1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت
.:: WwW.RapidBaz.Org ::.
تقــديـــم مــي کــند
2
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
:تـرجـمـه و زیرنویس از
حــمــزه دکــســتر
hamzeh.dexter@yahoo.com
3
00:01:46,606 --> 00:01:47,906
... آنچه گذشت
4
00:01:50,075 --> 00:01:51,976
.ريتا" داخله"
5
00:01:52,011 --> 00:01:53,511
.من بودم
6
00:01:53,545 --> 00:01:55,013
اف.بي.آي؟
7
00:01:55,047 --> 00:01:56,481
.همه تون يه مُشت گوسفنديد
8
00:01:56,515 --> 00:02:00,118
،اگه ميخواي با "دکستر" صحبت کني
.يه قرار ملاقات براش تعيين کن
9
00:02:00,152 --> 00:02:02,020
.اين کارو ميکنم
10
00:02:02,054 --> 00:02:04,389
،اگه اين موضوع در موردِ هرکسي بجز "دکستر" بود
11
00:02:04,423 --> 00:02:06,824
.حداقل مثل بازرس ها به موضوع نگاه ميکرديم
12
00:02:06,859 --> 00:02:08,927
... ،وقتي يه زن ميميره، توي 90% مواقع
13
00:02:08,961 --> 00:02:10,461
.کارِ شوهره بوده
14
00:02:13,432 --> 00:02:14,532
داري چکار ميکني؟
15
00:02:16,568 --> 00:02:19,304
،ميخواي در موردش حرف کني
يا همينطور ميخواي عجيب رفتار کني؟
16
00:02:19,338 --> 00:02:20,338
.چيزي واسه گفتن نيست
17
00:02:20,372 --> 00:02:22,106
.تمامِ کاري که من و "ريتا" کرديم، فقط يه بوس بود
18
00:02:22,141 --> 00:02:24,008
،دکستر" اين موضوع رو فهميد"
19
00:02:24,043 --> 00:02:27,679
.و، آه، اومد و يه مُشت بهم زد
20
00:02:27,713 --> 00:02:29,213
."آرتور ميچل"
21
00:02:29,248 --> 00:02:30,214
."کايل باتلر"
22
00:02:30,249 --> 00:02:32,016
و اسمش چيه؟
23
00:02:32,051 --> 00:02:33,217
."آه، "کايل باتلر
24
00:02:35,387 --> 00:02:36,721
... يه اتفاقي افتاده
25
00:02:36,755 --> 00:02:38,423
.براي مادرتون
26
00:02:38,457 --> 00:02:40,258
!اون مُرده
27
00:02:40,292 --> 00:02:41,559
!و اين واسه تو حتي اهميت هم نداره
28
00:02:41,593 --> 00:02:43,061
!اِي کاش تو به جاي اون مُرده بودي
29
00:02:43,095 --> 00:02:44,362
.همين الان به زنگ از طرف اف.بي.آي بهم شد
30
00:02:44,396 --> 00:02:45,997
.در موردِ مصاحبه ي برادرت
31
00:02:46,031 --> 00:02:47,031
.بهم نگو
چي گفته؟
32
00:02:47,066 --> 00:02:48,099
.نرفته اونجا
33
00:02:48,133 --> 00:02:49,667
... نميدونم کدوم گوري هستي
34
00:02:49,702 --> 00:02:51,903
... ،يا چرا فکر ميکني ميتوني اف.بي.آي رو دور بزني
35
00:02:51,937 --> 00:02:53,004
... ولي به نفعته برگردي اينجا
36
00:02:56,742 --> 00:02:58,676
.زنم مُرد، و تقصيرِ من بود
37
00:02:58,711 --> 00:03:01,846
.زنِ مُرده ت ميتونه بياد اينو بخوره
38
00:03:05,884 --> 00:03:08,019
... اين اولين خصلتِ انسانيه که توي وجودت ديدم
39
00:03:08,053 --> 00:03:09,554
."از وقتيکه "ريتا" مُرد، "دکستر ...
40
00:03:09,588 --> 00:03:12,623
.وضعيتِ اونا، بدونِ تو بهتر نميشه
41
00:03:12,658 --> 00:03:16,027
.وضعيتِ تو هم بدونِ اونا بهتر نميشه
42
00:03:16,061 --> 00:03:18,029
.بايد برگردي
43
00:03:30,576 --> 00:03:33,544
.ميگن هفت مرحله از غم و غصه وجود داره
44
00:03:36,749 --> 00:03:37,982
... فکر کنم کُشتنِ يه نفر
45
00:03:38,017 --> 00:03:39,751
... با دستهام توي دستشوييِ مَردانه
46
00:03:39,785 --> 00:03:42,453
.روشِ کارم براي غلبه به مرحله ي خشم بود
47
00:03:44,757 --> 00:03:50,628
... هرچند که شش مرحله ي ديگه
48
00:03:50,662 --> 00:03:52,897
.واسه اونا وقت ندارم
49
00:03:57,603 --> 00:04:01,806
.چون الان ديگه من، تمام وقت پدر هستم
50
00:04:01,840 --> 00:04:05,243
... ،وقتي بچه ها و من برگرديم پيشِ هم
51
00:04:05,277 --> 00:04:07,645
.همه چيز خود به خود درست ميشه
52
00:04:18,123 --> 00:04:20,658
.باورم نمیشه همه مون باید بیایم اینجا
53
00:04:20,692 --> 00:04:23,661
موقتيه، فقط تا وقتيکه بتونيم
.يه خونه ي جديد بگيريم
54
00:04:23,695 --> 00:04:24,996
... بیا
55
00:04:25,030 --> 00:04:28,599
.باید سرِ پاش بگیری یا همچین چیزی
56
00:04:28,634 --> 00:04:30,501
.سلام
57
00:04:30,536 --> 00:04:31,502
.به خونه خوش اومديد
58
00:04:31,537 --> 00:04:33,371
.اينجا خونه ي ما نيست
59
00:04:33,405 --> 00:04:35,907
و اصلاً چرا به يه خونه ي جديد احتياج داريم؟
60
00:04:35,941 --> 00:04:37,141
... فکر کنم شروع توي يه آپارتمانِ جديد
61
00:04:37,176 --> 00:04:38,176
.واسه مون خوب باشه
62
00:04:38,210 --> 00:04:39,510
... ببينيد، من یه جايي رو پيدا کرديم
63
00:04:39,545 --> 00:04:40,745
.که عملاً کنارِ ساحله
64
00:04:40,779 --> 00:04:43,414
.و از اون طرفِ هم کنارِ پارکه
65
00:04:43,449 --> 00:04:45,149
... ،"ولي، تا اون موقع، "استور
66
00:04:45,184 --> 00:04:47,185
.ما باهم توي يه تخت ميخوابيم
67
00:04:47,219 --> 00:04:49,087
.و "دکستر"، تو هم روي کاناپه ميخوابي
68
00:04:49,121 --> 00:04:51,522
.کُدي"، تو هم روي تخت خوابِ سفري ميخوابي"
69
00:04:53,525 --> 00:04:54,992
... وقتشه که هردوتون بريد بخوابيد
.فردا مدرسه داريد
70
00:04:55,027 --> 00:04:56,861
چطور ميتونم برم مدرسه؟
71
00:04:56,895 --> 00:04:59,497
.هيچ کدوم از وسايلم رو ندارم
72
00:05:00,833 --> 00:05:02,266
.يه ليست ازشون درست کن
.من فردا ميرم خونه، ميارمشون
73
00:05:02,301 --> 00:05:03,768
.ميخوام باهات بيام
74
00:05:03,802 --> 00:05:05,336
.فکر نکنم فکرِ خوبي باشه
75
00:05:05,370 --> 00:05:07,105
چرا؟
76
00:05:07,139 --> 00:05:08,973
... خب
77
00:05:09,007 --> 00:05:10,842
.بخاطرِ اتفاقي که اونجا براي مادرت افتاد
78
00:05:10,876 --> 00:05:12,944
.خودم ميدونم چه اتفاقي واسه مامانم افتاده
79
00:05:12,978 --> 00:05:14,178
.اون به قتل رسيد
80
00:05:21,687 --> 00:05:23,688
.يادت نره، فردا ساعت 9 صبح
81
00:05:23,722 --> 00:05:25,957
.مصاحبه ي اف.بي.آي
82
00:05:28,560 --> 00:05:30,128
... یعنی آخرين سرِ آزادِ نخ که ببندمش
83
00:05:30,162 --> 00:05:32,797
.قبل از اینکه تمامِ این ماجراها رو پُشتِ سر بذارم ...
