1 00:00:01,700 --> 00:00:04,160 전 이야기... 2 00:00:04,200 --> 00:00:06,900 두 명의 수중 탐사자들이 오늘 끔직한 발견을 해냈습니다. 3 00:00:06,900 --> 00:00:09,000 마이애미 해안 쪽의 균열이 있는 부분의 4 00:00:09,030 --> 00:00:10,230 수중 해안에 나타난 것들을 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,160 우연히 발견한 것 입니다. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,760 런디 요원이 다음과 같은 인원들이 그의 대책 본부로 참여할 것을 7 00:00:14,800 --> 00:00:16,330 요청했다네 8 00:00:16,360 --> 00:00:19,930 우리 한 팀입니다. 그리고 우리의 첫번째 플레이는 이 시신들의 신원을 확인하는 것입니다 9 00:00:19,960 --> 00:00:21,530 전 덱스터 모건 입니다 10 00:00:21,560 --> 00:00:22,830 자네가 누군진 아네 11 00:00:22,860 --> 00:00:24,430 그 사람들이 당신께 무슨 말이라도 해주길 바라나요? 12 00:00:24,460 --> 00:00:25,930 그들은 항상 얘길하지 13 00:00:25,960 --> 00:00:28,460 자네가 딱 알맞는 질문을 했네 14 00:00:28,500 --> 00:00:30,160 해리가 옳았다 15 00:00:30,200 --> 00:00:33,930 묻어둘 수 있는 건 없다. 하물며 나 조차도... 16 00:00:33,960 --> 00:00:35,660 제가 파스칼에 대해 걱정해야 하는 건가요? 17 00:00:35,700 --> 00:00:37,430 왜 그걸 물어보시는지...?? 18 00:00:37,460 --> 00:00:39,130 왜냐하면 자넨 그 일을 마무리했기 때문이지 19 00:00:39,160 --> 00:00:41,260 그녀가 빠지게 되면, 그 말은 자네가 다시 복귀하는 거지 20 00:00:41,300 --> 00:00:44,830 소문을 더 그럴듯하게 만들진 않을 겁니다, 서장님. 파스칼은 괜찮아요 21 00:00:44,860 --> 00:00:46,500 손목을 좀, 감으셔야겠네요 22 00:00:46,530 --> 00:00:48,230 그래야지 다신 안 아프거든요 23 00:00:51,530 --> 00:00:53,930 죄송해요 24 00:00:53,960 --> 00:00:55,960 우리 프로그램에 등록하는거야 25 00:00:56,000 --> 00:00:58,400 당신은 필요한 도움을 얻는거구 26 00:00:58,430 --> 00:01:00,360 내가 함께 있어줄게 27 00:01:00,400 --> 00:01:04,160 덱스터구요, 사실 제가 누군진 잘 모르겠네요 28 00:01:04,200 --> 00:01:07,730 그 방에 있던 모두가 아주 나쁜 것들을 듣고 그런 삶들을 살았죠 29 00:01:07,760 --> 00:01:09,260 당신이 겪은 것보다 더한 것들을요... 30 00:01:09,300 --> 00:01:11,830 그럴 것 같진 않은데요 31 00:01:11,860 --> 00:01:13,630 그 속에 가득찬 건 뭔가요? 32 00:01:13,660 --> 00:01:15,360 그 가면은 벗겨지고 있죠 33 00:01:15,400 --> 00:01:19,400 이전에는 중요치도 않던 사람들이 갑자기 중요해지기 시작했어요 34 00:01:19,430 --> 00:01:21,030 헤이티에서 특수 임무를 포함해서, 35 00:01:21,060 --> 00:01:23,600 자네 육군에서 생활하지 않았어? 36 00:01:24,700 --> 00:01:26,860 - 저기 내 스폰서야 - 정말, 어디? 37 00:03:28,850 --> 00:03:32,620 몇 년간 있었던 최악의 무더위가 어김없이 마이애미를 찾아왔고, 38 00:03:32,650 --> 00:03:34,850 그 더위가 물론 나에게도 찾아왔다 39 00:03:34,880 --> 00:03:36,150 '항만의 도살자' 수사는 40 00:03:36,180 --> 00:03:38,480 어느 덧 3주째다 41 00:03:38,520 --> 00:03:40,220 초강력 특수요원 런디는 42 00:03:40,250 --> 00:03:42,480 이미 자신의 두 손을 들고선, 이렇게 얘기한다 43 00:03:42,520 --> 00:03:45,920 "와우, 이 자식 대단한데. 난 포기야" 44 00:03:45,950 --> 00:03:47,720 덱스터, 이것 좀... 45 00:03:47,750 --> 00:03:48,850 도와줄까? 46 00:03:48,880 --> 00:03:50,550 아니, 그냥 좀 비켜봐봐 47 00:03:50,580 --> 00:03:52,220 아... 48 00:03:52,250 --> 00:03:56,120 미안. 그게... 오늘 우리 엄마 오는 날이라서 49 00:03:56,150 --> 00:03:57,420 나도 잘 알지~ 50 00:03:57,450 --> 00:03:59,420 꽤나 오랫동안 못 봤거든 51 00:03:59,450 --> 00:04:01,820 그리고 그냥, 잘 보이고 싶단 말이야 52 00:04:01,850 --> 00:04:03,820 우린 늘 안 좋은 말들로 끝났거든... 53 00:04:03,850 --> 00:04:06,680 엄마랑 폴이랑 잘 어울리질 못했어 54 00:04:06,720 --> 00:04:08,780 많은 사람들이 폴하고는 잘 어울리질 못했지 55 00:04:08,820 --> 00:04:10,120 그래 56 00:04:10,150 --> 00:04:14,150 그치만, 난 그런 건 엄마가 그냥 넘어가 줄줄 알았거든 57 00:04:14,180 --> 00:04:15,820 엄마가 폴이 죽었다는 얘기를 듣곤, 58 00:04:15,850 --> 00:04:17,880 여길 와서 좀 돕겠다는 거야 59 00:04:17,920 --> 00:04:19,680 좋은 소식이지, 안 그래? 60 00:04:19,720 --> 00:04:21,920 정말 그러네 61 00:04:23,580 --> 00:04:27,180 당신도 엄말 좋아할거야, 덱스터. 멋진 분이시거든 62 00:04:27,220 --> 00:04:29,250 아주 강한 여성이시고... 63 00:04:29,280 --> 00:04:30,620 그건 염두해 둬야겠는데 64 00:04:30,650 --> 00:04:33,020 무거운 걸 들땔 대비해서 말이야 65 00:04:33,050 --> 00:04:34,550 너무 더워요 66 00:04:34,580 --> 00:04:37,450 알아, 얘야. 그치만 금방 시원해질거야 67 00:04:37,480 --> 00:04:39,320 어젯밤엔 좀 잘 잤니? 68 00:04:39,350 --> 00:04:40,680 또 악몽이었어? 69 00:04:40,720 --> 00:04:43,120 뭐였는데, 크고 무서운 귀신, 아님 악어? 70 00:04:43,150 --> 00:04:45,580 아뇨. '항만의 도살자'요 71 00:04:47,250 --> 00:04:48,280 오, 아가~ 72 00:04:48,320 --> 00:04:50,150 그 자가 널 절대 해치진 않을거야 73 00:04:50,180 --> 00:04:54,080 그치만 내가 비밀 하나 알려줄게 74 00:04:54,120 --> 00:04:55,920 내 여동생, 데브라 있지 75 00:04:55,950 --> 00:04:58,080 비밀 경찰 요원, 닌자 전사... 76 00:04:58,120 --> 00:04:59,920 걔가 그런던데, 그 잔 오직 나쁜 사람들만 죽인데... 77 00:04:59,950 --> 00:05:02,080 그리고 너는 나쁜 사람이 아니잖아, 그치? 78 00:05:02,120 --> 00:05:03,350 네 79 00:05:03,380 --> 00:05:04,850 그럼 넌 아주 안전해 80 00:05:04,880 --> 00:05:06,620 가서 옷 챙겨 입지 그러니? 81 00:05:06,650 --> 00:05:09,280 내가 아침 차려 놓을게, 알겠지? 82 00:05:12,180 --> 00:05:13,520 내 아들을 무섭게 하는 그런 83 00:05:13,550 --> 00:05:17,980 괴물 같은 놈이 세상에 있단 사실이 정말 화가 나 84 00:05:18,020 --> 00:05:20,080 난 일하러 가야겠어 85 00:05:20,120 --> 00:05:22,180 있잖아, 그 놈이 오늘 잡혔을 좋겠어 86 00:05:22,220 --> 00:05:25,020 그리고 난 폭력적인 사람이 아니지만, 경찰들이 그 잘 아프게 했음 좋겠어 87 00:05:25,050 --> 00:05:27,320 좋은 하루 88 00:05:27,550 --> 00:05:29,780 마음 단단히 먹으라구~ 89 00:05:39,650 --> 00:05:41,420 우리 자신의 편집증적인 순간들 속에서, 90 00:05:41,450 --> 00:05:44,180 우리는 모든 이들이 자신에 대해 얘기하고 있다는 두려움을 갖는다 91 00:05:44,220 --> 00:05:45,780 그것이 나의 현실이 되어버렸다 92 00:05:47,520 --> 00:05:50,050 그들이 하는 얘길 들을 순 없지만, 좋지 않은 얘긴 건 알 수 있다 93 00:05:50,080 --> 00:05:52,020 좋아, 시작해보자구 94 00:05:52,050 --> 00:05:55,520 18 구의 시체 모두 신원을 확인했고, 95 00:05:55,550 --> 00:05:58,550 그 중 13 명이 중범죄 기록이 있습니다 96 00:05:58,580 --> 00:06:00,280 계획된 범죄군 97 00:06:00,320 --> 00:06:02,820 아니. 계획된 범죄와는 관계가 없습니다 98 00:06:02,850 --> 00:06:04,180 갱들과의 연관성 역시 없구요 99 00:06:04,220 --> 00:06:09,850 그렇지만 13명 모두, 살인을 시도했거나, 적어도 살인의 용의자들이었습니다 100 00:06:09,880 --> 00:06:11,350 여전히, 패턴은 가지고 있잖아 101 00:06:11,380 --> 00:06:13,180 네, 다만 그게 아직은 무슨 의미인지 모른다는 거죠 102 00:06:17,120 --> 00:06:19,480 이미 이 소식을 퍼트렸어야 한다고 보는데... 103 00:06:19,520 --> 00:06:21,450 무슨 소식을 말입니까? 104 00:06:21,480 --> 00:06:25,250 이 연쇄 살인범이 오직, 이 사회의 쓰레기 같은 놈들만 살인하고 있고, 105 00:06:25,280 --> 00:06:28,480 착하고, 도덕적인 사람들은 두려워할게 없다는 소식 말이지 106 00:06:28,520 --> 00:06:30,720 - 그치만, 서장님. 