1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 تيــــم تــرجـــمــه ســـايــــت .:: WwW.RapidBaz.Org ::. تقــديـــم مــي کــند 2 00:01:38,000 --> 00:01:44,000 :تـرجـمـه و زیرنویس از حــمــزه دکــســتر hamzeh.dexter@yahoo.com 3 00:01:46,606 --> 00:01:47,906 ... آنچه گذشت 4 00:01:50,075 --> 00:01:51,976 .ريتا" داخله" 5 00:01:52,011 --> 00:01:53,511 .من بودم 6 00:01:53,545 --> 00:01:55,013 اف.بي.آي؟ 7 00:01:55,047 --> 00:01:56,481 .همه تون يه مُشت گوسفنديد 8 00:01:56,515 --> 00:02:00,118 ،اگه ميخواي با "دکستر" صحبت کني .يه قرار ملاقات براش تعيين کن 9 00:02:00,152 --> 00:02:02,020 .اين کارو ميکنم 10 00:02:02,054 --> 00:02:04,389 ،اگه اين موضوع در موردِ هرکسي بجز "دکستر" بود 11 00:02:04,423 --> 00:02:06,824 .حداقل مثل بازرس ها به موضوع نگاه ميکرديم 12 00:02:06,859 --> 00:02:08,927 ... ،وقتي يه زن ميميره، توي 90% مواقع 13 00:02:08,961 --> 00:02:10,461 .کارِ شوهره بوده 14 00:02:13,432 --> 00:02:14,532 داري چکار ميکني؟ 15 00:02:16,568 --> 00:02:19,304 ،ميخواي در موردش حرف کني يا همينطور ميخواي عجيب رفتار کني؟ 16 00:02:19,338 --> 00:02:20,338 .چيزي واسه گفتن نيست 17 00:02:20,372 --> 00:02:22,106 .تمامِ کاري که من و "ريتا" کرديم، فقط يه بوس بود 18 00:02:22,141 --> 00:02:24,008 ،دکستر" اين موضوع رو فهميد" 19 00:02:24,043 --> 00:02:27,679 .و، آه، اومد و يه مُشت بهم زد 20 00:02:27,713 --> 00:02:29,213 ."آرتور ميچل" 21 00:02:29,248 --> 00:02:30,214 ."کايل باتلر" 22 00:02:30,249 --> 00:02:32,016 و اسمش چيه؟ 23 00:02:32,051 --> 00:02:33,217 ."آه، "کايل باتلر 24 00:02:35,387 --> 00:02:36,721 ... يه اتفاقي افتاده 25 00:02:36,755 --> 00:02:38,423 .براي مادرتون 26 00:02:38,457 --> 00:02:40,258 !اون مُرده 27 00:02:40,292 --> 00:02:41,559 !و اين واسه تو حتي اهميت هم نداره 28 00:02:41,593 --> 00:02:43,061 !اِي کاش تو به جاي اون مُرده بودي 29 00:02:43,095 --> 00:02:44,362 .همين الان به زنگ از طرف اف.بي.آي بهم شد 30 00:02:44,396 --> 00:02:45,997 .در موردِ مصاحبه ي برادرت 31 00:02:46,031 --> 00:02:47,031 .بهم نگو چي گفته؟ 32 00:02:47,066 --> 00:02:48,099 .نرفته اونجا 33 00:02:48,133 --> 00:02:49,667 ... نميدونم کدوم گوري هستي 34 00:02:49,702 --> 00:02:51,903 ... ،يا چرا فکر ميکني ميتوني اف.بي.آي رو دور بزني 35 00:02:51,937 --> 00:02:53,004 ... ولي به نفعته برگردي اينجا 36 00:02:56,742 --> 00:02:58,676 .زنم مُرد، و تقصيرِ من بود 37 00:02:58,711 --> 00:03:01,846 .زنِ مُرده ت ميتونه بياد اينو بخوره 38 00:03:05,884 --> 00:03:08,019 ... اين اولين خصلتِ انسانيه که توي وجودت ديدم 39 00:03:08,053 --> 00:03:09,554 ."از وقتيکه "ريتا" مُرد، "دکستر ... 40 00:03:09,588 --> 00:03:12,623 .وضعيتِ اونا، بدونِ تو بهتر نميشه 41 00:03:12,658 --> 00:03:16,027 .وضعيتِ تو هم بدونِ اونا بهتر نميشه 42 00:03:16,061 --> 00:03:18,029 .بايد برگردي 43 00:03:30,576 --> 00:03:33,544 .ميگن هفت مرحله از غم و غصه وجود داره 44 00:03:36,749 --> 00:03:37,982 ... فکر کنم کُشتنِ يه نفر 45 00:03:38,017 --> 00:03:39,751 ... با دستهام توي دستشوييِ مَردانه 46 00:03:39,785 --> 00:03:42,453 .روشِ کارم براي غلبه به مرحله ي خشم بود 47 00:03:44,757 --> 00:03:50,628 ... هرچند که شش مرحله ي ديگه 48 00:03:50,662 --> 00:03:52,897 .واسه اونا وقت ندارم 49 00:03:57,603 --> 00:04:01,806 .چون الان ديگه من، تمام وقت پدر هستم 50 00:04:01,840 --> 00:04:05,243 ... ،وقتي بچه ها و من برگرديم پيشِ هم 51 00:04:05,277 --> 00:04:07,645 .همه چيز خود به خود درست ميشه 52 00:04:18,123 --> 00:04:20,658 .باورم نمیشه همه مون باید بیایم اینجا 53 00:04:20,692 --> 00:04:23,661 موقتيه، فقط تا وقتيکه بتونيم .يه خونه ي جديد بگيريم 54 00:04:23,695 --> 00:04:24,996 ... بیا 55 00:04:25,030 --> 00:04:28,599 .باید سرِ پاش بگیری یا همچین چیزی 56 00:04:28,634 --> 00:04:30,501 .سلام 57 00:04:30,536 --> 00:04:31,502 .به خونه خوش اومديد 58 00:04:31,537 --> 00:04:33,371 .اينجا خونه ي ما نيست 59 00:04:33,405 --> 00:04:35,907 و اصلاً چرا به يه خونه ي جديد احتياج داريم؟ 60 00:04:35,941 --> 00:04:37,141 ... فکر کنم شروع توي يه آپارتمانِ جديد 61 00:04:37,176 --> 00:04:38,176 .واسه مون خوب باشه 62 00:04:38,210 --> 00:04:39,510 ... ببينيد، من یه جايي رو پيدا کرديم 63 00:04:39,545 --> 00:04:40,745 .که عملاً کنارِ ساحله 64 00:04:40,779 --> 00:04:43,414 .و از اون طرفِ هم کنارِ پارکه 65 00:04:43,449 --> 00:04:45,149 ... ،"ولي، تا اون موقع، "استور 66 00:04:45,184 --> 00:04:47,185 .ما باهم توي يه تخت ميخوابيم 67 00:04:47,219 --> 00:04:49,087 .و "دکستر"، تو هم روي کاناپه ميخوابي 68 00:04:49,121 --> 00:04:51,522 .کُدي"، تو هم روي تخت خوابِ سفري ميخوابي" 69 00:04:53,525 --> 00:04:54,992 ... وقتشه که هردوتون بريد بخوابيد .فردا مدرسه داريد 70 00:04:55,027 --> 00:04:56,861 چطور ميتونم برم مدرسه؟ 71 00:04:56,895 --> 00:04:59,497 .هيچ کدوم از وسايلم رو ندارم 72 00:05:00,833 --> 00:05:02,266 .يه ليست ازشون درست کن .من فردا ميرم خونه، ميارمشون 73 00:05:02,301 --> 00:05:03,768 .ميخوام باهات بيام 74 00:05:03,802 --> 00:05:05,336 .فکر نکنم فکرِ خوبي باشه 75 00:05:05,370 --> 00:05:07,105 چرا؟ 76 00:05:07,139 --> 00:05:08,973 ... خب 77 00:05:09,007 --> 00:05:10,842 .بخاطرِ اتفاقي که اونجا براي مادرت افتاد 78 00:05:10,876 --> 00:05:12,944 .خودم ميدونم چه اتفاقي واسه مامانم افتاده 79 00:05:12,978 --> 00:05:14,178 .اون به قتل رسيد 80 00:05:21,687 --> 00:05:23,688 .يادت نره، فردا ساعت 9 صبح 81 00:05:23,722 --> 00:05:25,957 .مصاحبه ي اف.بي.آي 82 00:05:28,560 --> 00:05:30,128 ... یعنی آخرين سرِ آزادِ نخ که ببندمش 83 00:05:30,162 --> 00:05:32,797 .قبل از اینکه تمامِ این ماجراها رو پُشتِ سر بذارم ... 84 00:05:37,603 --> 00:05:38,970 ... در تمامِ زمانِ قتلِ همسرتون 85 00:05:39,004 --> 00:05:40,571 ... شما 86 00:05:40,606 --> 00:05:42,206 .قبلاً که گفتم. توي قايقم بودم 87 00:05:42,241 --> 00:05:43,875 .درسته 88 00:05:43,909 --> 00:05:46,144 .فقط بنظر عجيب ميرسه 89 00:05:46,178 --> 00:05:48,446 شما شب هاي زيادي رو قايق‌سواري ميکنيد، آقاي "مورگان"؟ 90 00:05:48,480 --> 00:05:49,914 .گاهي اوقات .توي شب آرامشش بيشتره 91 00:05:49,948 --> 00:05:51,182 و خودتون تنها بوديد؟ 92 00:05:51,216 --> 00:05:52,483 .بله، تنها بودم 93 00:05:52,518 --> 00:05:53,684 .توي لنگرگاه دوربين‌هاي امنيتي هست 94 00:05:53,719 --> 00:05:55,353 .ميتونيد ورود و خروجم رو ببينيد 95 00:05:55,387 --> 00:05:56,854 ."ما فيلمش رو ديديم، آقاي "مورگان 96 00:05:56,889 --> 00:05:59,090 ،مشکل اينجاست که، طبقِ گزارشِ پزشک قانوني 97 00:05:59,124 --> 00:06:00,424 ... همسرِ شما چندين ساعت قبل از اينکه 98 00:06:00,459 --> 00:06:01,726 .شما سوارِ قايق بشيد، کُشته شده بوده 99 00:06:01,760 --> 00:06:03,027 موضوع اينه؟ 100 00:06:03,061 --> 00:06:05,163 واقعاً جدي داريد حرف ميزنيد؟ 101 00:06:05,197 --> 00:06:09,934 ... داريد ميگيد من توي مرگِ همسرم نقش دارم 102 00:06:09,968 --> 00:06:11,002 ... ،و شاهرگِ پاش رو بُريدم 103 00:06:11,036 --> 00:06:12,103 ... توي وان ولش کردم تا از خون‌ريزي بميره 104 00:06:12,137 --> 00:06:13,804 ."آقاي "مورگان 105 00:06:13,839 --> 00:06:16,274 .ما ميدونيم که شما توي خونه "آرتور ميچل" بوديد 106 00:06:19,912 --> 00:06:21,879 ... در تمامِ مدتِ مرگِ همسرتون 107 00:06:21,914 --> 00:06:23,114 ... شما عضوي از تيمِ پليسي بوديد 108 00:06:23,148 --> 00:06:25,049 .که به خونه‌ي "آرتور ميچل" حمله کردن 109 00:06:27,519 --> 00:06:29,954 .درسته، البته 110 00:06:29,988 --> 00:06:32,156 .ما ميدونيم که شما همسرتون رو نکُشتيد 111 00:06:32,191 --> 00:06:33,558 ... فقط داريم دنبالِ يه دليلي ميگرديم 112 00:06:33,592 --> 00:06:35,126 .