84
00:05:37,603 --> 00:05:38,970
... در تمامِ زمانِ قتلِ همسرتون
85
00:05:39,004 --> 00:05:40,571
... شما
86
00:05:40,606 --> 00:05:42,206
.قبلاً که گفتم. توي قايقم بودم
87
00:05:42,241 --> 00:05:43,875
.درسته
88
00:05:43,909 --> 00:05:46,144
.فقط بنظر عجيب ميرسه
89
00:05:46,178 --> 00:05:48,446
شما شب هاي زيادي رو
قايقسواري ميکنيد، آقاي "مورگان"؟
90
00:05:48,480 --> 00:05:49,914
.گاهي اوقات
.توي شب آرامشش بيشتره
91
00:05:49,948 --> 00:05:51,182
و خودتون تنها بوديد؟
92
00:05:51,216 --> 00:05:52,483
.بله، تنها بودم
93
00:05:52,518 --> 00:05:53,684
.توي لنگرگاه دوربينهاي امنيتي هست
94
00:05:53,719 --> 00:05:55,353
.ميتونيد ورود و خروجم رو ببينيد
95
00:05:55,387 --> 00:05:56,854
."ما فيلمش رو ديديم، آقاي "مورگان
96
00:05:56,889 --> 00:05:59,090
،مشکل اينجاست که، طبقِ گزارشِ پزشک قانوني
97
00:05:59,124 --> 00:06:00,424
... همسرِ شما چندين ساعت قبل از اينکه
98
00:06:00,459 --> 00:06:01,726
.شما سوارِ قايق بشيد، کُشته شده بوده
99
00:06:01,760 --> 00:06:03,027
موضوع اينه؟
100
00:06:03,061 --> 00:06:05,163
واقعاً جدي داريد حرف ميزنيد؟
101
00:06:05,197 --> 00:06:09,934
... داريد ميگيد من توي مرگِ همسرم نقش دارم
102
00:06:09,968 --> 00:06:11,002
... ،و شاهرگِ پاش رو بُريدم
103
00:06:11,036 --> 00:06:12,103
... توي وان ولش کردم تا از خونريزي بميره
104
00:06:12,137 --> 00:06:13,804
."آقاي "مورگان
105
00:06:13,839 --> 00:06:16,274
.ما ميدونيم که شما توي خونه "آرتور ميچل" بوديد
106
00:06:19,912 --> 00:06:21,879
... در تمامِ مدتِ مرگِ همسرتون
107
00:06:21,914 --> 00:06:23,114
... شما عضوي از تيمِ پليسي بوديد
108
00:06:23,148 --> 00:06:25,049
.که به خونهي "آرتور ميچل" حمله کردن
109
00:06:27,519 --> 00:06:29,954
.درسته، البته
110
00:06:29,988 --> 00:06:32,156
.ما ميدونيم که شما همسرتون رو نکُشتيد
111
00:06:32,191 --> 00:06:33,558
... فقط داريم دنبالِ يه دليلي ميگرديم
112
00:06:33,592 --> 00:06:35,126
.که چرا "آرتور ميچل" بايد اونو هدف بگيره
113
00:06:41,266 --> 00:06:44,702
چون اون به قاتلِ زنجيريه؟
114
00:06:51,276 --> 00:06:52,877
چطور پيش رفت؟
115
00:06:52,911 --> 00:06:55,279
.خوب ... بود
116
00:06:55,314 --> 00:06:58,683
.فقط خوشحالم که تموم شده، و ميتونم ادامه بدم
117
00:06:58,717 --> 00:07:00,284
.دلمون برات تنگ ميشه، برادر
118
00:07:00,319 --> 00:07:01,552
آره؟
119
00:07:01,587 --> 00:07:03,955
اداره کردنِ تمامِ حوزه به تنهايي چطوره؟
120
00:07:03,989 --> 00:07:05,623
.آه، مثلِ نسيمِ ملايم ميمونه
121
00:07:05,657 --> 00:07:06,958
.چند روز ديگه برميگردم
122
00:07:06,992 --> 00:07:08,459
.اوه، نه، برنميگردي
123
00:07:08,493 --> 00:07:09,894
.حداقل تا یه هفته نمیای
124
00:07:09,928 --> 00:07:12,296
.بايد وقتِ بيشتري رو با خونوادهات بگذروني
125
00:07:12,331 --> 00:07:13,798
.ممنون
126
00:07:13,832 --> 00:07:14,899
.ببخشيد
127
00:07:14,933 --> 00:07:16,867
.هرچيزي که لازم داشتي، "دکستر"، فقط بگو
128
00:07:16,902 --> 00:07:19,337
.باشه
129
00:07:19,371 --> 00:07:21,305
.امشب ميبينمت
130
00:07:21,340 --> 00:07:23,674
.اوه، پدربزرگ و مادربزرگ هم ميان
131
00:07:26,411 --> 00:07:28,312
همه شون توي خونهي تو ميمونن؟
132
00:07:28,347 --> 00:07:29,547
.آره
133
00:07:29,581 --> 00:07:31,749
.خيلي شلوغ ميشه
134
00:07:31,783 --> 00:07:33,150
.ولي موقتيه
135
00:07:33,185 --> 00:07:34,318
... اون فقط نميخواد که بچه ها توي اون خونه بمونن
136
00:07:34,353 --> 00:07:36,821
... جاييکه مادرشون -
.درسته -
137
00:07:36,855 --> 00:07:38,656
پس ... مشکلي نداريم اينحا؟
138
00:07:38,690 --> 00:07:39,991
.اره، حرفاش معقولانه ست
139
00:07:40,025 --> 00:07:41,659
.ولي ما يه مشکلِ ديگه هم داريم
140
00:07:41,693 --> 00:07:43,160
.آرتور ميچل" ناپديد شده"
141
00:07:43,195 --> 00:07:47,064
.تنها سرِ نخي که داريم، اين "کايل باتلر"ه
142
00:07:47,099 --> 00:07:48,933
... ما يه مقتول به اين اسم داشتيم
143
00:07:48,967 --> 00:07:50,134
.چند هفته پيش
144
00:07:50,168 --> 00:07:52,336
.خب، تا اونجايي که ميدونيم "آرتور ميچل" زنده ست
145
00:07:52,371 --> 00:07:54,305
.ولي متاسفانه، ناپديد شده
146
00:07:54,339 --> 00:07:55,606
... میخوایم یه تحقیقی بکنیم
147
00:07:55,641 --> 00:07:57,275
.ببینیم چی ازش پیدا میکنیم
148
00:07:57,309 --> 00:07:58,609
.باشه
149
00:07:58,644 --> 00:08:00,678
.خب، خيلي ممون ميشم اگه منو هم در جريان بذاريد
150
00:08:00,712 --> 00:08:01,779
.حتماً
151
00:08:05,150 --> 00:08:06,450
.اوه، هي
152
00:08:09,921 --> 00:08:12,623
.ماريا"، نامهت"
153
00:08:29,041 --> 00:08:30,608
آ؟Pero que cono?
154
00:08:35,080 --> 00:08:36,314
،"خب، "دکستر مورگان
155
00:08:36,348 --> 00:08:38,049
.بیا ماشینی که میخوای رو برات پیدا کنیم
156
00:08:38,083 --> 00:08:40,318
تو يه بچهی خوشکل نيستي، ها؟
157
00:08:40,352 --> 00:08:41,652
ها؟
158
00:08:41,687 --> 00:08:43,988
.اون درواقع هنوز حرف نميزنه
159
00:08:44,022 --> 00:08:45,523
.اینجا یه 18چرخ هست
160
00:08:45,557 --> 00:08:47,291
اسمش چیه؟
161
00:08:47,326 --> 00:08:48,659
."هریسون"
162
00:08:48,694 --> 00:08:49,860
14چرخ
163
00:08:49,895 --> 00:08:51,529
اسمِ خانوادگیه؟
164
00:08:57,102 --> 00:08:59,136
.خون
165
00:08:59,171 --> 00:09:00,905
.آه، یه جورایی
166
00:09:00,939 --> 00:09:03,407
خب، چه جور وسایلی میخوای جابهجا کنی؟
167
00:09:03,442 --> 00:09:05,076
.فقط، آه، اثاثِ خونه، لباس
168
00:09:05,110 --> 00:09:06,877
.آه، کمد، شاید
169
00:09:06,912 --> 00:09:08,713
.دلایلِ خیلی زیادی هست که خون اینجا باشه
170
00:09:08,747 --> 00:09:10,348
... مثلاً یه نفر موقع رفتن، دستش رو بُریده
171
00:09:10,382 --> 00:09:11,682
.خب، همین لازمت میشه
172
00:09:11,717 --> 00:09:14,318
.زیاد وِلخرجی نکن
.با 10چرخ برو
173
00:09:16,722 --> 00:09:19,156
.نمیتونم به خودم اجازه بدم در این مورد فکر کنم
174
00:09:19,191 --> 00:09:21,325
.فقط باید بچه ها رو ببرم
175
00:09:24,363 --> 00:09:26,697
.راستش، فکر کنم با همین 14چرخ برم
176
00:09:26,732 --> 00:09:30,267
.باشه، پس، بذار برگهش رو برات بنویسم
177
00:09:50,155 --> 00:09:53,124
.باید یه خونهی بهتر پیدا کنیم
178
00:09:53,158 --> 00:09:54,625
... تو چی فکر میکنی، به پارک نزدیکتر باشه
179
00:09:54,659 --> 00:09:56,360
یا ساحل؟
180
00:09:57,562 --> 00:09:58,963
سلام؟
181
00:09:58,997 --> 00:10:00,398
دکستر"؟"
182
00:10:00,432 --> 00:10:03,567
.یه جاییکه همسایه ی مزاحم نداشته باشه
183
00:10:03,602 --> 00:10:06,070
."سلام، "دکس
184
00:10:06,104 --> 00:10:07,705
.نامههات رو آوردم -
.ممنون -
185
00:10:16,348 --> 00:10:18,783
.واااو، "هریسون" رو ببین
186
00:10:18,817 --> 00:10:22,319
.پسر، هر روز داره بزرگتر میشه
187
00:10:22,354 --> 00:10:24,155
... هی، ببین، "دکس"، آم
188
00:10:24,189 --> 00:10:26,257
.میدونی، فرصت نشد باهم حرف بزنیم
189
00:10:26,291 --> 00:10:27,792
... ولی فقط ... میخواستم بدونی
190
00:10:27,826 --> 00:10:30,594
.که چقدر بابتِ همه چیز متاسفم
191
00:10:30,629 --> 00:10:31,829
.ممنون
192
00:10:31,863 --> 00:10:35,032
... اونا «قاتل سهگانه» رو گرفتن یا
193
00:10:35,066 --> 00:10:36,534
.نه
194
00:10:36,568 --> 00:10:38,335
.رفیق، اگه فقط دستم بهش میرسید
195
00:10:38,370 --> 00:10:39,904
.من که فکرش هم نمیتونم بکنم
196
00:10:39,938 --> 00:10:41,172
... ،هی، گوش کن، میدونی
197
00:10:41,206 --> 00:10:42,239
،میدونم ما باهم اختلافاتی داریم
198
00:10:42,274 --> 00:10:44,508
.ولی، میدونی که، من یه پدرِ مجردم
199
00:10:44,543 --> 00:10:45,810
... منظورم اینه که، از اول تا آخرش رو حفظم، پس
200
00:10:45,844 --> 00:10:47,845
... اگه به کمک احتیاج داشتی -
.نه، ممنون -
201
00:10:47,879 --> 00:10:49,313
.چون، خیلی باید فداکاری کنی
202
00:10:49,347 --> 00:10:52,149
،منظورم اینه که
.من سابقهی شغلیِ خیلی خوبی دارم
203
00:10:52,184 --> 00:10:53,851
... ولی مجبور شدم پیشنهادِ یه کارِ بزرگ رو رَد کنم
204
00:10:53,885 --> 00:10:55,319
.تا بتونم توی خونه کار کنم
205
00:10:55,353 --> 00:10:56,854
.تا فقط، میدونی، پیشِ بچه ها باشم
206
00:10:56,888 --> 00:10:58,722
.خوش به حالت
207
00:10:58,757 --> 00:11:01,592
... ،یعنی، تمامِ وقتِ آزادت رو فراموش کن
208
00:11:01,626 --> 00:11:03,494
.یا هر زندگیای که واسه خودت داری ...
209
00:11:03,528 --> 00:11:05,162
.یعنی، مجبوری بخاطرِ بچه ها، پیششون باشی
210
00:11:05,197 --> 00:11:06,697
.درسته؟ هر روز صبح. هر روز
211
00:11:06,731 --> 00:11:07,998
.تمامِ آخرِ هفته ها
212
00:11:08,033 --> 00:11:10,000
،"برای اینکار آماده ای، "دکس
213
00:11:10,035 --> 00:11:13,370
برای بچه ها؟
214
00:11:13,405 --> 00:11:15,339
.آره، "الیوت"، آمادهام که اینکارو بکنم
215
00:11:15,373 --> 00:11:17,107
.برای بچه ها
216
00:11:17,142 --> 00:11:20,044
... واااو، واااو، واااو! بذار من
217
00:11:20,078 --> 00:11:21,045
.نه! خودم برمیدارم
218
00:11:21,079 --> 00:11:22,480
... باشه، خب
219
00:11:22,514 --> 00:11:24,415
.ولی میدونی چیه؟ عوضش فایده داره
220
00:11:24,449 --> 00:11:25,783
.واقعاً؛ میدونی
221
00:11:25,817 --> 00:11:27,518
،آره، باید از زندگیِ خودت و همه چیزت بزنی
222
00:11:27,552 --> 00:11:29,320
ولی، آه ...، میدونی چیه؟
223
00:11:29,354 --> 00:11:30,588
،موضوع اینه که ... تو واسه اون بچه ها زندگی میکنی
224
00:11:30,622 --> 00:11:35,292
.و ... رضایتبخشه
225
00:11:37,062 --> 00:11:38,195
.ببخشید
226
00:11:45,003 --> 00:11:47,738
.من پدرِ خوبی میشم
.همه فداکاری میکنن
227
00:11:47,772 --> 00:11:48,806
.منم میتونم
228
00:12:06,591 --> 00:12:09,026
.روی بچه ها تمرکز کن
229
00:12:09,060 --> 00:12:12,296
.واااو، نمیدونستم انقدر وسیله میخوای بیاری
230
00:12:12,330 --> 00:12:13,464
... میتونی فقط اونو بذاری
231
00:12:14,499 --> 00:12:15,466
.همونجا عالیه
232
00:12:15,500 --> 00:12:16,901
.من یخچال رو خالی کردم
233
00:12:16,935 --> 00:12:19,036
.یه نفر یه کیکِ دیگه رو بیرون گذاشته بود
234
00:12:19,070 --> 00:12:20,671
من همین الان یه «ماهیِ توناياتونِ» کامل خوردم،...