그건 다... - 어... 107 00:06:30,750 --> 00:06:32,780 이게 우리의 유일한 실마리입니다 108 00:06:32,820 --> 00:06:34,950 우린 이걸 꼭꼭 숨겨둘 필요가 있다구요 109 00:06:34,980 --> 00:06:38,220 어젯밤, 한 늙은 남자가 자기 아들을 쏘았네. 그리곤 늦게 집에 돌아와선, 110 00:06:38,250 --> 00:06:40,280 그게 '항만의 도살자'가 그런 거라고 했다는 거야 111 00:06:40,320 --> 00:06:42,750 온 도시가 혼란에 빠졌다구, 프랭크 112 00:06:42,780 --> 00:06:45,280 사람들에게 재차 확인시켜주길 원하시는 점 이해합니다만... 113 00:06:45,320 --> 00:06:46,820 좋아. 그럼 모두 동의한거군 114 00:06:52,780 --> 00:06:56,080 덱스, 내가 이번 '항만 사건'에 대한 큰 걸 하나 잡았다구 115 00:06:56,120 --> 00:06:57,380 젠장 116 00:06:57,450 --> 00:06:59,420 내 말은, 진짜? 117 00:06:59,450 --> 00:07:03,650 여러분, 여러분. 이제 모두... 118 00:07:03,680 --> 00:07:07,550 난 빈스 마수카가 혼자의 힘으로 날 붙잡을 그런 인물이란 사실을 119 00:07:07,580 --> 00:07:09,580 믿길 거부하고 있다 120 00:07:09,620 --> 00:07:13,720 부정하는 것은 자신들이 죽을 것이란 걸 아는 자들에 대한 121 00:07:13,750 --> 00:07:16,750 슬픔의 진행 과정 중 첫 번째라는 것 또한 알고 있다 122 00:07:20,550 --> 00:07:22,820 마수카가 알아낸 걸 나도 찾아내야 한다 123 00:07:22,850 --> 00:07:29,650 하지만, 난 침착하게, 중심에 서 있어야 한다. 그리고... 집중해야 한다 124 00:07:29,680 --> 00:07:32,820 내 스폰서를 방문할 시간이다 125 00:07:32,850 --> 00:07:35,050 난 도움이 필요하다 126 00:07:54,380 --> 00:07:55,720 안녕하세요! 127 00:07:55,750 --> 00:07:58,280 안녕하세요! 잠시만요! 128 00:08:01,380 --> 00:08:02,520 덱스터군요 129 00:08:02,550 --> 00:08:04,180 방해하고 싶진 않은데... 130 00:08:04,220 --> 00:08:07,120 아니에요. 전화줘서 기쁜걸요 131 00:08:08,420 --> 00:08:10,380 잠시만 기다려줘요 132 00:08:10,420 --> 00:08:12,880 좀, 둘러보고 있으세요 133 00:08:22,750 --> 00:08:26,880 안 그래도, 나가서 작품 재료 좀 가져오려고 했는데 134 00:08:26,920 --> 00:08:29,780 괜찮죠? 같이 가실래요? 135 00:08:29,820 --> 00:08:32,120 네. 저도 마침 점심시간이라서... 136 00:08:32,150 --> 00:08:34,180 잘 됐네요 137 00:08:34,220 --> 00:08:36,280 저 사람들은 왜 서로 잡아먹고 있는거죠? 138 00:08:36,320 --> 00:08:39,350 몰라요. 직접 물어보세요 139 00:08:43,250 --> 00:08:46,080 * it's a long way home * 140 00:08:46,120 --> 00:08:48,950 * and it's all i see is darkness * 141 00:08:48,980 --> 00:08:51,980 * it's a long way home * 142 00:08:52,020 --> 00:08:54,380 더위를 즐기세요? 143 00:08:54,420 --> 00:08:58,250 엄... 별루요. 전 에어컨을 유달리 좋아하는 편이라서 144 00:08:58,280 --> 00:08:59,920 전 더위를 사랑하죠 145 00:08:59,950 --> 00:09:03,880 그건 마치 온 세상이 어느 순간 폭발해버릴 것 같은 느낌이 들게 만들어 주거든요 146 00:09:04,320 --> 00:09:06,220 기발한 발상이네요 147 00:09:06,250 --> 00:09:08,250 근처에 미술용품 점이 있나요? 148 00:09:08,280 --> 00:09:09,420 아직 사용하고 있어요? 149 00:09:09,450 --> 00:09:11,320 뭘 사용해요? 오~ 150 00:09:11,350 --> 00:09:13,150 어, 아니요 151 00:09:13,180 --> 00:09:15,820 약 안해요. 완전히 깨끗하죠 152 00:09:15,850 --> 00:09:17,050 여기 이것 좀 보세요! 153 00:09:19,080 --> 00:09:20,650 세상에. 지금 뭐 하시는... 154 00:09:23,850 --> 00:09:25,350 나오세요 155 00:09:30,250 --> 00:09:33,150 도울거에요, 말거에요? 156 00:09:46,520 --> 00:09:49,150 그건 좀 이상했어요 157 00:09:49,180 --> 00:09:52,950 그래, 완전히 깨끗히 끊었다면, 왜 전화를 하신거죠? 158 00:09:52,980 --> 00:09:57,680 제가... 직장에서 스트레스를 좀 많이 받고 있어요 159 00:09:57,720 --> 00:10:00,820 전 당신이 그 충동들을 어떻게 해결할지에 대한 160 00:10:00,850 --> 00:10:02,820 뭔가 빠른 해답을 줄 수 있을거라고 생각했죠 161 00:10:02,850 --> 00:10:05,520 빠른 해답이란 건 없어요 162 00:10:05,550 --> 00:10:08,180 오. 저도 알죠 163 00:10:18,720 --> 00:10:21,050 - 누군가 소릴 들을거에요. - 그냥 바람소리로 여길거에요 164 00:10:21,080 --> 00:10:23,350 전 작품 재료를 구하러 간다고 생각했는데요... 165 00:10:23,380 --> 00:10:27,780 지금 바로 그걸 하고 있는거죠 166 00:10:27,820 --> 00:10:30,980 발견된 작품을 가지고 작업하죠 167 00:10:31,020 --> 00:10:33,350 훔친 작품에 더 가깝겠네요 168 00:10:33,380 --> 00:10:36,350 이게 스폰서와의 첫만남에서 일반적으로 하는 것들인가요? 169 00:10:36,380 --> 00:10:37,750 그건 저두 몰라요 170 00:10:37,780 --> 00:10:39,880 저도 다른 사람은 스폰서를 해본적이 없어서... 171 00:10:39,920 --> 00:10:40,880 정말요? 172 00:10:40,920 --> 00:10:42,080 네, 그치만 걱정말아요 173 00:10:42,120 --> 00:10:44,320 난 모든 종류의 스폰서들을 만나봤으니까 174 00:10:44,350 --> 00:10:46,280 최고에게서 배웠죠 175 00:10:46,320 --> 00:10:48,880 제가 경찰서에서 일한다는 건 알고 계시는거죠? 176 00:10:48,920 --> 00:10:52,480 우리가 걸리면, 당신이 배지를 보여주면 되잖아요 177 00:10:52,520 --> 00:10:56,380 전 배지 같은 건 없다구요. 얇은 종이 조각이나 가지고 있지... 178 00:11:00,450 --> 00:11:03,250 내가 전화한 이유에 대해서 얘기 좀 할 수 있을까요? 179 00:11:03,280 --> 00:11:05,420 네. 그럼요 180 00:11:05,450 --> 00:11:07,920 엄... 도움을 원하시니까 181 00:11:09,120 --> 00:11:10,850 그럼, 말씀해보세요 182 00:11:13,920 --> 00:11:15,550 왜 (약을) 사용하시는거죠? 183 00:11:17,820 --> 00:11:20,620 왜라... 184 00:11:20,650 --> 00:11:23,080 저도 모르겠네요. 그냥 내가 누구인가에 대한 것이에요 185 00:11:24,780 --> 00:11:26,780 그럼 당신은 누구죠? 186 00:11:28,850 --> 00:11:30,320 난... 187 00:11:32,220 --> 00:11:33,980 ... 나쁜 사람이죠 188 00:11:35,480 --> 00:11:39,250 자신이 누구인지에 대한 기본 개념이 없으시군요. 그렇죠? 189 00:11:39,280 --> 00:11:42,680 덱스터, (내면의) 덱스터를 만나보시죠 190 00:11:42,720 --> 00:11:46,650 제가 당신 둘이 서로를 알아가는데 도움을 드릴테니까요 191 00:11:48,220 --> 00:11:50,780 그건 정말 필요해 보이지 않는데요 192 00:11:50,820 --> 00:11:53,750 회복의 첫 단계가 자신이 누구인지를 받아들이는거죠 193 00:11:53,780 --> 00:11:57,050 전 첫 단계가 자기가 문제가 있음을 인정하는 거라고 알고 있는데요 194 00:11:57,080 --> 00:11:59,020 그리고 당신이 누구인지를 받아들이기 전에, 195 00:11:59,050 --> 00:12:00,520 당신이 누구인지를 알아야만 해요 196 00:12:00,550 --> 00:12:02,880 그게 우리의 첫 번째 임무죠 197 00:12:02,920 --> 00:12:06,780 당신은 이제 당신의 모든 깊고 어두운 비밀들을 나에게 말하게 될거에요 198 00:12:09,720 --> 00:12:13,020 그 얘에 대한 뭔가가 빠졌잖아, 해리 199 00:12:13,050 --> 00:12:15,680 당신도 이유는 알잖아 200 00:12:15,720 --> 00:12:17,780 그럼 좋아 201 00:12:17,820 --> 00:12:20,950 그 얠 검사한다고 해서 해가 될 건 없잖아, 안 그래? 202 00:12:27,980 --> 00:12:30,820 여보세요? 네 203 00:12:30,850 --> 00:12:32,580 잠시만요 204 00:12:32,620 --> 00:12:35,380 가봐야겠네요. 또 시체들이에요 205 00:12:35,420 --> 00:12:38,120 음. 몇 번이나 그걸 이전에 사용해먹으신거죠? 206 00:12:40,450 --> 00:12:45,250 남편의 이름은 반즈입니다. B-A-R-N-E-S 207 00:12:45,280 --> 00:12:48,150 뭘 발견한거죠? 