که چرا "آرتور ميچل" بايد اونو هدف بگيره 113 00:06:41,266 --> 00:06:44,702 چون اون به قاتلِ زنجيريه؟ 114 00:06:51,276 --> 00:06:52,877 چطور پيش رفت؟ 115 00:06:52,911 --> 00:06:55,279 .خوب ... بود 116 00:06:55,314 --> 00:06:58,683 .فقط خوشحالم که تموم شده، و ميتونم ادامه بدم 117 00:06:58,717 --> 00:07:00,284 .دلمون برات تنگ ميشه، برادر 118 00:07:00,319 --> 00:07:01,552 آره؟ 119 00:07:01,587 --> 00:07:03,955 اداره کردنِ تمامِ حوزه به تنهايي چطوره؟ 120 00:07:03,989 --> 00:07:05,623 .آه، مثلِ نسيمِ ملايم ميمونه 121 00:07:05,657 --> 00:07:06,958 .چند روز ديگه برميگردم 122 00:07:06,992 --> 00:07:08,459 .اوه، نه، برنميگردي 123 00:07:08,493 --> 00:07:09,894 .حداقل تا یه هفته نمیای 124 00:07:09,928 --> 00:07:12,296 .بايد وقتِ بيشتري رو با خونواده‌ات بگذروني 125 00:07:12,331 --> 00:07:13,798 .ممنون 126 00:07:13,832 --> 00:07:14,899 .ببخشيد 127 00:07:14,933 --> 00:07:16,867 .هرچيزي که لازم داشتي، "دکستر"، فقط بگو 128 00:07:16,902 --> 00:07:19,337 .باشه 129 00:07:19,371 --> 00:07:21,305 .امشب ميبينمت 130 00:07:21,340 --> 00:07:23,674 .اوه، پدربزرگ و مادربزرگ هم ميان 131 00:07:26,411 --> 00:07:28,312 همه شون توي خونه‌ي تو ميمونن؟ 132 00:07:28,347 --> 00:07:29,547 .آره 133 00:07:29,581 --> 00:07:31,749 .خيلي شلوغ ميشه 134 00:07:31,783 --> 00:07:33,150 .ولي موقتيه 135 00:07:33,185 --> 00:07:34,318 ... اون فقط نميخواد که بچه ها توي اون خونه بمونن 136 00:07:34,353 --> 00:07:36,821 ... جاييکه مادرشون - .درسته - 137 00:07:36,855 --> 00:07:38,656 پس ... مشکلي نداريم اينحا؟ 138 00:07:38,690 --> 00:07:39,991 .اره، حرفاش معقولانه ست 139 00:07:40,025 --> 00:07:41,659 .ولي ما يه مشکلِ ديگه هم داريم 140 00:07:41,693 --> 00:07:43,160 .آرتور ميچل" ناپديد شده" 141 00:07:43,195 --> 00:07:47,064 .تنها سرِ نخي که داريم، اين "کايل باتلر"ه 142 00:07:47,099 --> 00:07:48,933 ... ما يه مقتول به اين اسم داشتيم 143 00:07:48,967 --> 00:07:50,134 .چند هفته پيش 144 00:07:50,168 --> 00:07:52,336 .خب، تا اونجايي که ميدونيم "آرتور ميچل" زنده ست 145 00:07:52,371 --> 00:07:54,305 .ولي متاسفانه، ناپديد شده 146 00:07:54,339 --> 00:07:55,606 ... میخوایم یه تحقیقی بکنیم 147 00:07:55,641 --> 00:07:57,275 .ببینیم چی ازش پیدا میکنیم 148 00:07:57,309 --> 00:07:58,609 .باشه 149 00:07:58,644 --> 00:08:00,678 .خب، خيلي ممون ميشم اگه منو هم در جريان بذاريد 150 00:08:00,712 --> 00:08:01,779 .حتماً 151 00:08:05,150 --> 00:08:06,450 .اوه، هي 152 00:08:09,921 --> 00:08:12,623 .ماريا"، نامه‌ت" 153 00:08:29,041 --> 00:08:30,608 آ؟Pero que cono? 154 00:08:35,080 --> 00:08:36,314 ،"خب، "دکستر مورگان 155 00:08:36,348 --> 00:08:38,049 .بیا ماشینی که میخوای رو برات پیدا کنیم 156 00:08:38,083 --> 00:08:40,318 تو يه بچه‌ی خوشکل نيستي، ها؟ 157 00:08:40,352 --> 00:08:41,652 ها؟ 158 00:08:41,687 --> 00:08:43,988 .اون درواقع هنوز حرف نميزنه 159 00:08:44,022 --> 00:08:45,523 .اینجا یه 18چرخ هست 160 00:08:45,557 --> 00:08:47,291 اسمش چیه؟ 161 00:08:47,326 --> 00:08:48,659 ."هریسون" 162 00:08:48,694 --> 00:08:49,860 14چرخ 163 00:08:49,895 --> 00:08:51,529 اسمِ خانوادگیه؟ 164 00:08:57,102 --> 00:08:59,136 .خون 165 00:08:59,171 --> 00:09:00,905 .آه، یه جورایی 166 00:09:00,939 --> 00:09:03,407 خب، چه جور وسایلی میخوای جابه‌جا کنی؟ 167 00:09:03,442 --> 00:09:05,076 .فقط، آه، اثاثِ خونه، لباس 168 00:09:05,110 --> 00:09:06,877 .آه، کمد، شاید 169 00:09:06,912 --> 00:09:08,713 .دلایلِ خیلی زیادی هست که خون اینجا باشه 170 00:09:08,747 --> 00:09:10,348 ... مثلاً یه نفر موقع رفتن، دستش رو بُریده 171 00:09:10,382 --> 00:09:11,682 .خب، همین لازمت میشه 172 00:09:11,717 --> 00:09:14,318 .زیاد وِلخرجی نکن .با 10چرخ برو 173 00:09:16,722 --> 00:09:19,156 .نمیتونم به خودم اجازه بدم در این مورد فکر کنم 174 00:09:19,191 --> 00:09:21,325 .فقط باید بچه ها رو ببرم 175 00:09:24,363 --> 00:09:26,697 .راستش، فکر کنم با همین 14چرخ برم 176 00:09:26,732 --> 00:09:30,267 .باشه، پس، بذار برگه‌ش رو برات بنویسم 177 00:09:50,155 --> 00:09:53,124 .باید یه خونه‌ی بهتر پیدا کنیم 178 00:09:53,158 --> 00:09:54,625 ... تو چی فکر میکنی، به پارک نزدیک‌تر باشه 179 00:09:54,659 --> 00:09:56,360 یا ساحل؟ 180 00:09:57,562 --> 00:09:58,963 سلام؟ 181 00:09:58,997 --> 00:10:00,398 دکستر"؟" 182 00:10:00,432 --> 00:10:03,567 .یه جاییکه همسایه ی مزاحم نداشته باشه 183 00:10:03,602 --> 00:10:06,070 ."سلام، "دکس 184 00:10:06,104 --> 00:10:07,705 .نامه‌هات رو آوردم - .ممنون - 185 00:10:16,348 --> 00:10:18,783 .واااو، "هریسون" رو ببین 186 00:10:18,817 --> 00:10:22,319 .پسر، هر روز داره بزرگتر میشه 187 00:10:22,354 --> 00:10:24,155 ... هی، ببین، "دکس"، آم 188 00:10:24,189 --> 00:10:26,257 .میدونی، فرصت نشد باهم حرف بزنیم 189 00:10:26,291 --> 00:10:27,792 ... ولی فقط ... میخواستم بدونی 190 00:10:27,826 --> 00:10:30,594 .که چقدر بابتِ همه چیز متاسفم 191 00:10:30,629 --> 00:10:31,829 .ممنون 192 00:10:31,863 --> 00:10:35,032 ... اونا «قاتل سه‌گانه» رو گرفتن یا 193 00:10:35,066 --> 00:10:36,534 .نه 194 00:10:36,568 --> 00:10:38,335 .رفیق، اگه فقط دستم بهش میرسید 195 00:10:38,370 --> 00:10:39,904 .من که فکرش هم نمیتونم بکنم 196 00:10:39,938 --> 00:10:41,172 ... ،هی، گوش کن، میدونی 197 00:10:41,206 --> 00:10:42,239 ،میدونم ما باهم اختلافاتی داریم 198 00:10:42,274 --> 00:10:44,508 .ولی، میدونی که، من یه پدرِ مجردم 199 00:10:44,543 --> 00:10:45,810 ... منظورم اینه که، از اول تا آخرش رو حفظم، پس 200 00:10:45,844 --> 00:10:47,845 ... اگه به کمک احتیاج داشتی - .نه، ممنون - 201 00:10:47,879 --> 00:10:49,313 .چون، خیلی باید فداکاری کنی 202 00:10:49,347 --> 00:10:52,149 ،منظورم اینه که .من سابقه‌ی شغلیِ خیلی خوبی دارم 203 00:10:52,184 --> 00:10:53,851 ... ولی مجبور شدم پیشنهادِ یه کارِ بزرگ رو رَد کنم 204 00:10:53,885 --> 00:10:55,319 .تا بتونم توی خونه کار کنم 205 00:10:55,353 --> 00:10:56,854 .تا فقط، میدونی، پیشِ بچه ها باشم 206 00:10:56,888 --> 00:10:58,722 .خوش به حالت 207 00:10:58,757 --> 00:11:01,592 ... ،یعنی، تمامِ وقتِ آزادت رو فراموش کن 208 00:11:01,626 --> 00:11:03,494 .یا هر زندگی‌ای که واسه خودت داری ... 209 00:11:03,528 --> 00:11:05,162 .یعنی، مجبوری بخاطرِ بچه ها، پیششون باشی 210 00:11:05,197 --> 00:11:06,697 .درسته؟ هر روز صبح. هر روز 211 00:11:06,731 --> 00:11:07,998 .تمامِ آخرِ هفته ها 212 00:11:08,033 --> 00:11:10,000 ،"برای اینکار آماده ای، "دکس 213 00:11:10,035 --> 00:11:13,370 برای بچه ها؟ 214 00:11:13,405 --> 00:11:15,339 .آره، "الیوت"، آماده‌ام که اینکارو بکنم 215 00:11:15,373 --> 00:11:17,107 .برای بچه ها 216 00:11:17,142 --> 00:11:20,044 ... واااو، واااو، واااو! بذار من 217 00:11:20,078 --> 00:11:21,045 .نه! خودم برمیدارم 218 00:11:21,079 --> 00:11:22,480 ... باشه، خب 219 00:11:22,514 --> 00:11:24,415 .ولی میدونی چیه؟ عوضش فایده داره 220 00:11:24,449 --> 00:11:25,783 .واقعاً؛ میدونی 221 00:11:25,817 --> 00:11:27,518 ،آره، باید از زندگیِ خودت و همه چیزت بزنی 222 00:11:27,552 --> 00:11:29,320 ولی، آه ...، میدونی چیه؟ 223 00:11:29,354 --> 00:11:30,588 ،موضوع اینه که ... تو واسه اون بچه ها زندگی میکنی 224 00:11:30,622 --> 00:11:35,292 .و ... رضایت‌بخشه 225 00:11:37,062 --> 00:11:38,195 .ببخشید 226 00:11:45,003 --> 00:11:47,738 .من پدرِ خوبی میشم .همه فداکاری میکنن 227 00:11:47,772 --> 00:11:48,806 .منم میتونم 228 00:12:06,591 --> 00:12:09,026 .