235
00:12:20,705 --> 00:12:22,473
.که توی آپارتمان جا باز باشه
236
00:12:22,507 --> 00:12:24,275
.کُدی"، این کارِ خوبی واسه توئه"
237
00:12:24,309 --> 00:12:25,476
میخوای کمک کنی عذاها رو بیاریم بیرون؟
238
00:12:25,510 --> 00:12:27,444
.باشه
239
00:12:29,180 --> 00:12:32,883
."واااو. تو واقعاً خیلی آبجو داری، عمه "دب
240
00:12:34,319 --> 00:12:35,619
... آه
241
00:12:35,654 --> 00:12:38,222
.آدمها معمولاً فقط میخرنشون
242
00:12:38,256 --> 00:12:39,490
243
00:12:39,524 --> 00:12:42,159
فقط همین لباسها رو آوردی؟
244
00:12:42,193 --> 00:12:44,895
.آه، خب، جامون یکم تنگه
245
00:12:44,930 --> 00:12:46,864
.حتی لباسهای مناسب رو هم نیاوردی
246
00:12:46,898 --> 00:12:48,465
.این لباسِ ورزشمه
247
00:12:48,500 --> 00:12:49,833
.هیچکدوم از اینا رو نمیتونم واسه مدرسه بپوشم
248
00:12:49,868 --> 00:12:52,836
.استور". حساس نباش. هیچکس متوجه نمیشه"
249
00:12:56,241 --> 00:12:57,775
.آه -
.خیلی خب -
250
00:12:57,809 --> 00:12:59,076
عزیزم، میشه بچه رو نگه داری؟
251
00:12:59,110 --> 00:13:01,378
.بیا اینجا -
."کُدی" -
252
00:13:01,413 --> 00:13:06,417
چرا کمکم نمیکنی بقیه ی وسایل رو بیاریم؟
253
00:13:06,451 --> 00:13:08,986
.من از اینجا خوشم میاد. مثلِ اردو میمونه
254
00:13:10,689 --> 00:13:12,523
.دقیقاً
255
00:13:12,557 --> 00:13:14,491
.رابطه با پسرها آسونتره
256
00:13:23,635 --> 00:13:26,337
،مهم نیست که چقدر بچه هام رو دوست دارم
257
00:13:26,371 --> 00:13:28,372
.من هنوز بهترین اوقاتم رو در شب میگذرونم
258
00:13:36,481 --> 00:13:38,349
تو هم نمیتونی بخوابی؟
259
00:13:41,653 --> 00:13:45,990
.احتمالاً اون خون هیچ معنایی نداره
260
00:13:46,024 --> 00:13:50,160
،حتماً یه نفر موقعِ رفتن و اومدن
.انگشتش رو بُریده
261
00:13:50,195 --> 00:13:52,129
... ولی نمیتونم ذهنم رو ازش دور کنم
262
00:13:52,163 --> 00:13:55,432
.تا وقتیکه مطمئن بشم
263
00:14:03,541 --> 00:14:04,775
،یه نفر یه کارِ سریع و قشنگ انجام داده
264
00:14:04,809 --> 00:14:06,744
.ولی یادش رفته در رو بشوره
265
00:14:08,380 --> 00:14:09,446
.آره، خیلی خوشکله
266
00:14:09,481 --> 00:14:10,681
.میدونم
267
00:14:13,118 --> 00:14:17,119
.ولی داستانی که در بَرِ خودش داره خوشکل نیست
268
00:14:17,555 --> 00:14:19,456
،روزی روزگاری
269
00:14:19,491 --> 00:14:20,758
... یه غولِ سبزِ بد ذات
270
00:14:20,792 --> 00:14:24,194
،یه مقدار خون به ارتفاعِ 1 متر، از خودش بجا گذاشت
271
00:14:24,229 --> 00:14:27,464
... سازگار با یه ضربه ی محکمِ
272
00:14:27,499 --> 00:14:30,801
... که نشون میده شاهزادهی خوشکلِ ما
273
00:14:30,835 --> 00:14:33,037
،به زانوش ضربه وارد شده
274
00:14:33,071 --> 00:14:34,772
.حداقل 2 یا 3 بار
275
00:14:38,543 --> 00:14:41,545
.یا شاهزاده خانم روی زانوهاش نشسته بوده
276
00:14:41,579 --> 00:14:43,380
.دستهای کوچیکی داشته
277
00:14:43,415 --> 00:14:45,215
.مؤنث
278
00:14:59,731 --> 00:15:02,766
.فکر کردم بچه ها جزء یکی از مسئولیتهات هستن
279
00:15:02,801 --> 00:15:04,868
.هستن -
... ولی تو اینجایی -
280
00:15:04,903 --> 00:15:06,003
.نیمه شب
281
00:15:06,037 --> 00:15:08,372
.انقدرها هم ساده نیست
282
00:15:08,406 --> 00:15:09,473
.هیچوقت نیست
283
00:15:11,142 --> 00:15:13,010
،مثلِ وقتی میمونه که سوارِ هواپیما هستی
284
00:15:13,044 --> 00:15:15,546
... بهت میگن اگه ماسکِ اکسیژن اومد پایین
285
00:15:15,580 --> 00:15:17,181
... اول ماسکِ خودت رو بذار
286
00:15:17,215 --> 00:15:18,348
.قبل از اینکه به بچه ها کمک کنی ...
287
00:15:18,383 --> 00:15:20,884
.منم باید نیازهای خودم رو برطرف کنم
288
00:15:20,919 --> 00:15:24,722
.وگرنه، میزانِ کنترلِ خودم رو به خطر میندازم
289
00:15:24,756 --> 00:15:26,356
.و این واسه هیچکس خوب نیست
290
00:15:26,391 --> 00:15:28,792
،"من اینو فقط واسه بچه ها نمیگم، "دکس
291
00:15:28,827 --> 00:15:30,360
.واسه خودت هم میگم
292
00:15:30,395 --> 00:15:33,564
.اونها فقط «مسئولیتِ» تو نیستن
293
00:15:33,598 --> 00:15:36,232
.راهِ رستگاریت(=نجاتت) هم هستن
294
00:15:42,907 --> 00:15:44,408
.باید یه شیشه شیر بهش بدم
295
00:16:03,128 --> 00:16:05,262
دلیلی نداره که یه
... دفترِ نمایندگیِ کامیونهای اجاره ای
296
00:16:05,296 --> 00:16:07,798
.هیج اسنادِ مهمی رو به صورتِ مخفی نگه داره
297
00:16:10,602 --> 00:16:14,671
آخرینبار اون کامیون
.به وسیله ی "بوید فاولر" اجاره شده
298
00:16:14,706 --> 00:16:17,007
... بنظر میرسه "بوید" آدرسش رو در
299
00:16:17,041 --> 00:16:19,476
.سازمانِ «مراعاتِ اصولِ بهداشت»، قرار داده
300
00:16:19,511 --> 00:16:22,646
.آدرسِ خونه نداره
301
00:16:22,680 --> 00:16:25,282
،میامی، سازمانِ بهداشت
302
00:16:25,316 --> 00:16:27,785
،بخشِ جمعآوریِ حیواناتِ مُرده
303
00:16:27,819 --> 00:16:29,987
.این یعنی خون متعلق به یه حیوونه
304
00:16:35,260 --> 00:16:37,628
ولی اون اثراتِ انگشتِ کوچیک چی؟
305
00:16:52,977 --> 00:16:55,045
.دو خط
306
00:16:55,079 --> 00:16:56,079
.خونِ انسان
307
00:17:15,066 --> 00:17:17,467
خب، خب، خب، اینجا چی داریم؟
308
00:17:17,502 --> 00:17:20,671
.راکون
309
00:17:20,705 --> 00:17:22,439
شما زنگ زدید؟ -
.بله، من بودم -
310
00:17:22,473 --> 00:17:23,740
،داشتم توی جاده رانندگی میکردم
311
00:17:23,775 --> 00:17:25,742
.و ... یه دفعه دیدمش
312
00:17:25,777 --> 00:17:27,277
.یه جورایی میترسونتم
313
00:17:27,312 --> 00:17:29,913
اگرچه، حتماً تو چیزهای مُرده زیاد دیدی، ها؟
314
00:17:29,948 --> 00:17:31,882
.نمیتونم بگم هیچوقت بهش عادت کردم
315
00:17:31,916 --> 00:17:33,250
،من معمولاً از این مسیر نمیام
316
00:17:33,284 --> 00:17:35,018
.ولی دارم به یه خونهی جدید میرم
317
00:17:35,053 --> 00:17:37,254
خودش یه مُشکله، ها؟ اسبابکِشی؟
318
00:17:37,288 --> 00:17:38,622
.نمیدونم -
نمیدونی؟ -
319
00:17:38,656 --> 00:17:41,658
.بیست ساله توی یه خونه زندگی میکنم
320
00:17:41,693 --> 00:17:43,126
پس چرا یه وَنِ مخصوصِ اسبابکِشی اجاره کردی؟
321
00:17:43,161 --> 00:17:45,028
.سلام، راهزن
322
00:17:47,665 --> 00:17:50,067
.این بنظر درست نمیرسه
323
00:17:50,101 --> 00:17:51,335
منظورت چیه؟
324
00:17:51,369 --> 00:17:53,237
خب، معمولاً وقتی آدم یه حیوونِ مُرده رو
،توی خیابون پیدا میکنه
325
00:17:53,271 --> 00:17:54,872
.معنیش اینه که یه ماشین بهش زده
326
00:17:54,906 --> 00:17:56,907
.ولی روی آسفالت هیچ رَدِ لاستیک یا خونی نیست
327
00:17:56,941 --> 00:17:59,710
این راکون یه جای دیگه کُشته شده
.و بعد آوردنش اینجا
328
00:17:59,744 --> 00:18:01,578
.داره بازجوییم میکنه
329
00:18:07,685 --> 00:18:09,820
.روی پنجههاش جای زخمِ دفاعی هست
330
00:18:09,854 --> 00:18:11,488
.این کوچولو یکم تقلا کرده
331
00:18:22,967 --> 00:18:25,269
.تا بعد
332
00:18:31,175 --> 00:18:33,176
.اون قطعاً عجیب غریبه
333
00:18:33,211 --> 00:18:34,811
... ولی فکر کنم بهترین و زرنگترین
334
00:18:34,846 --> 00:18:37,514
.نوعِ جمعآورِ حیواناتِ مُرده باشه
335
00:18:46,524 --> 00:18:48,091
فقط میگم که بدونی، باشه؟
336
00:18:48,126 --> 00:18:50,560
چی داریم؟
337
00:18:50,595 --> 00:18:52,162
.یه قربانیِ زن
338
00:18:52,196 --> 00:18:53,630
.یه قسمتِ قربانیِ زن
339
00:18:53,665 --> 00:18:55,165
قسمت؟ -
.سرش رو داریم -
340
00:18:55,199 --> 00:18:56,934
فقط یه سَر؟
341
00:18:56,968 --> 00:18:58,068
.آره
342
00:18:58,102 --> 00:18:59,303
.کلهش رو بُریدن
343
00:18:59,337 --> 00:19:00,837
.احتمالاً مربوط به مواد میشده
344
00:19:00,872 --> 00:19:01,872
.جالبه
345
00:19:06,644 --> 00:19:09,846
.بذار یه چیزی ازت بپرسم، به صورتِ فرضی
346
00:19:09,881 --> 00:19:12,482
... یکی که تازه ازدواج کرده