208 00:12:48,180 --> 00:12:49,680 안녕, 덱스터 209 00:12:49,720 --> 00:12:53,080 어, 총격 피해자야. 앨리샤 반즈. 36세 210 00:12:57,050 --> 00:12:58,680 항만의 도살자 사건에 211 00:12:58,720 --> 00:13:00,080 큰 진전이 있을거라고 들었어요 212 00:13:00,120 --> 00:13:01,780 어, 그럴 수도 있지 213 00:13:01,820 --> 00:13:06,250 이웃이 피해자가 그녀의 남편과 다투는 소리를 들었다는 군요. 커티스 반즈요. 214 00:13:06,280 --> 00:13:07,680 마수카가 그것 때문에 정말 흥분했겠어요 215 00:13:07,720 --> 00:13:09,450 남편의 차량은 사라졌구요 216 00:13:09,480 --> 00:13:11,450 - 그가 어디 있는진 아무도 모른답니다 - 뭘 발견한 건지 알고 계세요? 217 00:13:11,480 --> 00:13:15,280 이 사건에 집중 좀 하면 안될까요, 좀? 218 00:13:15,320 --> 00:13:17,550 그러죠 219 00:13:17,580 --> 00:13:22,450 살인범은 지금 서 계시는 바로 그 자리에 서 있었어요, 독스 형사님 220 00:13:22,480 --> 00:13:24,750 가슴에 두 발이구요 221 00:13:24,780 --> 00:13:26,380 가슴엔 구멍 하나 밖에 없던데 222 00:13:26,420 --> 00:13:28,080 네, 그만큼 그 두 개가 가까이 있는거죠 223 00:13:28,120 --> 00:13:29,520 정말 놀라운 사격 실력이에요 224 00:13:29,550 --> 00:13:35,220 총알이 거의 동일한 출구로 나간 것처럼 보이네요. 빗나간 것처럼 보이게 하려구요 225 00:13:35,250 --> 00:13:37,520 그리고 머리의 마지막 한 발로 완전히 마무리 되었구요 226 00:13:37,550 --> 00:13:39,880 그녀는 '모잠비크' 됐어 227 00:13:39,920 --> 00:13:41,150 뭐라구? 228 00:13:41,180 --> 00:13:43,750 3연발이요 229 00:13:48,150 --> 00:13:49,280 이런 젠장 230 00:13:49,320 --> 00:13:52,720 이 사람이 커티스 반즈인 것 같군요 231 00:13:52,750 --> 00:13:57,380 여기 소말리아, 아프가니스타, 러시아제 수류탄 쿠르드제 단검 같은 것들 보이시죠 232 00:13:57,420 --> 00:14:00,050 그리고 그게 사담 후세인의 궁전에서 훔친 건 아니라는 걸 말해주네요 233 00:14:00,080 --> 00:14:01,420 무슨 말하는거야? 234 00:14:01,450 --> 00:14:04,320 제 말은 이 썩을 놈이 특수 부대원이라는 거죠 235 00:14:04,350 --> 00:14:05,880 의심할 여지도 없어요 236 00:14:05,920 --> 00:14:08,780 허, 그들은 말다툼도 평화적으로 한다고 다들 그러던데요 237 00:14:08,820 --> 00:14:11,450 내 앞에서 잘난체 하지마 238 00:14:12,520 --> 00:14:15,020 자네 전문 분야인 것 같은데, 제임스 239 00:14:15,050 --> 00:14:17,750 네, 이 건은 제가 맡도록 하죠 240 00:14:26,520 --> 00:14:28,620 하나 골라 241 00:14:28,650 --> 00:14:29,650 네? 242 00:14:29,680 --> 00:14:31,820 각자 하나씩 시신을 고르라고 243 00:14:31,850 --> 00:14:34,250 이 곳이 앞으로의 사건을 풀어줄 곳이야 244 00:14:34,280 --> 00:14:41,020 우린 13명의 살인 용의자들과, 나머지 이 사람들도 있지 245 00:14:41,050 --> 00:14:46,780 로버트 댓쳐, 범죄 기록이 없는 학교 주변 경비였어 246 00:14:46,820 --> 00:14:48,480 마커스 화이트 247 00:14:48,520 --> 00:14:50,550 견인차 운전수 248 00:14:50,580 --> 00:14:53,220 범죄 기록 없음 249 00:14:53,250 --> 00:14:55,980 그리고 이건, 이건... 250 00:14:56,020 --> 00:14:59,380 오스카 소타 251 00:15:01,920 --> 00:15:03,720 그의 이야긴 뭐죠? 252 00:15:03,750 --> 00:15:06,920 마이애미 항구의 해군 엔지니어였지 253 00:15:06,950 --> 00:15:10,350 성 타시시아 천주 교회의 사무 의회 일원이었고, 254 00:15:10,380 --> 00:15:13,180 결혼했고, 사랑받고 존경받는 사람이었지 255 00:15:13,220 --> 00:15:16,480 그치만, 바다 속에서 다른 13 명의 살인자들과 함께 가방에 든 체 발견됐지 256 00:15:16,520 --> 00:15:17,920 ž告? 257 00:15:17,950 --> 00:15:20,350 그 질문에 답을 해봐. 그럼 뭔가 알 수 있을거야 258 00:15:20,380 --> 00:15:23,020 제, 제가 맡을게요 259 00:15:23,050 --> 00:15:24,750 오스카 소타말입니다 260 00:15:27,080 --> 00:15:29,820 왜 그 살인범이 그들을 이런 식으로 잘라놓았을까요? 261 00:15:29,850 --> 00:15:32,220 - 처리의 용이함이죠 - 아님 즐거움 때문이겠죠 262 00:15:34,980 --> 00:15:37,950 이렇게 많은 사람들을 죽이진 않을 거에요. 쓸데없는 일이잖아요 263 00:15:37,980 --> 00:15:39,780 그걸 좋아하기 때문에 그렇게 한거에요 264 00:15:41,420 --> 00:15:43,920 알았어 265 00:15:43,950 --> 00:15:45,050 좋아 266 00:15:46,450 --> 00:15:49,350 - 내일이야 - 반즈 사건이야? 267 00:15:49,380 --> 00:15:51,750 네. 특수 부대에 있는 제 친구였어요 268 00:15:51,780 --> 00:15:53,880 커티스 반즈가 아직 마이애미에 있을거라는 군요 269 00:15:53,920 --> 00:15:55,280 오 270 00:15:55,320 --> 00:15:58,620 자네에게 친구가 있다는 게 놀라운 따름이야 271 00:15:59,680 --> 00:16:03,050 반즈나 저나 둘 다 레인저 R.R.D. 출신이더라구요 272 00:16:03,080 --> 00:16:05,220 Regimental Reconnaissance Detachment 요 (연대 수색 파견대) 273 00:16:05,250 --> 00:16:09,050 다른 이들보다 먼저 투입되고, 당신이 알아서는 안 되는 그런 사람들이죠 274 00:16:09,080 --> 00:16:12,220 - 군대 동기군 - 그럼 셈이죠 275 00:16:12,250 --> 00:16:15,050 제 친구가 커티스의 부대 쪽으로 연결을 해주더라구요 276 00:16:15,080 --> 00:16:16,550 제와는 얘길하려 할겁니다 277 00:16:16,580 --> 00:16:17,750 좋았어 278 00:16:17,780 --> 00:16:18,920 혈액 검사 결과입니다 279 00:16:18,950 --> 00:16:20,880 모두 정말 수월하던데요 280 00:16:20,920 --> 00:16:22,250 그래도 신중하게 했습니다 281 00:16:22,280 --> 00:16:24,280 왜 그런건데? 282 00:16:24,350 --> 00:16:26,080 총알의 탄도는 모두 같은 수준에서, 283 00:16:26,120 --> 00:16:27,550 정확히 같은 원래의 각을 유지하고 있었어요 284 00:16:27,580 --> 00:16:29,680 그 말은 세발 모두가 1초 이내에 발사되었다는 거죠 285 00:16:29,720 --> 00:16:31,920 아주 뛰어난 사격 솜씨라니까요 286 00:16:34,520 --> 00:16:36,080 모건 287 00:16:43,080 --> 00:16:45,480 자네가 여기 셔츠를 좀 검사해줬음 하는데... 288 00:16:45,520 --> 00:16:47,220 혈액이 있나요? 289 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 혈액은 없어 290 00:16:48,280 --> 00:16:50,250 전 혈액 검사만 하는 사람인걸요 291 00:16:50,280 --> 00:16:53,950 냄새가 나. 여자 냄새 같다구... 292 00:16:55,420 --> 00:16:56,620 어느 부분이죠? 293 00:16:58,550 --> 00:17:00,280 누가 이걸 확인해 줄 수 있을까? 294 00:17:00,320 --> 00:17:03,250 어... 295 00:17:03,280 --> 00:17:06,950 그게... 그건 확실히 마수카의 분야죠 296 00:17:06,980 --> 00:17:08,150 그가 확실하게 해줄 겁니다 297 00:17:11,380 --> 00:17:12,920 고마워 298 00:17:19,120 --> 00:17:22,180 마수카에게 부담을 줄 수 있는 그건 모두, 내겐 이득이다 299 00:17:22,220 --> 00:17:24,920 믿어라. 난 피자나 창녀들을 한밤중에 그의 집에 보내는 300 00:17:24,950 --> 00:17:27,250 그런 사람은 아니니까 301 00:17:35,950 --> 00:17:38,150 그래, 짐은 다 풀었다 302 00:17:38,180 --> 00:17:42,520 작은 방이 좀 좁죠. 그치만 더 조용해요 303 00:17:42,550 --> 00:17:44,880 여기 오게 되서 기뻐. 그게 다야 304 00:17:44,920 --> 00:17:45,980 언제든지 환영이죠 305 00:17:46,020 --> 00:17:47,620 내가? 306 00:17:47,650 --> 00:17:48,850 그건 몰랐는걸 307 00:17:48,880 --> 00:17:50,220 당연히 그러시죠 308 00:17:52,550 --> 00:17:55,850 그 동안 초대 한 번 없었잖아 309 00:17:55,880 --> 00:17:57,980 전 그냥... 오고 싶지 않으신 줄 알았어요 310 00:17:58,020 --> 00:17:59,820 - 제 말은, 엄마랑 폴은... - 오, 말도 안 된다 311 00:17:59,850 --> 00:18:04,180 난 내 딸과 내 손자들을 내게서 멀리 두진 않았을거야... 