روی بچه ها تمرکز کن 229 00:12:09,060 --> 00:12:12,296 .واااو، نمیدونستم انقدر وسیله میخوای بیاری 230 00:12:12,330 --> 00:12:13,464 ... میتونی فقط اونو بذاری 231 00:12:14,499 --> 00:12:15,466 .همونجا عالیه 232 00:12:15,500 --> 00:12:16,901 .من یخچال رو خالی کردم 233 00:12:16,935 --> 00:12:19,036 .یه نفر یه کیکِ دیگه رو بیرون گذاشته بود 234 00:12:19,070 --> 00:12:20,671 من همین الان یه «ماهیِ توناياتونِ» کامل خوردم،...‌ 235 00:12:20,705 --> 00:12:22,473 .که توی آپارتمان جا باز باشه 236 00:12:22,507 --> 00:12:24,275 .کُدی"، این کارِ خوبی واسه توئه" 237 00:12:24,309 --> 00:12:25,476 میخوای کمک کنی عذاها رو بیاریم بیرون؟ 238 00:12:25,510 --> 00:12:27,444 .باشه 239 00:12:29,180 --> 00:12:32,883 ."واااو. تو واقعاً خیلی آبجو داری، عمه "دب 240 00:12:34,319 --> 00:12:35,619 ... آه 241 00:12:35,654 --> 00:12:38,222 .آدمها معمولاً فقط میخرنشون 242 00:12:38,256 --> 00:12:39,490 243 00:12:39,524 --> 00:12:42,159 فقط همین لباسها رو آوردی؟ 244 00:12:42,193 --> 00:12:44,895 .آه، خب، جامون یکم تنگه 245 00:12:44,930 --> 00:12:46,864 .حتی لباسهای مناسب رو هم نیاوردی 246 00:12:46,898 --> 00:12:48,465 .این لباسِ ورزشمه 247 00:12:48,500 --> 00:12:49,833 .هیچکدوم از اینا رو نمیتونم واسه مدرسه بپوشم 248 00:12:49,868 --> 00:12:52,836 .استور". حساس نباش. هیچکس متوجه نمیشه" 249 00:12:56,241 --> 00:12:57,775 .آه - .خیلی خب - 250 00:12:57,809 --> 00:12:59,076 عزیزم، میشه بچه رو نگه داری؟ 251 00:12:59,110 --> 00:13:01,378 .بیا اینجا - ."کُدی" - 252 00:13:01,413 --> 00:13:06,417 چرا کمکم نمیکنی بقیه ی وسایل رو بیاریم؟ 253 00:13:06,451 --> 00:13:08,986 .من از اینجا خوشم میاد. مثلِ اردو میمونه 254 00:13:10,689 --> 00:13:12,523 .دقیقاً 255 00:13:12,557 --> 00:13:14,491 .رابطه با پسرها آسون‌تره 256 00:13:23,635 --> 00:13:26,337 ،مهم نیست که چقدر بچه هام رو دوست دارم 257 00:13:26,371 --> 00:13:28,372 .من هنوز بهترین اوقاتم رو در شب میگذرونم 258 00:13:36,481 --> 00:13:38,349 تو هم نمیتونی بخوابی؟ 259 00:13:41,653 --> 00:13:45,990 .احتمالاً اون خون هیچ معنایی نداره 260 00:13:46,024 --> 00:13:50,160 ،حتماً یه نفر موقعِ رفتن و اومدن .انگشتش رو بُریده 261 00:13:50,195 --> 00:13:52,129 ... ولی نمیتونم ذهنم رو ازش دور کنم 262 00:13:52,163 --> 00:13:55,432 .تا وقتیکه مطمئن بشم 263 00:14:03,541 --> 00:14:04,775 ،یه نفر یه کارِ سریع و قشنگ انجام داده 264 00:14:04,809 --> 00:14:06,744 .ولی یادش رفته در رو بشوره 265 00:14:08,380 --> 00:14:09,446 .آره، خیلی خوشکله 266 00:14:09,481 --> 00:14:10,681 .میدونم 267 00:14:13,118 --> 00:14:17,119 .ولی داستانی که در بَرِ خودش داره خوشکل نیست 268 00:14:17,555 --> 00:14:19,456 ،روزی روزگاری 269 00:14:19,491 --> 00:14:20,758 ... یه غولِ سبزِ بد ذات 270 00:14:20,792 --> 00:14:24,194 ،یه مقدار خون به ارتفاعِ 1 متر، از خودش بجا گذاشت 271 00:14:24,229 --> 00:14:27,464 ... سازگار با یه ضربه ی محکمِ 272 00:14:27,499 --> 00:14:30,801 ... که نشون میده شاهزاده‌ی خوشکلِ ما 273 00:14:30,835 --> 00:14:33,037 ،به زانوش ضربه وارد شده 274 00:14:33,071 --> 00:14:34,772 .حداقل 2 یا 3 بار 275 00:14:38,543 --> 00:14:41,545 .یا شاهزاده خانم روی زانوهاش نشسته بوده 276 00:14:41,579 --> 00:14:43,380 .دستهای کوچیکی داشته 277 00:14:43,415 --> 00:14:45,215 .مؤنث 278 00:14:59,731 --> 00:15:02,766 .فکر کردم بچه ها جزء یکی از مسئولیتهات هستن 279 00:15:02,801 --> 00:15:04,868 .هستن - ... ولی تو اینجایی - 280 00:15:04,903 --> 00:15:06,003 .نیمه شب 281 00:15:06,037 --> 00:15:08,372 .انقدرها هم ساده نیست 282 00:15:08,406 --> 00:15:09,473 .هیچوقت نیست 283 00:15:11,142 --> 00:15:13,010 ،مثلِ وقتی میمونه که سوارِ هواپیما هستی 284 00:15:13,044 --> 00:15:15,546 ... بهت میگن اگه ماسکِ اکسیژن اومد پایین 285 00:15:15,580 --> 00:15:17,181 ... اول ماسکِ خودت رو بذار 286 00:15:17,215 --> 00:15:18,348 .قبل از اینکه به بچه ها کمک کنی ... 287 00:15:18,383 --> 00:15:20,884 .منم باید نیازهای خودم رو برطرف کنم 288 00:15:20,919 --> 00:15:24,722 .وگرنه، میزانِ کنترلِ خودم رو به خطر میندازم 289 00:15:24,756 --> 00:15:26,356 .و این واسه هیچکس خوب نیست 290 00:15:26,391 --> 00:15:28,792 ،"من اینو فقط واسه بچه ها نمیگم، "دکس 291 00:15:28,827 --> 00:15:30,360 .واسه خودت هم میگم 292 00:15:30,395 --> 00:15:33,564 .اونها فقط «مسئولیتِ» تو نیستن 293 00:15:33,598 --> 00:15:36,232 .راهِ رستگاریت(=نجاتت) هم هستن 294 00:15:42,907 --> 00:15:44,408 .باید یه شیشه شیر بهش بدم 295 00:16:03,128 --> 00:16:05,262 دلیلی نداره که یه ... دفترِ نمایندگیِ کامیونهای اجاره ای 296 00:16:05,296 --> 00:16:07,798 .هیج اسنادِ مهمی رو به صورتِ مخفی نگه داره 297 00:16:10,602 --> 00:16:14,671 آخرین‌بار اون کامیون .به وسیله ی "بوید فاولر" اجاره شده 298 00:16:14,706 --> 00:16:17,007 ... بنظر میرسه "بوید" آدرسش رو در 299 00:16:17,041 --> 00:16:19,476 .سازمانِ «مراعاتِ اصولِ بهداشت»، قرار داده 300 00:16:19,511 --> 00:16:22,646 .آدرسِ خونه نداره 301 00:16:22,680 --> 00:16:25,282 ،میامی، سازمانِ بهداشت 302 00:16:25,316 --> 00:16:27,785 ،بخشِ جمع‌آوریِ حیواناتِ مُرده 303 00:16:27,819 --> 00:16:29,987 .این یعنی خون متعلق به یه حیوونه 304 00:16:35,260 --> 00:16:37,628 ولی اون اثراتِ انگشتِ کوچیک چی؟ 305 00:16:52,977 --> 00:16:55,045 .دو خط 306 00:16:55,079 --> 00:16:56,079 .خونِ انسان 307 00:17:15,066 --> 00:17:17,467 خب، خب، خب، اینجا چی داریم؟ 308 00:17:17,502 --> 00:17:20,671 .راکون 309 00:17:20,705 --> 00:17:22,439 شما زنگ زدید؟ - .بله، من بودم - 310 00:17:22,473 --> 00:17:23,740 ،داشتم توی جاده رانندگی میکردم 311 00:17:23,775 --> 00:17:25,742 .و ... یه دفعه دیدمش 312 00:17:25,777 --> 00:17:27,277 .یه جورایی میترسونتم 313 00:17:27,312 --> 00:17:29,913 اگرچه، حتماً تو چیزهای مُرده زیاد دیدی، ها؟ 314 00:17:29,948 --> 00:17:31,882 .نمیتونم بگم هیچوقت بهش عادت کردم 315 00:17:31,916 --> 00:17:33,250 ،من معمولاً از این مسیر نمیام 316 00:17:33,284 --> 00:17:35,018 .ولی دارم به یه خونه‌ی جدید میرم 317 00:17:35,053 --> 00:17:37,254 خودش یه مُشکله، ها؟ اسباب‌کِشی؟ 318 00:17:37,288 --> 00:17:38,622 .نمیدونم - نمیدونی؟ - 319 00:17:38,656 --> 00:17:41,658 .بیست ساله توی یه خونه زندگی میکنم 320 00:17:41,693 --> 00:17:43,126 پس چرا یه وَنِ مخصوصِ اسباب‌کِشی اجاره کردی؟ 321 00:17:43,161 --> 00:17:45,028 .سلام، راهزن 322 00:17:47,665 --> 00:17:50,067 .این بنظر درست نمیرسه 323 00:17:50,101 --> 00:17:51,335 منظورت چیه؟ 324 00:17:51,369 --> 00:17:53,237 خب، معمولاً وقتی آدم یه حیوونِ مُرده رو ،توی خیابون پیدا میکنه 325 00:17:53,271 --> 00:17:54,872 .معنیش اینه که یه ماشین بهش زده 326 00:17:54,906 --> 00:17:56,907 .ولی روی آسفالت هیچ رَدِ لاستیک یا خونی نیست 327 00:17:56,941 --> 00:17:59,710 این راکون یه جای دیگه کُشته شده .و بعد آوردنش اینجا 328 00:17:59,744 --> 00:18:01,578 .داره بازجوییم میکنه 329 00:18:07,685 --> 00:18:09,820 .روی پنجه‌هاش جای زخمِ دفاعی هست 330 00:18:09,854 --> 00:18:11,488 .این کوچولو یکم تقلا کرده 331 00:18:22,967 --> 00:18:25,269 .تا بعد 332 00:18:31,175 --> 00:18:33,176 .اون قطعاً عجیب غریبه 333 00:18:33,211 --> 00:18:34,811 ... ولی فکر کنم بهترین و زرنگ‌ترین 334 00:18:34,846 --> 00:18:37,514 .نوعِ جمع‌آورِ حیواناتِ مُرده باشه 335 00:18:46,524 --> 00:18:48,091 فقط میگم که بدونی، باشه؟ 336 00:18:48,126 --> 00:18:50,560 چی داریم؟ 337 00:18:50,595 --> 00:18:52,162 .یه قربانیِ زن 338 00:18:52,196 --> 00:18:53,630 .یه قسمتِ قربانیِ زن 339 00:18:53,665 --> 00:18:55,165 قسمت؟ - .