347
00:19:12,517 --> 00:19:15,252
... خیلی تصادفی متوجه میشه که همسرِ جدیدش
348
00:19:15,286 --> 00:19:17,454
.یه حساب پسانداز پُرِ پول داره
349
00:19:17,488 --> 00:19:21,091
،این چیزیه که طرف باید انتظار داشته باشه
همسرش بهش بگه؟
350
00:19:21,125 --> 00:19:23,327
.معلومه که نه. این پولِ توئه
351
00:19:23,361 --> 00:19:25,662
.به ستوان بگو که دستهای آشغالش رو ازش بکِشه
352
00:19:28,666 --> 00:19:29,833
.منو ببر پیشِ سَر
353
00:19:29,867 --> 00:19:31,134
.باشه
354
00:19:37,675 --> 00:19:40,877
.وقتی سرش رو بُریدن هنوز زنده بوده
355
00:19:40,912 --> 00:19:43,180
.بُرِشِ چشمها و زبون، بعد از مرگ بوده
356
00:19:43,214 --> 00:19:44,715
.با بقیه درنظر گرفته میشه
357
00:19:44,749 --> 00:19:46,550
.حق با توئه
358
00:19:46,584 --> 00:19:47,985
.این فقط یه سَره
359
00:19:48,019 --> 00:19:50,520
.مگه اینکه ایستاده دفنش کنن
360
00:19:54,258 --> 00:19:56,093
داری چکار میکنی؟
361
00:19:56,127 --> 00:19:58,362
.فقط میخواستم کمکت کنم
.یکم شلخته بنظر میرسی
362
00:19:58,396 --> 00:19:59,563
.خستهم
363
00:19:59,597 --> 00:20:01,198
.پنج نفر توی آپارتمانِ کوچیکم هستن
364
00:20:01,232 --> 00:20:02,532
،دیشب تختم رو با "استور" شریک شدم
365
00:20:02,567 --> 00:20:04,101
.و تمامِ شب بهم لگد زد
366
00:20:04,135 --> 00:20:06,036
... میدونی، اگه بخوای میتونی بیای
367
00:20:06,070 --> 00:20:07,137
.به آپارتمانِ من
368
00:20:07,171 --> 00:20:09,539
.آه، نه، ممنون، بازرس
369
00:20:09,574 --> 00:20:10,807
.باشه
370
00:20:13,111 --> 00:20:15,946
.مثلِ "سانتا مورِته" میمونه
371
00:20:15,980 --> 00:20:17,547
چی؟
372
00:20:17,582 --> 00:20:20,617
.سانتا مورِته"، توی آیینِ دینی"
.«مرگِ مقدس»
373
00:20:20,651 --> 00:20:22,686
،آره، میدونی اون چیه
ولی چرا اینو میگی؟
374
00:20:22,720 --> 00:20:24,788
... خب، گُم شدنِ چشمها و زبون
375
00:20:24,822 --> 00:20:26,323
.یه پیامی رو میرسونن
376
00:20:26,357 --> 00:20:29,059
.«یعنی اینکه «تو هیچی ندیدی، هیچی هم نمیگی
377
00:20:29,093 --> 00:20:30,394
تو کی هستی؟
378
00:20:30,428 --> 00:20:32,829
."افسر "مانسون". "سیرا
379
00:20:32,864 --> 00:20:34,498
.شمعهای طلایی، معنای پول رو میدن
380
00:20:34,532 --> 00:20:35,999
.مجسمه ها رو نمیدونم
381
00:20:36,034 --> 00:20:37,768
.خیلی چیزهای دیگه هست
382
00:20:37,802 --> 00:20:38,935
.شاید بهتر باشه با یه کارشناس صحبت کنید
383
00:20:38,970 --> 00:20:40,470
... و تو تمامِ این چیزها رو میدونی چون
384
00:20:40,505 --> 00:20:41,471
.اینجا حوزهی منه
385
00:20:41,506 --> 00:20:44,474
... و اگه این "سانتا مورته" باشه
386
00:20:44,509 --> 00:20:46,109
.از یه قَمه برای سرش استفاده کردن
387
00:20:46,144 --> 00:20:47,677
.باشه، خب، اینو در نظر میگیریم
388
00:20:47,712 --> 00:20:49,913
،ولی این پارک جای موادفروشهای محلیه
389
00:20:49,947 --> 00:20:51,415
.و سازمانهای مواد فروشی هم دوست دارن سَر بِبُرن
390
00:20:51,449 --> 00:20:52,649
.پس شاید دنبالِ اون سرِ نخ بریم
391
00:20:52,683 --> 00:20:54,518
.البته
392
00:20:54,552 --> 00:20:56,453
... هی ... ما جسد رو پیدا کردیم
393
00:20:56,487 --> 00:20:59,990
،اونطرفِ انتهای پارک، زیرِ بوتهها
.کارتِ شناسایی هم نداره
394
00:21:00,024 --> 00:21:03,527
.باید همسایهها رو جمع کنیم و ازشون سؤال بپرسیم
395
00:21:03,561 --> 00:21:05,595
.هیچکس حرف نمیزنه. اونا خیلی ترسیدن
396
00:21:05,630 --> 00:21:07,664
.خب، ما بازم میپرسیم، افسر
397
00:21:12,170 --> 00:21:15,405
" .امیدواریم بچههات غصه رو تحمل کنن "
398
00:21:17,809 --> 00:21:19,676
" .پدربزرگ به بهشت رفته "
399
00:21:22,046 --> 00:21:23,647
" .با سگت خداحافظی کن "
400
00:21:23,681 --> 00:21:27,184
.ولی هیچی در موردِ "مُردنِ مامان توی وان" ننوشته
401
00:21:39,864 --> 00:21:43,066
.بوید فاولر"، سابقهی زندان داری"
402
00:21:43,101 --> 00:21:45,001
.حمله با یک سلاحِ کُشنده
403
00:21:45,036 --> 00:21:47,137
."هجده ماه در "اوکیچوبی
404
00:21:50,475 --> 00:21:51,842
،گفتی توی یه خونه زندگی کردی
405
00:21:51,876 --> 00:21:55,879
.ولی هیچ سندِ گِرویی به اسمت نیست
406
00:21:55,913 --> 00:22:00,350
.توی همون خونه برای 20 سال
407
00:22:00,384 --> 00:22:03,587
،از والدینت بهت ارث رسیده
408
00:22:03,621 --> 00:22:06,590
."ثروت و "السی فاولر" در "اوپا لوکا
409
00:22:11,462 --> 00:22:13,063
.سلام
410
00:22:13,097 --> 00:22:14,698
روزِت چطور بود؟
411
00:22:14,732 --> 00:22:17,601
.تمامِ بعدازظهر به بُمبست خوردم
412
00:22:17,635 --> 00:22:19,769
.متاسفم
413
00:22:19,804 --> 00:22:22,839
تو چطور؟
414
00:22:22,874 --> 00:22:24,141
.باشه
415
00:22:24,175 --> 00:22:26,977
... ما غذای "لاگوئرتا" رو خوردیم
416
00:22:27,011 --> 00:22:28,545
،و بعد کیک شکلاتیِ "ماسوکا" رو خوردیم
417
00:22:28,579 --> 00:22:30,947
.و بعد "استور" گفت از زندگی توی اینجا متنفره
418
00:22:30,982 --> 00:22:34,718
.هردوشون روی تخت خوابیدن
419
00:22:34,752 --> 00:22:37,087
.منم به آپارتمان نگاه میکنم
420
00:22:37,121 --> 00:22:41,091
.پس همه چیز عادیه
421
00:22:42,493 --> 00:22:44,728
.فردا یه روانشناس رو میبینن
422
00:22:44,762 --> 00:22:47,831
.شاید همین کمک کنه
423
00:22:47,865 --> 00:22:49,666
... هنوز، بعد از اینا
424
00:22:49,700 --> 00:22:51,935
چی؟
425
00:22:51,969 --> 00:22:53,904
... تو میخوای یه پدرِ مجرد باشی
426
00:22:53,938 --> 00:22:55,872
.سهتا بچه رو بزرگ کنی
427
00:22:55,907 --> 00:22:58,241
.خیلی سخت میشه
428
00:22:58,276 --> 00:23:00,310
.ریتا"، مادرِ فوقالعادهای بود"
429
00:23:00,344 --> 00:23:02,112
هیچکاری نیست
.که من بتونم باهاش جبرانِ اینو بکنم
430
00:23:02,146 --> 00:23:04,347
.ولی میخوام سعیم رو بکنم
431
00:23:07,151 --> 00:23:10,654
.خب، منم هستم
432
00:23:10,688 --> 00:23:11,721
.میتونی روی من حساب کنی
433
00:23:13,658 --> 00:23:15,792
.برای بچهها مشکلی پیش نمیاد
434
00:23:22,800 --> 00:23:23,833
.اون خونه میشناسم
435
00:23:23,868 --> 00:23:26,670
.نزدیکِ ایستگاهِ خودمونه
436
00:23:26,704 --> 00:23:27,871
.فردا یه افتتاحیهی خونه دارن
437
00:23:27,905 --> 00:23:28,939
.شاید برات چِکِش کردم
438
00:23:28,973 --> 00:23:31,875
.عالیه
439
00:23:31,909 --> 00:23:33,443
میخوای امشب روی کاناپه بخوابی؟
440
00:23:33,477 --> 00:23:35,212
.نه، واسه خودت
441
00:24:05,676 --> 00:24:06,776
.سلام -
.سلام -
442
00:24:06,811 --> 00:24:08,078
.خوشحالم زنگ زدی
443
00:24:08,112 --> 00:24:09,779
هی، الاغ. چکار میکنی؟
444
00:24:09,780 --> 00:24:12,649
.فقط یه «سلامِ بوسی» بهت میدم -
،من اومدم اینجا که بخوابم -
445
00:24:12,650 --> 00:24:16,252
.نه اینکه انگشتهای سوسیسیِ گندهت رو بذاری روم
446
00:24:19,790 --> 00:24:21,992
.توی خونهی خودم برام جا نیست
447
00:24:22,026 --> 00:24:26,730
.مگه اینکه بخوایم روی همدیگه بخوابیم
448
00:24:27,965 --> 00:24:30,100
،دارم سعی میکنم که یه خواهرِ خوب باشم
449
00:24:30,134 --> 00:24:32,335
.چون "دکستر" همیشه برام بهترین برادر بوده
450
00:24:32,370 --> 00:24:36,072
.ولی ... واقعاً خسته کنندهست
451
00:24:36,107 --> 00:24:37,173
.مطمئنم همینطوره
452
00:24:37,208 --> 00:24:38,441
،خب، ببین
453
00:24:38,476 --> 00:24:41,311
... تو، آه، هرچقدر که بخوای
454
00:24:41,345 --> 00:24:42,779
،میتونی اینجا بمونی
455
00:24:42,813 --> 00:24:44,247
.هروقت که بخوای
456
00:24:44,282 --> 00:24:47,717
و منم قول میدم
.انگشتهای سوسیسیِ گندهم رو ازت دور نگه دارم
457
00:24:47,752 --> 00:24:49,185
.بهتره همینکارو بکنی
458
00:24:49,220 --> 00:24:51,054
برادرت چطوره؟ -
.میدونی که -
459
00:24:51,088 --> 00:24:52,722