312 00:18:04,220 --> 00:18:07,980 그치만 멀리하게 그냥 두셨잖아요 313 00:18:08,020 --> 00:18:10,250 서로 탓하진 말자꾸나, 리타 314 00:18:10,280 --> 00:18:12,720 그렇다고 얻는 건 없을테니까 315 00:18:12,750 --> 00:18:15,580 잃어버린 시간들을 되찾아야지. 그게 바라는 전부야 316 00:18:17,550 --> 00:18:19,650 - 왔어 - 안녕 317 00:18:22,650 --> 00:18:24,950 덱스터, 여긴 우리 엄마 318 00:18:24,980 --> 00:18:27,780 어머님. 만나서 반갑습니다 319 00:18:27,820 --> 00:18:29,450 만나서 반가워요, 덱스터 320 00:18:33,750 --> 00:18:38,850 난 언제나 부모들과 잘 어울렸다 321 00:18:38,880 --> 00:18:41,550 그 핵심은 단순하게 그들을 마치 먼 우주의 322 00:18:41,580 --> 00:18:44,050 외계인들처럼 생각하는 것이다 323 00:18:46,050 --> 00:18:50,520 "당신은 우리가 보지 못한 섬유와 실을 가지고 있군요" 324 00:18:52,150 --> 00:18:54,420 "당신의 오랜 관습들이 내 흥미를 돋우는군요" 325 00:18:57,080 --> 00:19:01,280 그래, 덱스터, 자네에 대해서 속속들이 얘기해주겠나 326 00:19:01,320 --> 00:19:05,680 "당신은 날 공식적인 적으로 만드셨군요, 악마같은 여자여" 327 00:19:05,720 --> 00:19:09,720 마이애미 경찰 부서의 감식반에서 일하고 있습니다 328 00:19:09,750 --> 00:19:11,950 그리고 따님을 무척 좋아하구요 329 00:19:13,280 --> 00:19:15,750 좋은 답변이군. 나도 내 딸을 무척 좋아하지 330 00:19:15,780 --> 00:19:17,680 따님을 잘 키우셨어요 331 00:19:17,720 --> 00:19:19,280 학교 선생으로 지내며 30년을 키웠지 332 00:19:19,320 --> 00:19:24,250 내가 아이들과의 경험이 있는데 말이야. 여기 식사를 하지 않는 젊은이가 보이는구만 333 00:19:24,280 --> 00:19:25,850 배 안고파요 334 00:19:25,880 --> 00:19:27,920 그 도살자가 자길 잡으러 올까봐 겁난데요 335 00:19:27,950 --> 00:19:31,380 그래, 그럼 그 자는 나쁜 사람만 잡아간다는 걸 기억하라구 336 00:19:31,420 --> 00:19:35,180 오늘 나쁜 짓을 했어요 타미 알바레즈 한테 공을 던졌단 말예요 337 00:19:35,220 --> 00:19:39,420 글쎄, 그건 그리 나쁘지 않은데. 만약 그렇다해도, 338 00:19:39,450 --> 00:19:40,980 항만의 도살자는 얘들은 헤치지 않아 339 00:19:41,020 --> 00:19:42,550 안 그래요? 340 00:19:42,580 --> 00:19:44,220 확실해. 넌 안전하다구 341 00:19:46,680 --> 00:19:48,620 경찰은 언제 그 자를 잡을거래? 342 00:19:48,650 --> 00:19:51,280 그들도 나름대로 열심히 하고 있다구 343 00:19:51,320 --> 00:19:54,880 내가 들은게 사실인지 모르겠지만, 그 자가 범죄자들만 ?아다닌다고 하니, 344 00:19:54,920 --> 00:19:57,620 난 그를 내버려뒀음 좋겠구나 345 00:19:57,650 --> 00:19:59,880 그 자가 내 승인은 얻은거야 346 00:20:02,650 --> 00:20:06,950 아마도 제가 당신을 잘못 판단했군요 오, 현명한 분이시여 347 00:20:22,820 --> 00:20:24,220 사실이야? 348 00:20:24,250 --> 00:20:27,150 네, 여동생이 모두 얘기했어요 349 00:20:27,180 --> 00:20:30,350 그가 자기 부모를 죽이고 차 사고처럼 보이게 했다고 생각하더라구요 350 00:20:30,380 --> 00:20:31,920 유언 신탁은 그의 이름으로 되어 있었구요 351 00:20:33,850 --> 00:20:35,850 잘했어 352 00:20:35,880 --> 00:20:38,650 오늘 밤에 뭘로 하실려구요? 353 00:20:38,680 --> 00:20:40,920 중국 요리, 이탈리아 요리? 354 00:20:40,950 --> 00:20:45,680 어, 사실, 내가 사교 모임이 있어서 말이지 355 00:20:46,880 --> 00:20:49,450 데이트 말씀이세요? 356 00:20:49,480 --> 00:20:52,180 그걸 그렇게 부를 수도 있겠군 357 00:20:52,220 --> 00:20:54,380 와우, 보세요~ 358 00:20:54,420 --> 00:20:57,520 이 곳에 새로 오셔서, 벌써 데이트시군요 359 00:20:57,550 --> 00:20:59,480 친구가 소개시켜주는 자리야 360 00:20:59,520 --> 00:21:02,520 가끔은 일에서 벗어나서, 약간의 즐거움도 즐겨야지 361 00:21:02,550 --> 00:21:05,480 자네에게도 역시나 강력히 추천하는 바이네 362 00:21:05,520 --> 00:21:08,280 네. 몇 시간 일 좀 더 하고... 363 00:21:08,320 --> 00:21:11,280 진심이야. 그럴 시간을 좀 내보라구 364 00:21:11,320 --> 00:21:13,520 그게 자넬 더 균형있게 해줄거야 365 00:21:13,550 --> 00:21:15,980 알겠습니다요~ 366 00:21:24,450 --> 00:21:26,380 괜찮아? 367 00:21:26,420 --> 00:21:29,280 그래, 그게... 368 00:21:30,880 --> 00:21:32,680 ...일 때문에 369 00:21:34,350 --> 00:21:36,380 그 일은 잘 되고 있는거야? 370 00:21:37,720 --> 00:21:40,650 오늘 점심에 내 스폰서하고 만나는 걸 끝냈어 371 00:21:43,650 --> 00:21:45,320 어떻게 된 건데? 372 00:21:45,350 --> 00:21:46,980 잘 안 됐어 373 00:21:47,020 --> 00:21:49,680 그 여잔 좀 이상하더라구 374 00:21:49,720 --> 00:21:52,080 12단계니 뭐니하며 좀 느슨하게 하더라구 375 00:21:52,120 --> 00:21:55,620 당신을 위해선 그게 좋은 결정같아 보이진 않은데... 376 00:21:55,650 --> 00:21:59,250 아마 그녀의 첫번째 스폰서 경험이라서 그럴거야 377 00:21:59,280 --> 00:22:01,480 오?! 378 00:22:01,520 --> 00:22:04,680 그럼, 다른 사람을 고를수도 있겠네 379 00:22:06,020 --> 00:22:09,620 난 그냥 내 회복을 위한 최선의 것을 하고 싶을 뿐이야 380 00:22:09,650 --> 00:22:15,120 그래, 아마 좀 더 나이가 있고, 당신 같은, 남성적인 사람이 낳을거야 381 00:22:15,150 --> 00:22:18,080 그래, 아마도... 382 00:22:18,120 --> 00:22:20,450 그래... 383 00:22:50,250 --> 00:22:53,150 안녕하세요 384 00:22:56,750 --> 00:22:58,320 나 기억해요? 385 00:22:58,350 --> 00:22:59,920 그럼요 386 00:22:59,950 --> 00:23:01,950 테이핑을 싫어하던 그 여자분이시죠 387 00:23:01,980 --> 00:23:03,650 데브라에요, 사실은... 388 00:23:03,680 --> 00:23:05,450 전 게브리엘이에요 389 00:23:07,250 --> 00:23:08,980 오늘은 끝인가요? 390 00:23:09,020 --> 00:23:10,720 네 391 00:23:12,380 --> 00:23:15,720 한 잔하는 거 괜찮으시겠요? 392 00:23:21,280 --> 00:23:23,550 대게 여자가 먼저 내게 저녁을 사줘야하거든요 393 00:23:23,580 --> 00:23:25,350 얘긴 그만하고 바지나 벗어요 394 00:23:28,020 --> 00:23:30,220 - 항상 이런 식인가요? - 아뇨 395 00:23:30,250 --> 00:23:33,150 아뇨, 제가 그 날 이후로 섹스를 못해봐서... 396 00:23:33,180 --> 00:23:34,480 그 날 이후라뇨? 397 00:23:37,580 --> 00:23:38,780 괜찮아요? 398 00:23:38,820 --> 00:23:40,080 네, 잠시만요. 399 00:23:40,120 --> 00:23:41,680 꼭 이럴 필요는 없어요, 알죠? 400 00:23:41,720 --> 00:23:43,220 오~ 401 00:23:43,250 --> 00:23:47,650 오, 이런 이상한 방식을 좋아하는군요, 허? 402 00:23:47,680 --> 00:23:50,280 아뇨, 내가 마지막으로 섹스한 남자가 절 죽으려고 했거든요? 403 00:24:04,350 --> 00:24:08,320 "항만의 도살자는 누구인가?" 404 00:24:08,350 --> 00:24:09,620 젠장 405 00:24:09,650 --> 00:24:11,950 그 자에 대한 집착이 참 집요하군 406 00:24:11,980 --> 00:24:14,580 마치 뎁과 그 빌어먹을 러닝머쉰처럼 말이지... 407 00:24:24,250 --> 00:24:26,580 뎁, 니가 멈춘거야? 408 00:24:26,620 --> 00:24:29,050 덱스터, 젠장. 리타네 집에 있을거라고 했잖아 409 00:24:29,080 --> 00:24:30,650 미안, 미안 410 00:24:33,880 --> 00:24:35,450 젠장할... 411 00:24:49,550 --> 00:24:51,580 좋은 아침 412 00:24:51,620 --> 00:24:54,920 그게, 어젯밤은 좀 어색했어 413 00:24:54,950 --> 00:24:58,120 아니, 그래. 그게, 어두웠으니까 414 00:24:58,150 --> 00:25:01,350 내 눈이 적응이 덜 되서... 사실 그림자 밖에 못 봤어 415 00:25:01,380 --> 00:25:06,480 그래. 