08,985 Men vil du ha noe, fins det bare ett alternativ. Ta det! 395 00:41:09,068 --> 00:41:12,280 Du vil ha forfremmelsen? Så grip den! 396 00:41:12,363 --> 00:41:15,992 Vil du ha den nye bilen? Huset? Ta dem! 397 00:41:20,914 --> 00:41:23,750 Det kunne gått glattere. 398 00:41:25,668 --> 00:41:30,465 Det kunne også gått verre. Han er i det minste nede for telling. 399 00:41:41,476 --> 00:41:46,439 - Hallo? -Hei. Jeg kommer senere enn ventet. 400 00:41:46,523 --> 00:41:51,778 -Søsteren min kommer nok straks. -Hun måtte også jobbe sent. 401 00:41:51,820 --> 00:41:57,492 Det går bra. Jeg liker å jobbe sent. Jeg liker å se ham sove. 402 00:41:57,617 --> 00:42:01,746 -Du er en reddende engel. -Jeg skulle ringe deg. 403 00:42:01,788 --> 00:42:07,085 Han tok sitt første skritt. Jeg tror det var hans første, da. 404 00:42:07,168 --> 00:42:12,090 Bare ett skritt, men han var kry som en hane. 405 00:42:14,175 --> 00:42:18,138 -Utrolig. -Jeg fikk knipset og mailet det. 406 00:42:18,179 --> 00:42:21,266 Takk. Jeg ringer når jeg er på vei hjem. 407 00:42:29,983 --> 00:42:33,027 Sønnen min går- 408 00:42:33,111 --> 00:42:35,572 -som en alminnelig, liten gutt. 409 00:42:42,871 --> 00:42:47,250 Jeg er på vei. Trål området etter øyevitner. 410 00:42:47,333 --> 00:42:50,295 Kanskje har vi flaks, og noen så noe. 411 00:42:50,378 --> 00:42:56,509 Førstebetjent La Guerta? Jim McCourt, internavsnittet. Kan vi ta en prat? 412 00:42:56,551 --> 00:42:58,720 Så klart. 413 00:43:03,099 --> 00:43:06,561 Så, hva gjelder dette? 414 00:43:06,603 --> 00:43:12,275 Bare en høflighetsvisitt. Vi vil granske en etterforsker her. 415 00:43:12,358 --> 00:43:16,613 Angel Batista. Han er ektemannen din? 416 00:43:16,654 --> 00:43:18,948 Ja, det er han. 417 00:43:19,032 --> 00:43:23,953 Han havnet visst i håndgemeng med betjent Lopez. 418 00:43:24,037 --> 00:43:28,166 -Jeg trodde saken var oppgjort. -Langt ifra. 419 00:43:28,208 --> 00:43:34,047 Lopez falt om i tjenesten i dag. Han er innlagt med indre blødninger. 420 00:43:34,088 --> 00:43:38,468 Han vil nok klare seg, men han har anmeldt forholdet. 421 00:43:38,551 --> 00:43:40,428 En annen ting du skal vite: 422 00:43:40,553 --> 00:43:45,850 To øyevitner hevder å ha sett Batista sparke Lopez mens han lå nede. 423 00:43:45,934 --> 00:43:49,938 Stemmer det, teller det som væpnet overfall. 424 00:43:50,021 --> 00:43:53,441 Ikke bare kan det koste ham jobben,- 425 00:43:53,525 --> 00:43:55,985 -han kan måtte sone for det. 426 00:44:22,053 --> 00:44:25,890 Jeg måtte låne dem av deg. Håper det går bra. 427 00:44:25,932 --> 00:44:27,767 Hva faen? 428 00:44:27,851 --> 00:44:32,063 Jeg pleier å bruke medbrakt plast,- 429 00:44:32,147 --> 00:44:36,192 -men jeg ble nødt til å improvisere. 430 00:44:38,153 --> 00:44:42,449 -Slipp meg til helvete ut herfra. -Den har du nok hørt før,- 431 00:44:42,532 --> 00:44:46,119 -fra alle kvinnene du har drept. 432 00:44:50,665 --> 00:44:55,170 Skulle ønske du kunne sett rommet jeg stelte i stand til deg. 433 00:44:55,253 --> 00:44:57,338 Men du rotet til alt, Boyd. 434 00:45:04,137 --> 00:45:07,182 Alle bildene av kvinnene du drepte. 435 00:45:07,265 --> 00:45:10,602 Synd og skam at du aldri vil få se dem. 436 00:45:15,315 --> 00:45:18,359 Jeg får tegne et bilde med ord isteden. 437 00:45:20,695 --> 00:45:25,700 De var unge, og hadde hele livet foran seg. 438 00:45:25,784 --> 00:45:31,372 Nå flyter de i formaldehyd i tønner strødd ut over sumpen. 439 00:45:31,456 --> 00:45:35,877 -Hvem faen er du? -Bare en annen vandrer. 440 00:45:37,962 --> 00:45:40,590 En som også henter dyrelik. 441 00:45:40,673 --> 00:45:43,676 Jeg gjorde dem en tjeneste. 442 00:45:43,760 --> 00:45:48,431 Alle led, og jeg gjorde slutt på lidelsene. 443 00:45:48,515 --> 00:45:52,727 Du vil gjøre noen enda en tjeneste i kveld. 444 00:45:52,811 --> 00:45:56,105 Hva prater du om? 445 00:45:56,731 --> 00:45:59,484 Jeg led nylig et tap. 446 00:45:59,567 --> 00:46:03,947 Min kone ble myrdet av en som deg. 447 00:46:05,240 --> 00:46:07,951 En som meg. 448 00:46:08,034 --> 00:46:10,912 Det snudde livet mitt på hodet. 449 00:46:10,995 --> 00:46:16,084 -Hvorfor er det mitt problem? -Du er første steg mot å leges. 450 00:46:17,502 --> 00:46:22,132 Jeg visste du var forskrudd fra første gang jeg så deg. 451 00:46:22,173 --> 00:46:27,679 -Jeg har vært forskrudd lenge. -Du vet ikke hva du inngir deg på. 452 00:46:27,762 --> 00:46:31,641 I bilen spurte du meg om hva jeg trengte. 453 00:46:31,683 --> 00:46:34,519 Jeg vil ha kona mi tilbake. 454 00:46:37,230 --> 00:46:39,607 Men dette får duge. 455 00:46:53,830 --> 00:46:57,125 Ingen kirkeklokker. Intet hallelujakor. 456 00:46:57,250 --> 00:47:00,503 Ingenting føles annerledes. 457 00:47:00,545 --> 00:47:03,381 Om noe, føler jeg meg enda tommere. 458 00:47:24,652 --> 00:47:28,406 Det går bra. Jeg skal ikke skade deg. 459 00:47:30,575 --> 00:47:34,204 Det går bra. Her. 460 00:47:34,287 --> 00:47:38,166 Stopp. Nei. 461 00:47:45,757 --> 00:47:48,551 Hun så alt sammen. 462 00:47:50,303 --> 00:47:54,098 Hun så...meg. 463 00:48:10,323 --> 00:48:14,786 Tekst: Nicolai Herzog www.broadcasttext.com