.شنیدم مصاحبهی اف.بی.آی خوب پیش رفت
460
00:24:52,757 --> 00:24:53,823
،منظورم اینکه که
.حتماً یه باری رو از روی دوشمون برداشته
461
00:24:53,858 --> 00:24:55,158
حالا چرا باید «بار» باشه؟
462
00:24:55,192 --> 00:24:57,060
.هیچی، ولش کن
463
00:24:57,094 --> 00:24:59,629
اونا دارن دنبالِ یه نفر
... به اسمِ "کایل باتلر" میگردن
464
00:24:59,664 --> 00:25:01,231
.که دوستِ "آرتور میچل"ـه
465
00:25:01,265 --> 00:25:02,432
... ،فکر میکنن اگه بتونن پیداش کنن
466
00:25:02,466 --> 00:25:03,633
.میتونه سرِ نخی به "آرتور میچل" باشه
467
00:25:03,668 --> 00:25:04,701
ولی نمیتونن پیداش کنن؟
468
00:25:04,735 --> 00:25:06,036
.خب، هنوز نه
469
00:25:06,070 --> 00:25:07,203
.کارهای اولیهش رو انجام دادن
470
00:25:07,238 --> 00:25:08,738
.دارن سعی میکنن مشخصاتش رو بدست بیارن
471
00:25:08,773 --> 00:25:09,973
."کایل باتلر"
472
00:25:10,007 --> 00:25:11,508
چرا این اسم انقدر برام آشناست؟
473
00:25:11,542 --> 00:25:12,609
.خب، این خیلی عجیبه
474
00:25:12,643 --> 00:25:14,177
ما روی اون پرونده کار کردیم، یادته؟
475
00:25:14,211 --> 00:25:15,612
.یه "کایل باتلرِ" مُرده
476
00:25:15,646 --> 00:25:17,414
.درسته، سَرِش ضربه خورده بود
477
00:25:17,448 --> 00:25:20,183
.پروندهش حل نشد
478
00:25:20,217 --> 00:25:22,419
رابطهای بِینشون هست؟ -
.نمیدونم -
479
00:25:22,453 --> 00:25:25,722
مطمئنم اف.بی.آی یه راهی پیدا میکنه
.که ماستمالیش کنه
480
00:25:25,756 --> 00:25:28,158
میشه چراغها رو خاموش کنی؟
481
00:25:28,192 --> 00:25:29,459
.بله، خانم
482
00:25:34,932 --> 00:25:36,599
بعدیش میخوای چطوری باشه؟
483
00:25:36,634 --> 00:25:38,468
میکی موس"، "دلارِ نقرهای"؟"
484
00:25:38,502 --> 00:25:40,637
از اون بزرگهاش؟ -
.مثلث -
485
00:25:40,671 --> 00:25:42,305
.یه مبارزه
486
00:25:44,075 --> 00:25:46,676
.دکستر" داره کلوچهی مثلثی درست میکنه"
487
00:25:46,711 --> 00:25:49,312
.درواقع، همه جور شکلی توشون هست
488
00:25:49,347 --> 00:25:51,381
میخوای میزها رو برامون بچینی؟
489
00:25:51,415 --> 00:25:52,816
.آه، البته
490
00:25:55,786 --> 00:25:57,721
.اونا شُل شدن
491
00:25:57,755 --> 00:25:59,089
چطور جرأت میکنی؟
492
00:26:05,229 --> 00:26:06,529
.مثلثی
493
00:26:13,037 --> 00:26:15,605
.یه بشقاب اضافه برداشتم
494
00:26:17,041 --> 00:26:19,142
.مامان اینجا نیست
495
00:26:19,176 --> 00:26:20,810
.اشکالی نداره -
.چرا، داره -
496
00:26:20,845 --> 00:26:23,546
.اون باید اینجا میبود -
.متاسفم -
497
00:26:23,581 --> 00:26:25,248
.تأسفت تفاوتی ایجاد نمیکنه
498
00:26:25,282 --> 00:26:26,716
.استور"، من دارم تمامِ سعیم رو میکنم"
499
00:26:26,751 --> 00:26:29,119
.بیا فقط ... بشینیم و صبحونه بخوریم
500
00:26:29,153 --> 00:26:30,653
!نمیخوام
501
00:26:30,688 --> 00:26:32,722
!میخوام برگردم خونه -
... "استور" -
502
00:26:32,757 --> 00:26:34,524
!بس کنید -
!آره، بس کن -
503
00:26:34,558 --> 00:26:36,793
!هردوتون دعوا کردن رو تموم کنید
504
00:26:36,827 --> 00:26:38,261
!متنفرم از اینکار
505
00:26:49,473 --> 00:26:51,374
،وقتی اونا پیشِ روانشناس هستن
506
00:26:51,409 --> 00:26:54,110
.منم درمانِ مخصوصِ خودم رو میگیرم
507
00:26:58,883 --> 00:27:01,418
... پس این، آه
508
00:27:01,452 --> 00:27:03,119
چیزیه که باید در موردش صحبت کنیم؟
509
00:27:03,154 --> 00:27:05,522
هرچیزی که بینمون هست؟
510
00:27:05,556 --> 00:27:06,556
.نه -
... منظورم اینه که -
511
00:27:06,590 --> 00:27:08,458
... ما یه روز باهم سکس داشتم، و بعدش
512
00:27:08,492 --> 00:27:09,626
... متاسفم، من از اون جور آدمها نیستم
513
00:27:09,660 --> 00:27:11,060
.که اصلاً بخواد باهات سکس داشته باشه
514
00:27:11,095 --> 00:27:12,095
.اصلاً نمیدونم داریم چکار میکنیم
515
00:27:12,129 --> 00:27:13,263
.هیچکاری نمیکنیم
516
00:27:13,297 --> 00:27:14,597
.اصلاً هیچوقت کاری نکردیم
517
00:27:14,632 --> 00:27:15,899
.هیچوقت هم کاری نمیکنیم
518
00:27:15,933 --> 00:27:17,434
پس اصلاً هیچوقت سکس نداشتیم؟ -
.دقیقاً -
519
00:27:17,468 --> 00:27:18,435
.خیلی عجیبه
520
00:27:18,469 --> 00:27:19,502
... چون من یادمه
521
00:27:19,537 --> 00:27:21,704
.من دیگه میرم. رفتم
522
00:27:31,482 --> 00:27:32,615
اوضاع چطوره؟
523
00:27:32,650 --> 00:27:34,784
.حالم از این بهم میخوره
524
00:27:40,224 --> 00:27:41,858
.این کارِ "دکستر"ه
525
00:27:41,892 --> 00:27:43,526
.خون. حالِ آدمو بهم میزنه
526
00:27:45,329 --> 00:27:46,763
... خب، هرکسی که سَر رو بُریده
527
00:27:46,797 --> 00:27:48,932
برای بُریدنِ چشمها و زبون هم
.از همون سلاح استفاده کرده
528
00:27:48,966 --> 00:27:51,067
.ولی نمیتونم هیچ وسیله ای پیدا کنم که بهش بخوره
529
00:27:51,101 --> 00:27:53,269
.یعنی، 2تا شمشیر رو امتحان کردم، 3تا چاقو
530
00:27:53,304 --> 00:27:54,971
.هی ... قَمه رو امتحان کن
531
00:27:59,276 --> 00:28:00,877
.آره
532
00:28:14,725 --> 00:28:16,059
533
00:28:16,093 --> 00:28:17,794
.فکر کنم پیداش کردیم
534
00:28:20,130 --> 00:28:22,165
.همین الان یه نفر رو میفرستم اونجا
535
00:28:22,199 --> 00:28:23,266
.باشه
536
00:28:30,608 --> 00:28:32,575
اوضاع اونجا چطوره؟
537
00:28:32,610 --> 00:28:35,678
.ماسوکا" گفت واقعاً کار با خون رو دوست داره"
538
00:28:35,713 --> 00:28:37,680
.دوست داره وظایفِ بیشتری مثلِ این بهش بدن
539
00:28:37,715 --> 00:28:38,681
.یادم میونه
540
00:28:38,716 --> 00:28:40,583
.بذار یه سؤالی ازت بپرسم
541
00:28:40,618 --> 00:28:41,684
... اگه تو ازدواج کرده بودی
542
00:28:41,719 --> 00:28:42,952
... و میفهمیدی که
543
00:28:42,987 --> 00:28:44,354
... کسی که باهاش ازدواج کردی
544
00:28:44,388 --> 00:28:45,655
... یه حسابپساندازِ مخفی داشته
545
00:28:45,689 --> 00:28:47,290
،که کلی پول هم داخلشه
546
00:28:47,324 --> 00:28:48,758
فکر میکنی اون آدم باید پولهاش رو
با همسرش شریک بشه؟
547
00:28:48,792 --> 00:28:50,226
."خدای من، "انجل
548
00:28:50,261 --> 00:28:51,794
،فقط بخاطرِ اینکه باهاش ازدواج کردی
.دلیل نمیشه که صاحبش هم هستی
549
00:28:51,829 --> 00:28:54,797
.این پولِ اونه. پایانِ داستان
550
00:28:54,832 --> 00:28:57,432
.خب، تو یه جسد داری که منتظرته
551
00:29:05,009 --> 00:29:07,477
.اوه، لعنت به من
552
00:29:07,511 --> 00:29:08,678
،چرا نمیتونست فقط خودش رو دار بزنه
553
00:29:08,712 --> 00:29:09,679
،یا قرص بخوره
554
00:29:09,713 --> 00:29:11,347
سرش رو چسبونده به تنور؟
555
00:29:11,382 --> 00:29:13,316
.این آدما خیلی خشن هستن
.ببخشید
556
00:29:13,350 --> 00:29:14,684
.بازم تو
557
00:29:14,718 --> 00:29:16,152
.اینجا حوزهی منه
558
00:29:16,186 --> 00:29:18,254
.در موردِ قمه درست میگفتی
559
00:29:18,289 --> 00:29:20,657
.خوبه ... فکر کنم
560
00:29:22,393 --> 00:29:23,660
خب، اینجا چی داریم؟
561
00:29:23,694 --> 00:29:24,827
،"خب، تا حالا اینجوریش رو ندیده بودم، "دب
562
00:29:24,862 --> 00:29:26,596
.فکر کنم با یه «شاتگان» به سرش شلیک شده
563
00:29:26,630 --> 00:29:28,932
.تقریباً 24 ساعتِ پیش
564
00:29:28,966 --> 00:29:30,466
.مطمئن شو رو اسلحه رو تمیز کنی
565
00:29:30,501 --> 00:29:32,201
.و دستهاش رو برای جی.اِس.آر چِک کن
566
00:29:32,236 --> 00:29:33,636
.باشه، باشه -
.فقط دارم میگم -
567
00:29:33,671 --> 00:29:35,204
.معمولاً "دکستر" اینکارا رو میکرد
568
00:29:35,239 --> 00:29:36,339
شناساییش کردیم؟
569
00:29:36,373 --> 00:29:38,808
."طبقِ این، "فرانسیسکو آلفارو
570
00:29:38,842 --> 00:29:39,876
هی، میشه غلتش بدیم؟
571
00:29:44,148 --> 00:29:46,349
... اوه، مثلِ اینکه قیافهش یکم عوض شده
572
00:29:46,383 --> 00:29:48,351
.از وقتیکه گواهینامهی رانندگیش رو ازش گرفتن ...