سرش رو داریم - 340 00:18:55,199 --> 00:18:56,934 فقط یه سَر؟ 341 00:18:56,968 --> 00:18:58,068 .آره 342 00:18:58,102 --> 00:18:59,303 .کله‌ش رو بُریدن 343 00:18:59,337 --> 00:19:00,837 .احتمالاً مربوط به مواد میشده 344 00:19:00,872 --> 00:19:01,872 .جالبه 345 00:19:06,644 --> 00:19:09,846 .بذار یه چیزی ازت بپرسم، به صورتِ فرضی 346 00:19:09,881 --> 00:19:12,482 ... یکی که تازه ازدواج کرده 347 00:19:12,517 --> 00:19:15,252 ... خیلی تصادفی متوجه میشه که همسرِ جدیدش 348 00:19:15,286 --> 00:19:17,454 .یه حساب پس‌انداز پُرِ پول داره 349 00:19:17,488 --> 00:19:21,091 ،این چیزیه که طرف باید انتظار داشته باشه همسرش بهش بگه؟ 350 00:19:21,125 --> 00:19:23,327 .معلومه که نه. این پولِ توئه 351 00:19:23,361 --> 00:19:25,662 .به ستوان بگو که دستهای آشغالش رو ازش بکِشه 352 00:19:28,666 --> 00:19:29,833 .منو ببر پیشِ سَر 353 00:19:29,867 --> 00:19:31,134 .باشه 354 00:19:37,675 --> 00:19:40,877 .وقتی سرش رو بُریدن هنوز زنده بوده 355 00:19:40,912 --> 00:19:43,180 .بُرِشِ چشم‌ها و زبون، بعد از مرگ بوده 356 00:19:43,214 --> 00:19:44,715 .با بقیه درنظر گرفته میشه 357 00:19:44,749 --> 00:19:46,550 .حق با توئه 358 00:19:46,584 --> 00:19:47,985 .این فقط یه سَره 359 00:19:48,019 --> 00:19:50,520 .مگه اینکه ایستاده دفنش کنن 360 00:19:54,258 --> 00:19:56,093 داری چکار میکنی؟ 361 00:19:56,127 --> 00:19:58,362 .فقط میخواستم کمکت کنم .یکم شلخته بنظر میرسی 362 00:19:58,396 --> 00:19:59,563 .خسته‌م 363 00:19:59,597 --> 00:20:01,198 .پنج نفر توی آپارتمانِ کوچیکم هستن 364 00:20:01,232 --> 00:20:02,532 ،دیشب تختم رو با "استور" شریک شدم 365 00:20:02,567 --> 00:20:04,101 .و تمامِ شب بهم لگد زد 366 00:20:04,135 --> 00:20:06,036 ... میدونی، اگه بخوای میتونی بیای 367 00:20:06,070 --> 00:20:07,137 .به آپارتمانِ من 368 00:20:07,171 --> 00:20:09,539 .آه، نه، ممنون، بازرس 369 00:20:09,574 --> 00:20:10,807 .باشه 370 00:20:13,111 --> 00:20:15,946 .مثلِ "سانتا مورِته" میمونه 371 00:20:15,980 --> 00:20:17,547 چی؟ 372 00:20:17,582 --> 00:20:20,617 .سانتا مورِته"، توی آیینِ دینی" .«مرگِ مقدس» 373 00:20:20,651 --> 00:20:22,686 ،آره، میدونی اون چیه ولی چرا اینو میگی؟ 374 00:20:22,720 --> 00:20:24,788 ... خب، گُم شدنِ چشمها و زبون 375 00:20:24,822 --> 00:20:26,323 .یه پیامی رو میرسونن 376 00:20:26,357 --> 00:20:29,059 .«یعنی اینکه «تو هیچی ندیدی، هیچی هم نمیگی 377 00:20:29,093 --> 00:20:30,394 تو کی هستی؟ 378 00:20:30,428 --> 00:20:32,829 ."افسر "مانسون". "سیرا 379 00:20:32,864 --> 00:20:34,498 .شمع‌های طلایی، معنای پول رو میدن 380 00:20:34,532 --> 00:20:35,999 .مجسمه ها رو نمیدونم 381 00:20:36,034 --> 00:20:37,768 .خیلی چیزهای دیگه هست 382 00:20:37,802 --> 00:20:38,935 .شاید بهتر باشه با یه کارشناس صحبت کنید 383 00:20:38,970 --> 00:20:40,470 ... و تو تمامِ این چیزها رو میدونی چون 384 00:20:40,505 --> 00:20:41,471 .اینجا حوزه‌ی منه 385 00:20:41,506 --> 00:20:44,474 ... و اگه این "سانتا مورته" باشه 386 00:20:44,509 --> 00:20:46,109 .از یه قَمه برای سرش استفاده کردن 387 00:20:46,144 --> 00:20:47,677 .باشه، خب، اینو در نظر میگیریم 388 00:20:47,712 --> 00:20:49,913 ،ولی این پارک جای موادفروش‌های محلیه 389 00:20:49,947 --> 00:20:51,415 .و سازمان‌های مواد فروشی هم دوست دارن سَر بِبُرن 390 00:20:51,449 --> 00:20:52,649 .پس شاید دنبالِ اون سرِ نخ بریم 391 00:20:52,683 --> 00:20:54,518 .البته 392 00:20:54,552 --> 00:20:56,453 ... هی ... ما جسد رو پیدا کردیم 393 00:20:56,487 --> 00:20:59,990 ،اونطرفِ انتهای پارک، زیرِ بوته‌ها .کارتِ شناسایی هم نداره 394 00:21:00,024 --> 00:21:03,527 .باید همسایه‌ها رو جمع کنیم و ازشون سؤال بپرسیم 395 00:21:03,561 --> 00:21:05,595 .هیچ‌کس حرف نمیزنه. اونا خیلی ترسیدن 396 00:21:05,630 --> 00:21:07,664 .خب، ما بازم میپرسیم، افسر 397 00:21:12,170 --> 00:21:15,405 " .امیدواریم بچه‌هات غصه رو تحمل کنن " 398 00:21:17,809 --> 00:21:19,676 " .پدربزرگ به بهشت رفته " 399 00:21:22,046 --> 00:21:23,647 " .با سگت خداحافظی کن " 400 00:21:23,681 --> 00:21:27,184 .ولی هیچی در موردِ "مُردنِ مامان توی وان" ننوشته 401 00:21:39,864 --> 00:21:43,066 .بوید فاولر"، سابقه‌ی زندان داری" 402 00:21:43,101 --> 00:21:45,001 .حمله با یک سلاحِ کُشنده 403 00:21:45,036 --> 00:21:47,137 ."هجده ماه در "اوکیچوبی 404 00:21:50,475 --> 00:21:51,842 ،گفتی توی یه خونه زندگی کردی 405 00:21:51,876 --> 00:21:55,879 .ولی هیچ سندِ گِرویی به اسمت نیست 406 00:21:55,913 --> 00:22:00,350 .توی همون خونه برای 20 سال 407 00:22:00,384 --> 00:22:03,587 ،از والدینت بهت ارث رسیده 408 00:22:03,621 --> 00:22:06,590 ."ثروت و "السی فاولر" در "اوپا لوکا 409 00:22:11,462 --> 00:22:13,063 .سلام 410 00:22:13,097 --> 00:22:14,698 روزِت چطور بود؟ 411 00:22:14,732 --> 00:22:17,601 .تمامِ بعدازظهر به بُم‌بست خوردم 412 00:22:17,635 --> 00:22:19,769 .متاسفم 413 00:22:19,804 --> 00:22:22,839 تو چطور؟ 414 00:22:22,874 --> 00:22:24,141 .باشه 415 00:22:24,175 --> 00:22:26,977 ... ما غذای "لاگوئرتا" رو خوردیم 416 00:22:27,011 --> 00:22:28,545 ،و بعد کیک شکلاتیِ "ماسوکا" رو خوردیم 417 00:22:28,579 --> 00:22:30,947 .و بعد "استور" گفت از زندگی توی اینجا متنفره 418 00:22:30,982 --> 00:22:34,718 .هردوشون روی تخت خوابیدن 419 00:22:34,752 --> 00:22:37,087 .منم به آپارتمان نگاه میکنم 420 00:22:37,121 --> 00:22:41,091 .پس همه چیز عادیه 421 00:22:42,493 --> 00:22:44,728 .فردا یه روانشناس رو میبینن 422 00:22:44,762 --> 00:22:47,831 .شاید همین کمک کنه 423 00:22:47,865 --> 00:22:49,666 ... هنوز، بعد از اینا 424 00:22:49,700 --> 00:22:51,935 چی؟ 425 00:22:51,969 --> 00:22:53,904 ... تو میخوای یه پدرِ مجرد باشی 426 00:22:53,938 --> 00:22:55,872 .سه‌تا بچه رو بزرگ کنی 427 00:22:55,907 --> 00:22:58,241 .خیلی سخت میشه 428 00:22:58,276 --> 00:23:00,310 .ریتا"، مادرِ فوق‌العاده‌ای بود" 429 00:23:00,344 --> 00:23:02,112 هیچ‌کاری نیست .که من بتونم باهاش جبرانِ اینو بکنم 430 00:23:02,146 --> 00:23:04,347 .ولی میخوام سعیم رو بکنم 431 00:23:07,151 --> 00:23:10,654 .خب، منم هستم 432 00:23:10,688 --> 00:23:11,721 .میتونی روی من حساب کنی 433 00:23:13,658 --> 00:23:15,792 .برای بچه‌ها مشکلی پیش نمیاد 434 00:23:22,800 --> 00:23:23,833 .اون خونه میشناسم 435 00:23:23,868 --> 00:23:26,670 .نزدیکِ ایستگاهِ خودمونه 436 00:23:26,704 --> 00:23:27,871 .فردا یه افتتاحیه‌ی خونه دارن 437 00:23:27,905 --> 00:23:28,939 .شاید برات چِکِش کردم 438 00:23:28,973 --> 00:23:31,875 .عالیه 439 00:23:31,909 --> 00:23:33,443 میخوای امشب روی کاناپه بخوابی؟ 440 00:23:33,477 --> 00:23:35,212 .نه، واسه خودت 441 00:24:05,676 --> 00:24:06,776 .سلام - .سلام - 442 00:24:06,811 --> 00:24:08,078 .خوشحالم زنگ زدی 443 00:24:08,112 --> 00:24:09,779 هی، الاغ. چکار میکنی؟ 444 00:24:09,780 --> 00:24:12,649 .فقط یه «سلامِ بوسی» بهت میدم - ،من اومدم اینجا که بخوابم - 445 00:24:12,650 --> 00:24:16,252 .نه اینکه انگشتهای سوسیسیِ گنده‌ت رو بذاری روم 446 00:24:19,790 --> 00:24:21,992 .توی خونه‌ی خودم برام جا نیست 447 00:24:22,026 --> 00:24:26,730 .مگه اینکه بخوایم روی همدیگه بخوابیم 448 00:24:27,965 --> 00:24:30,100 ،دارم سعی میکنم که یه خواهرِ خوب باشم 449 00:24:30,134 --> 00:24:32,335 .چون "دکستر" همیشه برام بهترین برادر بوده 450 00:24:32,370 --> 00:24:36,072 .ولی ... واقعاً خسته کننده‌ست 451 00:24:36,107 --> 00:24:37,173 .مطمئنم همینطوره 452 00:24:37,208 --> 00:24:38,441 ،خب، ببین 453 00:24:38,476 --> 00:24:41,311 ... تو، آه، هرچقدر که بخوای 454 00:24:41,345 --> 00:24:42,779 ،میتونی اینجا بمونی 455 00:24:42,813 --> 00:24:44,247 .