그래도 그 그림자는 기억 속에서 좀 지워주라, 제발 416 00:25:06,520 --> 00:25:10,020 그건 그렇고, 요즘 계속 들리는 항만의 도살자 사건에 대한 417 00:25:10,050 --> 00:25:11,450 큰 진전은 뭐야? 418 00:25:11,480 --> 00:25:12,720 말 (물속에 사는 광합성 식물의 총칭) 419 00:25:12,750 --> 00:25:13,950 말? 420 00:25:13,980 --> 00:25:15,120 그래 421 00:25:15,150 --> 00:25:16,850 마수카가 시신을 담은 쓰레기 봉투 안에서 422 00:25:16,880 --> 00:25:19,080 아주 작은 말들을 발견했거든 423 00:25:19,120 --> 00:25:23,450 바다 속의 말이라... 상상이 되는데 424 00:25:23,480 --> 00:25:24,780 그게 어떻게 도움이 돼? 425 00:25:24,820 --> 00:25:28,450 왜냐하면 거기에 10만 종이 넘는 다른 종류의 말들이 있거든 426 00:25:28,480 --> 00:25:30,180 마수카는 그것들이 살인범이 427 00:25:30,220 --> 00:25:32,320 어느 항구에 보트를 세워뒀는지 아는데 도움이 될거라고 보고 있어 428 00:25:32,350 --> 00:25:34,020 오?! 429 00:25:34,050 --> 00:25:36,380 거기 내려가서 살펴볼 해양생물학자도 구했데 430 00:25:36,420 --> 00:25:37,880 그 조그마한 것들이 사건을 해결시켜 줄 431 00:25:37,920 --> 00:25:39,520 실마리란 게 상상이 돼? 432 00:25:39,550 --> 00:25:41,980 난 가봐야겠어 433 00:25:42,020 --> 00:25:43,850 서에서 보자구 434 00:25:45,980 --> 00:25:47,680 그건 말이 안 된다 435 00:25:47,720 --> 00:25:49,550 내 피해자들에게 말이 있다면, 436 00:25:49,580 --> 00:25:52,650 그건 내가 그들을 버린 곳의 바다에서부터 온 것들 일 것이다 437 00:25:52,680 --> 00:25:54,750 분명히, 내가 뭔가를 놓치고 있다 438 00:25:54,780 --> 00:25:56,620 그리고 난 그런 걸 좋아하지 않는다 439 00:25:59,080 --> 00:26:00,220 소타 부인. 저도 440 00:26:00,250 --> 00:26:02,680 남편 분의 명예를 지키고자 하는 마음 충분히 이해합니다 441 00:26:02,720 --> 00:26:04,950 그치만, 부인의 협조가 연쇄살인범을 잡는데 442 00:26:04,980 --> 00:26:06,680 도움이 될 수 있다는 사실도 역시 말씀드려야겠네요 443 00:26:06,720 --> 00:26:07,850 전 협조하고 있다구요 444 00:26:07,880 --> 00:26:09,650 제게 아무 말씀도 않으셨잖아요 445 00:26:09,680 --> 00:26:10,780 그건 말할 게 없기 때문이에요 446 00:26:19,050 --> 00:26:20,880 마리아 447 00:26:20,920 --> 00:26:23,220 커티스 부대의 그 사람과 만나러 가는거야? 448 00:26:23,250 --> 00:26:24,780 네. 블루윙 해안 쪽에요 449 00:26:24,820 --> 00:26:26,550 지원 필요해? 450 00:26:26,580 --> 00:26:27,980 오, 네. 모든 종류의 지원이 필요하죠 451 00:26:28,020 --> 00:26:29,220 헬리콥터 같은 것들요 452 00:26:29,250 --> 00:26:30,580 제임스 453 00:26:30,620 --> 00:26:32,850 들어보세요. 우린 사라진 살인 용의자를 찾았다구요 454 00:26:32,880 --> 00:26:35,980 이 자는 그의 친구예요. 전 그냥 그 사람이랑 얘기하러 가는거구요 455 00:26:38,520 --> 00:26:40,580 알았어 456 00:26:40,620 --> 00:26:42,850 혼자서 이렇게 거부하고 있으신 거에요 457 00:26:42,880 --> 00:26:45,350 다른 모든 용의자들은 과거 범죄자였어요 458 00:26:45,380 --> 00:26:47,450 그리고 그건 그냥 범죄도 아니었구요 459 00:26:47,480 --> 00:26:49,580 그들 모두 살인과 연관되었었다구요 460 00:26:49,620 --> 00:26:51,620 오스카는 결코 아무도 죽이지 않았어요 461 00:26:51,650 --> 00:26:52,980 그럼 왜 그가 살해당했을까요? 462 00:26:53,020 --> 00:26:55,150 저도 모르죠. 아마 연쇄살인범이 누구인지 알고 있기 때문이겠죠 463 00:26:55,180 --> 00:26:59,380 좋아요, 그래서 남편 분은 엔지니어이고 비밀 범죄 결사대라고 하자구요 464 00:26:59,420 --> 00:27:00,480 제발요, 올리비아 465 00:27:00,520 --> 00:27:01,520 말씀 다 하신거에요? 466 00:27:01,550 --> 00:27:03,250 그가 뭘 했는지 말씀하시게 될겁니다 467 00:27:03,280 --> 00:27:05,420 오, 아니죠. 당신은 끝이에요 468 00:27:08,350 --> 00:27:09,880 할 일 한 것 뿐인데... 469 00:27:32,450 --> 00:27:34,850 실례합니다? 470 00:27:45,650 --> 00:27:47,080 당신이 독스요? 471 00:27:47,120 --> 00:27:49,820 나요 472 00:27:49,850 --> 00:27:52,320 당신 이름을 나한테 말해주진 않을 거라고 생각했는데 473 00:27:52,350 --> 00:27:54,550 커티스 반즈요 474 00:27:57,620 --> 00:27:59,080 당신에 대해서 조사해봤소 475 00:27:59,120 --> 00:28:00,920 동일한 인물들을 서로 많이 하고 있더군 476 00:28:00,950 --> 00:28:02,920 다들 당신은 믿을 만하다더군 477 00:28:02,950 --> 00:28:05,580 날 믿어도 되지 478 00:28:05,620 --> 00:28:06,850 난 단지 48시간이 필요하오 479 00:28:06,880 --> 00:28:08,880 이젠 날 쿠바로 데려다 줄 사람도 구했고... 480 00:28:08,920 --> 00:28:11,250 그렇지만, 필요한 서류를 얻으려면 하루가 더 걸릴거요 481 00:28:11,280 --> 00:28:12,450 그래서, 뭘 부탁하려는거지? 482 00:28:12,480 --> 00:28:14,320 수사 시간을 좀 벌어주시오 483 00:28:19,280 --> 00:28:21,080 하나만 물어보도록 하지 484 00:28:22,920 --> 00:28:23,920 좋소 485 00:28:25,780 --> 00:28:27,750 당신 부인을 살해했소? 486 00:28:32,050 --> 00:28:34,750 그래. 내가 앨리샤를 죽였지 487 00:28:36,620 --> 00:28:37,650 돌아서! 488 00:28:38,550 --> 00:28:40,180 ㅆㅂ 돌아서라구! 489 00:28:40,220 --> 00:28:41,320 아니, 당신이 날 체포하지 않을거야 490 00:28:41,350 --> 00:28:42,820 그 빌어먹을 총 내려놓고 돌아서! 491 00:28:42,850 --> 00:28:43,850 그러기 싫은데... 492 00:28:55,620 --> 00:28:58,750 어젯밤 사교 모임은 좀 어떠셨어요? 493 00:28:58,780 --> 00:29:01,550 오, 그게... 494 00:29:03,520 --> 00:29:04,880 전 충고를 받아들였어요 495 00:29:04,920 --> 00:29:07,480 내 충고를? 496 00:29:07,520 --> 00:29:09,980 나가서 좀 즐기라는 거 말예요 497 00:29:10,020 --> 00:29:12,820 끝내주는 시간을 보냈죠~ 498 00:29:12,850 --> 00:29:14,350 오?! 499 00:29:15,720 --> 00:29:18,150 그래... 500 00:29:19,820 --> 00:29:20,880 오 - 501 00:29:20,920 --> 00:29:23,580 오, 제 말은... 502 00:29:23,620 --> 00:29:27,180 저도 보통은 헬스장 가서 낯선 사람들 만나고 하진 않거든요 503 00:29:27,220 --> 00:29:30,320 헬스장이라고? 504 00:29:30,350 --> 00:29:32,150 정말루요. 절 여기서 구해주셔야 해요 505 00:29:32,180 --> 00:29:34,420 아님 밖에 나가서, 자살해버릴지도 몰라요 506 00:29:34,450 --> 00:29:37,020 하고 있는 걸 보니, 아마 그게 그리웠나 보군 507 00:29:37,050 --> 00:29:39,380 고맙습니다 508 00:29:39,420 --> 00:29:42,580 내 데이트 상대는... 엉망이었어 509 00:29:42,620 --> 00:29:45,120 내가 그녈 데리러 갔고, 물론 난 마이애미를 잘 모르지 510 00:29:45,150 --> 00:29:46,550 그래서 우린 완전히 헤매었지, 뭐 511 00:29:46,580 --> 00:29:50,750 그리고 그녀는 내가 곧 만나야 할 요가 선생 이야기나 쉴새없이 재잘대고 있었고, 512 00:29:50,780 --> 00:29:52,280 그래서 우리가 레스토랑에 도착할 시간엔, 난 내 머릴 513 00:29:52,320 --> 00:29:53,280 쥐어 뜯고 있었지 514 00:29:53,320 --> 00:29:54,950 오, 이런. 정말 안 됐네요 515 00:29:54,980 --> 00:29:56,380 아니, 괜찮았어 516 00:29:56,420 --> 00:30:01,120 그게 '난 다시는 데이트 하지 말라'는 사실을 상기시켜줬지 517 00:30:01,150 --> 00:30:03,750 아녜요, 다시 하셔야죠 518 00:30:03,780 --> 00:30:06,250 아니야 519 00:30:06,280 --> 00:30:09,150 모든 게 쉽게 계산이 끝나더군 520 00:30:09,180 --> 00:30:14,280 정말 아름다운 관계는 일생에 하나 뿐이란 거야 521 00:30:14,320 --> 00:30:16,620 그리고 난 이미 그걸 가졌었고... 522 00:30:20,550 --> 00:30:22,080 런디입니다 523 00:30:30,880 --> 00:30:34,650 이봐, 자네가 큰 사건을 해결하는데 도움이 될 만한 말을 발견했다고 들었어 524 00:30:34,680 --> 00:30:35,850 제대로 들었네 525 00:30:35,880 --> 00:30:37,250 어떤 종류의 말인데? 526 00:30:37,280 --> 00:30:38,620 돌말이야 527 00:30:40,720 --> 00:30:42,620 진핵 조류지 528 00:30:42,650 --> 00:30:44,350 이 번이 내가 529 00:30:44,380 --> 00:30:46,580 더 멍청한 놈이 아니었단 걸 후회하는 첫 번째 순간이다 530 00:30:46,620 --> 00:30:47,750 진핵이라구? 