573
00:29:51,555 --> 00:29:53,823
.انگار خودشه
574
00:29:53,857 --> 00:29:56,392
.هی، دختره رو ببین
575
00:29:56,427 --> 00:29:57,827
چی؟ -
.نگاش کن -
576
00:29:57,861 --> 00:30:00,129
.بدونِ چشم و زبون تصورش کن
577
00:30:00,164 --> 00:30:01,798
.لعنتی -
خودشه، نه؟ -
578
00:30:01,832 --> 00:30:03,066
.اینا دقیقاً همون گوشواره ها هستن
579
00:30:03,100 --> 00:30:05,201
.ما سرش رو داریم
580
00:30:05,235 --> 00:30:06,469
581
00:30:06,503 --> 00:30:08,504
.انگار یه خودکُشی اینجا داریم
582
00:30:08,539 --> 00:30:10,006
از کجا فهمیدی؟ -
... خب -
583
00:30:10,040 --> 00:30:12,208
.پسره از دستِ زنش عصبانی میشه
.سرش رو میبُره
584
00:30:12,242 --> 00:30:14,210
.میذارتش توی پارک که همه ببیننش
585
00:30:14,244 --> 00:30:16,512
.و بعد میاد خونه، کلهی خودش رو میترکونه
586
00:30:16,547 --> 00:30:18,214
ماسوکا"، یه تیکه مغزِ پاشیده شده روی سقف داریم"
587
00:30:18,248 --> 00:30:19,582
.باید ازش عکس بگیری
588
00:30:19,617 --> 00:30:21,284
.اوه، هرچی بدبختیه واسه منه
589
00:30:21,318 --> 00:30:25,188
پس اون وسایلِ "سانتا مورته" چی؟
590
00:30:25,222 --> 00:30:27,323
.آره ... خبری از اون وسیله ها نیست
591
00:30:27,358 --> 00:30:29,192
.منم همینو دارم میگم
.اون توی پارک بود
592
00:30:29,226 --> 00:30:30,560
... چشمها و زبونش رو از دست داده بود
593
00:30:30,594 --> 00:30:32,228
.و شمعِ طلایی و مجسمه اونجا بود
594
00:30:32,262 --> 00:30:35,498
.ولی هیچکدومِ اینا، اینجا نیست -
.نه -
595
00:30:35,532 --> 00:30:37,533
تو چی فکر میکنی؟
596
00:30:37,568 --> 00:30:39,202
.فکر میکنم حق با توئه
597
00:30:39,236 --> 00:30:40,637
اون کیه؟
598
00:30:45,509 --> 00:30:47,844
هی ... "دکستر" کِی برمیگرده؟
599
00:30:53,684 --> 00:30:56,285
... بوید فاوبر" توی شیفتِ ساعت 7 تا 4 کار میکنه"
600
00:30:56,320 --> 00:30:58,655
،که این بهم وقت میده تا خونهش رو چِک کنم
601
00:30:58,689 --> 00:31:03,493
ببینم چیزی پیدا میکنم که
.به پای میزم بکِشونتش یا نه
602
00:31:03,527 --> 00:31:05,395
.بذار حدس بزنم
603
00:31:05,429 --> 00:31:09,565
.این تویی که اول داری ماسکِ اکسیژنت رو میزنی
604
00:31:09,600 --> 00:31:11,367
.در حالِ شکار بودن» منو هشیار نگه میداره»
605
00:31:11,402 --> 00:31:13,236
.متمرکز
606
00:31:13,270 --> 00:31:14,671
... ،اینجوری، هم قاتلِ بهتری هستم
607
00:31:14,705 --> 00:31:16,172
.هم پدرِ بهتر
608
00:31:46,370 --> 00:31:48,204
.پس اون کارِش رو باخودش به خونه میبره
609
00:31:48,238 --> 00:31:49,372
.این جُرمی نداره
610
00:32:01,552 --> 00:32:03,252
.مَردی با ذائقهی معمولی
611
00:32:06,757 --> 00:32:08,491
.مثلِ خونه ی مادربزرگم میمونه
612
00:32:12,629 --> 00:32:13,796
.یه اسلحه ی پُر
613
00:32:13,831 --> 00:32:15,398
.«یه جوابِ «نه، نه» برای اینکه «من گناهکار نیستم
614
00:32:15,432 --> 00:32:17,233
.ولی هنوز، چیزِ زیادی پیدا نکردم
615
00:32:18,836 --> 00:32:21,671
.بوید"، تو خیلی خستهکنندهای"
616
00:32:26,877 --> 00:32:28,244
.لعنتی
617
00:32:29,513 --> 00:32:31,781
.بوید" واسه ناهار میاد خونه"
618
00:32:34,785 --> 00:32:36,519
.خیلیخب، جالب شد
619
00:32:43,160 --> 00:32:45,962
میخواید کنترلِ زندگیتون رو در دست داشته باشید؟
620
00:32:47,931 --> 00:32:49,899
.شما این قدرت رو دارید
621
00:32:49,933 --> 00:32:53,069
.فقط باید یاد بگیرید که چطوری ازش استفاده کنید
622
00:32:53,103 --> 00:32:55,271
.میتونید تمامِ بهونههایی که میخواید رو درست کنید
623
00:32:55,305 --> 00:32:57,640
.شما خیلی خستهاید
624
00:32:57,674 --> 00:32:59,876
کی درِ اتاقِ زير شيروانى رو قفل میکنه؟
625
00:32:59,910 --> 00:33:03,646
.سِنِتون بالاست. چاق هستید
626
00:33:03,680 --> 00:33:05,281
.خیلی احمقید
627
00:33:05,315 --> 00:33:07,250
.میدونید، من تمامِ اینا رو شنیدم
628
00:33:07,284 --> 00:33:08,951
.سوپِ مرغ، سوپِ مرغ، سوپِ مرغ
629
00:33:08,986 --> 00:33:10,586
پس گوجه فرنگي کجاست؟
630
00:33:10,621 --> 00:33:11,788
... اگه چیزی میخواید
631
00:33:11,822 --> 00:33:14,857
!بدستش بیارید
632
00:33:14,892 --> 00:33:16,993
شما اون شغل رو میخواید؟
633
00:33:17,027 --> 00:33:19,295
!خب، پس، بدستش بیارید
634
00:33:19,329 --> 00:33:21,798
.کاملاً به خودتون بستگی داره
635
00:33:21,832 --> 00:33:24,734
... دنیا نمیذاره
636
00:33:24,768 --> 00:33:27,170
شما اون خونهی زیبا در کنارِ ساحل رو میخواید؟
637
00:33:27,204 --> 00:33:29,739
!بگیریدش
638
00:33:29,773 --> 00:33:31,274
... دنیا هیچ محدودیتی برای چیزهایی
639
00:33:31,308 --> 00:33:32,909
.که شما میتونید داشته باشید، نداره
640
00:33:32,943 --> 00:33:34,777
... ولی اگه یه چیزی میخواید
641
00:33:34,812 --> 00:33:36,012
.بدستش بیارید
642
00:33:36,046 --> 00:33:37,747
.شما این قدرت رو دارید
643
00:33:37,781 --> 00:33:38,848
... منم میتونم یه حلقه
644
00:33:38,882 --> 00:33:42,585
... موی دوستدخترِ قبلی رو ببینم
645
00:33:42,619 --> 00:33:44,587
ولی فقط با یه عدد شناساییش کردم؟
646
00:33:44,621 --> 00:33:47,857
.ما مشکلاتمون رو خودمون درست میکنیم
647
00:33:47,891 --> 00:33:49,358
.در این مورد اشتباه نکنید
648
00:33:49,393 --> 00:33:51,360
،ولی با چند قدمِ ساده
649
00:33:51,395 --> 00:33:54,997
میتونم بهتون یاد بدم که چطوری
.کنترل زندگیتون رو داشته باشید
650
00:33:55,032 --> 00:33:56,566
!بدستش بیارید
651
00:33:56,600 --> 00:33:58,267
... خب، دارم میگم
652
00:33:58,302 --> 00:33:59,836
،اگه یه زنی زیاد عصبانیم کنه
653
00:33:59,870 --> 00:34:01,604
.آره، سرش رو میبُرم
654
00:34:01,638 --> 00:34:02,738
.خب، عالیه که اینو میشنوم
655
00:34:02,773 --> 00:34:04,841
.نه، نمیگم میخوام اینکارو بکنم
656
00:34:04,875 --> 00:34:06,909
.ولی انگیزهش رو درک میکنم
657
00:34:06,944 --> 00:34:08,311
اینجا چکار میکنیم؟
658
00:34:08,345 --> 00:34:10,613
به "دکستر" گفتم
.بخاطرش یه نگاهی به این خونه میندازم
659
00:34:13,450 --> 00:34:15,418
.اوه! بفرمایید، بفرمایید
660
00:34:15,452 --> 00:34:16,652
.سلام -
!سلام -
661
00:34:16,687 --> 00:34:18,054
... آم، ما همین الان دیوارها رو رنگ کردیم
662
00:34:18,088 --> 00:34:20,723
.و تمامِ خونه رو کَفپوشِ جدید زدیم
663
00:34:20,757 --> 00:34:22,425
.بنظر عالی میاد
664
00:34:22,459 --> 00:34:24,393
.اینجا زوجهای جوونِ زیادی هست
665
00:34:24,428 --> 00:34:27,096
.و دبستان هم 3تا چهارراه با اینجا فاصله داره
666
00:34:27,130 --> 00:34:29,999
.مطمئنم شما اینجا خیلی خوشحال خواهید بود
667
00:34:30,033 --> 00:34:31,267
.اوه، این واسه خودمون نیست
668
00:34:31,301 --> 00:34:33,803
.فکر کنم ما هم اینجا خیلی خوشحال باشیم
669
00:34:33,837 --> 00:34:35,605
.خیلی ممنون
670
00:34:35,639 --> 00:34:38,007
.خب، من باید چندتا چیز رو از توی ماشینم بیارم
671
00:34:38,041 --> 00:34:39,542
،ولی اگه سؤالی داشتید
672
00:34:39,576 --> 00:34:40,977
.من همین بیرون هستم
673
00:34:41,011 --> 00:34:41,978
.باشه -
.خیلی ممنون -
674
00:34:44,781 --> 00:34:47,617
.آشپزخونهی قشنگیه
675
00:34:47,651 --> 00:34:50,887
.وسایلِ خوبی هم داره
676
00:34:50,921 --> 00:34:53,222
.اوه، اینو ببین
677
00:34:53,257 --> 00:34:55,725
.اتاقخوابِ بزرگی داره. نگاه کن
678
00:34:55,759 --> 00:34:57,059
.اینکارو نکن
679
00:34:57,094 --> 00:34:58,794
.اووه
680
00:34:58,829 --> 00:35:01,797
.واااو
681
00:35:01,832 --> 00:35:03,499
.تختِ راحتیه
682
00:35:03,533 --> 00:35:05,434
.بیا حسش کن
683
00:35:05,469 --> 00:35:06,569
.از روی تخت بلند شو
684
00:35:06,603 --> 00:35:08,604
نظرت چیه؟ یه چُرتِ کوچولو بزنیم؟
685
00:35:08,639 --> 00:35:10,773