هروقت که بخوای 456 00:24:44,282 --> 00:24:47,717 و منم قول میدم .انگشت‌های سوسیسیِ گنده‌م رو ازت دور نگه دارم 457 00:24:47,752 --> 00:24:49,185 .بهتره همینکارو بکنی 458 00:24:49,220 --> 00:24:51,054 برادرت چطوره؟ - .میدونی که - 459 00:24:51,088 --> 00:24:52,722 .شنیدم مصاحبه‌ی اف.بی.آی خوب پیش رفت 460 00:24:52,757 --> 00:24:53,823 ،منظورم اینکه که .حتماً یه باری رو از روی دوشمون برداشته 461 00:24:53,858 --> 00:24:55,158 حالا چرا باید «بار» باشه؟ 462 00:24:55,192 --> 00:24:57,060 .هیچی، ولش کن 463 00:24:57,094 --> 00:24:59,629 اونا دارن دنبالِ یه نفر ... به اسمِ "کایل باتلر" میگردن 464 00:24:59,664 --> 00:25:01,231 .که دوستِ "آرتور میچل"ـه 465 00:25:01,265 --> 00:25:02,432 ... ،فکر میکنن اگه بتونن پیداش کنن 466 00:25:02,466 --> 00:25:03,633 .میتونه سرِ نخی به "آرتور میچل" باشه 467 00:25:03,668 --> 00:25:04,701 ولی نمیتونن پیداش کنن؟ 468 00:25:04,735 --> 00:25:06,036 .خب، هنوز نه 469 00:25:06,070 --> 00:25:07,203 .کارهای اولیه‌ش رو انجام دادن 470 00:25:07,238 --> 00:25:08,738 .دارن سعی میکنن مشخصاتش رو بدست بیارن 471 00:25:08,773 --> 00:25:09,973 ."کایل باتلر" 472 00:25:10,007 --> 00:25:11,508 چرا این اسم انقدر برام آشناست؟ 473 00:25:11,542 --> 00:25:12,609 .خب، این خیلی عجیبه 474 00:25:12,643 --> 00:25:14,177 ما روی اون پرونده کار کردیم، یادته؟ 475 00:25:14,211 --> 00:25:15,612 .یه "کایل باتلرِ" مُرده 476 00:25:15,646 --> 00:25:17,414 .درسته، سَرِش ضربه خورده بود 477 00:25:17,448 --> 00:25:20,183 .پرونده‌ش حل نشد 478 00:25:20,217 --> 00:25:22,419 رابطه‌ای بِینشون هست؟ - .نمیدونم - 479 00:25:22,453 --> 00:25:25,722 مطمئنم اف.بی.آی یه راهی پیدا میکنه .که ماست‌مالیش کنه 480 00:25:25,756 --> 00:25:28,158 میشه چراغ‌ها رو خاموش کنی؟ 481 00:25:28,192 --> 00:25:29,459 .بله، خانم 482 00:25:34,932 --> 00:25:36,599 بعدیش میخوای چطوری باشه؟ 483 00:25:36,634 --> 00:25:38,468 میکی موس"، "دلارِ نقره‌ای"؟" 484 00:25:38,502 --> 00:25:40,637 از اون بزرگ‌هاش؟ - .مثلث - 485 00:25:40,671 --> 00:25:42,305 .یه مبارزه 486 00:25:44,075 --> 00:25:46,676 .دکستر" داره کلوچه‌ی مثلثی درست میکنه" 487 00:25:46,711 --> 00:25:49,312 .درواقع، همه جور شکلی توشون هست 488 00:25:49,347 --> 00:25:51,381 میخوای میزها رو برامون بچینی؟ 489 00:25:51,415 --> 00:25:52,816 .آه، البته 490 00:25:55,786 --> 00:25:57,721 .اونا شُل شدن 491 00:25:57,755 --> 00:25:59,089 چطور جرأت میکنی؟ 492 00:26:05,229 --> 00:26:06,529 .مثلثی 493 00:26:13,037 --> 00:26:15,605 .یه بشقاب اضافه برداشتم 494 00:26:17,041 --> 00:26:19,142 .مامان اینجا نیست 495 00:26:19,176 --> 00:26:20,810 .اشکالی نداره - .چرا، داره - 496 00:26:20,845 --> 00:26:23,546 .اون باید اینجا می‌بود - .متاسفم - 497 00:26:23,581 --> 00:26:25,248 .تأسفت تفاوتی ایجاد نمیکنه 498 00:26:25,282 --> 00:26:26,716 .استور"، من دارم تمامِ سعیم رو میکنم" 499 00:26:26,751 --> 00:26:29,119 .بیا فقط ... بشینیم و صبحونه بخوریم 500 00:26:29,153 --> 00:26:30,653 !نمیخوام 501 00:26:30,688 --> 00:26:32,722 !میخوام برگردم خونه - ... "استور" - 502 00:26:32,757 --> 00:26:34,524 !بس کنید - !آره، بس کن - 503 00:26:34,558 --> 00:26:36,793 !هردوتون دعوا کردن رو تموم کنید 504 00:26:36,827 --> 00:26:38,261 !متنفرم از اینکار 505 00:26:49,473 --> 00:26:51,374 ،وقتی اونا پیشِ روانشناس هستن 506 00:26:51,409 --> 00:26:54,110 .منم درمانِ مخصوصِ خودم رو میگیرم 507 00:26:58,883 --> 00:27:01,418 ... پس این، آه 508 00:27:01,452 --> 00:27:03,119 چیزیه که باید در موردش صحبت کنیم؟ 509 00:27:03,154 --> 00:27:05,522 هرچیزی که بینمون هست؟ 510 00:27:05,556 --> 00:27:06,556 .نه - ... منظورم اینه که - 511 00:27:06,590 --> 00:27:08,458 ... ما یه روز باهم سکس داشتم، و بعدش 512 00:27:08,492 --> 00:27:09,626 ... متاسفم، من از اون جور آدمها نیستم 513 00:27:09,660 --> 00:27:11,060 .که اصلاً بخواد باهات سکس داشته باشه 514 00:27:11,095 --> 00:27:12,095 .اصلاً نمیدونم داریم چکار میکنیم 515 00:27:12,129 --> 00:27:13,263 .هیچکاری نمیکنیم 516 00:27:13,297 --> 00:27:14,597 .اصلاً هیچوقت کاری نکردیم 517 00:27:14,632 --> 00:27:15,899 .هیچوقت هم کاری نمیکنیم 518 00:27:15,933 --> 00:27:17,434 پس اصلاً هیچوقت سکس نداشتیم؟ - .دقیقاً - 519 00:27:17,468 --> 00:27:18,435 .خیلی عجیبه 520 00:27:18,469 --> 00:27:19,502 ... چون من یادمه 521 00:27:19,537 --> 00:27:21,704 .من دیگه میرم. رفتم 522 00:27:31,482 --> 00:27:32,615 اوضاع چطوره؟ 523 00:27:32,650 --> 00:27:34,784 .حالم از این بهم میخوره 524 00:27:40,224 --> 00:27:41,858 .این کارِ "دکستر"ه 525 00:27:41,892 --> 00:27:43,526 .خون. حالِ آدمو بهم میزنه 526 00:27:45,329 --> 00:27:46,763 ... خب، هرکسی که سَر رو بُریده 527 00:27:46,797 --> 00:27:48,932 برای بُریدنِ چشم‌ها و زبون هم .از همون سلاح استفاده کرده 528 00:27:48,966 --> 00:27:51,067 .ولی نمیتونم هیچ وسیله ای پیدا کنم که بهش بخوره 529 00:27:51,101 --> 00:27:53,269 .یعنی، 2تا شمشیر رو امتحان کردم، 3تا چاقو 530 00:27:53,304 --> 00:27:54,971 .هی ... قَمه رو امتحان کن 531 00:27:59,276 --> 00:28:00,877 .آره 532 00:28:14,725 --> 00:28:16,059 533 00:28:16,093 --> 00:28:17,794 .فکر کنم پیداش کردیم 534 00:28:20,130 --> 00:28:22,165 .همین الان یه نفر رو میفرستم اونجا 535 00:28:22,199 --> 00:28:23,266 .باشه 536 00:28:30,608 --> 00:28:32,575 اوضاع اونجا چطوره؟ 537 00:28:32,610 --> 00:28:35,678 .ماسوکا" گفت واقعاً کار با خون رو دوست داره" 538 00:28:35,713 --> 00:28:37,680 .دوست داره وظایفِ بیشتری مثلِ این بهش بدن 539 00:28:37,715 --> 00:28:38,681 .یادم میونه 540 00:28:38,716 --> 00:28:40,583 .بذار یه سؤالی ازت بپرسم 541 00:28:40,618 --> 00:28:41,684 ... اگه تو ازدواج کرده بودی 542 00:28:41,719 --> 00:28:42,952 ... و میفهمیدی که 543 00:28:42,987 --> 00:28:44,354 ... کسی که باهاش ازدواج کردی 544 00:28:44,388 --> 00:28:45,655 ... یه حساب‌پس‌اندازِ مخفی داشته 545 00:28:45,689 --> 00:28:47,290 ،که کلی پول هم داخلشه 546 00:28:47,324 --> 00:28:48,758 فکر میکنی اون آدم باید پولهاش رو با همسرش شریک بشه؟ 547 00:28:48,792 --> 00:28:50,226 ."خدای من، "انجل 548 00:28:50,261 --> 00:28:51,794 ،فقط بخاطرِ اینکه باهاش ازدواج کردی .دلیل نمیشه که صاحبش هم هستی 549 00:28:51,829 --> 00:28:54,797 .این پولِ اونه. پایانِ داستان 550 00:28:54,832 --> 00:28:57,432 .خب، تو یه جسد داری که منتظرته 551 00:29:05,009 --> 00:29:07,477 .اوه، لعنت به من 552 00:29:07,511 --> 00:29:08,678 ،چرا نمیتونست فقط خودش رو دار بزنه 553 00:29:08,712 --> 00:29:09,679 ،یا قرص بخوره 554 00:29:09,713 --> 00:29:11,347 سرش رو چسبونده به تنور؟ 555 00:29:11,382 --> 00:29:13,316 .این آدما خیلی خشن هستن .ببخشید 556 00:29:13,350 --> 00:29:14,684 .بازم تو 557 00:29:14,718 --> 00:29:16,152 .اینجا حوزه‌ی منه 558 00:29:16,186 --> 00:29:18,254 .در موردِ قمه درست میگفتی 559 00:29:18,289 --> 00:29:20,657 .خوبه ... فکر کنم 560 00:29:22,393 --> 00:29:23,660 خب، اینجا چی داریم؟ 561 00:29:23,694 --> 00:29:24,827 ،"خب، تا حالا اینجوریش رو ندیده بودم، "دب 562 00:29:24,862 --> 00:29:26,596 .فکر کنم با یه «شات‌گان» به سرش شلیک شده 563 00:29:26,630 --> 00:29:28,932 .تقریباً 24 ساعتِ پیش 564 00:29:28,966 --> 00:29:30,466 .مطمئن شو رو اسلحه رو تمیز کنی 565 00:29:30,501 --> 00:29:32,201 .و دستهاش رو برای جی.اِس.آر چِک کن 566 00:29:32,236 --> 00:29:33,636 .باشه، باشه - .فقط دارم میگم - 567 00:29:33,671 --> 00:29:35,204 .معمولاً "دکستر" اینکارا رو میکرد 568 00:29:35,239 --> 00:29:36,339 شناساییش کردیم؟ 