531 00:30:47,780 --> 00:30:49,220 매니에게 설명듣도록 해 532 00:30:49,250 --> 00:30:50,850 그가 내일 증거물들 채취할 테니까 533 00:30:50,880 --> 00:30:52,380 그래야 그가 자기 연구실에서 연구할 수 있잖아 534 00:30:52,420 --> 00:30:55,380 해양생물학자 알지. 진정한 프리 마돈나(오페라 여성 주연) 535 00:30:55,420 --> 00:30:57,650 - 나한테 좀 보여줄 수 없을까? - 마수카 536 00:30:57,680 --> 00:30:59,120 이리 와봐 537 00:30:59,150 --> 00:31:00,750 오, 안 돼. 저 미친 마녀~ 538 00:31:09,050 --> 00:31:10,880 이게 대체 뭐지? 539 00:31:10,920 --> 00:31:13,050 냄새를 찾으라고 했잖아 540 00:31:13,080 --> 00:31:14,850 그게 그리 하기 힘든거야? 541 00:31:14,880 --> 00:31:15,650 어, 저기, 말씀드렸다시피 542 00:31:15,680 --> 00:31:21,050 다른 여자의 냄새처럼 느껴지는 그 냄새 있잖아. 난 그 냄새를 맡을 수 있어 543 00:31:21,080 --> 00:31:22,450 왜 넌 못 하는거야?! 544 00:31:22,480 --> 00:31:25,380 이 놈이 내 인생을 망가트리고 있다구 545 00:31:25,420 --> 00:31:28,580 그러고는 아무일 없다는 듯 하려는군! 546 00:31:30,420 --> 00:31:31,950 에스미 547 00:31:33,350 --> 00:31:34,420 가자구요, 가. 548 00:31:37,280 --> 00:31:38,780 이런 일은 내가 감정이 없다는 사실을 549 00:31:38,820 --> 00:31:41,220 기쁘게 만드는 그런 일이다 550 00:31:41,250 --> 00:31:42,550 항상 내가 말했듯이, 551 00:31:42,580 --> 00:31:45,020 당신의 안 좋은 일들은 절대 직장에 가져오지는 마라 552 00:32:03,420 --> 00:32:04,880 하루 왠 종일이라도 이렇게 있을 수 있다구 553 00:32:04,920 --> 00:32:07,120 난 상관 없어. 그러니 그 총이나 내려 놓으시지 554 00:32:07,150 --> 00:32:09,920 우리 둘 다 레인져였어. 그 관계는 아주 깊은 것이지 555 00:32:09,950 --> 00:32:12,050 그게 너한테 아무 의미도 없는거야? 556 00:32:12,080 --> 00:32:15,220 니가 만약 레인져가 아니었다면, 넌 벌써 내 총에 뒈졌어 557 00:32:17,150 --> 00:32:19,220 넌 니 부인을 죽였어, 임마 558 00:32:23,720 --> 00:32:26,680 그럴려고 한 건 아냐 559 00:32:27,720 --> 00:32:30,750 결국 그렇게 됐잖아, 임마 560 00:32:31,980 --> 00:32:33,520 결혼했나? 561 00:32:34,550 --> 00:32:37,120 아니 562 00:32:37,150 --> 00:32:39,180 한 번도? 563 00:32:39,220 --> 00:32:39,950 한 번 564 00:32:40,880 --> 00:32:43,650 그녀가 니 발목을 붙잡았지, 안 그래? 565 00:32:45,080 --> 00:32:46,450 뭐 - 566 00:32:46,480 --> 00:32:50,020 벽을 주먹으로 치는 것도 지쳐버렸겠지 567 00:32:50,050 --> 00:32:52,980 한밤중에 비명을 지르면서 잠에서 깨고? 568 00:32:53,020 --> 00:32:58,850 항상 외쳤겠지, "당신은 도움이 필요해" 569 00:32:58,880 --> 00:33:01,780 그러곤, 의사에게 자넬 보내버리지 570 00:33:01,820 --> 00:33:04,450 그치만 자넨 안 가 571 00:33:04,780 --> 00:33:09,820 왜냐하면, 이런 류의 빌어먹을 일들은 아무도 도울 수 없단 걸 알기 때문이지 572 00:33:09,850 --> 00:33:12,550 결국, 그녀도 견딜 수 없게 되지 573 00:33:12,580 --> 00:33:17,680 그리고 말하지, "안녕(adios)~" 574 00:33:23,080 --> 00:33:25,880 내 말이 맞지 않나? 575 00:33:27,880 --> 00:33:30,250 니가 틀렸어, 임마 576 00:33:31,980 --> 00:33:34,480 난 그녈 떠났어 577 00:33:34,520 --> 00:33:38,020 왜 그런거지? 578 00:33:38,050 --> 00:33:42,820 그러질 않으면, 내가 그녈 죽일까봐 두려웠기 때문이지 579 00:33:48,150 --> 00:33:50,650 보트를 출발시키자구 580 00:33:52,550 --> 00:33:54,550 지금, 왜 우리가 그래야겠어? 581 00:33:54,580 --> 00:33:56,950 우린 이 무더위에서 벗어나는거지 582 00:33:56,980 --> 00:34:00,650 시원한 바닷 바람에... 583 00:34:01,180 --> 00:34:02,680 아마 쿠바로 향하겠지 584 00:34:03,920 --> 00:34:05,180 안 돼 585 00:34:05,320 --> 00:34:07,220 이봐, 그냥 날 보내줘 586 00:34:07,250 --> 00:34:09,380 난 거기서부터 헤엄쳐올 수도 있었다구 587 00:34:09,420 --> 00:34:09,720 거기 가기만 하면, 난... 588 00:34:09,750 --> 00:34:12,120 니 시간만 낭비하고 있는거야 589 00:34:13,350 --> 00:34:14,920 커티스, 나랑 같이 서로 가자구 590 00:34:14,950 --> 00:34:18,820 아니. 난 감옥에는 안 갈거야 591 00:34:18,850 --> 00:34:20,950 그녈 죽이려고 했던 것도 아니라구 592 00:34:20,980 --> 00:34:22,680 그게 여기서 나가는 유일한 길이야 593 00:34:26,950 --> 00:34:29,180 다시 생각해 볼 순 없겠나? 594 00:34:30,920 --> 00:34:33,980 어림도 없어 595 00:34:34,020 --> 00:34:36,820 그래, 그것 참 안 됐군... 596 00:34:36,850 --> 00:34:39,950 왜냐하면 내가 말했듯이, 난 감옥엔 안가 597 00:34:39,980 --> 00:34:42,080 그 빌어먹을 총 내려놔, 커티스 598 00:34:42,320 --> 00:34:44,780 날 그러게 말들지마, 커티스! 599 00:34:53,850 --> 00:34:55,880 ㅆㅂ놈 600 00:35:09,050 --> 00:35:11,850 어떻게 지내는지 말하려고 하는 거 아녜요? 601 00:35:11,880 --> 00:35:14,820 좋아요 602 00:35:14,850 --> 00:35:17,850 제발요, 덱스. 마음을 열어봐요 603 00:35:17,880 --> 00:35:19,350 아주 좋은데두요? 604 00:35:21,650 --> 00:35:24,080 당신은 그것보다 더 잘 해야할 거에요 605 00:35:24,120 --> 00:35:27,980 당신 머리 속엔 대체 무슨 일인 거죠? 606 00:35:27,980 --> 00:35:30,680 무슨 생각을 하는 거에요? 607 00:35:32,280 --> 00:35:34,750 난 당신하고... 608 00:35:34,780 --> 00:35:36,250 내가... 609 00:35:36,280 --> 00:35:39,120 끝났다고 생각해요 610 00:35:39,150 --> 00:35:42,150 정말루요? 611 00:35:42,180 --> 00:35:44,920 나랑 헤어지겠다구요? 612 00:35:44,950 --> 00:35:49,680 사실, 더 이상 질문에 답변하고 싶지도 않구요 613 00:35:49,720 --> 00:35:53,820 잘봐. 덱스터. 니가 옳다고 생각하는 것들은 다 그른거야 614 00:35:53,850 --> 00:35:55,020 그 사람이 질문을 할 거야, 615 00:35:55,050 --> 00:35:57,150 먼저 니가 할 대답을 생각하고, 616 00:35:57,180 --> 00:36:00,750 말할 때는 정반대로 말해, 알겠지? 617 00:36:00,780 --> 00:36:03,020 바로 본론으로 들어가자구, 알겠지? 618 00:36:03,050 --> 00:36:04,150 선생님들이 뭘 하라고 시키면 619 00:36:04,180 --> 00:36:05,620 그게 널 화나게 하니? 620 00:36:07,480 --> 00:36:09,780 아뇨 621 00:36:09,820 --> 00:36:12,150 쉽게 지루해지니? 622 00:36:14,220 --> 00:36:15,880 아뇨 623 00:36:15,920 --> 00:36:18,680 동물을 죽여본적 있니? 624 00:36:18,720 --> 00:36:21,250 아뇨, 한 번두요... 625 00:36:28,750 --> 00:36:31,850 일하러 가봐야겠네요 626 00:36:31,880 --> 00:36:35,550 고마워요... 여러모로 627 00:36:49,720 --> 00:36:52,720 파스칼의 작은 소란에 대해서는 들었어 628 00:36:52,750 --> 00:36:55,450 너무 많은 스트레스에 시달려서 그래요 629 00:36:55,480 --> 00:36:57,250 여전히 그러는군 630 00:36:57,280 --> 00:36:58,450 뭐가요? 631 00:36:58,480 --> 00:37:00,320 그녈 감싸는 거 632 00:37:00,350 --> 00:37:02,850 그녀는 내 상사라구요 633 00:37:04,350 --> 00:37:07,880 있잖아, 내가 자넬 잘못 판단한 것 같아, 마리아 634 00:37:07,920 --> 00:37:11,580 아마 자넨 정치적 동물 그 이상일거야 635 00:37:11,620 --> 00:37:13,950 그저 진정한 경찰일지도 모르고... 636 00:37:13,980 --> 00:37:17,380 제 말이 바로 그 말이에요 637 00:37:17,420 --> 00:37:19,850 자네 강력반으로 다시 복귀야 638 00:37:19,880 --> 00:37:22,550 지금 즉시 유효하네 639 00:37:25,620 --> 00:37:27,180 고맙습니다 640 00:37:29,550 --> 00:37:32,920 파스칼은 지난 20년 간 부서에 그저 여성들을 배치시켰을 뿐이지 641 00:37:32,950 --> 00:37:35,320 그걸 바꾸어 놓는 건 자네에게 달렸어 642 00:37:44,580 --> 00:37:49,150 저기 있다. 