.من دارم میرم -
مگه چکار کردم؟ -
686
00:35:10,807 --> 00:35:12,108
،باید تو رو پیشِ ایستگاه پیاده کنم
687
00:35:12,142 --> 00:35:13,576
.بعد هم بچههای برادرم رو برسونم
688
00:35:17,948 --> 00:35:20,049
... من چقدر بیچارهم که دنبالِ "بوید" راه افتادم
689
00:35:20,083 --> 00:35:21,817
... وسطِ ناکجاآباد، وقتیکه تمامِ چیزیکه دارم
690
00:35:21,852 --> 00:35:23,920
فقط یه ذره خون و یه دسته موئه؟
691
00:35:34,164 --> 00:35:37,732
... ولی وقتی چیزی که برای پیش رفتن نیست
692
00:35:55,585 --> 00:35:57,086
.این قانونِ طبیعته
693
00:35:57,120 --> 00:35:59,822
،چندتا فنرِ تختخواب رو وسطِ ناکجاآباد رها میکنه
694
00:35:59,856 --> 00:36:01,991
،و زود، یه یخچال هم بهشون اضافه میشه
695
00:36:02,025 --> 00:36:06,062
.مبل، موتورِ ماشین
696
00:36:06,096 --> 00:36:09,799
،و حالا، یه بُشکه
.بیشتر انگار یه حیوونِ مُرده داخلشه
697
00:36:09,833 --> 00:36:13,134
فکر کنم دیگه حوصله نداشته
.برشگردونه به کورهی اجساد
698
00:36:15,105 --> 00:36:16,138
."سلام، "دب
699
00:36:16,173 --> 00:36:17,239
بچه ها با تو هستن؟
700
00:36:17,274 --> 00:36:19,175
... ،هریسون"، پیشِ "بیل" و "مورا"ست"
701
00:36:19,209 --> 00:36:22,011
و ... "استور" و کُدی" ... با تو هستن؟
702
00:36:22,045 --> 00:36:23,779
.لعنتی
703
00:36:23,814 --> 00:36:24,914
موضوع چیه؟
704
00:36:24,948 --> 00:36:26,882
امروز تو رسوندیشون مدرسه؟
705
00:36:26,917 --> 00:36:28,951
،آره، اول پیشِ مشاور رفتن
706
00:36:28,986 --> 00:36:30,820
.و بعد هم رفتن سرِ کلاسشون
707
00:36:30,854 --> 00:36:32,288
،خب، همین الان رفتم که سوارشون کنم
708
00:36:32,322 --> 00:36:34,323
و زنی که توی دفتر بود گفت
.که اصلاً سرِ کلاس نرفتن
709
00:36:34,358 --> 00:36:37,426
.واسه همین زنگ زدم به آپارتمان، و هیچکس جواب نداد
710
00:36:37,461 --> 00:36:38,828
خب، پس کجان؟
711
00:36:38,862 --> 00:36:40,162
.این سؤالِ منه، برادر بزرگه
712
00:36:40,197 --> 00:36:41,330
کجا میخوان برن؟
713
00:36:41,365 --> 00:36:43,966
.همونجایی که "استور" همهش میگفت میخواد بره
714
00:36:47,938 --> 00:36:49,572
."استور"
715
00:36:51,108 --> 00:36:52,975
."کُدی"
716
00:37:03,420 --> 00:37:04,387
.سلام
717
00:37:08,125 --> 00:37:09,425
شما چطوری اومدین اینجا؟
718
00:37:09,459 --> 00:37:11,694
.راه رفتیم
719
00:37:11,728 --> 00:37:14,263
."عصبانی نشو، "دکستر
720
00:37:14,297 --> 00:37:17,366
.اونا میخواستن جایی رو که این اتفاق افتاده ببینن
721
00:37:17,401 --> 00:37:18,834
.جاییکه مادرشون رو از دست دادن
722
00:37:18,869 --> 00:37:22,271
.من عصبانی نیستم
723
00:37:22,305 --> 00:37:23,506
.استور"، من متاسفم"
724
00:37:23,540 --> 00:37:24,540
.باید به حرفت گوش میدادم
725
00:37:24,574 --> 00:37:25,608
... ،باید همونطور که خواسته بودی
726
00:37:25,642 --> 00:37:26,709
.میاوردمت اینجا
727
00:37:29,446 --> 00:37:31,147
.اگه میخواید برگردید اینجا، پس میایم
728
00:37:31,181 --> 00:37:32,248
.یه کاری میکنیم که شدنی بشه
729
00:37:32,282 --> 00:37:33,783
.نه، نمیخوایم
730
00:37:39,923 --> 00:37:41,924
.استور"، متاسفم"
731
00:37:41,958 --> 00:37:44,527
.همهش همینو میگی، ولی من اهمیت نمیدم
732
00:37:44,561 --> 00:37:46,095
.تو همه چیز رو خراب کردی
733
00:37:46,129 --> 00:37:48,364
!داشتیم بهش عادت میکردیم. زیاد هم بد نبود
734
00:37:48,398 --> 00:37:49,398
به چی عادت میکردید؟
735
00:37:49,433 --> 00:37:51,434
... !به چگونگیِ شرایط
736
00:37:51,468 --> 00:37:53,069
.قبل از اینکه تو بیای! بدونِ پدر
737
00:37:53,103 --> 00:37:54,203
.اوه
738
00:37:54,237 --> 00:37:55,337
... و بعدش تو اومدی
739
00:37:55,372 --> 00:37:56,772
،و جزئی از خونواده شدی
740
00:37:56,807 --> 00:37:58,974
و ما فکر کردیم دیگه همه چیز
.واسه همیشه خوب میمونه
741
00:38:01,244 --> 00:38:04,180
!تو باعث شدی ما این فکر رو بکنیم
742
00:38:04,214 --> 00:38:06,482
.و این حقیقت نداره
743
00:38:06,516 --> 00:38:09,085
.همه چیز بدتر شد
744
00:38:09,119 --> 00:38:11,687
،و حالا هردفعه که چشمم بهت میافته، عصبانی میشم
745
00:38:11,721 --> 00:38:15,524
.چون همهی اون چیزها دروغ بود
746
00:38:15,559 --> 00:38:18,661
.این تقصیرِ "دکستر" نیست
747
00:38:20,464 --> 00:38:23,432
.فکر کردم اومدنِ به اینجا کمک میکنه
748
00:38:23,467 --> 00:38:26,735
.ولی احمقانه بود
749
00:38:26,770 --> 00:38:29,738
.نه، من درک میکنم
750
00:38:29,773 --> 00:38:32,641
.خونه، درست مثلِ همون موقعهست
751
00:38:35,679 --> 00:38:38,180
.آره
752
00:38:38,215 --> 00:38:41,984
.تو حتی نمیتونی بگی چه اتفاقی افتاده
753
00:38:42,018 --> 00:38:44,386
.ولی من میدونم مادرم اونجا مُرد
754
00:38:44,421 --> 00:38:46,288
.و شرایط دیگه هیچ وقت مثلِ قبلاً نمیشه
755
00:38:46,323 --> 00:38:47,623
.دلم خیلی براش تنگ شده
756
00:38:47,657 --> 00:38:48,858
.منم همینطور
757
00:38:50,560 --> 00:38:52,761
.همهمون دلمون براش تنگ شده
758
00:38:52,796 --> 00:38:54,630
.نمیخوام با تو زندگی کنم
759
00:38:54,664 --> 00:38:56,432
.میخوام با پدربزرگ و مادربزرگ زندگی کنم
760
00:38:56,466 --> 00:38:57,766
.میخوام امشب باهاشون برگردم
761
00:38:57,801 --> 00:38:58,968
!همین الان
762
00:39:16,720 --> 00:39:18,787
.هی. من، آه، دارم میرم
763
00:39:18,822 --> 00:39:19,822
میخوای بیرون یه چیزی بخوری؟
764
00:39:19,856 --> 00:39:21,290
نه، چرا بخوام؟
765
00:39:21,324 --> 00:39:23,058
.باشه
766
00:39:28,298 --> 00:39:29,465
.هی، ستوان
767
00:39:29,499 --> 00:39:31,767
.دب"، شرحِ "کایل باتلر" رو برام توضیح داد"
768
00:39:31,801 --> 00:39:34,203
.آره، خب، نمیدونم چقدر به درد میخورن
769
00:39:34,237 --> 00:39:35,271
... مادر و دو بچه
770
00:39:35,305 --> 00:39:39,141
.همه نسخههای متفاوتی دادن
771
00:39:39,176 --> 00:39:40,609
.این بزرگترین سَرِ نخشونه
772
00:39:40,644 --> 00:39:43,045
.انگار هم به هیجا نمیرسه
773
00:39:43,079 --> 00:39:44,780
اشکالی نداره اگه من یه کُپی از اینا بگیرم؟
774
00:39:44,814 --> 00:39:46,315
.نه، من زیاد دارم ازشون
775
00:39:53,823 --> 00:39:55,524
."انجل"
776
00:39:55,559 --> 00:39:58,360
.بذار یه سؤالی ازت بپرسم
777
00:39:58,395 --> 00:40:00,462
... میتونی بگی چرا این همه پول رو
778
00:40:00,497 --> 00:40:03,432
از من مخفی کردی؟
779
00:40:05,268 --> 00:40:07,670
.هیچ وقت مخفی نبوده
780
00:40:07,704 --> 00:40:09,138
.اون پول واسه بازنشستگیمه
781
00:40:09,172 --> 00:40:10,339
... ،خب، حالا که ما ازدواج کردیم
782
00:40:10,373 --> 00:40:11,407
نباید همه چیز رو باهم تقسیم کنیم؟
783
00:40:11,441 --> 00:40:12,975
.فکر نکنم تا حالا در این مورد حرف زده باشیم
784
00:40:13,009 --> 00:40:14,176
... خب شاید ما تصوراتِ متفاوتی
785
00:40:14,211 --> 00:40:16,011
.در موردِ چگونگیِ ازدواج داریم
786
00:40:16,046 --> 00:40:19,582
چون من همیشه خودم و خودت رو
،توی سنِ 80 سالگی تصور کردم
787
00:40:19,616 --> 00:40:22,017
.که کنارِ ساحل قدم میزنیم، دست به دست
788
00:40:22,052 --> 00:40:26,355
."منم اینو دوست دارم، "آنجل
789
00:40:26,389 --> 00:40:27,356
.من دوستت دارم
790
00:40:27,390 --> 00:40:30,226
... ولی فکر کنم شاید من بیشتر
791
00:40:30,260 --> 00:40:31,493
.از تو اهلِ عمل هستم
792
00:40:31,528 --> 00:40:32,661
این یعنی چی؟
793
00:40:32,696 --> 00:40:34,597
... یعنی من تمامِ زندگیم رو کار کردم
794
00:40:34,631 --> 00:40:36,465
،که خودم رو سرِپا نگه دارم، که از خودم محافظت کنم
795
00:40:36,499 --> 00:40:38,667
.ولی تو هر روزِت رو مثلِ مهمونی گذروندی
796
00:40:38,702 --> 00:40:41,237
،این یکی از چیزهاییه که من در موردت دوست دارم