569 00:29:36,373 --> 00:29:38,808 ."طبقِ این، "فرانسیسکو آلفارو 570 00:29:38,842 --> 00:29:39,876 هی، میشه غلتش بدیم؟ 571 00:29:44,148 --> 00:29:46,349 ... اوه، مثلِ اینکه قیافه‌ش یکم عوض شده 572 00:29:46,383 --> 00:29:48,351 .از وقتیکه گواهینامه‌ی رانندگیش رو ازش گرفتن ... 573 00:29:51,555 --> 00:29:53,823 .انگار خودشه 574 00:29:53,857 --> 00:29:56,392 .هی، دختره رو ببین 575 00:29:56,427 --> 00:29:57,827 چی؟ - .نگاش کن - 576 00:29:57,861 --> 00:30:00,129 .بدونِ چشم و زبون تصورش کن 577 00:30:00,164 --> 00:30:01,798 .لعنتی - خودشه، نه؟ - 578 00:30:01,832 --> 00:30:03,066 .اینا دقیقاً همون گوشواره ها هستن 579 00:30:03,100 --> 00:30:05,201 .ما سرش رو داریم 580 00:30:05,235 --> 00:30:06,469 581 00:30:06,503 --> 00:30:08,504 .انگار یه خودکُشی اینجا داریم 582 00:30:08,539 --> 00:30:10,006 از کجا فهمیدی؟ - ... خب - 583 00:30:10,040 --> 00:30:12,208 .پسره از دستِ زنش عصبانی میشه .سرش رو می‌بُره 584 00:30:12,242 --> 00:30:14,210 .میذارتش توی پارک که همه ببیننش 585 00:30:14,244 --> 00:30:16,512 .و بعد میاد خونه، کله‌ی خودش رو میترکونه 586 00:30:16,547 --> 00:30:18,214 ماسوکا"، یه تیکه مغزِ پاشیده شده روی سقف داریم" 587 00:30:18,248 --> 00:30:19,582 .باید ازش عکس بگیری 588 00:30:19,617 --> 00:30:21,284 .اوه، هرچی بدبختیه واسه منه 589 00:30:21,318 --> 00:30:25,188 پس اون وسایلِ "سانتا مورته" چی؟ 590 00:30:25,222 --> 00:30:27,323 .آره ... خبری از اون وسیله ها نیست 591 00:30:27,358 --> 00:30:29,192 .منم همینو دارم میگم .اون توی پارک بود 592 00:30:29,226 --> 00:30:30,560 ... چشم‌ها و زبونش رو از دست داده بود 593 00:30:30,594 --> 00:30:32,228 .و شمعِ طلایی و مجسمه اونجا بود 594 00:30:32,262 --> 00:30:35,498 .ولی هیچکدومِ اینا، اینجا نیست - .نه - 595 00:30:35,532 --> 00:30:37,533 تو چی فکر میکنی؟ 596 00:30:37,568 --> 00:30:39,202 .فکر میکنم حق با توئه 597 00:30:39,236 --> 00:30:40,637 اون کیه؟ 598 00:30:45,509 --> 00:30:47,844 هی ... "دکستر" کِی برمیگرده؟ 599 00:30:53,684 --> 00:30:56,285 ... بوید فاوبر" توی شیفتِ ساعت 7 تا 4 کار میکنه" 600 00:30:56,320 --> 00:30:58,655 ،که این بهم وقت میده تا خونه‌ش رو چِک کنم 601 00:30:58,689 --> 00:31:03,493 ببینم چیزی پیدا میکنم که .به پای میزم بکِشونتش یا نه 602 00:31:03,527 --> 00:31:05,395 .بذار حدس بزنم 603 00:31:05,429 --> 00:31:09,565 .این تویی که اول داری ماسکِ اکسیژنت رو میزنی 604 00:31:09,600 --> 00:31:11,367 .در حالِ شکار بودن» منو هشیار نگه میداره» 605 00:31:11,402 --> 00:31:13,236 .متمرکز 606 00:31:13,270 --> 00:31:14,671 ... ،اینجوری، هم قاتلِ بهتری هستم 607 00:31:14,705 --> 00:31:16,172 .هم پدرِ بهتر 608 00:31:46,370 --> 00:31:48,204 .پس اون کارِش رو باخودش به خونه میبره 609 00:31:48,238 --> 00:31:49,372 .این جُرمی نداره 610 00:32:01,552 --> 00:32:03,252 .مَردی با ذائقه‌ی معمولی 611 00:32:06,757 --> 00:32:08,491 .مثلِ خونه ی مادربزرگم میمونه 612 00:32:12,629 --> 00:32:13,796 .یه اسلحه ی پُر 613 00:32:13,831 --> 00:32:15,398 .«یه جوابِ «نه، نه» برای اینکه «من گناهکار نیستم 614 00:32:15,432 --> 00:32:17,233 .ولی هنوز، چیزِ زیادی پیدا نکردم 615 00:32:18,836 --> 00:32:21,671 .بوید"، تو خیلی خسته‌کننده‌ای" 616 00:32:26,877 --> 00:32:28,244 .لعنتی 617 00:32:29,513 --> 00:32:31,781 .بوید" واسه ناهار میاد خونه" 618 00:32:34,785 --> 00:32:36,519 .خیلی‌خب، جالب شد 619 00:32:43,160 --> 00:32:45,962 میخواید کنترلِ زندگیتون رو در دست داشته باشید؟ 620 00:32:47,931 --> 00:32:49,899 .شما این قدرت رو دارید 621 00:32:49,933 --> 00:32:53,069 .فقط باید یاد بگیرید که چطوری ازش استفاده کنید 622 00:32:53,103 --> 00:32:55,271 .میتونید تمامِ بهونه‌هایی که میخواید رو درست کنید 623 00:32:55,305 --> 00:32:57,640 .شما خیلی خسته‌اید 624 00:32:57,674 --> 00:32:59,876 کی درِ اتاقِ زير شيروانى رو قفل میکنه؟ 625 00:32:59,910 --> 00:33:03,646 .سِنِتون بالاست. چاق هستید 626 00:33:03,680 --> 00:33:05,281 .خیلی احمقید 627 00:33:05,315 --> 00:33:07,250 .میدونید، من تمامِ اینا رو شنیدم 628 00:33:07,284 --> 00:33:08,951 .سوپِ مرغ، سوپِ مرغ، سوپِ مرغ 629 00:33:08,986 --> 00:33:10,586 پس گوجه‌ فرنگي‌ کجاست؟ 630 00:33:10,621 --> 00:33:11,788 ... اگه چیزی میخواید 631 00:33:11,822 --> 00:33:14,857 !بدستش بیارید 632 00:33:14,892 --> 00:33:16,993 شما اون شغل رو میخواید؟ 633 00:33:17,027 --> 00:33:19,295 !خب، پس، بدستش بیارید 634 00:33:19,329 --> 00:33:21,798 .کاملاً به خودتون بستگی داره 635 00:33:21,832 --> 00:33:24,734 ... دنیا نمیذاره 636 00:33:24,768 --> 00:33:27,170 شما اون خونه‌ی زیبا در کنارِ ساحل رو میخواید؟ 637 00:33:27,204 --> 00:33:29,739 !بگیریدش 638 00:33:29,773 --> 00:33:31,274 ... دنیا هیچ محدودیتی برای چیزهایی 639 00:33:31,308 --> 00:33:32,909 .که شما میتونید داشته باشید، نداره 640 00:33:32,943 --> 00:33:34,777 ... ولی اگه یه چیزی میخواید 641 00:33:34,812 --> 00:33:36,012 .بدستش بیارید 642 00:33:36,046 --> 00:33:37,747 .شما این قدرت رو دارید 643 00:33:37,781 --> 00:33:38,848 ... منم میتونم یه حلقه 644 00:33:38,882 --> 00:33:42,585 ... موی دوست‌دخترِ قبلی رو ببینم 645 00:33:42,619 --> 00:33:44,587 ولی فقط با یه عدد شناساییش کردم؟ 646 00:33:44,621 --> 00:33:47,857 .ما مشکلاتمون رو خودمون درست میکنیم 647 00:33:47,891 --> 00:33:49,358 .در این مورد اشتباه نکنید 648 00:33:49,393 --> 00:33:51,360 ،ولی با چند قدمِ ساده 649 00:33:51,395 --> 00:33:54,997 میتونم بهتون یاد بدم که چطوری .کنترل زندگیتون رو داشته باشید 650 00:33:55,032 --> 00:33:56,566 !بدستش بیارید 651 00:33:56,600 --> 00:33:58,267 ... خب، دارم میگم 652 00:33:58,302 --> 00:33:59,836 ،اگه یه زنی زیاد عصبانیم کنه 653 00:33:59,870 --> 00:34:01,604 .آره، سرش رو میبُرم 654 00:34:01,638 --> 00:34:02,738 .خب، عالیه که اینو میشنوم 655 00:34:02,773 --> 00:34:04,841 .نه، نمیگم میخوام اینکارو بکنم 656 00:34:04,875 --> 00:34:06,909 .ولی انگیزه‌ش رو درک میکنم 657 00:34:06,944 --> 00:34:08,311 اینجا چکار میکنیم؟ 658 00:34:08,345 --> 00:34:10,613 به "دکستر" گفتم .بخاطرش یه نگاهی به این خونه میندازم 659 00:34:13,450 --> 00:34:15,418 .اوه! بفرمایید، بفرمایید 660 00:34:15,452 --> 00:34:16,652 .سلام - !سلام - 661 00:34:16,687 --> 00:34:18,054 ... آم، ما همین الان دیوارها رو رنگ کردیم 662 00:34:18,088 --> 00:34:20,723 .و تمامِ خونه رو کَف‌پوشِ جدید زدیم 663 00:34:20,757 --> 00:34:22,425 .بنظر عالی میاد 664 00:34:22,459 --> 00:34:24,393 .اینجا زوج‌های جوونِ زیادی هست 665 00:34:24,428 --> 00:34:27,096 .و دبستان هم 3تا چهارراه با اینجا فاصله داره 666 00:34:27,130 --> 00:34:29,999 .مطمئنم شما اینجا خیلی خوشحال خواهید بود 667 00:34:30,033 --> 00:34:31,267 .اوه، این واسه خودمون نیست 668 00:34:31,301 --> 00:34:33,803 .فکر کنم ما هم اینجا خیلی خوشحال باشیم 669 00:34:33,837 --> 00:34:35,605 .خیلی ممنون 670 00:34:35,639 --> 00:34:38,007 .خب، من باید چندتا چیز رو از توی ماشینم بیارم 671 00:34:38,041 --> 00:34:39,542 ،ولی اگه سؤالی داشتید 672 00:34:39,576 --> 00:34:40,977 .من همین بیرون هستم 673 00:34:41,011 --> 00:34:41,978 .باشه - .خیلی ممنون - 674 00:34:44,781 --> 00:34:47,617 .آشپزخونه‌ی قشنگیه 675 00:34:47,651 --> 00:34:50,887 .وسایلِ خوبی هم داره 676 00:34:50,921 --> 00:34:53,222 .اوه، اینو ببین 677 00:34:53,257 --> 00:34:55,725 .اتاق‌خوابِ بزرگی داره. نگاه کن 678 00:34:55,759 --> 00:34:57,059 .اینکارو نکن 679 00:34:57,094 --> 00:34:58,794 .اووه 680 00:34:58,829 --> 00:35:01,797 .واااو 681 00:35:01,832 --> 00:35:03,499 .