마치 거대한 한 마리의 고래같은... 643 00:37:49,180 --> 00:37:51,020 나만의 '모비딕'... 644 00:37:55,680 --> 00:38:00,050 이봐, 이 무더위. 난 정말 못 참겠어... 645 00:38:01,520 --> 00:38:05,950 완전히 녹아버리기 전에, 내 차로 돌아가야겠어 646 00:38:07,980 --> 00:38:10,320 그게 바로 내 사랑하는 죽은 친구들에게 647 00:38:10,350 --> 00:38:13,020 일어나야 할 일이다 648 00:38:24,020 --> 00:38:26,050 라일라, 여기서 뭐하는 거에요? 649 00:38:26,080 --> 00:38:27,920 안녕, 덱스터 650 00:38:27,950 --> 00:38:32,350 그게, 당신하고 헤어지는 것에 대해 생각을 좀 해봤어요 651 00:38:32,380 --> 00:38:37,120 난... 그게 최선의 선택이라고 생각지 않아요 652 00:38:40,880 --> 00:38:42,550 나 피곤해요... 653 00:38:42,580 --> 00:38:45,080 그리고 덥구요. 가야할 곳도 있어요 654 00:38:45,120 --> 00:38:47,280 나한테 다시 한 번 기회를 줘야 할 것 같은데요 655 00:38:47,320 --> 00:38:49,950 날 돕기 위해 당신이 할 수 있는 일은 없어요 656 00:38:49,980 --> 00:38:51,720 당신 문제가 아녜요. 나 때문이죠 657 00:38:51,750 --> 00:38:55,320 난 나죠. 그리고 누구도 그걸 바꿀 순 없죠 658 00:38:55,350 --> 00:38:58,120 당신이 스스로를 누구라고 생각하든지, 659 00:38:58,150 --> 00:39:01,320 꼭 그렇게 될 필요는 없어요 660 00:39:02,620 --> 00:39:04,380 그게 당신이 틀린 부분이에요 661 00:39:04,420 --> 00:39:07,350 스스로를 판단하려고 하지 말아요 662 00:39:07,380 --> 00:39:09,780 세상에 명확한 것 없다구요 663 00:39:09,820 --> 00:39:13,150 누구도 전적으로 선하거나, 전적으로 악하지 않죠 664 00:39:18,650 --> 00:39:22,520 이 점에 대해서 분명히 내 말을 믿으셔야 해요 665 00:39:22,550 --> 00:39:25,820 젠장, 덱스터! 뭐가 대체 그렇게 두려운 거죠? 666 00:39:25,850 --> 00:39:27,880 당신 스스로가 자신을 괴물로 만들고선, 667 00:39:27,920 --> 00:39:31,050 당신이 한 일에 대한 책임감은 더 이상 견딜 수 없다는 거군요 668 00:39:31,080 --> 00:39:32,880 "어쩔 수 없어. 난 괴물이야" 669 00:39:32,920 --> 00:39:35,480 "오, 물론 난 그렇게 했을거야 난 괴물이니까" 670 00:39:35,520 --> 00:39:38,580 슬프네요. 그리고 불쌍하구요... 671 00:39:38,620 --> 00:39:41,320 그게 내 가슴을 아프게 해요 672 00:39:41,350 --> 00:39:44,350 이 세상에 괴물들이 있다는 생각은 안 해요? 673 00:39:44,380 --> 00:39:46,620 인간이 악마라는 걸 못 믿는 거에요? 674 00:39:51,850 --> 00:39:54,080 내가 악마를 보여드리죠 675 00:40:10,050 --> 00:40:12,520 그럼, 내가 하나 열어볼까요? 676 00:40:24,920 --> 00:40:27,180 조셉 세피다 677 00:40:33,980 --> 00:40:36,180 와우~ 678 00:40:37,920 --> 00:40:40,620 만져봐도 되나요? 679 00:40:42,150 --> 00:40:44,150 그러세요 680 00:40:50,420 --> 00:40:53,180 이건 분명 내가 기대한 반응은 아닌데... 681 00:40:53,220 --> 00:40:57,480 예전엔 이런 걸 본 적이 없거든요 682 00:40:57,520 --> 00:41:00,880 역겨워 하지 않네요... 683 00:41:00,920 --> 00:41:03,550 질겁하며 놀라지도 않구요? 684 00:41:06,350 --> 00:41:08,550 이건... 685 00:41:08,580 --> 00:41:11,550 굉장해요 686 00:41:13,720 --> 00:41:16,180 그치만 이런 짓을 한 사람은... 687 00:41:16,220 --> 00:41:19,150 그냥 당신과 나 같은 688 00:41:19,180 --> 00:41:20,580 사람일 뿐이죠 689 00:41:20,620 --> 00:41:24,320 우린 모두 선하잖아요, 덱스터 690 00:41:24,350 --> 00:41:26,720 그리고 모두 악하기도 하구요 691 00:41:29,220 --> 00:41:31,020 난 누군가 진정한 나를 들여다 보는 그 문을 692 00:41:31,050 --> 00:41:33,250 닫아버렸다고 생각했다 693 00:41:33,280 --> 00:41:35,350 그렇지만, 이 여자가 나를 본다 694 00:41:35,380 --> 00:41:36,880 그녀는 모르고 있다 695 00:41:36,920 --> 00:41:39,550 그렇지만, 그녀는 가면 뒤를 들여다보고 있고, 696 00:41:39,580 --> 00:41:40,920 그녀는 돌아서지 않고 있다 697 00:41:43,120 --> 00:41:45,350 오늘 거기선 정말 잘했다, 아들 698 00:41:45,380 --> 00:41:48,350 어떻게 그렇게 했는진 모르겠지만, 정말 잘했구나 699 00:41:48,380 --> 00:41:51,450 그냥 다른 사람인 척 했어요 700 00:41:51,480 --> 00:41:52,920 그래, 효과가 있구나. 계속 그렇게 하도록 해라 701 00:41:52,950 --> 00:41:55,750 내 말은, 그 의사가 니 안의 그 괴물을 보지도 못했다는거야 702 00:41:59,920 --> 00:42:01,180 내 말은, 괴물은 아니고... 703 00:42:01,220 --> 00:42:04,620 넌 니가 이 어두운 충동들을 지니고 있다는 사실을 기억해야 해 704 00:42:04,650 --> 00:42:07,420 아무튼, 잘했다 705 00:42:12,550 --> 00:42:15,780 아무튼, 이 모든 압력에도 불구하고, 706 00:42:15,820 --> 00:42:20,580 그녀는 내가 누구인지, 내가 무엇인지에 대해 편안하게 느낄 수 있도록 해주었다 707 00:42:28,120 --> 00:42:30,350 그럼... 708 00:42:32,550 --> 00:42:34,520 ... 다시 보는 건가요? 709 00:42:36,450 --> 00:42:38,020 그러죠 710 00:42:45,720 --> 00:42:47,220 기다릴게요 711 00:43:18,850 --> 00:43:20,520 이미 모든 걸 말했어요 712 00:43:20,550 --> 00:43:22,950 압니다. 죄송해요 713 00:43:22,980 --> 00:43:26,120 사과드릴려고 찾아왔습니다 714 00:43:26,150 --> 00:43:28,880 너무 무례하셨어요 715 00:43:28,920 --> 00:43:29,880 그랬죠 716 00:43:31,380 --> 00:43:32,680 남편 분에 대한 추억들을 더럽힌 점 717 00:43:32,720 --> 00:43:35,150 부끄럽게 생각합니다 718 00:43:37,520 --> 00:43:39,880 고마워요 719 00:43:41,520 --> 00:43:44,320 정말 힘든 몇 일이었는데, 720 00:43:44,350 --> 00:43:48,720 신경 안 쓰셔도 됩니다만, 721 00:43:48,750 --> 00:43:52,220 아시다시피, 이 시신들은 다... 722 00:43:52,250 --> 00:43:54,820 그런 걸 본 적이 없었어요... 723 00:43:54,850 --> 00:43:59,420 모든 시신들이... 724 00:43:59,450 --> 00:44:02,550 조각나 있구요 725 00:44:02,580 --> 00:44:06,680 제가 그걸 납득할 수 있는 유일한 길은 726 00:44:06,720 --> 00:44:10,150 그들이 벌을 받아 마땅했다고, 제 스스로 확신하는 것이었어요 727 00:44:10,180 --> 00:44:13,850 그들 모두 나쁜 사람이 되어야 했던거죠 728 00:44:13,880 --> 00:44:17,020 그렇지만, 결코 부인에게서 그걸 찾아내려고 한 것은 아닙니다 729 00:44:27,120 --> 00:44:29,550 느껴지세요? 