797
00:40:41,238 --> 00:40:44,540
ولی همینطور به این معنی هم هست که تو
.خیلی بیشتر از اینی که پول دربیاری، خرج میکنی
798
00:40:44,541 --> 00:40:46,041
!باشه -
... و این -
799
00:40:46,076 --> 00:40:49,311
.باشه، میفهمم
800
00:40:49,346 --> 00:40:51,013
.نمیخواستم ناراحتت کنم
801
00:40:51,047 --> 00:40:52,815
.نه، من خوبم
802
00:40:52,849 --> 00:40:53,882
.من آدمِ وظیفه نشناسی هستم
803
00:40:53,917 --> 00:40:54,984
."اوه، "ماریا
804
00:40:55,018 --> 00:40:56,218
.همه اینو میدونن
805
00:41:01,691 --> 00:41:02,891
.همگی
806
00:41:02,926 --> 00:41:04,026
.نوشیدنی به حسابِ من
807
00:41:04,060 --> 00:41:05,394
.امشب
808
00:41:05,428 --> 00:41:06,795
!"ایول! "انجل
809
00:41:06,830 --> 00:41:08,330
.همینو دارم میگم
810
00:41:08,365 --> 00:41:10,099
."آنجل"
811
00:41:12,636 --> 00:41:13,769
.سلام
812
00:41:17,841 --> 00:41:20,209
همه تو خونه خوبن؟
813
00:41:20,243 --> 00:41:22,811
.آره، همه داخلن
814
00:41:26,349 --> 00:41:29,851
فکر میکنی بالاخره اینجا بمونن؟
815
00:41:30,754 --> 00:41:32,954
.دارن وسایلشون رو جمع میکنن
816
00:41:34,024 --> 00:41:35,057
منظورت چیه؟
817
00:41:35,091 --> 00:41:38,661
.استور" و "کدی" ... دارن میرن"
818
00:41:38,695 --> 00:41:39,928
،به محضِ اینکه پدربزرگ و مادربزرگشون بیان اینجا
819
00:41:39,963 --> 00:41:41,664
.با اونا به "اورلاندو" برمیگردن
820
00:41:46,403 --> 00:41:48,304
.دکس"، متاسفم"
821
00:41:51,374 --> 00:41:52,908
برای چه مدت؟
822
00:41:52,942 --> 00:41:55,444
.نمیدونم
823
00:41:55,478 --> 00:41:57,146
... خب، شاید اگه من با "استور" حرف بزنم
824
00:41:57,180 --> 00:42:00,049
.من قبلاً سعی کردم
825
00:42:00,083 --> 00:42:01,550
و "کدی" هم میخواد بره؟
826
00:42:01,584 --> 00:42:05,654
.نه، اون میخواد بمونه
827
00:42:05,689 --> 00:42:08,457
.من ... خیلی ناراحت شدم
828
00:42:08,491 --> 00:42:10,326
چی گفتی؟
829
00:42:11,961 --> 00:42:14,296
،یادش انداختم که تو و من برادر و خواهر هستیم
830
00:42:14,331 --> 00:42:15,397
،"درست مثلِ اون و "استور
831
00:42:15,432 --> 00:42:16,965
... و این
832
00:42:17,000 --> 00:42:20,135
.خیلی مهمه که اونا هیچوقت از هم جدا نشن
833
00:42:25,375 --> 00:42:27,042
.تمامِ این ماجراهایی که باهم داشتیم
834
00:42:29,145 --> 00:42:31,847
.هیچوقت بدونِ تو موفق نمیشم
835
00:42:36,219 --> 00:42:38,320
.منم سعی داشتم همینو بهش بگم
836
00:42:40,123 --> 00:42:41,357
فایده هم داشت؟
837
00:42:41,391 --> 00:42:43,158
.نه واقعاً
838
00:42:45,028 --> 00:42:49,264
... واقعاً میخواستم کاری کنم
839
00:42:49,299 --> 00:42:51,233
.که اینکار عملی بشه
840
00:42:53,303 --> 00:42:54,770
.به روشِ خودم
841
00:42:54,804 --> 00:42:56,071
.آره، میدونم
842
00:43:01,544 --> 00:43:04,146
.فکر کنم دیگه وقشته با واقعیت رو به رو بشم
843
00:43:22,098 --> 00:43:23,599
.واقعیت
844
00:43:28,405 --> 00:43:29,438
."کوئین"
845
00:43:29,472 --> 00:43:31,206
.باشه، ما باهم سکس داشتیم
846
00:43:32,709 --> 00:43:34,376
خوب هم بود؟
847
00:43:34,411 --> 00:43:37,212
.هرچیزی که میخواستم بگم رو گفتم
848
00:43:37,247 --> 00:43:39,148
بازم سکس داریم؟
849
00:43:39,182 --> 00:43:40,182
.خداحافظ
850
00:43:40,216 --> 00:43:41,183
.یالا دیگه
851
00:43:41,217 --> 00:43:42,518
.یه کمکی بکن
852
00:43:42,552 --> 00:43:45,354
.الان دیگه قطع میکنم
853
00:44:01,738 --> 00:44:03,372
... اون میخواد زندگیش رو بکنه
854
00:44:03,406 --> 00:44:05,007
.البته با ذخیره کردنِ تمامِ پول هاش ...
855
00:44:05,041 --> 00:44:06,375
.این ... این مشکلِ خودشه
856
00:44:06,409 --> 00:44:09,144
.کاریش نمیتونم بکنم
857
00:44:09,179 --> 00:44:11,246
میدونی؟
858
00:44:11,281 --> 00:44:12,948
یه نوشیدنی دیگه میخوای؟
859
00:44:12,982 --> 00:44:14,450
پولش رو تو میدی، آره؟
860
00:44:14,484 --> 00:44:16,919
.«یه «کوئرو سیلور
861
00:44:16,953 --> 00:44:19,455
میدونی چقدر پول داره؟
.دیوونگیه
862
00:44:19,489 --> 00:44:22,925
.تو بهم بگو
میگی؟
863
00:44:22,959 --> 00:44:24,159
.سلامتی
864
00:44:27,163 --> 00:44:28,397
."انجل"
865
00:44:31,067 --> 00:44:34,303
راسته که با "ماریا لاگوئرتا" ازدواج کردی؟
866
00:44:34,337 --> 00:44:35,437
.راسته
867
00:44:38,241 --> 00:44:39,942
.جیگری واسه خودت پیدا کردی
868
00:44:42,512 --> 00:44:43,512
چی؟
869
00:44:43,546 --> 00:44:44,680
.اوه، آره
870
00:44:44,714 --> 00:44:46,748
.یادمه اون موقع که تازه داشت شروع میکرد
871
00:44:46,783 --> 00:44:48,217
.عجب کونی داشت
872
00:44:48,251 --> 00:44:49,751
.فکر کنم باید گورِت رو از اینجا گُم کنی
873
00:44:53,289 --> 00:44:54,256
!کثافت
874
00:44:54,290 --> 00:44:55,524
875
00:44:55,558 --> 00:44:56,725
876
00:44:56,759 --> 00:44:58,126
877
00:45:16,346 --> 00:45:18,547
.اگه به چیزی احتیاج داشتن، خبرم کن
.میفرستم
878
00:45:18,581 --> 00:45:20,115
.باشه. ممنون
879
00:45:23,500 --> 00:45:26,855
من معصومیتم رو در سنینِ کودکی از دست دادم
880
00:45:26,856 --> 00:45:30,258
.و آسیبهای زیادی رو از خودش بجا گذاشت
881
00:45:32,295 --> 00:45:35,163
نمیتونم با تو بمونم، "دکستر"؟
882
00:45:35,198 --> 00:45:39,434
.فعلاً، باید با پدربزرگ و مادربزرگت بری
883
00:45:39,469 --> 00:45:41,503
.نگران نباش، هنوزم همیشه همدیگه رو میبینیم
884
00:45:41,538 --> 00:45:43,472
.اورلاندو" زیاد دور نیست"
885
00:45:45,008 --> 00:45:46,608
.چرا، دوره
886
00:45:46,643 --> 00:45:47,843
... هر روانشناسی میتونه بهت بگه
887
00:45:47,877 --> 00:45:49,311
.واسه همینه که من همیشه بچه ها رو دوست داشتم
888
00:45:49,345 --> 00:45:53,682
،چون اونا به من مربوط میشن
.به چیزی که من هیچوقت نمیتونم بهش برگردم
889
00:45:53,716 --> 00:45:56,118
."من نمیخوام برم، "دکستر
890
00:45:58,955 --> 00:46:00,389
.منم نمیخوام تو بری
891
00:46:11,401 --> 00:46:14,169
... "استور"
892
00:46:14,203 --> 00:46:16,138
چیه؟
893
00:46:20,076 --> 00:46:24,513
مادرت انقدر دوستت داشت
.که حتی نمیتونی تصورش رو بکنی
894
00:46:24,547 --> 00:46:26,381
... و من
895
00:46:31,487 --> 00:46:33,755
.منم همینطور
896
00:47:00,483 --> 00:47:01,883
... کدی" و "استور" بهم نشون دادن"
897
00:47:01,918 --> 00:47:05,153
.که من هنوز میتونم به یه چیزهایی اهمیت بدم
898
00:47:05,188 --> 00:47:07,956
.این باعث میشه که اونا محکم تر ادامه بدن
899
00:47:23,172 --> 00:47:24,940
و این از دست دادنِ اونهاست
... که باعث میشه من بفهمم
900
00:47:24,974 --> 00:47:27,743
... باید یه قسمتِ کوچیکی از اون معصومیتِ کودکانه
901
00:47:27,777 --> 00:47:30,779
.هنوز توی وجودم باشه
902
00:47:38,154 --> 00:47:39,287
... "چون درست مثلِ "استور
903
00:47:39,322 --> 00:47:41,123
... منم انقدر احمق بودم که فکر میکردم شرایط
904
00:47:41,157 --> 00:47:44,092
.همیشه خوب میمونه
905
00:47:44,127 --> 00:47:45,327
.ولی نمیمونه
906
00:47:55,672 --> 00:47:57,806
.بدتر میشه
907
00:48:07,483 --> 00:48:10,252
.خیلی بدتر
908
00:48:10,286 --> 00:48:13,755
.معمولاً، داشتنِ یه هدف، احساسِ خوبی بهم میده
909
00:48:13,790 --> 00:48:15,424
.یه مسیر بهم میده
910
00:48:15,458 --> 00:48:16,558
.یه احساسِ هدف
911
00:48:16,592 --> 00:48:17,993
... ولی حالا
912
00:48:22,965 --> 00:48:25,233
.هیچ معنایی نداره
913
00:48:25,268 --> 00:48:30,272
.و نمیدونم چه چیزی احساسم رو بهتر میکنه
914
00:48:30,306 --> 00:48:33,642
باید بریم خونه؟
915
00:48:33,676 --> 00:48:36,311
.یه دقیقه بهم وقت بده
916
00:48:36,345 --> 00:48:46,449
Translated By:
HaMZeH DeXTeR
hamzeh.dexter@yahoo.com