تختِ راحتیه 682 00:35:03,533 --> 00:35:05,434 .بیا حسش کن 683 00:35:05,469 --> 00:35:06,569 .از روی تخت بلند شو 684 00:35:06,603 --> 00:35:08,604 نظرت چیه؟ یه چُرتِ کوچولو بزنیم؟ 685 00:35:08,639 --> 00:35:10,773 .من دارم میرم - مگه چکار کردم؟ - 686 00:35:10,807 --> 00:35:12,108 ،باید تو رو پیشِ ایستگاه پیاده کنم 687 00:35:12,142 --> 00:35:13,576 .بعد هم بچه‌های برادرم رو برسونم 688 00:35:17,948 --> 00:35:20,049 ... من چقدر بیچاره‌م که دنبالِ "بوید" راه افتادم 689 00:35:20,083 --> 00:35:21,817 ... وسطِ ناکجاآباد، وقتیکه تمامِ چیزیکه دارم 690 00:35:21,852 --> 00:35:23,920 فقط یه ذره خون و یه دسته موئه؟ 691 00:35:34,164 --> 00:35:37,732 ... ولی وقتی چیزی که برای پیش رفتن نیست 692 00:35:55,585 --> 00:35:57,086 .این قانونِ طبیعته 693 00:35:57,120 --> 00:35:59,822 ،چندتا فنرِ تختخواب رو وسطِ ناکجاآباد رها میکنه 694 00:35:59,856 --> 00:36:01,991 ،و زود، یه یخچال هم بهشون اضافه میشه 695 00:36:02,025 --> 00:36:06,062 .مبل، موتورِ ماشین 696 00:36:06,096 --> 00:36:09,799 ،و حالا، یه بُشکه .بیشتر انگار یه حیوونِ مُرده داخلشه 697 00:36:09,833 --> 00:36:13,134 فکر کنم دیگه حوصله نداشته .برشگردونه به کوره‌ی اجساد 698 00:36:15,105 --> 00:36:16,138 ."سلام، "دب 699 00:36:16,173 --> 00:36:17,239 بچه ها با تو هستن؟ 700 00:36:17,274 --> 00:36:19,175 ... ،هریسون"، پیشِ "بیل" و "مورا"ست" 701 00:36:19,209 --> 00:36:22,011 و ... "استور" و کُدی" ... با تو هستن؟ 702 00:36:22,045 --> 00:36:23,779 .لعنتی 703 00:36:23,814 --> 00:36:24,914 موضوع چیه؟ 704 00:36:24,948 --> 00:36:26,882 امروز تو رسوندیشون مدرسه؟ 705 00:36:26,917 --> 00:36:28,951 ،آره، اول پیشِ مشاور رفتن 706 00:36:28,986 --> 00:36:30,820 .و بعد هم رفتن سرِ کلاسشون 707 00:36:30,854 --> 00:36:32,288 ،خب، همین الان رفتم که سوارشون کنم 708 00:36:32,322 --> 00:36:34,323 و زنی که توی دفتر بود گفت .که اصلاً سرِ کلاس نرفتن 709 00:36:34,358 --> 00:36:37,426 .واسه همین زنگ زدم به آپارتمان، و هیچکس جواب نداد 710 00:36:37,461 --> 00:36:38,828 خب، پس کجان؟ 711 00:36:38,862 --> 00:36:40,162 .این سؤالِ منه، برادر بزرگه 712 00:36:40,197 --> 00:36:41,330 کجا میخوان برن؟ 713 00:36:41,365 --> 00:36:43,966 .همونجایی که "استور" همه‌ش میگفت میخواد بره 714 00:36:47,938 --> 00:36:49,572 ."استور" 715 00:36:51,108 --> 00:36:52,975 ."کُدی" 716 00:37:03,420 --> 00:37:04,387 .سلام 717 00:37:08,125 --> 00:37:09,425 شما چطوری اومدین اینجا؟ 718 00:37:09,459 --> 00:37:11,694 .راه رفتیم 719 00:37:11,728 --> 00:37:14,263 ."عصبانی نشو، "دکستر 720 00:37:14,297 --> 00:37:17,366 .اونا میخواستن جایی رو که این اتفاق افتاده ببینن 721 00:37:17,401 --> 00:37:18,834 .جاییکه مادرشون رو از دست دادن 722 00:37:18,869 --> 00:37:22,271 .من عصبانی نیستم 723 00:37:22,305 --> 00:37:23,506 .استور"، من متاسفم" 724 00:37:23,540 --> 00:37:24,540 .باید به حرفت گوش میدادم 725 00:37:24,574 --> 00:37:25,608 ... ،باید همونطور که خواسته بودی 726 00:37:25,642 --> 00:37:26,709 .میاوردمت اینجا 727 00:37:29,446 --> 00:37:31,147 .اگه میخواید برگردید اینجا، پس میایم 728 00:37:31,181 --> 00:37:32,248 .یه کاری میکنیم که شدنی بشه 729 00:37:32,282 --> 00:37:33,783 .نه، نمیخوایم 730 00:37:39,923 --> 00:37:41,924 .استور"، متاسفم" 731 00:37:41,958 --> 00:37:44,527 .همه‌ش همینو میگی، ولی من اهمیت نمیدم 732 00:37:44,561 --> 00:37:46,095 .تو همه چیز رو خراب کردی 733 00:37:46,129 --> 00:37:48,364 !داشتیم بهش عادت میکردیم. زیاد هم بد نبود 734 00:37:48,398 --> 00:37:49,398 به چی عادت میکردید؟ 735 00:37:49,433 --> 00:37:51,434 ... !به چگونگیِ شرایط 736 00:37:51,468 --> 00:37:53,069 .قبل از اینکه تو بیای! بدونِ پدر 737 00:37:53,103 --> 00:37:54,203 .اوه 738 00:37:54,237 --> 00:37:55,337 ... و بعدش تو اومدی 739 00:37:55,372 --> 00:37:56,772 ،و جزئی از خونواده شدی 740 00:37:56,807 --> 00:37:58,974 و ما فکر کردیم دیگه همه چیز .واسه همیشه خوب میمونه 741 00:38:01,244 --> 00:38:04,180 !تو باعث شدی ما این فکر رو بکنیم 742 00:38:04,214 --> 00:38:06,482 .و این حقیقت نداره 743 00:38:06,516 --> 00:38:09,085 .همه چیز بدتر شد 744 00:38:09,119 --> 00:38:11,687 ،و حالا هردفعه که چشمم بهت میافته، عصبانی میشم 745 00:38:11,721 --> 00:38:15,524 .چون همه‌ی اون چیزها دروغ بود 746 00:38:15,559 --> 00:38:18,661 .این تقصیرِ "دکستر" نیست 747 00:38:20,464 --> 00:38:23,432 .فکر کردم اومدنِ به اینجا کمک میکنه 748 00:38:23,467 --> 00:38:26,735 .ولی احمقانه بود 749 00:38:26,770 --> 00:38:29,738 .نه، من درک میکنم 750 00:38:29,773 --> 00:38:32,641 .خونه، درست مثلِ همون موقعه‌ست 751 00:38:35,679 --> 00:38:38,180 .آره 752 00:38:38,215 --> 00:38:41,984 .تو حتی نمیتونی بگی چه اتفاقی افتاده 753 00:38:42,018 --> 00:38:44,386 .ولی من میدونم مادرم اونجا مُرد 754 00:38:44,421 --> 00:38:46,288 .و شرایط دیگه هیچ وقت مثلِ قبلاً نمیشه 755 00:38:46,323 --> 00:38:47,623 .دلم خیلی براش تنگ شده 756 00:38:47,657 --> 00:38:48,858 .منم همینطور 757 00:38:50,560 --> 00:38:52,761 .همه‌مون دلمون براش تنگ شده 758 00:38:52,796 --> 00:38:54,630 .نمیخوام با تو زندگی کنم 759 00:38:54,664 --> 00:38:56,432 .میخوام با پدربزرگ و مادربزرگ زندگی کنم 760 00:38:56,466 --> 00:38:57,766 .میخوام امشب باهاشون برگردم 761 00:38:57,801 --> 00:38:58,968 !همین الان 762 00:39:16,720 --> 00:39:18,787 .هی. من، آه، دارم میرم 763 00:39:18,822 --> 00:39:19,822 میخوای بیرون یه چیزی بخوری؟ 764 00:39:19,856 --> 00:39:21,290 نه، چرا بخوام؟ 765 00:39:21,324 --> 00:39:23,058 .باشه 766 00:39:28,298 --> 00:39:29,465 .هی، ستوان 767 00:39:29,499 --> 00:39:31,767 .دب"، شرحِ "کایل باتلر" رو برام توضیح داد" 768 00:39:31,801 --> 00:39:34,203 .آره، خب، نمیدونم چقدر به درد میخورن 769 00:39:34,237 --> 00:39:35,271 ... مادر و دو بچه 770 00:39:35,305 --> 00:39:39,141 .همه نسخه‌های متفاوتی دادن 771 00:39:39,176 --> 00:39:40,609 .این بزرگ‌ترین سَرِ نخشونه 772 00:39:40,644 --> 00:39:43,045 .انگار هم به هیجا نمیرسه 773 00:39:43,079 --> 00:39:44,780 اشکالی نداره اگه من یه کُپی از اینا بگیرم؟ 774 00:39:44,814 --> 00:39:46,315 .نه، من زیاد دارم ازشون 775 00:39:53,823 --> 00:39:55,524 ."انجل" 776 00:39:55,559 --> 00:39:58,360 .بذار یه سؤالی ازت بپرسم 777 00:39:58,395 --> 00:40:00,462 ... میتونی بگی چرا این همه پول رو 778 00:40:00,497 --> 00:40:03,432 از من مخفی کردی؟ 779 00:40:05,268 --> 00:40:07,670 .هیچ وقت مخفی نبوده 780 00:40:07,704 --> 00:40:09,138 .اون پول واسه بازنشستگیمه 781 00:40:09,172 --> 00:40:10,339 ... ،خب، حالا که ما ازدواج کردیم 782 00:40:10,373 --> 00:40:11,407 نباید همه چیز رو باهم تقسیم کنیم؟ 783 00:40:11,441 --> 00:40:12,975 .فکر نکنم تا حالا در این مورد حرف زده باشیم 784 00:40:13,009 --> 00:40:14,176 ... خب شاید ما تصوراتِ متفاوتی 785 00:40:14,211 --> 00:40:16,011 .در موردِ چگونگیِ ازدواج داریم 786 00:40:16,046 --> 00:40:19,582 چون من همیشه خودم و خودت رو ،توی سنِ 80 سالگی تصور کردم 787 00:40:19,616 --> 00:40:22,017 .که کنارِ ساحل قدم میزنیم، دست به دست 788 00:40:22,052 --> 00:40:26,355 ."منم اینو دوست دارم، "آنجل 789 00:40:26,389 --> 00:40:27,356 .من دوستت دارم 790 00:40:27,390 --> 00:40:30,226 ... ولی فکر کنم شاید من بیشتر 791 00:40:30,260 --> 00:40:31,493 .از تو اهلِ عمل هستم 792 00:40:31,528 --> 00:40:32,661 این یعنی چی؟ 793 00:40:32,696 --> 00:40:34,597 ... یعنی من تمامِ زندگیم رو کار کردم 794 00:40:34,631 --> 00:40:36,465 ،که خودم رو سرِپا نگه دارم، که از خودم محافظت کنم 795 00:40:36,499 --> 00:40:38,667 .