730 00:44:29,580 --> 00:44:31,880 바람이요? 731 00:44:31,920 --> 00:44:35,380 바다에서 오는 건가요? 732 00:44:35,420 --> 00:44:37,550 좋네요 733 00:44:37,580 --> 00:44:39,350 그렇죠 734 00:44:39,380 --> 00:44:41,350 이제 좀 시원해지는군요 735 00:44:48,080 --> 00:44:50,120 좋은 저녁 보내세요 736 00:44:50,150 --> 00:44:52,850 잠시만요 737 00:44:56,680 --> 00:44:58,820 제 남편이... 738 00:44:58,850 --> 00:45:02,150 벽에 총들을 숨겨두고 있었어요 739 00:45:02,150 --> 00:45:04,180 보여드릴 수 있어요 740 00:45:30,750 --> 00:45:33,720 여지껏 한 번도 내가 고용된 곳을 침입한 일은 없었다 741 00:45:33,750 --> 00:45:35,750 그렇지만 절박한 순간에는... 742 00:45:48,480 --> 00:45:50,850 쓰레기 수거인은 아주 관심 밖일 수 있다 743 00:45:52,820 --> 00:45:56,880 이 항만의 도살자를 시청의 직원으로 두고 싶군요 744 00:45:56,920 --> 00:45:59,050 구석진 사무실도 주고, 회사 차량도 주는거죠 745 00:45:59,080 --> 00:46:00,850 그리고 그가 필요한 모든 무기들을 주는 겁니다 746 00:46:00,880 --> 00:46:03,820 적어도 누군가는, 이 마이애미를 깨끗히 하는 일을 하고 있으니까요 747 00:46:03,850 --> 00:46:05,350 이상, 시청에 계신 많은 분들에게 748 00:46:05,380 --> 00:46:07,120 제가 할 수 있는 얘기였습니다 749 00:46:16,050 --> 00:46:16,680 안녕하세요, 데브라 750 00:46:16,720 --> 00:46:18,950 안녕하세요 751 00:46:18,980 --> 00:46:21,120 어젯밤 일은 죄송해요 752 00:46:22,250 --> 00:46:24,720 그러지 마세요 753 00:46:24,750 --> 00:46:28,580 아마, 다시 할 수도 있겠죠 754 00:46:30,220 --> 00:46:32,580 진짜 데이트는 어때요? 755 00:46:32,620 --> 00:46:36,150 있잖아, 옷은 입고서요? 756 00:46:36,180 --> 00:46:39,050 우리가 얘길 나누면서 서로를 알아갈 수 있는 그런 곳에서요? 757 00:46:39,080 --> 00:46:40,350 그런거죠 758 00:46:40,380 --> 00:46:44,450 좋은 것 같은데요. 토요일은 어때요? 759 00:46:44,680 --> 00:46:45,780 좋아요 760 00:46:47,120 --> 00:46:49,720 8시에 데리러 갈게요 761 00:46:55,180 --> 00:46:56,580 그리고 지금 여기에, 762 00:46:56,620 --> 00:46:58,220 저희가 항만의 도살자에 대한 통찰력을 보여주실 763 00:46:58,250 --> 00:47:00,850 정신분석학자 샌디 라모스 씨를 모셨습니다 764 00:47:00,880 --> 00:47:04,520 악한 연쇄살인범인가, 아님 정의를 위한 복수의 화신인가? 765 00:47:08,420 --> 00:47:10,720 이번이 마지막이야 766 00:47:10,750 --> 00:47:13,280 버틀랜드? 767 00:47:13,720 --> 00:47:16,650 자기야, 제발. 속으론 안 그렇잖아 768 00:47:16,680 --> 00:47:19,280 아냐, 난 진심이야. 진심이라구 769 00:47:19,320 --> 00:47:20,920 더 이상 만날 수 없어 770 00:47:20,950 --> 00:47:23,550 잠깐만, 잠깐만, 잠깐만, 잠깐만. 안 돼, 안 된다구 771 00:47:23,580 --> 00:47:26,020 이해가 안 돼, 마리아 772 00:47:26,050 --> 00:47:28,380 이건, 이건 다 끝났잖아 773 00:47:28,420 --> 00:47:30,680 그녀는 떠났어. 끝이라구 774 00:47:30,720 --> 00:47:35,280 우린 드디어 그 열린 문으로 나갈 수 있게 된거야 775 00:47:35,320 --> 00:47:37,750 당신과 나, 안 그래? 776 00:47:37,780 --> 00:47:40,750 우리가 바랬던 것처럼 말이야 777 00:47:40,780 --> 00:47:43,650 안 돼, 버트랜드. 그만해! 778 00:47:43,680 --> 00:47:47,150 그만 하라구. 그만, 그만, 그만, 그만! 779 00:47:49,150 --> 00:47:52,250 에스미한테 돌아가 780 00:47:55,480 --> 00:47:57,520 그럼, 이렇게 끝내자는 거야? 781 00:47:59,820 --> 00:48:01,520 당신은 당신 자릴 찾고, 782 00:48:01,550 --> 00:48:04,320 그럼, 당신, 당신 날 이용해 먹은거야? 783 00:48:04,350 --> 00:48:05,720 봐, 피해자인 것처럼 굴지 말라구 784 00:48:05,750 --> 00:48:07,920 처음부터 이게 어떤 식으로 끝날지 알고 있었잖아 785 00:48:10,420 --> 00:48:14,080 넌 정말 피도 눈물도 없는 년이야. 그 말은 해줘야겠어 786 00:48:15,420 --> 00:48:17,820 아니, 당신은 나한테 어떤 말도 할 자격이 없어! 787 00:48:17,850 --> 00:48:21,020 난 약혼녀 몰래 그 뒤에서 바람이나 피고 그러는 788 00:48:21,050 --> 00:48:22,250 더러운 년이 아니란 말야 789 00:48:22,280 --> 00:48:24,650 넌 그냥 날 판단하려고만 들지, ㅆㅂ놈 790 00:48:27,680 --> 00:48:30,080 나에 대해 젤 중요한 것도 모르면서... 791 00:48:42,880 --> 00:48:46,380 그게, 내가 라일라를 잘못 판단한 것 같아 792 00:48:46,420 --> 00:48:48,150 확실해? 793 00:48:48,180 --> 00:48:49,880 내 말은, 그 여자는 좀 자유로운 편이지 794 00:48:49,920 --> 00:48:53,550 그치만 나에게 스폰서로서는... 최고인 것 같아 795 00:48:55,620 --> 00:48:58,580 그래, 뭐 그녀가 당신이 깨끗히 끊는데 도움이 된다면야... 796 00:48:58,620 --> 00:49:00,450 Chop, chop, chop, chop chop, chop, chop, chop! 797 00:49:00,480 --> 00:49:03,720 우아, 이건 누구지? 로빈후드인가? 798 00:49:03,750 --> 00:49:06,080 아뇨, 난 '도살자'예요! 799 00:49:06,120 --> 00:49:07,320 내가 만들어줬다 800 00:49:07,350 --> 00:49:10,120 그게 악몽을 이기는데 도움이 될 것 같아서... 801 00:49:10,150 --> 00:49:12,380 그치만 니가 날 수 있다는 건, 몰랐지? 802 00:49:18,950 --> 00:49:24,180 내가 라일라를 잘못 판단한 것일까? 나도 잘 모르겠다 803 00:49:24,220 --> 00:49:27,580 내가 아는 건, 그녀가 내 스스로를 다른 방식으로 보게 돕고 있다는 것이다 804 00:49:30,150 --> 00:49:31,620 좋은 사람이야, 정말 805 00:49:31,650 --> 00:49:34,180 알아요, 행운이죠 806 00:49:34,220 --> 00:49:37,180 조용한 배우지... 807 00:49:37,220 --> 00:49:41,120 뭔갈 숨기고 있어. 그건 확실해 808 00:49:50,450 --> 00:49:52,750 예를 들면, 지너스 닛쉬아(미생물의 일종)를 찾는거죠 809 00:49:53,180 --> 00:49:55,650 그리고 깨끗한 물이 있는 해안가에 대해서 얘기해야겠죠 810 00:49:55,680 --> 00:49:57,420 그 속의 말 종류들이 811 00:49:57,450 --> 00:49:59,850 어떤 종류의 오염물질들이 물 속에 있는지 알려줄 겁니다 812 00:49:59,880 --> 00:50:02,680 그것들이 범위를 더 좀혀 줄 겁니... 813 00:50:20,750 --> 00:50:22,250 젠장! 814 00:50:24,950 --> 00:50:25,150 처음으로, 815 00:50:25,180 --> 00:50:29,080 미래가 날 위해 뭔가 다른 것을 준비해놓을지도 모른다는 느낌이 들었다 816 00:50:29,120 --> 00:50:32,080 내 자신을 속이는 것도 가능하다 817 00:50:32,120 --> 00:50:34,280 하지만, 그 위험을 기꺼이 감수할 것이다 818 00:50:37,380 --> 00:50:39,020 빌어먹을 쓰레기 수거인... 819 00:50:39,050 --> 00:50:39,850 어? 820 00:50:39,880 --> 00:50:41,380 냉장 기기를 고장내버렸어 821 00:50:41,420 --> 00:50:42,880 밤새 따뜻한 공기가 나왔더라구 822 00:50:42,920 --> 00:50:45,980 시신들이 핑크색 버섯처럼 돼버렸지 823 00:50:46,020 --> 00:50:48,320 끔찍한데! 824 00:50:48,350 --> 00:50:49,950 완전히 망했어 825 00:50:51,980 --> 00:50:54,950 니가 해양생물학자하고, 그 외 모든 걸 준비했잖아 826 00:50:54,980 --> 00:50:58,450 그래. 내가 그 사람한테 토해버렸지~ 827 00:51:02,120 --> 00:51:04,950 아무튼 다행인 건, 그 열기가 돌들에는 영향을 주지 않았다는 거야 828 00:51:04,980 --> 00:51:08,580 런디가 그건 따로 따로 저장해놓으라고 했거든 829 00:51:08,620 --> 00:51:09,420 돌들? 830 00:51:09,450 --> 00:51:12,080 그래. 말들을 발견했던 그 돌들말야 831 00:51:12,320 --> 00:51:15,280 항만의 도살자가 봉투들을 물에 가라앉히기 위해 그 돌들을 이용했거든 832 00:51:15,320 --> 00:51:18,350 그것들을 모아서, 그의 보트가 어디에 있는지 추정하는 거지 833 00:51:22,520 --> 00:51:24,420 그치만, 난 그 해양생물학자가 834 00:51:24,450 --> 00:51:26,050 시신들을 검사하러 왔다고 생각했는데 835 00:51:26,080 --> 00:51:28,650 아냐, 아냐. 돌들을 검사하러 온거라구, 친구~ 836 00:51:28,680 --> 00:51:29,750 매니는 연구실로 갔어 837 00:51:29,780 --> 00:51:31,820 1, 2주면 그 결과가 나올거야 838 00:51:31,850 --> 00:51:35,880 그럼 그것들이 어느 해안에서 왔는지 범위를 좁히는데 도움이 되겠지 839 00:51:35,920 --> 00:51:38,480 내 인생에서 처음으로 840 00:51:38,520 --> 00:51:41,520 희망이라 불릴지도 모르는 것을 경험하게 되는 정말 이상한 순간이다 841 00:51:41,550 --> 00:51:42,380 동시에, 842 00:51:42,380 --> 00:51:45,220 난 갑자기 내 자신이 전기 감전식 처형과 약물주사식 처형의 843 00:51:45,250 --> 00:51:48,380 선택에 기로에 놓였음을 발견하게 되었다 844 00:51:48,420 --> 00:51:50,280 그렇지만, 아직 난 여기 있다