ولی تو هر روزِت رو مثلِ مهمونی گذروندی 796 00:40:38,702 --> 00:40:41,237 ،این یکی از چیزهاییه که من در موردت دوست دارم 797 00:40:41,238 --> 00:40:44,540 ولی همینطور به این معنی هم هست که تو .خیلی بیشتر از اینی که پول دربیاری، خرج میکنی 798 00:40:44,541 --> 00:40:46,041 !باشه - ... و این - 799 00:40:46,076 --> 00:40:49,311 .باشه، میفهمم 800 00:40:49,346 --> 00:40:51,013 .نمیخواستم ناراحتت کنم 801 00:40:51,047 --> 00:40:52,815 .نه، من خوبم 802 00:40:52,849 --> 00:40:53,882 .من آدمِ وظیفه نشناسی هستم 803 00:40:53,917 --> 00:40:54,984 ."اوه، "ماریا 804 00:40:55,018 --> 00:40:56,218 .همه اینو میدونن 805 00:41:01,691 --> 00:41:02,891 .همگی 806 00:41:02,926 --> 00:41:04,026 .نوشیدنی به حسابِ من 807 00:41:04,060 --> 00:41:05,394 .امشب 808 00:41:05,428 --> 00:41:06,795 !"ایول! "انجل 809 00:41:06,830 --> 00:41:08,330 .همینو دارم میگم 810 00:41:08,365 --> 00:41:10,099 ."آنجل" 811 00:41:12,636 --> 00:41:13,769 .سلام 812 00:41:17,841 --> 00:41:20,209 همه تو خونه خوبن؟ 813 00:41:20,243 --> 00:41:22,811 .آره، همه داخلن 814 00:41:26,349 --> 00:41:29,851 فکر میکنی بالاخره اینجا بمونن؟ 815 00:41:30,754 --> 00:41:32,954 .دارن وسایلشون رو جمع میکنن 816 00:41:34,024 --> 00:41:35,057 منظورت چیه؟ 817 00:41:35,091 --> 00:41:38,661 .استور" و "کدی" ... دارن میرن" 818 00:41:38,695 --> 00:41:39,928 ،به محضِ اینکه پدربزرگ و مادربزرگشون بیان اینجا 819 00:41:39,963 --> 00:41:41,664 .با اونا به "اورلاندو" برمیگردن 820 00:41:46,403 --> 00:41:48,304 .دکس"، متاسفم" 821 00:41:51,374 --> 00:41:52,908 برای چه مدت؟ 822 00:41:52,942 --> 00:41:55,444 .نمیدونم 823 00:41:55,478 --> 00:41:57,146 ... خب، شاید اگه من با "استور" حرف بزنم 824 00:41:57,180 --> 00:42:00,049 .من قبلاً سعی کردم 825 00:42:00,083 --> 00:42:01,550 و "کدی" هم میخواد بره؟ 826 00:42:01,584 --> 00:42:05,654 .نه، اون میخواد بمونه 827 00:42:05,689 --> 00:42:08,457 .من ... خیلی ناراحت شدم 828 00:42:08,491 --> 00:42:10,326 چی گفتی؟ 829 00:42:11,961 --> 00:42:14,296 ،یادش انداختم که تو و من برادر و خواهر هستیم 830 00:42:14,331 --> 00:42:15,397 ،"درست مثلِ اون و "استور 831 00:42:15,432 --> 00:42:16,965 ... و این 832 00:42:17,000 --> 00:42:20,135 .خیلی مهمه که اونا هیچوقت از هم جدا نشن 833 00:42:25,375 --> 00:42:27,042 .تمامِ این ماجراهایی که باهم داشتیم 834 00:42:29,145 --> 00:42:31,847 .هیچوقت بدونِ تو موفق نمیشم 835 00:42:36,219 --> 00:42:38,320 .منم سعی داشتم همینو بهش بگم 836 00:42:40,123 --> 00:42:41,357 فایده هم داشت؟ 837 00:42:41,391 --> 00:42:43,158 .نه واقعاً 838 00:42:45,028 --> 00:42:49,264 ... واقعاً میخواستم کاری کنم 839 00:42:49,299 --> 00:42:51,233 .که اینکار عملی بشه 840 00:42:53,303 --> 00:42:54,770 .به روشِ خودم 841 00:42:54,804 --> 00:42:56,071 .آره، میدونم 842 00:43:01,544 --> 00:43:04,146 .فکر کنم دیگه وقشته با واقعیت رو به رو بشم 843 00:43:22,098 --> 00:43:23,599 .واقعیت 844 00:43:28,405 --> 00:43:29,438 ."کوئین" 845 00:43:29,472 --> 00:43:31,206 .باشه، ما باهم سکس داشتیم 846 00:43:32,709 --> 00:43:34,376 خوب هم بود؟ 847 00:43:34,411 --> 00:43:37,212 .هرچیزی که میخواستم بگم رو گفتم 848 00:43:37,247 --> 00:43:39,148 بازم سکس داریم؟ 849 00:43:39,182 --> 00:43:40,182 .خداحافظ 850 00:43:40,216 --> 00:43:41,183 .یالا دیگه 851 00:43:41,217 --> 00:43:42,518 .یه کمکی بکن 852 00:43:42,552 --> 00:43:45,354 .الان دیگه قطع میکنم 853 00:44:01,738 --> 00:44:03,372 ... اون میخواد زندگیش رو بکنه 854 00:44:03,406 --> 00:44:05,007 .البته با ذخیره کردنِ تمامِ پول هاش ... 855 00:44:05,041 --> 00:44:06,375 .این ... این مشکلِ خودشه 856 00:44:06,409 --> 00:44:09,144 .کاریش نمیتونم بکنم 857 00:44:09,179 --> 00:44:11,246 میدونی؟ 858 00:44:11,281 --> 00:44:12,948 یه نوشیدنی دیگه میخوای؟ 859 00:44:12,982 --> 00:44:14,450 پولش رو تو میدی، آره؟ 860 00:44:14,484 --> 00:44:16,919 .«یه «کوئرو سیلور 861 00:44:16,953 --> 00:44:19,455 میدونی چقدر پول داره؟ .دیوونگیه 862 00:44:19,489 --> 00:44:22,925 .تو بهم بگو میگی؟ 863 00:44:22,959 --> 00:44:24,159 .سلامتی 864 00:44:27,163 --> 00:44:28,397 ."انجل" 865 00:44:31,067 --> 00:44:34,303 راسته که با "ماریا لاگوئرتا" ازدواج کردی؟ 866 00:44:34,337 --> 00:44:35,437 .راسته 867 00:44:38,241 --> 00:44:39,942 .جیگری واسه خودت پیدا کردی 868 00:44:42,512 --> 00:44:43,512 چی؟ 869 00:44:43,546 --> 00:44:44,680 .اوه، آره 870 00:44:44,714 --> 00:44:46,748 .یادمه اون موقع که تازه داشت شروع میکرد 871 00:44:46,783 --> 00:44:48,217 .عجب کونی داشت 872 00:44:48,251 --> 00:44:49,751 .فکر کنم باید گورِت رو از اینجا گُم کنی 873 00:44:53,289 --> 00:44:54,256 !کثافت 874 00:44:54,290 --> 00:44:55,524 875 00:44:55,558 --> 00:44:56,725 876 00:44:56,759 --> 00:44:58,126 877 00:45:16,346 --> 00:45:18,547 .اگه به چیزی احتیاج داشتن، خبرم کن .میفرستم 878 00:45:18,581 --> 00:45:20,115 .باشه. ممنون 879 00:45:23,500 --> 00:45:26,855 من معصومیتم رو در سنینِ کودکی از دست دادم 880 00:45:26,856 --> 00:45:30,258 .و آسیب‌های زیادی رو از خودش بجا گذاشت 881 00:45:32,295 --> 00:45:35,163 نمیتونم با تو بمونم، "دکستر"؟ 882 00:45:35,198 --> 00:45:39,434 .فعلاً، باید با پدربزرگ و مادربزرگت بری 883 00:45:39,469 --> 00:45:41,503 .نگران نباش، هنوزم همیشه همدیگه رو میبینیم 884 00:45:41,538 --> 00:45:43,472 .اورلاندو" زیاد دور نیست" 885 00:45:45,008 --> 00:45:46,608 .چرا، دوره 886 00:45:46,643 --> 00:45:47,843 ... هر روانشناسی میتونه بهت بگه 887 00:45:47,877 --> 00:45:49,311 .واسه همینه که من همیشه بچه ها رو دوست داشتم 888 00:45:49,345 --> 00:45:53,682 ،چون اونا به من مربوط میشن .به چیزی که من هیچوقت نمیتونم بهش برگردم 889 00:45:53,716 --> 00:45:56,118 ."من نمیخوام برم، "دکستر 890 00:45:58,955 --> 00:46:00,389 .منم نمیخوام تو بری 891 00:46:11,401 --> 00:46:14,169 ... "استور" 892 00:46:14,203 --> 00:46:16,138 چیه؟ 893 00:46:20,076 --> 00:46:24,513 مادرت انقدر دوستت داشت .که حتی نمیتونی تصورش رو بکنی 894 00:46:24,547 --> 00:46:26,381 ... و من 895 00:46:31,487 --> 00:46:33,755 .منم همینطور 896 00:47:00,483 --> 00:47:01,883 ... کدی" و "استور" بهم نشون دادن" 897 00:47:01,918 --> 00:47:05,153 .که من هنوز میتونم به یه چیزهایی اهمیت بدم 898 00:47:05,188 --> 00:47:07,956 .این باعث میشه که اونا محکم تر ادامه بدن 899 00:47:23,172 --> 00:47:24,940 و این از دست دادنِ اونهاست ... که باعث میشه من بفهمم 900 00:47:24,974 --> 00:47:27,743 ... باید یه قسمتِ کوچیکی از اون معصومیتِ کودکانه 901 00:47:27,777 --> 00:47:30,779 .هنوز توی وجودم باشه 902 00:47:38,154 --> 00:47:39,287 ... "چون درست مثلِ "استور 903 00:47:39,322 --> 00:47:41,123 ... منم انقدر احمق بودم که فکر میکردم شرایط 904 00:47:41,157 --> 00:47:44,092 .همیشه خوب میمونه 905 00:47:44,127 --> 00:47:45,327 .ولی نمیمونه 906 00:47:55,672 --> 00:47:57,806 .بدتر میشه 907 00:48:07,483 --> 00:48:10,252 .خیلی بدتر 908 00:48:10,286 --> 00:48:13,755 .معمولاً، داشتنِ یه هدف، احساسِ خوبی بهم میده 909 00:48:13,790 --> 00:48:15,424 .یه مسیر بهم میده 910 00:48:15,458 --> 00:48:16,558 .یه احساسِ هدف 911 00:48:16,592 --> 00:48:17,993 ... ولی حالا 912 00:48:22,965 --> 00:48:25,233 .هیچ معنایی نداره 913 00:48:25,268 --> 00:48:30,272 .و نمیدونم چه چیزی احساسم رو بهتر میکنه 914 00:48:30,306 --> 00:48:33,642 باید بریم خونه؟ 915 00:48:33,676 --> 00:48:36,311 .یه دقیقه بهم وقت بده 916 00:48:36,345 --> 00:48:46,449 Translated By: HaMZeH DeXTeR hamzeh.dexter@yahoo.com